video camera recorder - sony esupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •con...

120
Video Camera Recorder 3-065-648- 31 (2) ©2001 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78/ TRV88/TRV98 CCD-TRV98

Upload: phungthu

Post on 17-Dec-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Video CameraRecorder

3-065-648-31 (2)

©2001 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78/TRV88/TRV98

CCD-TRV98

Page 2: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara SonyHandycam®. Con su Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con unacalidad de imagen y sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo vídeo familiar quepodrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Nombre del producto: VideocámaraModelo: CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78/TRV88/TRV98

Para los usuarios en México

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Handycam®. Com a suaHandycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Handycam vem provida de característicasavançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muitofácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzirmontagens pesonalizadas de vídeo domésticopara desfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Page 3: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

3

Español

Funciones principales

Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)• En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 34)• En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación

de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 52)en general

• Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 33)• Bajo la iluminación de un proyector, como Modo de proyector (pág. 52)

en un teatro o en un acontecimiento formal• Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí (pág. 52)

en una playa en verano o en una pista de esquí

Funciones para dar más impacto (en el modo de grabación)• Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 46)• Proceso digital de imágenes PICTURE EFFECT (pág. 50)• Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 52)• Superposición de un título TITLE (pág. 58)

Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en elmodo de grabación)• Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 70)

imágenes en zoom digitalEl ajuste predeterminado es OFF.(Para un zoom superior a 20x, seleccione el zoommotorizado digital en D ZOOM de los ajustes delmenú.)

• Enfoque manual Enfoque manual (pág. 56)•Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 52)•Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de deportes

rápido (pág. 52)

Funciones para edición (en el modo de grabación)• Contemplación de imágenes en un televisor Modo panorámico (pág. 45)

de pantalla panorámica• Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector.

SUPER LASER LINK (pág. 43)(CCD-TRV98 solamente)

•Videofilmación con la fecha/hora Fecha y hora (pág. 36)•Mejora de cintas viejas ORC [MENU] (pág. 72)

Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo dereproducción)• Corrección de fluctuaciones TBC [MENU] (pág. 71)• Corrección de ruido en los colores DNR [MENU] (pág. 71)

Page 4: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

4

Português

Características principais

Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)•Num local escuro NIGHTSHOT (pág. 34)•Em ambientes escuros, tais como pôr-do sol, Modo pôr-do-sol & luar (pág. 52)

fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral•Registos de motivos em contraluz BACK LIGHT (pág. 33)•Sob luz de reflectores, tais como em teatros Modo holofote (pág. 52)

ou em eventos formais•Sob iluminação intensa ou reflectida, Modo praia & esqui (pág. 52)

tal como numa praia em pleno verão ounuma rampa de esqui.

Funções que proporcionam maior impacto às imagens (no modo degravação)•Transição suave entre as cenas FADER (pág. 46)•Processamento digital de imagens PICTURE EFFECT (pág. 50)•Criação de um fundo suave para os motivos Modo de retratos suave (pág. 52)•Sobreposição de títulos TITLE (pág. 58)

Funções que proporcionam um aspecto natural às gravações (nomodo de gravação)•Prevenção de deterioração da qualidade de D ZOOM [MENU] (pág. 70)

imagem no zoom digitalO pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF.(Para obter um zoom maior que 20x, seleccione ozoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustesdo menu)

•Focalização manual Focagem manual (pág. 56)•Filmagem de motivos distantes Modo paisagem (pág. 52)•Gravação de objectos em rápido movimento Modo lição de esporte (pág. 52)

Funções a serem utilizadas na montagem (no modo de gravação)•Assistir à imagem no écran de um televisor Modo panorâmico (pág. 45)

panorâmico•Reprodução da imagem num televisor sem ligar um cabo

SUPER LASER LINK (pág.43)(somente CCD-TRV98)

•Gravação com a data/hora Data e hora (pág. 36)•Realce de fitas antigas ORC [MENU] (pág. 72)

Funções a serem utilizadas após a gravação (no modo de reprodução)•Correcção de tremulações TBC [MENU] (pág. 71)•Correcção de interferências na cor DNR [MENU] (pág. 71)

Page 5: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

5

Español

Índice

Funciones principales ................................. 3Comprobación de los accesorios

suministrados ....................................... 7

Guía de inicio rápido ......................... 8

PreparativosUtilización de este manual ...................... 12Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ........................................ 14Instalación de la batería ..................... 14Carga de la batería ............................. 15Conexión a un tomacorriente de la red

........................................................ 20Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 22Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 24

Videofilmación– Operaciones básicas

Videofilmación de imágenes ................... 26Videofilmación de motivos a contraluz

– BACK LIGHT ............................ 33Videofilmación en la obscuridad

– NightShot ................................... 34Superposición de la fecha y la hora en

las imágenes ................................. 36Comprobación de la grabación

– END SEARCH ................................ 37

Reproducción– Operaciones básicas

Reproducción de una cinta ...................... 38Comprobación de la videofilmación en

un televisor .......................................... 42

Operaciones de videofilmaciónavanzadas

Utilización del modo panorámico .......... 45Utilización de la función de aumento

gradual y desvanecimiento ............... 47Utilización de efectos especiales

– Efecto de imagen ............................. 50

Utilización de la función exposiciónautomática programada(PROGRAM AE) ................................. 52

Ajuste manual de la exposición .............. 55Enfoque manual ........................................ 56Superposición de un título ...................... 58Confección de sus propios títulos ........... 60Utilización de la lámpara incorporada

............................................................... 62

EdiciónDuplicación de una cinta ......................... 66

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú ............. 68

Solución de problemasTipos de problemas y su solución .......... 80Visualización de autodiagnóstico ........... 84Indicadores y mensajes de advertencia

............................................................... 85

Información adicionalVideocasetes utilizables y modos de

reproducción ....................................... 94Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .... 95Utilización de su videocámara en el

extranjero ............................................. 97Información sobre el mantenimiento y

precauciones ........................................ 98Especificaciones ....................................... 106

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ...... 108Índice alfabético ...................................... 117

Page 6: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

6

Português

Índice

Características principais ........................... 4Verificação dos acessórios fornecidos ...... 7

Guia de introdução rápida ......... 10

Instruções preliminaresUtilização deste manual ........................... 12Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ......................................... 14Instalação da bateria recarregável ... 14Carregamento da bateria

recarregável .................................. 15Ligação a uma tomada da rede CA

........................................................ 20Passo 2 Acerto da data e da hora ........... 22Passo 3 Inserção de cassetes ................... 24

Registos – BásicosRegisto de cenas ........................................ 26

Filmagens de motivos em contraluz– BACK LIGHT ............................ 33

Filmagem no escuro– Filmagem nocturna .................. 34

Sobreposição de data e hora nasimagens ......................................... 36

Verificação da cena registada– END SEARCH ................................. 37

Reproduções - BásicosReprodução de cassetes ........................... 38Verificação de registos no écran do

televisor................................................ 42

Operações de registo avançadasUtilização do modo panorâmico ............ 45Utilização da função de fusão ................. 47Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem ............................. 50

Utilização da função PROGRAM AE ..... 52Ajuste manual da exposição .................... 55Focagem manual ....................................... 56Sobreposição de títulos ............................ 58Criação de títulos personalizados .......... 60Utilização da luz incorporada ................. 62

MontagemDuplicação de cassetes ............................. 66

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos ajustes do menu ............... 68

Verificação de problemasTipos de problemas e suas soluções ....... 87Indicação de auto-diagnóstico ................ 91Indicadores e mensagens de advertência

............................................................... 92

Informações adicionaisCassetes utilizáveis e modos de

reprodução .......................................... 94Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ............. 95Utilização da videocâmara no exterior

............................................................... 97Informações sobre manutenção e

precauções ........................................... 98Especificações .......................................... 107

Referência rápidaIdentificação das partes e dos controlos

............................................................. 108Índice remissivo ...................................... 118

Page 7: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

7

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Comprobación de losaccesoriossuministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 113)CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamente

2Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 15)

3 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)

4 Pilas de R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 113)CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamente

5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 42)

6 Bandolera (1) (pág. 110)

7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 111)

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elmedio de almacenamiento, etc.

Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 113)Somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98

2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação (1) (pág. 15)

3 Bateria recarregável NP-F330 (1)(pág. 14, 15)

4 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 113)Somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98

5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 42)

6 Alça tiracolo (1) (pág. 110)

7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26, 111)

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, do meio dearmazenamento, etc.

Verificação dosacessórios fornecidos

2

4 5

1 3

76

Page 8: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

8

En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.

Abra la cubiertade la toma DC IN.

Conecte la clavija con lamarca v hacia arriba.

Conexión del cable de alimentación (pág. 20)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Inserción de un videocasete (pág. 24)

3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.Cierre la tapa delcompartimiento delvideocasete.

1Abra la tapa delcompartimiento delvideocasete y presioneEJECT.El compartimiento seabriráautomáticamente.

2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismo consu ventanilla haciaafuera y lalengüeta deprotección contraescritura delmismo haciaarriba.

EJECT

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido

Page 9: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

9

2 Ponga el selectorPOWER en CAMERAmanteniendo presionadoel pequeño botón verde.

4Presione el botón rojo.Su videocámaracomenzará a grabar. Paraparar la grabación,vuelva a presionar elbotón rojo.

1Quite la tapa del objetivo.

Videofilmación de imágenes (pág. 26)

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice elvisor colocando su ojo contra el ocular.

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal liguido (pág. 38)

NotaNo tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristal líquido,ni por la batería.

1Ponga el selectorPOWER en PLAYERmanteniendopresionado el pequeñobotón verde.

2Para rebobinar la cinta, presione m .

3Para iniciar la reproducción, presione N.

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

REW

PLAY

Gu

ía de in

icio ráp

ido

3Abra el panel decristal líquidomanteniendoprsionado OPEN.Laimagenapareceráen el visor.

Las imágenes del visor serán en blanco y negro.Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar lafecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 22).

Page 10: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

10

Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da suavideocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quantoa maiores informações.

Abra a tampa datomada DC IN.

Ligue a ficha com amarca v voltada paracima.

Ligação do cabo de alimentação (pág. 20)

Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores(pág. 14).

Adaptador de alimentação CA (fornecido)

Inserção de cassetes (pág. 24)

3Feche o compartimento decassetes mediante opressionamento da marca

no compartimento. Ocompartimento de cassetesdescende automaticamente.Feche a tampa docompartimento de cassetes.

1Abra a tampa docompartimento decassetes e pressioneEJECT.O compartimentoabre-seautomaticamente.

2 Insira uma casseteno compartimentode cassetes com asua janela voltadapara fora e com alingueta deprotecção contrainscrições dacassete voltadapara cima.

EJECT

Português

Guia de introdução rápida

Gu

ia de in

trod

ução

rápid

a

Page 11: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

11

2Ajuste o interruptorPOWER a CAMERA,enquanto pressiona apequena tecla verde.

4Pressione a tecla vermelha.A videocâmara inicia oregisto de cenas. Paracessar o registo, pressionea tecla vermelhanovamente.

1Remova a tampa da objectiva.

Registo de cenas (pág. 26)

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico,posicionando o seu olho contra o ocular.

Monitorização da imagem de reprodução noécran do painel LCD (pág. 38)

NOTANão transporte a videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico pelopaínel LCD ou pela bateria recarregável.

1Ajuste o interruptorPOWER a PLAYER,enquanto pressiona apequena tecla verde.

2Carregue em m para rebobinar a fita.

3Carregue em N para iniciar areprodução.

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

REW

PLAY

Gu

ia de in

trod

ução

rápid

a

3 Abra o painelLCD enquantopressiona OPEN.A imagemaparece no écranLCD.

A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar adata e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).

Page 12: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

12

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Las instrucciones de este manual son para los seismodelos indicados en la tabla siguiente. Antes deiniciar la lectura de este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloobservando la base de la videocámara. LaCCD-TRV98 es el modelo utilizado para fines deilustración. En caso contrario, en las ilustracionesse indicará el nombre de modelo. Cualquierdiferencia en la operación se indicará claramenteen el texto, por ejemplo “CCD-TRV98solamente”.Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de lavideocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal opeeración se harealizado.

Nota sobre los sistema detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC.

As instruções neste manual destinam-se aos seismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modelona base do aparelho. O CCD-TRV98 é o modeloutilizado para propósitos de ilustração. Em casosdiferentes, o nome do modelo estará indicado nasilustrações. Quaisquer diferenças nofuncionamento estão claramente citadas no texto,por exemplo com os dizeres «somenteCCD-TRV98».Conforme realiza a leitura deste manual, as teclase os ajustes da videocâmara aparecem indicadasem letras maiúsculas.Por ex. : Ajuste o interruptor POWER aCAMERA.Ao executar uma operação, poderá ouvir umsinal sonoro como indicação de que a operaçãoestá sendo executada.

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema NTSC.

— Instruções preliminares —

Utilização destemanual

Tipos de diferencias/Tipos de diferença

Modèles CCD- TRV49 TRV58 TRV68 TRV78 TRV88 TRV98Sensor de control remoto/Sensor remoto z — — z — z

Zoom digital/Zoom digital 450× 460× 460× 560× 560× 560×

SUPER LASER LINK/SUPER LASER LINK — — — — — z

Videofilmación estable/Estabilidade da imagem — — z z z z

z Existe/Fornecido(a)— No existe/Não fornecido(a)

Page 13: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

13

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (en los modelos que lostengan montados)•La pantalla LCD y el visor están fabricados

con tecnología de muy alta precisión, por loque más del 99.99% de los píxeles sonoperativos para el uso efectivo. No obstante,es posible que se observen constantementpequeños puntos negros y/o brillantes (decolor blanco, rojo,azul o verde) en la pantallaLCD y en el proceso de fabricación y noafectan en absoluto a la imagen grabada.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar. Didejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil aparcado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado cuando ponga la cámara cercade una ventana o en exteriores. Si expone lapantalla LCD, el visor o el objetivo a la luzdirecta del sol durante largo tiempo, podráocasionar un mal funcionamiento. [c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lohiciese, su videocámara podría funcionar mal.Tome fotografías del sol en condiciones de bajailuminación, como en el crepúsculo [d].

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosinstalados)•O écran LCD e o visor electrónico são

fabricados com tecnologia de extrema altaprecisão, de maneira que mais de 99,99% depixels sejam operacionais para o usoefectivo. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou pontosbrilhantes (de cor branca, vermelha, azul ouverde) a aparecerem constantemente noécran LCD e no visor electrónico. Tais pontosocorrem normalmente no processo defabricação e não afectam a gravação denenhuma forma.

•Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar, visto que estas podem causar algummau funcionamento à videocâmara, às vezesimpossível de ser reparado [a].

•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos atemperaturas acima de 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais expostos à luz solar directa [b].

•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nasproximidades de janelas ou exteriores. Aexposição do écran LCD, do visor electrónicoou da objectiva à luz solar directa duranteperíodos prolongados poderá causar um maufuncionamento [c].

• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,poderá provocar o mau funcionamento davideocâmara. Tome fotografias do sol emcondições de baixa iluminação, tais comocrepúsculo [d].

Utilización de este manual Utilização deste manual

[a] [b] [c]

[d]

Page 14: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

14

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.

Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.

Para extraer la bateríaDeslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATTRELEASE.

Instalação da bateriarecarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.

Deslize a bateria recarregável para baixo até seencaixar com um estalido.

Para remover a bateria recarregávelEnquanto pressiona para baixo BATTRELEASE, deslize a bateria recarregável parafora, no sentido indicado pela seta.

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação

BATT RELEASE

Page 15: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

15

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado. Su videocámara solamentefuncionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).Para más información sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la pégina 95.

(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.

(2)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3)Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).Se iniciará la carga, y se encenderá la lámparaCHG.

Cuando se apague la lámpara CHG, habráfinalizado la carga.

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável para a suavideocâmara, após efectuar o carregamento.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).Consulte a página 95 para maiores informaçõessobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador de alimentação CA fornecido juntocom a videocâmara à tomada DC IN, com amarca v da ficha voltada para cima.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorde alimentação CA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede CA.

(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE). Inicia-se o carregamento, e alâmpada CHG acende-se.

Quando a lâmpada CHG se apagar, ocarregamento estará concluído.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

4

2

1

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

Após carregar a bateria recarregávelRetire o adaptador CA da tomada DC IN na suavideocâmara.

Lámpara CHG/lâmpada CHG

Page 16: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

16

Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía

Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria com carga completamente exaurida

Notas•Evite que entren objetos metálicos en contacto

con las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría suadaptador de alimentación de CA.

•Mantenga la batería seca.•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, cárguela y después utilícelahasta que se descargue completamente. Hagaesto una vez al año. Mantenga la batería en unlugar fresco.

Mientras esté cargando la batería, no seencenderá la lámpara CHG en los casossiguientes– Cuando la batería no esté correctamente

instalada.– Cuando la batería tenga algún problema

Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de batería restante señale que labatería posee energía suficiente parafuncionarVuelva a cargar completamente la batería paraque la indicación de batería restante sea correcta.

Notas•Não permita que objectos metálicos entrem em

contacto com as partes metálicas da ficha CC doadaptador CA. Do contrário, poderá provocarum curto-circuito, avariando o adaptador CA.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Quando não for utilizar a bateria recarregável

por um longo intervalo de tempo, recarregue-auma vez completamente e então utilize-a atédescarregá-la completamente de novo. Guardea bateria em um local fresco.

Durante a recarga da bateria recarregável, alâmpada CHG não se acende nos casos aseguir– A bateria recarregável náo está correctamente

instalada.– Algo está errado com a bateria recarregável

Se a alimentação se desligar, embora oindicador de carga restante informe que abateria possui carga suficiente para operarRecarregue completamente a bateria, de maneiraque a informação do indicador de carga restantefique correcta.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Batería/ Carga completa (Carga normal)/Bateria recarregável Carregamento totalNP-F330 150(suministrada)/(fornecida)NP-F530/F550 210NP-F730/F730H/F750 300NP-F930/F950 390NP-F960 420

Tiempo de carga/Tempo de carregamento

Page 17: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

17

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78Gravação com o Gravação com o

Batería/ visor electrónico écran LCDBateria recarregável Continua*/ Típica*/

Contínua* Típica** Contínua* Típica**NP-F330 140 75 120 65(suministrada)/(fornecida)NP-F530 245 135 205 110NP-F550 280 155 240 130NP-F730 500 275 410 225NP-F730H/F750 580 320 490 270NP-F930 780 430 650 355NP-F950 900 495 750 410NP-F960 1035 570 880 485

CCD-TRV88Gravação com o Gravação com o

Batería/ visor electrónico écran LCDBateria recarregável Continua*/ Típica*/

Contínua* Típica** Contínua* Típica**NP-F330 140 75 95 50(suministrada)/(fornecida)NP-F530 245 135 160 90NP-F550 280 155 195 105NP-F730 500 275 325 180NP-F730H/F750 580 320 395 215NP-F930 780 430 515 285NP-F950 900 495 610 335NP-F960 1035 570 720 395

CCD-TRV98Gravação com o Gravação com o

Batería/ visor electrónico écran LCDBateria recarregável Continua*/ Típica*/

Contínua* Típica** Contínua* Típica**NP-F330 140 75 95 50(suministrada)/(fornecida)NP-F530 245 135 155 85NP-F550 280 155 190 105NP-F730 500 275 315 175NP-F730H/F750 580 320 385 210NP-F930 780 430 495 270NP-F950 900 495 590 325NP-F960 1035 570 700 385

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável com carga total

* Tempo de gravação contínua aproximada a25°C. A duração da carga da bateria serámenor, caso utilize a videocâmara emambientes frios.

** Tempo aproximado em minutos duranteregistos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Tiempo aproximado de videofilmacióncontinua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Page 18: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

18

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

La duración de la batería será más corta si utilizasu videocámara en un ambiente frío.

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável com carga total

A duração da carga da bateria será menor, casoutilize a videocâmara em ambientes frios.

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78

Batería/ Tempo de reprodução Tempo de reprodução comBateria recarregável no écran LCD o écran LCD fechadoNP-F330 120 145(suministrada)/(fornecida)NP-F530 205 260NP-F550 240 295NP-F730 410 525NP-F730H/F750 490 610NP-F930 650 825NP-F950 750 930NP-F960 880 1090

CCD-TRV88

Batería/ Tempo de reprodução Tempo de reprodução comBateria recarregável no écran LCD o écran LCD fechadoNP-F330 95 145(suministrada)/(fornecida)NP-F530 160 260NP-F550 195 295NP-F730 325 525NP-F730H/F750 395 610NP-F930 515 825NP-F950 610 930NP-F960 720 1090

CCD-TRV98

Batería/ Tempo de reprodução Tempo de reprodução comBateria recarregável no écran LCD o écran LCD fechadoNP-F330 95 145(suministrada)/(fornecida)NP-F530 155 260NP-F550 190 295NP-F730 315 525NP-F730H/F750 385 610NP-F930 495 825NP-F950 590 930NP-F960 700 1090

Page 19: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

19

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles sobre su consumo deenergía. Esta unidad es compatible con baterías“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámarasolamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca

.“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados, tais comoconsumo de carga da bateria com equipamentoelectrónico compatível. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmaraopera somente com a bateria «InfoLITHIUM». Asbaterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série Lpossuem a marca .«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

Page 20: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

20

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentade una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN de su video

cámara y conéctele el adaptador dealimentación de CA suministrado con lamarca v de la clavija hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

Ligação a uma tomada da redeCA

Quando for utilizar a videocâmara por umperíodo prolongado, recomenda-se que ligue asua alimentação a partir de uma tensão da redecom o adaptador CA.(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

adaptador CA à tomada DC IN navideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.

(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador dealimentação CA.

(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada darede CA.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fontede alimentação

2, 31

Page 21: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

21

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en un tomacorriente de la red, inclusoaunque haya desconectado su alimentación.

Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el cable de alimentación de CAno esté enchufado en un tomacorriente de lared.

•Coloque el adaptador de alimentación de CAcerca de un tomacorriente. Si la unidad tienealgún problema, desconecte el enchufe lo antesposible para cortar la alimentación.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/cargador Sony(opcional)

PRECAUÇÃOMesmo com o interruptor de alimentaçãodesactivado, o aparelho não estará desligado darede CA enquanto o seu cabo permanecer ligadoa uma tomada da rede.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada à videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopode fornecer nenhuma alimentação, se o cabode alimentação estiver ligado à tomada DC IN,mesmo quando o cabo de alimentação nãoestiver inserido numa tomada da rede.

• Coloque o adaptador CA nas cercanias de umatomada da rede CA durante o seu uso, e casoocorra algum problema com este aparelho,retire a ficha da tomada da rede CA o maisrápido possível para desligar a alimentação.

Utilização da bateria de automóveisUtilize o carregador/adaptador CC Sony(opcional).

Passo 1 Preparação da fontede alimentação

Passo 1 Preparação da fontede alimentação

Page 22: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

22

Acerte a data e a hora, quando for utilizar a suavideocâmara pela primeira vez.

Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4meses, os ajustes de data e hora poderão sercancelados (barras poderão aparecer) porque apilha de lítio recarregável incorporada na suavideocâmara ter-se-á descarregado.Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, adata e depois, os minutos.

(1)Enquanto a videocâmara estiver no modoCAMERA, carregue em MENU para exibir omenu.

(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET, e então, pressione odisco.

(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então, pressione o disco.

(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o discoSEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.

(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSHEXEC e pressionando-o pelo sinal de hora. Orelógio começa a funcionar.

(7)Carregue em MENU para fazer o menudesaparecer. O indicador de hora aparece.

Antes de utilizar su videocámara por primeravez, ajuste la fecha y la hora.

Si no utiliza su videocámara duranteaproximadamente 4 meses, los ajustes de la fechay la hora pueden cambiar (pueden aparecerbarras) porque la la batería de litio incorporadainstalada en su videocámara se habrádescargado.En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora, y los minutos.

(1) Con su videocámara en el modo CAMERA,presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presione el dial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, y después presione el dial.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presione el dial.

(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.

(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC, y después presione el dial al escucharuna señal horaria. El reloj comenzará afuncionar.

(7) Presione MENU para hacer que desaparezcael menú. Aparecerá el indicador de la hora.

2

4

1,7 3

6

MENU

12 00 AM

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NUC L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z E

D EMO MOD E

S E T U P ME NU– – : – – : – –

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z E

D EMO MOD E

S E T U P ME NU

12 00 AM

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z E

D EMO MOD E

S E T U P ME NU

5 30 PM

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z E

D EMO MOD E

S E T U P ME NU

5:30:00 PM

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

C L OC K S E TA U T O D A T EL T R S I Z E

D EMO MOD E

L A NGU AGE L A NGU AGE L A NGU AGE

L A NGU AGEL A NGU AGE

J A N 12001

J U L 42001

J U L 4 2001

J A N 12001

12 00 AM

J A N 12001

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Passo 2 Acerto da datae da hora

Page 23: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

23

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Para verificar a data e a hora pré-ajustadasCarregue em DATE para exibir o indicador dedata.Carregue em TIME para exibir o indicador dehora.Carregue em DATE (ou TIME), e então carregueem TIME (ou DATE) para exibirsimultaneamente os indicadores de data e hora.Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).

O ano altera-se conforme segue:

Função de data automáticaQuando utilizar a sua videocâmara pela primeiravez, ligue a sua alimentação e reacerte a data e ahora ao seu horário, antes de iniciar a gravação(pág. 22). A data é automaticamente gravada por10 segundos após iniciar a gravação (função dedata automática). Esta função actua somenteuma vez por dia.

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionanum ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa meio-dia.•12:00 PM significa meia-noite.

Nota acerca da função de data automáticaPode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante aselecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. Afunção de data automática exibe a dataautomaticamente uma vez por dia.Entretanto, a data pode aparecerautomaticamente mais de uma vez por dia, caso:– reacerte a data e a hora;– ejecte e insira a fita novamente;– cesse a gravação dentro de 10 segundos;– ajuste AUTO DATE a OFF uma vez, e volte a

ajustá-lo a ON nos ajustes do menu.

Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora

Para comprobar la fecha y la horaajustadasPresione DATE para hacer que se visualice elindicador de la fecha.Presione TIME para hacer que se visualiceindicador de la hora.Para hacer que se visualicen simultáneamente losindicadores de la fecha y la hora, presione DATE(o TIME) y después presione TIME (o DATE).Vuelva a presionar DATE y/o TIME. Elindicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.

El año cambiará de la forma siguiente:

Función de fechado automáticoAntes de utilizar su videocámara por primeravez, conecte su alimentación y reajuste la fecha yla hora antes de empezar a videofilmar (pág. 22).La fecha se grabará automáticamente durante 10segundos después de haber iniciado lavideofilmación (Función de fechadoautomático). Esta función solamente trabajaráuna vez al día.

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj de su videocámara funciona según elciclo de 12 horas.•12:00 AM significa medianoche.•12:00 PM significa mediodía.

Nota sobre la función de fechado automáticoUsted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATEseleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.La función de fechado automático visualizaráautomáticamente la fecha una vez al día.Sin embargo, la fecha puede aparecerautomáticamente más de una vez al día si:– reajusta la fecha y la hora.– extrae y vuelve a insertar el videocasete.– para la grabación antes de 10 segundos.– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en

los ajustes del menú.

Passo 2 Acerto da data e da hora

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

Page 24: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

24

Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilicevideocasetes Hi8 .(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).(2) Abra la tapa del compartimiento del

videocasete y presione EJECT. Elcompartimiento del videocasete se abriráautomáticamente.

(3) Inserte un videocasete con su ventanillaencarada hacia fuera y la lengüeta deprotección contra escritura del mismo haciaarriba

(4) Cierre la tapa del compartimiento delvideocasete presionando la marca delmismo. El compartimiento del videocasetedescenderá automáticamente.

(5) Cierre la tapa del compartimiento delvideocasete.

Para extraer el videocaseteRealice el procedimiento anterior, y extraiga elvideocasete en el paso 3.

Paso 3 Inserción deun videocasete

Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilizecassetes de vídeo Hi8 .(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14).(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e

pressione EJECT. O compartimento decassetes abre-se automaticamente.

(3) Insira uma cassete com a janela voltada parafora e com a lingueta de protecção da cassetevoltada para cima.

(4)Feche o compartimento de cassetespressionando a marca nocompartimento. O compartimento de cassetesdescende automaticamente.

(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.

Para ejectar a casseteSiga o procedimento acima, e ejecte a cassete nopasso 3.

2 3 4,5EJECT

Passo 3 Inserção decassetes

Page 25: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

25

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Notas•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse si presiona cualquier parte delcompartimiento del videocasete que no sea lamarca .

•No sujete su videocámara por la tapa delcompartimiento del videocasete.

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.

Nota•Não pressione o compartimento de cassetes

para baixo. Do contrário, poderá causar ummau funcionamento.

•O compartimento de cassetes pode não sefechar quando se pressiona qualquer outraparte do compartimento, que não seja a marca

.•Não transporte a videocâmara segurando-a

pela tampa do compartimento de cassetes.

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta de protecção contra inscrições,de modo a expor a marca vermelha.

Paso 3 Inserción de unvideocasete Passo 3 Inserção de cassetes

Page 26: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

26

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación deimágenesSu videocámara enfocará automáticamente porusted.(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos

mandos de la misma y fíjela a la correa de laempuñadura.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 25).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Su videocámara entrará en el modo deespera.

(4) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.

(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicador“REC”. La lámpara indicadora de grabaciónubicada en la parte frontal de su videocámarase encenderá. Para parar la grabación,presione de nuevo START/STOP.La lámpara indicadora de grabación seencenderá en el visor cuando videofilme conel visor.

— Registos – Básicos —

Registo de cenasA sua videocâmara realiza a focagemautomaticamente.(1)Retire a tampa da objectiva pressionando

ambos os botões das laterais e fixe a tampa daobjectiva na pega.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» paramaiores informações (pág. 14 a 25).

(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,enquanto pressiona a pequena tecla verde. Avideocâmara é ajustada ao modo de espera degravação.

(4) Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN. O visor electrónico desactiva-seautomaticamente.

(5)Carregue em START/STOP. A videocâmarainicia o registo de cenas. O indicador RECaparece. A lâmpada de gravação da câmaralocalizada na parte frontal da videocâmaraacende-se. Para cessar o registo de cenas,carregue em START/STOP novamente.A lâmpada de gravação acende-se no visorelectrónico quando efectuar a gravação com ovisor electrónico.

5

31

2

40min REC 0:00:01

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )4

Lámpara de grabaciónde la videocámara/Lâmpada de gravaçãoda videocâmara

Micrófono/Microfone

Page 27: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

27

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

NotaApriete firmemente la correa de la empuñadura.No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.

Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente grabada sea uniformemientras no extraiga el videocasete inclusoaunque desconecte la alimentación de suvideocámara. Antes de cambiar la batería, pongael selector POWER en OFF (CHARGE).

Si deja su videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera. Ponga elselector POWER en OFF (CHARGE), y despuésdevuélvalo a CAMERA.

Para reponer el contador a 0:00:00Presione COUNTER RESET (pág. 111).

Después de la videofilmación

(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3)Extraiga el videocasete.(4) Coloque la tapa del objetivo.

Después de haber utilizado su videocámaraExtraiga la batería de su videocámara para evitarque se encienda accidentalmente la lámparaincorporada.

Videofilmación de imágenes

NotaAperte a pega firmemente. Não toque nomicrofone incorporado durante o registo decenas.

Para habilitar uma transição naturalÉ possível efectuar a transição entre a última cenaregistada e a próxima de uma forma natural,contanto que a cassete não seja ejectada mesmoque a alimentação da videocâmara seja desligada.Quando trocar a bateria recarregável, ajuste ointerruptor POWER a OFF (CHARGE).

Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 5 minutos com uma cassete inseridaA videocâmara desliga-se automaticamente, paraeconomizar a carga da bateria e para evitardesgastes da bateria e da fita. Para retomar omodo de espera, ajuste o interruptor POWER aOFF (CHARGE) uma vez, e então volte a ajustá-lo a CAMERA novamente.

Para reajustar o contador a 0:00:00Carregue em COUNTER RESET (pág. 111).

Após o registo

(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).

(2) Feche o painel LCD.(3)Ejecte a cassete.(4) Coloque a tampa da objectiva.

Após o uso da videocâmaraRemova a bateria recarregável da suavideocâmara para evitar que a luz incorporadaseja activada acidentalmente.

Registo de cenas

Page 28: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

28

Videofilmación de imágenes Registo de cenas

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de la pantalla de cristal líquido semoverá uns 90 grados hacia arriba hacia el ladodel visor y unos 180 grados hacia el lado delobjetivo.Si gira el panel de cristal líquido de forma quequede encarado en sentido contrario, aparecerá elindicador en la pantalla (Modo de espejo).

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.

NotaCuando utilice una pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores a la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede resultardifícil de ver. Cuando suceda esto, lerecomendamos que utilice el visor.

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como los de un espejo. Sin embargo, segrabarán de forma normal.

Durante la videofilmación en el modo deespejoDATE y TIME de su videocámara no trabajarán.

Ajuste do écran LCD

O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca de 180 grauspara o lado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de modo que omesmo fique voltado para o lado oposto, oindicador aparecerá no écran (Modoespelho).

Para fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmenteaté que se encaixe, e mova-o até o corpo davideocâmara.

NotaQuando utilizar o écran LCD, o visor electrónicodesliga-se automaticamente, excepto no modoespelho.

Na utilização do écran LCD em exteriores soba luz solar directaPode ser difícil a monitorização com o écranLCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilizaçãodo visor electrónico.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é uma imagem-espelho.Entretanto, a imagem será normal quandoregistada.

Durante registos no modo espelhoDATE e TIME não funcionam na suavideocâmara.

180°

90°

Page 29: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

29

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

Indicadores no modo espelho•O indicador STBY aparece como Xz, e REC

como z. Alguns dos demais indicadoresaparecem invertidos como num espelho, eoutros não são exibidos.

•A data aparece invertida como num espelho,quando a função de data automática estiver emfuncionamento. Entretanto, a data estaránormal quando registada.

Ajuste da intensidade de brilhodo écran LCD

Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD comLCD BRIGHT em nos ajustes do menu.

Luz de fundo do écran LCDÉ possível ajustar a intensidade de brilho da luzde fundo. Seleccione LCD B.L. nos ajustes domenu (pág. 76).

Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundodo écran LCDA imagem registada não será afectada.

Videofilmación de imágenes Registo de cenas

Indicadores en el modo de espejo•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC

como z. Algunos de los otros indicadoresaparecerá invertidos como en un espejo, y otrosno se visualizarán.

•La fecha aparecerá invertida como en un espejocuando esté trabajando la función de fechadoautomático. Sin embargo, la fecha se grabaránormalmente.

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidocon LCD BRIGHT en de los ajustes del menú.

Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquidoUsted podrá ajustar el brillo de la iluminación defondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú (pág. 71).

Incluso aunque ajuste la iluminación de fondode la pantalla de cristal líquidoLas imágenes grabadas no se verán afectadas.

L CD S E TL CD B R I GH T

[ ME NU ] : E ND

MENU

Page 30: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

30

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece máspróximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparecemás alejado)

El zoom de más de 20× se realizará digitalmente.Para activar el zoom digital, seleccione el zoommotorizado digital en D ZOOM de los ajustes delmenú (pág. 70).La calidad de las imágenes se deteriorará porqueéstas se procesan digitalmente.

Videofilmación de imágenes

La parte derecha de la barra muestra la zonade zoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuandoseleccione el zoom motorizado digital enD ZOOM de los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando seselecciona o zoom digital motorizado emD ZOOM nos ajustes do menu.

Utilização da função zoom

Mova a alavanca do zoom motorizado empequena escala para obter um zoom mais lento.Mova-a em maior escala para obter um zoommais veloz. O uso esporádico da função zoomresulta em registos de cenas de melhor aparência.Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece maispróximo)Lado «W»: para grandes angulares (o motivoaparece mais distante)

O zoom maior que 20× é digitalmente executado.Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos ajustes domenu (pág. 75).A qualidade da imagem deteriora-se à medidaque a imagem é digitalmente processada.

Registo de cenas

TW TWW T

TW

Page 31: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

31

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

Videofilmación de imágenes Registo de cenas

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de

20×.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”.

Para grabar imágenes con elvisor - ajuste del visor

Si graba imágenes con el panel de cristal líquidocerrado, compruébelas en el visor. Ajuste la lentedel visor a su vista hasta que los indicadores delmismo queden bien enfocados.

Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Registo de cenas próximo a um motivoCaso não consiga obter uma focagem nítida,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W», até focalizar a imagem com nitidez.Podem-se enquadrar motivos que estejamsituados a pelo menos cerca de 80 cm dedistância da superfície da objectiva na posiçãotelefoto, ou a cerca de 1 cm de distância naposição grande angular.

Notas acerca do zoom digital• O zoom digital começa a operar quando o

zoom ultrapassa 20×.• A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se vai em direcção ao lado «T».

Para registar cenas com o visorelectrónico - ajuste do visorelectrónico

Caso efectue o registo de cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a objectiva do visorelectrónico à sua visão, de modo que osindicadores no visor electrónico fiquemnitidamente focados.

Levante o visor electrónico e mova a alavanca deajuste da objectiva do visor electrónico.

Page 32: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

32

Videofilmación de imágenes

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não estão gravados na cassete.

Registo de cenas

Nota acerca do indicador de tempo de cargarestante da bateriaO indicador de tempo de carga restante nabateria indica aproximadamente o tempo degravação. O indicador pode não estar correcto,dependendo das condições em que a gravação éefectuada. Ao fechar o painel LCD e abri-lonovamente, leva-se cerca de 1 minuto para que otempo correcto em minutos de carga restante nabateria seja indicado.

Notas sobre el indicador de tiempo restantede la bateríaEl indicador de tiempo restante de la bateríamostrará el tiempo aproximado de grabación. Elindicador puede no ser correcto dependiendo delas condiciones de videofilmación.Cuando cierre el panel de cristal líquido y vuelvaa abrirlo, la indicación del tiempo de bateríarestante puede tardar 1 minuto en visualizarse enminutos.

Indicador de modo de grabación/Indicador de modo de gravação

Indicador de modo de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC

Indicador del contador de la cinta/Indicador do contador de fita

Indicador de cinta restanteAparecerá después de haber insertado un videocasete y dehaber grabado o reproducido un poco la cinta./Indicador de fita restanteAparece após inserir uma cassete e gravar ou reproduzir afita por algum tempo.

Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de tempo de carga restante na bateria

Indicador de formato Hi8/Indicador de formato Hi8Aparecerá durante la reproducción o la grabación en elformato Hi8./Aparece durante a reprodução ou gravaçãono formato Hi8.

0:00:0140min REC

Page 33: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

33

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.En la pantalla aparecerá el indicador ..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

Filmagens de motivos emcontraluz – BACK LIGHT

Durante a filmagem de um motivo com a fontede luz situada atrás do mesmo, ou de um motivocom um fundo de cena claro, utilize a função decontraluz.

Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.O indicador . aparece no écran.Para cancelar, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Caso carregue em EXPOSURE durante afilmagem de motivos em contraluzA função de contraluz será cancelada.

BACK LIGHT

Videofilmación de imágenes Registo de cenas

Page 34: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

34

NIGHTSHOT

OFF ON

Videofilmación en laobscuridad – NightShot

La función NightShot le permitirá videofilmar unmotivo en un lugar obscuro. Por ejemplo,utilizando esta función podrá videofilmarsatisfactoriamente el entorno de animalesnocturnos para observación.

Con la videocámara en el modo CAMERA,deslice NIGHTSHOT hasta ON.En la pantalla aparecerán los indicadores y“NIGHTSHOT”. Para cancelar la funciónNightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Videofilmación de imágenes

Emisor de luz paravideofilmación en laobscuridad/Emissor de luz parafilmagem nocturna

Filmagem no escuro – Filmagemnocturna

A função de filmagem nocturna permite-lhefilmar um objecto situado em ambientes escuros.Quando se utiliza esta função, pode-se, porexemplo, obter um registo satisfatório doambiente de animais nocturnos para observação.

Com a videocâmara no modo CAMERA, deslizeNIGHTSHOT a ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam noécran. Para cancelar a função de filmagemnocturna, deslize NIGHTSHOT a OFF.

Registo de cenas

Utilización de la lámpara paravideofilmación en la obscuridad(NightShot Light)Las imágenes serán más claras con NightShotLight activada. Para activar NightShot Light,ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú(pág. 70).

Utilização da luz de filmagemnocturnaA imagem ficará mais clara com a luz defilmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz defilmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nosajustes do menu (pág. 75).

Page 35: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

35

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

Videofilmación de imágenes

Notas•No utilice la función NightShot en lugares

brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Estopodría causar el mal funcionamiento de suvideocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función NightShot,enfoque manualmente.

Cuando utilice la función NightShot, no podráusar las funciones siguientes:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Lámpara para videofilmación en la obscuridad(NightShot Light)Los rayos NightShot Light son infrarrojos y, porlo tanto, invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando NightShot Light es deaproximadamente 3 m.

Registo de cenas

Notas•Não utilize a função de filmagem nocturna em

ambientes iluminados (ex. em exterioresdurante o dia). Do contrário, poderá causar ummau funcionamento à videocâmara.

•Na gravação normal, quando se mantémNIGHTSHOT ajustado em ON, a imagempoderá ser gravada na cor incorrecta ouartificial.

•Caso encontre dificuldades em efectuar afocagem com o modo de focagem automáticadurante o uso da função de filmagem nocturna,efectue a focagem manualmente.

Durante o uso da função de filmagemnocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE

Luz de filmagem nocturnaOs raios da luz de filmagem nocturna sãoinfravermelhos, sendo portanto, invisíveis. Adistância máxima de filmagem, utilizando-se aluz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m.

Page 36: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

36

Videofilmación de imágenes

Superposición de la fecha y lahora en las imágenes

Usted podrá grabar la fecha y/o la horavisualizada en el visor o en la pantallasuperpuesta sobre las imágenes.Realice las operaciones siguientes en el modoCAMERA.

Para grabar la fecha, presione DATE.Para grabar la hora, presione TIME.Para grabar la fecha y la hora, presione DATE (oTIME), y después TIME (o DATE).

Vuelva a presionar DATE y/o TIME. Elindicador de la fecha y/o la hora desaparecerá.

Cuando adquiera su videocámara, el reloj estarádesactivado. Antes de utilizar su videocámaraajuste la fecha y la hora locales (pág. 22).

NotaLos indicadores de la fecha y la hora grabadosmanualmente no podrán borrarse.

Si no ha grabado la fecha ni la hora en lasimágenesGrabe la fecha y la hora en una pantalla negracomo fondo durante unos 10 segundos, ydespués borre los indicadores de la fecha y lahora antes de iniciar la videofilmación real.

Registo de cenas

Sobreposição de data e horanas imagens

Pode-se gravar a data e/ou a hora exibida noécran em sobreposição na imagem.Execute as seguintes operações no modoCAMERA.

Carregue em DATE para gravar a data.Carregue em TIME para gravar a hora.Carregue em DATE (ou TIME) e, a seguir,carregue em TIME (ou DATE) para gravar a datae a hora.

Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estarádesactivado. Acerte a data e a hora à hora localantes de usá-la (pág. 22).

NotaOs indicadores de data e hora gravadosmanualmente não podem ser apagados.

Caso não efectue a gravação de data e horana imagemGrave a data e a hora, tendo um écran pretocomo fundo, por cerca de 10 segundos, e entãoapague os indicadores de data e hora antes deiniciar a gravação real.

DATE TIME

Page 37: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

37

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Reg

istos – B

ásicos

Comprobación de lagrabación – END SEARCH

Verificação da cenaregistada– END SEARCH

Usted podrá utilizar esta tecla para grabarsucesivamente imágenes desde la última escenagrabada.

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la videofilmación.

Presione END SEARCH en el modo CAMERA.Los últimos 5 segundos de la sección grabada sereproducirán, y la reproducción se parará.Usted podrá escuchar el sonido a través delaltavoz o de un auricular.

NotaSi inicia la grabación después de haber utilizadola función de búsqueda de fin, la transición entrela última escena grabada y la siguiente no seráuniforme.

Si extrae el videocasete después de habergrabado en la cintaLa función de búsqueda de fin no trabajará.

Pode-se utilizar esta tecla para gravar umaimagem a partir da última cena registadasucessivamente.

Após a gravação, pode-se ir ao final do trechogravado.

Carregue em END SEARCH no modo CAMERA.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e a reprodução cessa. Pode-semonitorizar o som a partir do altifalante ou doauricular.

NotaCaso inicie a gravação após o uso da função debusca do final, ocasionalmente, a transição entrea última cena registada e a próxima pode não sernatural.

Uma vez que a cassete seja ejectada após agravação na fitaA função de busca do final da cena não funciona.

ENDSEARCH

Page 38: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

38

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacinta

Usted podrá ver las imágenes de reproducción enla pantalla. Si cierra la pantalla de cristal líquido,podrá ver las imágenes de reproducción en elvisor. Usted podrá controlar la reproducciónutilizando el mando a distancia suministrado consu videocámara (CCD-TRV49/TRV78/TR98solamente).(1) Instale la fuente de alimentación e inserte el

videocasete grabado.(2) Ponga el selector POWER en PLAYER

manteniendo presionado el pequeño botónverde.

(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(4) Para rebobinar la cinta, presione m.(5) Para iniciar la reproducción, presione N.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de los dos botones VOLUME. El altavoz desu se silenciará cuando cierre el panel decristal líquido.

Para parar la reproducciónPresione x.

– Reproduções - Básicos –

Reprodução decassetes

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran. Caso feche o painel LCD, poderámonitorizar a imagem de reprodução no écrando visor electrónico. Pode-se controlar areprodução por meio do telecomando fornecidocom esta videocâmara (somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98).(1) Instale a fonte de alimentação e insira a

cassete gravada.(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER,

enquanto mantém premida a pequena teclaverde.

(3) Abra o painel LCD, enquanto mantémpremida a tecla OPEN.

(4)Carregue em m para rebobinar a fita.(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.(6) Para ajustar o volume, pressione uma das

duas teclas em VOLUME. O altifalante da suavideocâmara é silenciado quando o painelLCD é fechado.

Para cessar a reproduçãoCarregue em x.

3 6

254 PLA

YE

R

POWER

OF

FC

AM

ER

A(CHARG

E )

REW PLAY

VOLUME

Page 39: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

39

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ções – B

ásicas

Durante a monitorização no écran LCDPode-se inverter o painel LCD e movê-lo de voltaao corpo da videocâmara com o écran LCDvoltado para fora [a]. Pode-se ajustar o ângulo dopainel LCD, girando-o 23 graus para cima [b].

Para controlar a exibição dosindicadores no écran

Carregue em DISPLAY na videocâmara ou notelecomando (somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98) fornecido junto com a sua videocâmara.Os indicadores aparecem no écran.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido hacia

arriba y replegarlo en el cuerpo de lavideocámara con la pantalla de cristal líquido

[a] encarado hacia fuera. También podrá ajustarel ángulo del panel de cristal líquidolevantándolo hasta 23 grados [b].

Para controlar la visualizaciónde los indicadores de la pantalla

Presione DISPLAY de su videocámara o delmando a distancia (CCD-TRV49/TRV78/TRV98)suministrado con su videocámara.Los indicadores aparecerán en la pantalla decristal líquido.Para hacer que desaparezcan los indicadores,vuelva a presionar DISPLAY.

Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

23°

[a] [b]

DISPLAY

Page 40: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

40

Reproducción de una cinta

Vários modos de reprodução

Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a PLAYER.

Para monitorizar uma imagemestática (reprodução em pausa)Carregue em X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em X ou N.

Para avançar a fitaCarregue em M no modo de paragem. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Para rebobinar a fitaCarregue em m no modo de paragem. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha premida m ou M durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.

Para monitorizar a imagem em altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa porsalto)Mantenha premida m durante a rebobinagemou M durante o avanço da fita. Para retomar arebobinagem ou o avanço, libere a tecla.

Para monitorizar a imagem em baixavelocidade (reprodução em câmaralenta)– somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98Carregue em T no telecomando durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH no modo deparagem. Os últimos 5 segundos do trechogravado são reproduzidos e a reprodução cessa.

Reprodução de cassetes

Diversos modos dereproducción

Para accionar las teclas de control de vídeo,ponga el selector POWER en PLAYER.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione X o N.

Para hacer que la cinta avancerápidamentePresione M en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para rebobinar la cintaPresione m en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada m durante el rebobinadoo M durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar la reproducción normal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a bajavelocidad (reproducción a cámaralenta)– CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamentePresione T del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de lasección grabada y después la reproducción separará.

Page 41: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

41

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ções – B

ásicas

En los diversos modos de reproducciónEl sonido estará silenciado.

Cuando la reproducción en pausa haya durado5 minutosSu videocámara entrará automáticamente en elmodo de parada. Para reanudar la reproducción,presione N.

Si la reproducción a cámara lenta duraaproximadamente 1 minuto(CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamente)Su videocámara volverá automáticamente almodo de reproducción a velocidad normal.

Cuando reproduzca una cinta grabada en elmodo LPEs posible que aparezca ruido durante el modode reproducción en pausa, o la búsqueda deimágenes.

Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Nos vários modos de reproduçãoO som é silenciado.

Quando o modo de reprodução em pausadurar 5 minutosA videocâmara entrará automaticamente nomodo de paragem. Para retomar a reprodução,carregue em N.

Caso a reprodução em câmara lenta dure cercade 1 minuto (somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98)A videocâmara retornará automaticamente àvelocidade normal.

Quando reproduzir uma fita gravada navelocidade LPRuídos podem aparecer durante o modo dereprodução em pausa, reprodução em câmaralenta ou busca de imagem.

Page 42: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

42

S VIDEO OUT

A/ V OUT S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

Comprobación de lavideofilmación en untelevisor

Verificação de registosno écran do televisor

Conecte su videocámara a su televisor con elcable conector de audio/vídeo suministrado consu videocámara para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor.Usted podrá utilizar las teclas de control dereproducción de la misma forma que cuandocontemple las imágenes en la pantalla de cristallíquido. Para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de su televisor, lerecomendamos que alimente su videocámara deun tomacorriente de la red utilizando eladaptador de alimentación de CA (pág. 20).Consulte el manual de instrucciones de sutelevisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV.

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com ocabo de ligação A/V fornecido junto com avideocâmara, para assistir à imagem dereprodução no écran do televisor. É possíveloperar as teclas de controlo de reprodução damesma forma como quando monitoriza asimagens de reprodução no écran LCD. Quandofor monitorizar a imagem de reprodução noécran do televisor, recomendamos alimentar asua videocâmara a partir de uma tomada da redeCA, usando um adaptador CA (pág. 20).Consulte o manual de instruções do seu televisor.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor, utilizando o cabo deligação A/V. A seguir, regule o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en VCR o LINE.

Caso o seu televisor já estejaligado ao um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN dovideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido junto com a videocâmara.Regule o selector de entrada do videogravador aLINE.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Amarilla/Amarelo

Negra/Preto

Page 43: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

43

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ções – B

ásicas

Para la conexión a un televisorsin tomas de entrada de audio/vídeo

Utilice un adaptador de RFU del sistema NTSC(opcional).Consulte las instrucciones de su televisor y deladaptador de RFU.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S(opcional). Con esta conexión no tendrá queconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de su videocámara y deltelevisor.

Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo

– CCD-TRV98 solamenteDespués de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo(opcional) a su televisor o videograbadora, podrácontemplar fácilmente imágenes en su televisor.Con respecto a los detalles, consulte el manual deinstrucciones de su receptor de rayos infrarrojosinalámbrico para audio/vídeo.

Comprobación de lavideofilmación en un televisor

Verificação de registos no écrando televisor

Para ligar a um televisor semtomadas de entrada de vídeo/áudio

Utilize um adaptador RFU do sistema NTSC(opcional).Consulte o manual de instruções do seu televisore do adaptador RFU.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação utilizando um cabo de vídeoS (opcional) para obter imagens de altaqualidade. Com esta ligação, não é necessárioligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligaçãoA/V.Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas devídeo S de ambos, da videocâmara e do televisor.

Utilização do receptor IR semfio de áudio/vídeo

– somente CCD-TRV98Uma vez efectuada a ligação do receptor IR semfio de áudio/vídeo (opcional) ao seu televisor ouvideogravador, pode-se monitorizar facilmente aimagem no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor IR sem fio de áudio/vídeo.

SUPER LASER LINK

Emisor de enlace súper/Emissor de superenlacelaser

Page 44: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

44

Comprobación de lavideofilmación en un televisor

Verificação de registos no écrando televisor

Antes de la operaciónInstale la fuente de alimentación, como eladaptador de alimentación de CA en suvideocámara, e inserte un videocasete grabado.

(1) Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.

(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.(3) Conecte la alimentación del televisor y ponga

el selector TV/VCR en TV o VCR.(4) Presione SUPER LASER LINK. La lámpara

de la tecla SUPER LASER LINK se encenderá.(5) Para iniciar la reproducción, presione N de

su videocámara.(6) Apunte el emisor de enlace láser súper hacia

el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.

Para cancelar la función de enlaceláser súperPresione SUPER LASER LINK. La lámpara de latecla SUPER LASER LINK se apagará.

Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser súper se desactivaráautomáticamente.

NotaCuando active Cuando la función de enlace lásersúper esté activada (tecla SUPER LASER LINKencendida), su videocámara consumirá energía.Cuando no necesite la función de enlace lásersúper, presione SUPER LASER LINK paradesactivarla.

es marca comercial de Sony Corporation.

Antes da operaçãoColoque a fonte de alimentação, tal como oadaptador CA na videocâmara, e insira uma fitagravada.

(1) Após ligar o seu televisor e o receptor IR semfio de áudio/vídeo, ajuste o interruptorPOWER no receptor IR sem fio de áudio/vídeo a ON.

(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(3) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o

selector TV/VCR no televisor a VCR.(4) Carregue em SUPER LASER LINK. A

lâmpada de SUPER LASER LINK acende-se.(5) Carregue em N na videocâmara para iniciar

a reprodução.(6) Aponte o emissor de superenlace laser ao

receptor IR sem fio de áudio/vídeo. Ajuste aposição da sua videocâmara e do receptor IRsem fio de áudio/vídeo para obter imagens dereprodução nítidas.

Para cancelar a função desuperenlace laserCarregue em SUPER LASER LINK. A lâmpadana tecla SUPER LASER LINK apaga-se.

Caso desligue a alimentaçãoA função de superenlace laser desliga-seautomaticamente.

NotaQuando a função de superenlace laser estiveractivada (a tecla SUPER LASER LINK estiveracesa), a videocâmara consumirá energia.Carregue em SUPER LASER LINK paradesactivar a função de superenlace laser, quandoesta não for necessária.

é uma marca comercial de Sony Corporation.

Page 45: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

45

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Usted podrá grabar imágenes como las de cine(CINEMA) o una imagen panorámica de 16:9para verla en un televisor de pantalla panorámicade 16:9 (16:9FULL). Consulte el manual deinstrucciones de su televisor.

CINEMADurante la videofilmación en el modo CINEMA,en las partes inferior y superior de la pantallaaparecerán franjas negras [a] cuando reproduzcaen un televisor normal [b] o en un televisor depantalla panorámica [c]. Si ajusta el modo depantalla de un televisor de pantalla panorámica azoom, aparecerán imágenes sin franjas negras[d].

16:9FULLDurante la videofilmación en el modo 16:9FULL[e], o durante la reproducción en un televisornormal [f] o en un televisor de pantallapanorámica [g], las imágenes se comprimiránhorizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla deun televisor de pantalla panorámica a pantallacompleta, podrá contemplar imágenes normales[h].

Pode-se gravar uma imagem semelhante à decinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de16:9 para assistir num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9FULL). Consulte o manualde instruções do seu televisor.

CINEMAFaixas pretas aparecem no écran durante agravação no modo CINEMA [a], a reproduçãonum televisor normal [b] ou num televisor deécran panorâmico [c]. Caso ajuste o modo deécran do televisor de écran panorâmico ao modozoom, uma imagem sem faixas pretas aparece[d].

16:9FULLA imagem durante a gravação no modo16:9FULL [e] ou a reprodução num televisornormal [f] ou num televisor de écran panorâmico[g] é horizontalmente comprimida. Caso ajuste omodo de écran do televisor de écran panorâmicoao modo total, poderá assistir às cenas deimagens normais [h].

— Operaciones de videofilmación avanzadas —

Utilización del modopanorámico

— Operações de registo avançadas —

Utilização do modopanorâmico

[b]

CINEMA[a] [c]

[f]

[g]

CINEMA

16:9FULL16:9FULL

[e]

[d]

[h]

Page 46: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

46

Utilización del modo panorámico

En el modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE aCINEMA o 16:9FULL en en los ajustes delmenú (pág. 70).

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

Si el modo panorámico está ajustado a16:9FULL (CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98solamente)La función de videofilmación estable notrabajará. Si selecciona 16:9FULL en los ajustesdel menú cuando la función de videofilmaciónestable esté trabajando, parpadeará , y talfunción no trabajará.

En el modo panorámicoUsted no podrá seleccionar la función de rebotecon FADER.

Indicador de la fecha o la horaCuando videofilme en el modo 16:9FULL, lafecha o la hora se ampliará en un televisor depantalla panorámica.

Durante la videofilmaciónUsted no podrá cambiar ni cancelar el modopanorámico. Para cancelar el modo panorámico,ponga su videocámara en el modo de espera ydespués ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes delmenú.

Utilização do modo panorâmico

No modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE a CINEMAou a 16:9FULL em nos ajustes do menu (pág.75).

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos ajustes do menu.

Caso o modo panorâmico seja ajustado a16:9FULL (somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98)A função de estabilidade da imagem nãofunciona. Caso seleccione 16:9FULL nos ajustesdo menu quando a função de estabilidade daimagem estiver operando, passa a piscar e afunção de estabilidade da imagem deixará defuncionar.

No modo panorâmicoNão é possível seleccionar a função de saltovertical da imagem com FADER.

Indicador de data ou horaQuando efectuar gravações no modo 16:9FULL, oindicador de data ou hora será ampliado nostelevisores de écran panorâmico.

Durante a gravaçãoNão é possível alterar nem cancelar o modopanorâmico. Quando for cancelar o modopanorâmico, regule a sua videocâmara ao modode espera e então ajuste 16:9WIDE a OFF nosajustes do menu.

MENU

Page 47: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

47

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

FADER

M.FADER(mosaico)/(mosaico)

STRIPE

BOUNCE(Aumento gradual solamente)/(somente fusão deabertura)

Utilização da funçãode fusão

Pode-se utilizar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar ao registo decenas um toque profissional.

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente do preto e branco para o colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente do colorido para o preto e branco.

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Page 48: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

48

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:

El último modo de aumento gradual odesvanecimiento se indicará en primer lugar.

(2) Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual o desvanecimiento dejará deparpadear.Después de haber realizado el aumentogradual/desvanecimiento, su videocámaravolverá automáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador.

Utilização da função de fusão

(1)Para efectuar a fusão de abertura [a]Com a videocâmara no modo de espera,carregue em FADER até que o indicador dafusão desejada passe a piscar.Para efectuar a fusão de encerramento [b]Com a videocâmara no modo de gravação,carregue em FADER até que o indicador dafusão desejada passe a piscar.O indicador altera-se como segue:

O último modo de fusão seleccionado apareceindicado primeiro.

(2)Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de piscar.Após a execução da fusão de abertura/encerramento, a videocâmara retornaautomaticamente ao modo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de pressionar START/STOP, carregue emFADER até que o indicador desapareça.

1FADER

FADER

sin indicador T MONOTONE T BOUNCE

FADER t M.FADER t STRIPE

nenhum indicador T MONOTONE T BOUNCE

FADER t M.FADER t STRIPE

Page 49: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

49

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

El indicador de la fecha, el de la hora, y eltítulo no aumentarán gradualmente ni sedesvaneceránSi no necesita estos indicadores, bórrelos antes deutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.

Cuando esté utilizando la función de rebote,no podrá usar las funciones siguientes:– Enfoque– Zoom– Efecto de imagen

Nota sobre la función de reboteEl indicador BOUNCE no aparecerá en el modo ofunciones siguientes:– D ZOOM ajustado a un modo que no sea OFF

en los ajustes del menú.– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

A fusão de abertura ou de encerramento nãoactua sobre o indicador de data, hora e títuloApague-os antes de operar a função de fusão,caso não sejam necessários.

Durante o uso da função de salto vertical daimagem, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Focagem– Zoom– Efeito de imagem

Nota acerca da função de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– Quando D ZOOM estiver ajustado num modo

diferente de OFF nos ajustes do menu– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Utilização da função de fusão

Page 50: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

50

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

PASTEL [a] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo en dibujos animados.

NEG. ART [b] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [c] : La intensidad de iluminación es

más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.

MOSAIC [d] : La imagen aparece como unmosaico.

SLIM [e] : La imagen se estiraverticalmente.

STRETCH [f] : La imagen se ensanchahorizontalmente.

Utilización de efectosespeciales – Efecto deimagen

Pode-se processar digitalmente as imagens paraobter efeitos especiais semelhantes àqueles defilmes ou programas de TV.

PASTEL [a] : O contraste da imagem éenfatizado e a imagem ésemelhante a um desenhoanimado.

NEG. ART [b] : A coloração e o brilho da imagemestão invertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocromática (em

branco e preto).SOLARIZE [c] : A intensidade da luz é mais

clara, e a imagem parece umailustração.

MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.SLIM [e] : A imagem expande-se

verticalmente.STRETCH [f] : A imagem expande-se

horizontalmente.

Utilização de efeitosespeciais – Efeito deimagem

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Page 51: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

51

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z E

S L I MS T R E T CH

P A S T E L

MOS A I C

P ROGR AM A EP E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen

(1)No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em nos ajustes do menu (pág. 75).

(2)Seleccione o modo de efeito de imagemdesejado nos ajustes do menu, e entãopressione o disco SEL/PUSH EXEC.

Para cancelar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos ajustes do menu.

Quando se desliga a alimentaçãoA videocâmara retorna automaticamente aomodo normal.

(1)En el modo CAMERA, seleccione P EFFECTen de los ajustes del menú. (pág. 70)

(2)Seleccione el modo de efecto de imagendeseado en los ajustes del menú, y despuéspresione el dial SEL/PUSH EXEC.

Para desactivar el efecto de imagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Cuando desconecte la alimentaciónSu videocámara volverá automáticamente almodo normal.

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

MENU

Page 52: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

52

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição automática) para satisfazer ascondições específicas de filmagem.

HolofoteEste modo impede que o rosto das pessoas, porexemplo, apareça demasiadamente brancodurante a filmagem de objectos iluminados porfortes reflectores no teatro.

Retratos suaveEste modo exibe o objecto enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores.

Lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em jogos de ténis ougolfe.

Praia & esquiEste modo impede que os rostos das pessoasapareçam escurecidos sob iluminação intensa oureflectida, tal como numa praia em pleno verãoou numa rampa de esqui.

Pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosferadurante registos de pôr-do-sol, vistas nocturnasem geral, exibições de fogos de artifício e sinaisem néon.

PaisagemEste modo é destinado ao registo de motivosdistantes, tais como montanhas e impede a suavideocâmara de focar estruturas entrelaçadas devidro ou de metal das janelas, durante o registode motivos situados atrás de um vidro ou de umécran.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

ProyectorEste modo evitará que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en teatros.

Retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores.

Aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose, como en un partido detenis o en juegos de golf.

Playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.

Crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

PaisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Page 53: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

53

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

(1)No modo CAMERA, seleccione PROGRAMAE em nos ajustes do menu (pág. 75).

(2)Seleccione o modo PROGRAM AE desejadonos ajustes do menu, e então carregue nodisco SEL/PUSH EXEC.

Para desligar a função PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE a AUTO nos ajustes domenu.

Utilização da função PROGRAMAE

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

(1)En el modo CAMERA, seleccione PROGRAMAE en de los ajustes del menú. (pág. 70)

(2)Seleccione el modo de PROGRAM AEdeseado de los ajustes del menú, y despuéspresione el dial SEL/PUSH EXEC.

Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes delmenú.

MENU

MA NU A L S E TA U T O

POR T R A I TS POR T SB E A CH & S K IS UN S E TMOON

S PO T L I GH T

L A ND S C A P E

P ROGR AM A EP E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

Page 54: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

54

Notas•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &

esqui, não se pode tomar cenas em close-up(primeiro plano), pois a videocâmara estáajustada para focar somente objectos de médiaa longa distância.

•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, avideocâmara é ajustada para focar somenteobjectos distantes.

•A função de salto vertical da imagem comFADER não actua durante o modo PROGRAMAE:

•A função PROGRAM AE não funciona duranteo ajuste de NIGHTSHOT a ON (O indicadorpassa a piscar).

Caso esteja a registar sob um tubo dedescarga eléctrica, tal como uma lâmpadafluorescente, lâmpada de sódio ou demercúrioTremulações da luz ou alterações na coloraçãopodem ocorrer durante os seguintes modos. Casoisto ocorra, desligue a função PROGRAM AE.– Modo retratos suave– Modo lição de esporte

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Notas•En los modos de proyector, aprendizaje de

deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomarprimeros planos. Esto se debe a que suvideocámara está ajustada para enfocarsolamente motivos situados en el centro a grandistancia.

•En los modos de crepúsculo e iluminaciónlunar, y de paisaje, la videocámara está ajustadapara enfocar solamente motivos distantes.

•En el modo PROGRAM AE no trabajará lafunción de rebote con FADER.

•Si ajusta NIGHTSHOT aa ON, la funciónPROGRAM AE no trabajará. (El indicadorparpadeará.)

Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga , como una lámpara fluorescente,una lámpara de sodio, o una lámpara demercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto,desactive la función PROGRAM AE.– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes

Utilização da função PROGRAMAE

Page 55: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

55

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Pode-se ajustar e definir manualmente aexposição.Ajuste a exposição manualmente nos seguintescasos:• O objecto está iluminado em contraluz;• Objecto claro contra um fundo escuro;• Para gravar imagens escuras (por ex. cenas

nocturnas) com fidelidade

(1)No modo CAMERA, carregue emEXPOSURE.

(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar obrilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE novamente.

NotaQuando se ajusta a exposição manualmente, afunção de contraluz não funciona.

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo de exposição automática:– caso altere o modo PROGRAM AE;– caso deslize NIGHTSHOT a ON.

Ajuste manual de laexposición

Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:•El motivo está iluminado a contraluz•Motivo brillante y fondo obscuro•Para grabar fielmente imágenes obscuras

(p. ej., escenas nocturnas).

(1)En el modo CAMERA, presione EXPOSURE.Aparecerá el indicador de exposición.

(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaVuelva a presionar EXPOSURE.

NotaCuando ajuste manualmente la exposición, lafunción de contraluz no trabajará.

Su videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática:– si cambia el modo PROGRAM AE– si desliza NIGHTSHOT hasta ON

Ajuste manual daexposição

1

2

EXPOSURE

Page 56: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

56

Nos casos a seguir, melhores resultados poderãoser obtidos mediante o ajustamento manual dofoco:•O modo de focagem automática não é efectivo

durante o registo de:– objectos através de vidros cobertos por gotas

d’água;– listras horizontais;– objectos de pouco contraste com fundos de

cena tais como paredes e céu.•Quando se deseja alterar o foco de um objecto

no primeiro plano para um objecto no segundoplano

•Quando registar motivos estacionáriosutilizando um tripé

(1)No modo CAMERA, carregue em FOCUS. oindicador 9 aparece.

(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para acentuaro foco.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaCarregue em FOCUS.

Enfoque manual

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes:•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar– motivos a través de un vidrio con gotas de

agua– rayas horizontales– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode

(1) En el modo CAMERA, presione FOCUS.Aparecerá el indicador 9 .

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para enfocarcon nitidez.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPresione FOCUS.

Focagem manual

FOCUS

Page 57: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

57

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Focagem manualEnfoque manual

Para enfocar con precisiónAjuste el zoom enfocando en primer lugar en laposición “T” (telefoto) y después videofilmandoen la posición “W” (gran angular). Esto facilitaráel enfoque.

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 Cambiará a los indicadores siguientes:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara enfocarlo.

Para focar com precisãoRegule o zoom focando primeiro o lado «T»(telefoto) e então filme na posição «W» (grandeangular). Isto torna mais fácil a focagem.

Durante o registo de objectos próximosEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

9 altera-se para os seguintes indicadores:em registos de objectos distantes.quando o objecto estiver demasiadamentepróximo para ser focado.

Page 58: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

58

Sobreposição detítulos

Superposición de untítulo

Usted podrá seleccionar uno de ocho títulospreajustados y cuatro títulos personales (pág. 60).También podrá seleccionar el idioma, la posición,el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.

(1) En el modo CAMERA, presione TITLE parahacer que se visualice el menú de títulos

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presione el dial.

(3) Seleccione el título deseado en los ajustes delmenú, y después presione el dial SEL/PUSHEXEC. Los títulos se visualizarán en el idiomaseleccionado.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

selecciona el color, el tamaño, o laubicación, y después presione el dial.Aparecerá el ítem.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el ítem deseado, y despuéspresione el dial.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haberdispuesto el título en la forma deseada.

(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar eldial SEL/PUSH EXEC.

(6) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

(7) Cuando desee parar la grabación, presioneTITLE.

Pode-se selecionar um dos oito títulos pré-ajustados e dois títulos personalizados (pág. 60).Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, otamanho e a posição dos títulos.

(1)No modo CAMERA, carregue em TITLE paraexibir o menu de títulos.

(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3)Seleccione o título desejado nos ajustes domenu, e então pressione o disco SEL/PUSHEXEC. Os títulos serão exibidos no idiomaseleccionado.

(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, senecessário.1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,e então pressione o disco. O item aparece.

2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e entãopressione o disco.

3 Repita os passos 1 e 2 até que o títuloseja exibido conforme desejado.

(5)Carregue no disco SEL/PUSH EXECnovamente para completar o ajuste.

(6) Carregue em START/STOP para iniciar agravação.

(7) Quando desejar cessar o registo do título,carregue em TITLE.

VACATION

1

2

3

4

T I TLE

S I Z E SMA L L

VACATION

S I Z E L A RGE

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

VACATION

T I T L E

VACATION

T I T L E

[ T I T L E ] : E ND

[ T I T L E ] : E ND

Page 59: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

59

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Para sobrepor títulos durantegravaçõesCarregue em TITLE durante a gravação e executeos passos de 2 a 5. Ao pressionar o disco SEL/PUSH EXEC no passo 5, o título é sobreposto.

Para seleccionar o idioma de umtítulo pré-ajustadoCaso queira alterar o idioma, seleccione antesdo passo 2. A seguir, seleccione o idiomadesejado e retorne ao passo 2.

NotaDependendo do tamanho ou da posição do título,tanto a data como a hora, ou uma delas poderánão ser exibida.

Caso chame a indicação do menu ou do menude títulos durante a sobreposição de um títuloO título não será gravado enquanto o menu ou omenu de títulos estiver indicado.

Para utilizar o título personalizadoCaso queira utilizar o título personalizado,seleccione no passo 2.

Ajuste do título•A cor do título altera-se conforme o seguinte:

WHITE (BRANCO) y YELLOW (AMARELO)y VIOLET (VIOLETA) y RED(VERMELHO) y CYAN (CIANICO) yGREEN (VERDE) y BLUE (AZUL)

•O tamanho do título altera-se conforme oseguinte:SMALL (PEQUENO) y LARGE (GRANDE)Não é possível introduzir 13 caracteres ou maisno tamanho LARGE.

•A posição do título altera-se conforme oseguinte:1 y 2 y3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Quanto maior o número de posição, maisabaixo o título é posicionado.Quando se selecciona o tamanho de título«LARGE», não é possível seleccionar a posição9.Quando se selecciona o tamanho de título«LARGE» no modo CINEMA, não é possívelescolher a posição 8 nem a 9.

Durante a selecção e o ajuste do títuloNão é possível sobrepor o título indicado noécran.

Quando se sobrepõe um título durante agravaçãoO sinal sonoro não soará.

Superposición de un título

Para superponer el título durante lavideofilmaciónPresione TITLE si está videofilmando, y realicelos pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 5, el título sesuperpondrá.

Para seleccionar el idioma de lostítulos preajustadosSi desea cambiar el idioma, seleccione antesdel paso 2. Después seleccione el idioma y vuelvaal paso 2.

NotaDependiendo del tamaño o de la ubicación deltítulo, es posible que no se visualicen la fecha y lahora, o cualquiera ellas.

Si hace que se visualice el menú o el menú detítulos durante la superposición de un títuloEl título no se grabará mientras estévisualizándose el menú o el menú de títulos.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 2.

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) yVIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE(azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)Usted no podrá introducir 13 caracteres o másen el tamaño LARGE.

•La ubicación del título cambiará de la formasiguiente:1 y 2 y3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Cuanto mayor sea el número de ubicación, másbajo se colocará el título.Cuando haya seleccionado el tamaño de título“LARGE”, no podrá elegir la posición 9.Cuando haya seleccionado el tamaño “LARGE”en el modo CINEMA, no podrá elegir laposición 8 ni la 9.

Cuando haya seleccionado y ajustado el títuloUsted no podrá superponer el título visualizadoen la pantalla.

Cuando superponga un título durante lavideofilmaciónNo sonarán pitidos.

Sobreposição de títulos

Page 60: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

60

Criação de títulospersonalizados

Podem-se criar até dois títulos e armazená-los navideocâmara. Cada título pode ter um total de 20caracteres.(1)No modo CAMERA ou PLAYER, carregue em

TITLE.(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar , e então pressione o disco.(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a primeira linha (CUSTOM1 SET)ou a segunda (CUSTOM2 SET), e entãopressione o disco.

(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do caractere desejado, eentão pressione o disco.

(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o caractere desejado, e entãopressione o disco.

(6)Repita os passos 4 e 5 até que tenhaseleccionado todos os caracteres e completadoa intitulação.

(7)Para finalizar a criação de títulospersonalizados, gire o disco SEL/PUSH EXECpara seleccionar [SET], e então pressione odisco. O título é armazenado na memória.

(8)Carregue em TITLE para fazer o menu detítulos desaparecer.

Confección de suspropios títulos

Usted podrá confeccionar hasta dos títulos yalmacenarlos en su videocámara. Cada títulopodrá tener hasta 20 caracteres.(1) En el modo CAMERA o PLAYER, presione

TITLE.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presione el dial.(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la

primera línea (CUSTOM1 SET) o la segunda(CUSTOM2 SET), y después presione el dial.

(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar lacolumna de carácter deseada, y despuéspresione el dial.

(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar elcarácter deseado, y después presione el dial.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haberseleccionado todos los caracteres y habercompletado el título.

(7) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], y después presione el dial.El título se almacenará en la memoria.

(8) Para hacer que desaparezca el menú detítulos, presione TITLE.

1 2

3

4

6

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

A B CD E

P 1

¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Î ÆŒÃ ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

P 1P 1

P 1

T I TLE

TES1MOTSUCTES2MOTSUC

Page 61: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

61

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Para alterar um título armazenadoNo passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, conforme o título que desejaalterar, e então carregue no disco SEL/PUSHEXEC. Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], e então pressione o disco paraapagar o título. O último caractere é apagado.Introduza o novo título conforme desejado.

Caso leve 5 minutos ou mais para introduziros caracteres no modo de espera enquantouma cassete estiver inserida na videocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHARGE) uma vez, e entãovolte a ajustá-lo a CAMERA novamente, paraentão prosseguir a partir do passo 1.Recomenda-se o ajuste do interruptor POWER aPLAYER ou a remoção da cassete de maneira quea videocâmara não se desligue automaticamente,enquanto estiver a introduzir os caracteres detítulo.

Caso seleccione [ ]O menu para a selecção do alfabeto e doscaracteres russos aparece. Seleccione [ ] pararetornar ao écran prévio.

Para apagar um títuloSeleccione [C]. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione [ Z& ? ! ], e então seleccione o trechoem branco.

Criação de títulospersonalizadosConfección de sus propios títulos

Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué título deseeeditar, y después presione el dial SEL/PUSHEXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], y después presione el dial paraborrar el título. Se borrará el último carácter.Introduzca el nuevo título en la forma deseada.

Si tarda 5 minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientrashaya un videocasete en su videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en OFF(CHARGE), devuélvalo a CAMERA, y vuelva alpaso 1.Recomendamos poner el selector POWER enPLAYER o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteactualmente cuando esté introduciendo loscaracteres del título.

Si selecciona [ ]Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto ycaracteres rusos. Para volver a la pantallaanterior, seleccione [ ].

Para borrar el títuloSeleccione [C]. Se borrará el último carácter.

Para introducir un espacioSeleccione [ Z& ? ! ] y después la parte enblanco.

Page 62: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

62

Usted podrá utilizar la lámpara incorporada deacuerdo con la situación de videofilmación. Ladistancia recomendada de la videocámara almotivo es de unos 1,5 metros.

Con la videocámara en el modo CAMERA,presione LIGHT hasta que en la pantallaaparezca el indicador . La lámparaincorporada se encenderá.Si pone el selector POWER en OFF (CHARGE), lalámpara incorporada se apagarásimultáneamente. Usted no podrá encender lalámpara incorporada volviendo a poner elselector POWER en CAMERA.Para encender la lámpara incorporada, vuelva apresionar LIGHT en el modo CAMERA.

Para apagar la lámpara incorporadaPresione LIGHT hasta que no aparezca indicadoren la pantalla.

Para hacer que la lámparaincorporada se enciendaautomáticamentePresione LIGHT hasta que en la pantallaaparezca el indicador .La lámpara incorporada se encenderá y apagaráautomáticamente de acuerdo con el brilloambiental.

Utilización de lalámpara incorporada

Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazeras suas condições de registo de cenas. A distânciarecomendada entre o objecto e a videocâmara éde aproximadamente 1,5 m.

Carregue em LIGHT enquanto a videocâmaraestiver no modo CAMERA até que o indicador

apareça no écran. A luz incorporadaacende-se.Caso gire o interruptor POWER a OFF(CHARGE), a luz incorporada apagar-se-ásimultaneamente. Não será possível acender aluz incorporada ao girar novamente o interruptorPOWER a CAMERA.Para acender a luz incorporada, carregue emLIGHT novamente no modo CAMERA.

Para apagar a luz incorporadaCarregue em LIGHT até que nenhum indicadorapareça no écran.

Para acender a luz incorporadaautomaticamenteCarregue em LIGHT até que o indicador apareça no écran.A luz incorporada acende-se e apaga-seautomaticamente de acordo com a intensidade debrilho do ambiente.

Utilização da luzincorporada

LIGHT

Page 63: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

63

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

Utilización de la lámparaincorporada

PRECAUCIÓN

Tenga cuidado de no tocar la sección deiluminación, porque la ventanilla de plástico ylas superficies circundantes estarán calientescuando la lámpara esté encendida. Estaspartes permanecerán calientes durante ciertotiempo después de haber apagado la lámpara.

PELIGRO

No deje que los niños manejen la lámpara.Esta lámpara emite luz y calor intensos.Utilícela con precaución para reducir el riesgode incendios o lesiones.No oriente directamente la lámpara haciapersonas ni materiales que se encuentren amenos de 1,22 metros mientras la estéutilizando o mientras no se enfríe.Cuando no vaya a utilizar la lámpara,apáguela.

Cuando presione LIGHTEl indicador cambiará de la forma siguiente:

Notas•La luz incorporada se desconectará

automáticamente en los casos siguientes:– Cuando permanezca en modo AUTO durante

más de 5 minutos.– Cuando la deje encendida durante más de 5

minutos sin videocasete insertado o despuésde que se haya acabado la cinta.

Para volver a encender la lámpara, presione denuevo LIGHT.

•La batería se descargará rápidamente mientrasla lámpara esté encendida. Cuando no vaya autilizarla, apáguela.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámara,apague la lámpara y extraiga la batería a fin deevitar que se encienda accidentalmente lalámpara incorporada.

•Si se produce parpadeo cuando videofilme en elmodo AUTO, presione LIGHT hasta queaparezca el indicador .

•La lámpara incorporada puede encender/apagarse cuando utilice la función PROGRAMAE o la de contraluz en el modo AUTO.

ADVERTÊNCIA

Cuidado para não tocar na secção deiluminação, pois a janela de plástico e assuperfícies ao redor estarão quentes enquantoa luz estiver acesa, e permanecerão quentespor algum tempo, depois que a luz forapagada.

PERIGO

Não deve ser manipulada por crianças.Emite calor e iluminação intensos.Utilize com cuidado para reduzir o risco deincêndios ou lesões às pessoas.Não ilumine directamente pessoas oumateriais que estejam a menos de 1,22 m,durante o seu uso e até que se esfrie.Apague a luz incorporada quando não estiverem uso.

Quando se pressiona LIGHTO indicador altera-se conforme a seguir:

Notas•A luz incorporada apaga-se automaticamente

nos casos a seguir:– quando permanece acesa no modo AUTO

durante mais de 5 minutos;– quando permanece acesa durante mais de 5

minutos sem nenhuma cassete inserida ouapós a fita ter atingido o seu término.

Para acender de novo a luz incorporada,carregue em LIGHT novamente.

•A bateria recarregável descarrega-serapidamente enquanto a luz incorporadaestiver acesa. Apague-a quando não estiver emuso.

•Quando não estiver a utilizar a videocâmara,apague a luz incorporada e remova a bateriarecarregável para evitar que a luz incorporadaseja activada acidentalmente.

•Quando ocorrer tremulações durante o registode cenas no modo AUTO, carregue em LIGHTaté que o indicador apareça.

•A luz incorporada pode acender-se/apagar-sequando se utiliza a função PROGRAM AE ou afunção de contraluz durante o registo de cenasno modo AUTO.

Utilização da luz incorporada

sin indicadornenhum indicador

Page 64: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

64

•A luz incorporada pode apagar-se quandoinserir ou ejectar uma cassete.

•Durante a operação da função de busca dofinal, a luz incorporada se apaga.

•Quando utilizar a objectiva de conversão(opcional), os raios da luz incorporada serãobloqueados e poderão não iluminar o motivoapropriadamente.

Substituição da lâmpada

Utilize uma lâmpada de halogénio XB-3D Sony(opcional). A lâmpada de halogénio fornecidanão se encontra disponível no comércio. Adquirauma lâmpada de halogénio XB-3D Sony.Desligue a fonte de alimentação antes desubstituir a lâmpada.(1)Remova a unidade de luz incorporada

enquanto pressiona o orifício sob a unidadede luz incorporada com um arame.

(2)Gire o receptáculo da lâmpada para aesquerda e retire-a da unidade de luzincorporada.

(3)Substitua a lâmpada utilizando um pano seco.(4)Fixe o receptáculo da lâmpada, girando-o

para a direita, e então substitua a unidade deluz incorporada.

•La lámpara incorporada puede apagarsecuando inserte o extraiga un videocasete.

•Cuando la función de búsqueda de fin estétrabajando, la lámpara incorporada estaráapagada.

•Cuando utilice un objetivo de conversión(opcional), la luz de la lámpara incorporadapuede bloquearse y no iluminaradecuadamente el motivo.

Reemplazo de la bombilla

Utilice una bombilla halógena XB-3D (opcional).La bombilla halógena suministrada no seencuentra a la venta en el mercado. Adquiera unabombilla halógena XB-3D Sony.Antes de reemplazar la bombilla, desconecte lafuente de alimentación.(1) Extraiga la unidad de la lámpara incorporada

empujando a través del orificio situado debajode la misma utilizando un alambre.

(2) Gire el portabombilla hacia la izquierda yextráigalo de la unidad de la lámparaincorporada.

(3) Reemplace la bombilla utilizando un pañoseco.

(4) Fije la bombilla girándola hacia la derecha, ydespués reemplace la unidad de la lámparaincorporada.

Utilización de la lámparaincorporada Utilização da luz incorporada

1

2 3

Page 65: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

65

Op

eracion

es de vid

eofilm

ación

avanzad

asO

peraçõ

es de reg

isto avan

çadas

PRECAUCIONES

•Cuando reemplace la bombilla, utilice otrahalógena XB-3D Sony (opcional) para reducir elriesgo de incendios.

•Para evitar el riesgo de quemaduras, desconectela fuente de alimentación antes del reemplazo,y no toque la bombilla hasta que se hayaenfriado suficientemente como para tocarla(durante unos 30 minutos o más).

NotaPara evitar que la bombilla se ensucie con huellasdactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si labombilla se ensucia, límpiela completamente.

ADVERTÊNCIA

•Ao substituir a lâmpada, utilize somente alâmpada de halogénio XB-3D (opcional) parareduzir o risco de incêndios.

•Para evitar possíveis riscos de queimaduras,desligue a fonte de alimentação antes desubstituir a lâmpada, e não toque na lâmpadaaté que a mesma se esfrie o suficiente para sermanipulada (por aproximadamente 30 minutosou mais).

NotaPara evitar que a lâmpada fique manchada comimpressões digitais, manipule-a com um panoseco, etc. Se a lâmpada ficar manchada, limpe-acompletamente.

Utilización de la lámparaincorporada Utilização da luz incorporada

Page 66: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

66

— Montagem —

Duplicação decassetes

— Edición —

Duplicación de unacinta

Utilización del cable conector deaudio/vídeoConecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.Usted podrá grabar y editar una imagen con lavideograbadora conectada utilizando suvideocámara como reproductor.Haga que desaparezcan los indicadorespresionando DISPLAY. Si no lo hiciese, losindicadores se grabarían en las cintas.

(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2)Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

(3)Ponga el selector POWER en PLAYER.(4)Ponga el reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(5)Inicie la grabación en la videograbadora.

Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Utilização do cabo de ligação A/VLigue a videocâmara ao videogravador com ocabo de ligação A/V fornecido junto com avideocâmara.Pode-se gravar ou editar uma imagem com ovideogravador ligado, utilizando-se avideocâmara como um reprodutor.Faça os indicadores desaparecerem, carregandoem DISPLAY. Caso não faça os indicadoresdesaparecerem, estes serão gravados nas fitas.

(1)Insira uma fita em branco (ou uma fita na qualdeseja gravar) no videogravador, e insira afita gravada na videocâmara.

(2)Regule o selector de entrada dovideogravador a LINE.Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

(3)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(4)Reproduza a fita gravada na videocâmara.(5)Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

S VIDEO OUT

A / V OUT S VIDEO

IN

VIDEO

AUDIO

Amarilla/Amarelo

Negra/Preto

Page 67: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

67

Edició

nM

on

tagem

Duplicação de cassetesDuplicación de una cinta

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Para evitar el deterioro de lasimágenes al duplicarPonga EDIT en ON en los ajustes del menú antesde la duplicación.

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes

8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Betamax, mini DV, o DV.

Conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional) para obtener imágenes de grancalidadCon esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.

Quando concluir a duplicação de umafitaCarregue em x de ambos, videocâmara evideogravador.

Para evitar a deterioração deimagens da duplicaçãoAjuste EDIT a ON nos ajustes do menu antes daduplicação.

Pode-se editar nos videogravadores quesuportam os seguintes sistemas

8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC,

Betamax, mini DV ou DV

Efectue a ligação usando um cabo de vídeoS (opcional) para obter imagens de altaqualidadeCom esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S de ambos, da videocâmara e dovideogravador.

Page 68: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

68

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustes del menú

Para alterar os ajustes de modo nos parâmetrosdo menu, seleccione os itens do menu com odisco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábricapodem ser parcialmente alterados. Primeiro,seleccione o ícone, a seguir o ítem de menu, eentão o modo.

(1)No modo CAMERA ou no modo PLAYER,carregue em MENU.

(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ícone desejado, e então carregueno disco para ajustar.

(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ítem desejado, e então carregueno disco para ajustar.

(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado, e carregue nodisco para ajustar.

(5)Caso queira alterar os outros ítens, seleccione RETURN e carregue no disco, e então

repita os passos de 2 a 4.Quanto aos pormenores, consulte «Selecçãodo ajuste de modo de cada item» (pág. 75).

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminadospodrán cambiarse parcialmente. En primer lugar,seleccione el icono, después el elemento delmenú, y por último el modo.

(1) En el modo CAMERA o en PLAYER, presioneMENU.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel icono deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ítem deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presione el dialpara determinarlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN y presione el dial, después

repita los pasos 2 a 4.Con respecto a los detalles, consulte“Selección del ajuste de modo de cadaelemento”. (pág. 70)

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dos ajustes do menu

Page 69: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

69

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

1 CAMERA 2

3

4

PLAYER

MENU

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

ONOF F

MA NU A L S E TP ROGR AM A EP E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

P L A Y E R S E TE D I TT B CDNR

[ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TPROGR AM A EP E F F EC T

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

0 HR

D I S P L A YCOMMAND ER

O T H E R S

OF F

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

O T H E R S

ON

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

D I S P L A YR EC L AMP

COMMAND ER

D I S P L A YCOMMAND ER

D I S P L A YCOMMAND ER

O T H E R S0 HRWOR L D T I ME

B E E P

R EC L AMPRE T URN

O T H E R S

ONOF F

WOR L D T I MEB E E P

R EC L AMPRE T URN

D I S P L A YCOMMAND ER

D I S P L A YCOMMAND ER

Alteração dos ajustes do menuCambio de los ajustes del menú

Para hacer que desaparezca el menúPresione MENU.

Para fazer a exibição do menudesaparecerCarregue em MENU.

Page 70: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

70

Alteração dos ajustes do menuCambio de los ajustes del menú

Los elementos del menú se visualizarán comolos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SETLCD SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Dependiendo de su modelo de videocámaraLa visualización del menú puede ser diferente ala de la ilustración.

Os ítens do menu são exibidos conforme osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SETLCD SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Dependendo do modelo da sua videocâmaraA exibição do menu pode diferir desta ilustração.

Español

Selección del ajuste de modo de cada elementoz es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán con la posición, del selector POWER.La pantalla mostrará solamente los elementos que pueda utilizar en ese momento.

Icono/elemento

PROGRAM AE

P EFFECT

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT*

N.S. LIGHT

* CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98 solamente

Modo

——

——

z OFF

40×450×

z OFF

40×460×

z OFF

40×560×

z OFF

CINEMA

16:9FULL

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para satisfacer su requisito específico devideofilmación (pág. 52)

Para añadir efectos especiales como los de laspelículas o de la televisión a las imágenes (pág. 50).

Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y serealizará hasta 20×.Si ajusta a 40×/450×, se activará el zoom digital y serealizará a más de 20× a 40×/450. (pág. 30)(CCD-TRV49 solamente)

Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y serealizará hasta 20×.Si ajusta a 40×/460×, se activará el zoom digital y serealizará a más de 20× a 40×/460. (pág. 30)(CCD--TRV58/TRV68 solamente)

Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y serealizará el analógico hasta 20×.Si ajusta a 40×/560×, se activará el zoom digital y serealizará a más de 20× a 40×/560. (pág. 30)(CCD-TRV78/TRV88/TRV98 solamente)

Para grabar en el modo CINEMA (pág. 45)

Para grabar en el modo 16:9FULL

Para compensar las sacudidas de la videocámara

Para cancelar la función de videofilmación estable.Cuando videofilme un motivo estacionario contrípode, obtendrá imágenes naturales.

Para utilizar la función NightShot Light (pág. 34)

Para cancelar la función NightShot Light

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Page 71: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

71

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

EDIT

TBC

TBC significa “Corrector de base de tiempos”.

DNR

DNR significa “Reducción de ruido digital”.

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOR

SelectorPOWER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYERCAMERA

Modo

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

Significado

Para minimizar el deterioro de las imágenes aleditar

Para corregir fluctuaciones

Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFFcuando reproduzca una cinta en la que hayaduplicado y grabado la señal de una máquina devideojuegos u otra similar.

Para reducir el ruido de las imágenes

Para reducir la imagen residual cuando la imagentenga mucho movimiento

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquidocon el dial SEL/PUSH EXEC.

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquidoal nivel normal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido

Notas sobre la función SteadyShot (CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98 solamente)•La función SteadyShot no corregirá las sacudidas excesivas de la videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función NightShot.•La función NightShot no trabajará en el modo 16:9FULL. Si ajusta STEADYSHOT a ON en los ajustes

del menú, parpadeará el indicador .

Si cancela la función de SteadyShot (CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98 solamente)Aparecerá el indicador de desactivación de la función SteadyShot, , videofilmación estable. Suvideocámara evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma.

Después de 5 minutos o más de haber desconectado la alimentaciónLos elementos “EDIT” y “COMMANDER” (CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamente) volverán a losajustes predeterminados.Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.

Nota sobre LCD B.L.Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente“BRIGHT”.

Para aumentar laintensidad

Para reducir laintensidad

Para aumentarloPara reducirlo

Page 72: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

72

Icono/elemento

REC MODE

ORC TO SET

ORC significa “Optimización de las condiciones de grabación”.

qREMAIN

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

PLAYER CAMERA

Modo

z SP

LP

——

z AUTO

ON

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación al doble deSP

Para ajustar automáticamente las condiciones degrabación a las mejores posibles. Para iniciar elajuste, presione START/STOP. Su videocámaratardará unos 10 segundos en comprobar lascondiciones de la cinta y después volverá al modode espera.

Para hacer que se visualice la barra de cintarestante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la

alimentación de su videocámara y calcular lacantidad restante de cinta

• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara calculela cantidad de cinta restante

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado N en el modo PLAYER

• durante 8 segundos después de haber presionadoDISPLAY para hacer que se visualicen losindicadores de la pantalla

• durante el período de rebobinado o avancerápido de la cinta, o durante la búsqueda deimágenes en el modo PLAYER

Para que se visualice siempre la barra de cintarestante

Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre el modo LP•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la

misma. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, es posible que se produjeseruido en las imágenes o el sonido.

•También puede producirse ruido si reproduce en su videocámara cintas grabadas en el modo LP enotras videocámaras o videograbadoras.

•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, la grabación se realizará en el sistema de8 mm estándar.

Notas sobre el ajuste de ORC•Cada vez que extraiga el videocasete, el ajuste de ORC se cancelará. Si es necesario, vuelva a realizar

el ajuste.•Usted no podrá utilizar este ajuste en una cinta con la marca roja del videocasete al descubierto

(es decir, cinta protegida contra escritura).•Cuando haya ajustado ORC TO SET, en la cinta aparecerá una sección sin grabar de

aproximadamente 0,1 segundos. Sin embargo, tenga en cuenta que esta sección sin grabardesaparecerá de la cinta cuando continúe grabando en esta sección.

•Para comprobar si ya ha realizado el ajuste de ORC, seleccione ORC TO SET en los ajustes del menú.Si ORC TO SET ya está ajustado, se visualizará “ORC ON”.

Page 73: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

73

Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10

minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición queno sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.

• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, yusted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

Icono/elemento

CLOCK SET

AUTO DATE

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

z ON

OFF

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTIGUÊS

z ON

OFF

Significado

Para reajustar la fecha o la hora (pág. 22)

Para grabar la fecha durante 10 segundos despuésde haber iniciado la videofilmación.

Para cancelar la función de fechado automático

Para hacer que se visualicen los elementosseleccionados del menú en tamaño normal

Para hacer que se visualicen los elementosseleccionados del menú en tamaño doble delnormal

Para hacer que los indicadores de informaciónsiguientes se visualicen en inglés: REC, STBY, min,END SEARCH y VOL.

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en francés.

Para hacer gue los indicadores de información sevisualicen en español

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en portugués

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en chino

Para hacer que aparezca la demostración

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

CAMERA

Page 74: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

74

Icono/elemento

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*

DISPLAY

REC LAMP

Modo

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

Significado

Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferencia dehora. El reloj cambiará la diferencia de horaseleccionada aquí. Si selecciona una diferencia dehora de 0, el reloj volverá a la hora originalmenteajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la melodía y el pitido

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por los mandos adistancia de otras videocámaras

Para que aparezcan indicaciones en la pantalla decristal líquido y en el visor.

Para hacer que aparezcan indicaciones en lapantalla del televisor, la pantalla de cristal líquido,y el visor

Para encender la lámpara de videofilmación de laparte frontal de su videocámara

Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de ella

SelectorPOWER

CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYERCAMERA

CAMERA

Cambio de los ajustes del menú

*CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamente

Page 75: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

75

Português

Selecção do ajuste de modo de cada ítem z é o pré-ajuste de fábrica

Os itens do menu diferirão conforme a posição do interruptor POWER.O écran mostra somente os itens que podem ser operados no momento.

Alteração dos ajustes do menu

Ícone/Item

PROGRAM AE

P EFFECT

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT*

N.S. LIGHT

* somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98

Modo

——

——

z OFF

40×450×

z OFF

40×460×

z OFF

40×560×

z OFF

CINEMA

16:9FULL

z ON

OFF

z ON

OFF

Aplicação

Para satisfazer as condições específicas do seu registode cenas (pág. 52)

Para acrescentar efeitos especiais semelhantes àquelesde filmes ou da TV às imagens (pág. 50).

Caso o ajuste a OFF, o zoom digital será desactivado eaté 20× de zoom será executado.Caso o ajuste a 40× / 450×, o zoom digital seráactivado e mais de 20× a 40× / 450× de zoom serádigitalmente executado (pág. 30)(somente CCD-TRV49).

Caso o ajuste a OFF, o zoom digital será desactivado eaté 20× de zoom será executado.Caso o ajuste a 40×/460×, o zoom digital será activadoe mais de 20× até 40×/460× de zoom será digitalmenteexecutado (pág.30) (somente CCD-TRV58/TRV68).

Caso o ajuste a OFF, o zoom digital será desactivado eaté 20× de zoom será executado.Caso o ajuste a 40×/560×, o zoom digital será activadoe mais de 20× a 40×/560× de zoom será digitalmenteexecutado (pág. 30)(somente CCD-TRV78/TRV88/TRV98).

Para gravar no modo CINEMA (pág. 45)

Para gravar no modo 16:9FULL

Para compensar tremulações da videocâmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando registarmotivos estacionários com um tripé.

Para utilizar a função de luz de filmagem nocturna(pág. 34)

Para cancelar a função de luz de filmagem nocturna

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Page 76: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

76

Alteração dos ajustes do menu

Ícone/Item

EDIT

TBC

TBC significa «corrector de base de tempo»

DNR

DNR significa «redução de ruído digital»

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOR

Modo

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

Aplicação

Para minimizar deteriorações da imagem durante amontagem

Para corrigir tremulações da imagem

Para não corrigir tremulações da imagem. AjusteTBC a OFF quando reproduzir uma fita sobre aqual foi registado o sinal de um jogo de TV ouaparelho similar.

Para reduzir interferências na imagem

Para reduzir uma imagem residual evidentequando a imagem apresentar muitos movimentos

Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCDcom o disco SEL/PUSH EXEC.

Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCDnormal

Para clarear o écran LCD

Para ajustar a cor no écran LCD

InterruptorPOWER

PLAYER

PLAYER

PLAYER

PLAYER CAMERA

PLAYERCAMERA

PLAYERCAMERA

Notas acerca da função de estabilidade da imagem (somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98)•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A colocação de uma objectiva de conversão (opcional) poderá influenciar a função de estabilidade da

imagem.•A estabilidade da imagem não opera no modo 16:9FULL. Caso ajuste STEADYSHOT a ON nos

ajustes do menu, o indicador passará a piscar.

Caso cancele a função de estabilidade da imagem (somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98)O indicador de estabilidade da imagem desactivado aparecerá. A videocâmara impedecompensações excessivas para tremulações da videocâmara.

Depois de haver decorrido 5 minutos após remover a fonte sonoraOs itens «EDIT» e «COMMANDER» (somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98) são retornados aos seuspré-ajustes de fábrica.Os outros itens do menu serão conservados na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Nota sobre LCD B.L.Quando forem utilizadas fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BRIGHT» seráautomaticamente seleccionada.

Para aumentar aintensidade

Para reduzir aintensidade

Para clarearPara escurecer

Page 77: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

77

Ícone/Item

REC MODE

ORC TO SET

ORC significa «Optimização das condições de gravação».

qREMAIN

Modo

z SP

LP

——

z AUTO

ON

Aplicação

Para gravar na velocidade SP (reprodução padrão)

Para aumentar o tempo de gravação para duasvezes mais que a velocidade SP

Para ajustar automaticamente a condição degravação de modo a obter a melhor gravaçãopossível. Carregue em START/STOP para iniciar oajustamento. A videocâmara leva cerca de 10segundos para verificar as condições da fita, edepois retorna ao modo de espera.

Para exibir a barra de fita restante:• por aproximadamente 8 segundos após ter ligado

a alimentação da videocâmara e calculado otempo restante da fita

• por aproximadamente 8 segundos após terinserido uma cassete e a videocâmara tercalculado o tempo restante da fita

• por aproximadamente 8 segundos após N tersido pressionada no modo PLAYER

• por aproximadamente 8 segundos após DISPLAYter sido pressionada para exibir os indicadores doécran

• pelo período de rebobinagem, avanço da fita oubusca de imagem no modo PLAYER

Para exibir sempre a barra de fita restante

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

PLAYER CAMERA

Alteração dos ajustes do menu

Notas acerca da velocidade LP•Quando gravar uma fita na velocidade LP da sua videocâmara, recomenda-se reproduzir a fita na sua

videocâmara. Quando reproduzir a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, poderãoocorrer ruídos nas imagens ou no som.

•Também poderão ocorrer ruídos quando se reproduz na sua videocâmara, fitas gravadas navelocidade LP de outras videocâmaras ou videogravadores.

•Ao gravar uma fita na velocidade LP da sua videocâmara, a gravação é executada no sistema de8 mm padrão.

Notas acerca do ajuste ORC•Cada vez que a cassete é ejectada, o ajuste ORC será cancelado. Se necessário, refaça o ajuste.•Não é necessário utilizar este ajuste numa fita que está com a marca vermelha exposta na cassete (isto

é, a fita está protegida contra inscrições).•Ao ajustar ORC TO SET, um trecho não gravado de cerca de 0,1 segundos aparece na fita. Entretanto,

note que este trecho não gravado desaparece da fita, quando continuar a gravar a partir de tal trecho.•Para verificar se o ajuste ORC já foi efectuado, seleccione ORC TO SET nos ajustes do menu. «ORC

ON» é exibido se ORC TO SET já estiver ajustado.

Page 78: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

78

Alteração dos ajustes do menu

Notas acerca de DEMO MODE•Não é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete estiver inserida na videocâmara.•DEMO MODE vem ajustado a STBY (espera) pela fábrica e a demonstração começa cerca de 10

minutos após o interruptor POWER ter sido ajustado a CAMERA, sem uma cassete inserida.Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outra posição quenão CAMERA, ou ajuste DEMO MODE a OFF.

•Quando NIGHTSHOT é ajustado a ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparece no écran e não épossível seleccionar DEMO MODE nos ajustes do menu.

Ícone/Item

CLOCK SET

AUTO DATE

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

z ON

OFF

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

Aplicação

Para acertar a data ou a hora (pág. 22)

Para gravar a data por 10 segundos após a gravaçãoter sido iniciada

Para cancelar a função de data automática

Para indicar os itens do menu seleccionado emtamanho normal

Para indicar os itens do menu seleccionado duasvezes maior que o tamanho normal

Para mostrar os seguintes indicadores deinformação em inglês: REC, STBY, min, ENDSEARCH e VOL

Para mostrar os indicadores de informação emfrancês

Para mostrar os indicadores de informação emespanhol

Para mostrar os indicadores de informação emportuguês

Para mostrar os indicadores de informação emchinês

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo de demonstração

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

CAMERA

Page 79: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alizand

o a su

a video

câmara

79

Ícone/Item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER*

DISPLAY

REC LAMP

Modo

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

Aplicação

Para acertar o relógio à hora local. Gire o discoSEL/PUSH EXEC para ajustar uma diferençahorária. O relógio altera-se mediante a diferençahorária ajustada aqui. Caso ajuste a diferençahorária para 0, o relógio retorna à horaoriginalmente ajustada.

Para exteriorizar a melodia durante o início/paragem da gravação ou quando uma condiçãoanormal ocorrer na videocâmara

Para exteriorizar o som do sinal sonoro em vez damelodia

Para cancelar o som da melodia e do sinal sonoro

Para activar o telecomando fornecido com avideocâmara

Para desactivar o telecomando para evitar errosoperativos de comando à distância causados pelocontrolo remoto de outro videogravador

Para mostrar a indicação no écran LCD e no visorelectrónico

Para mostrar a indicação no écran do televisor, noécran LCD e no visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação davideocâmara, localizada na parte frontal davideocâmara.

Para apagar a lâmpada de gravação davideocâmara, de maneira que o motivo não tomeconhecimento da gravação

InterruptorPOWER

CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

PLAYER CAMERA

CAMERA

Alteração dos ajustes do menu

*Somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98

Page 80: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

80

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habráactivado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 84.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER está en OFF (CHARGE) o PLAYER.c Póngalo en CAMERA. (pág. 26)

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 24, 38)

• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 24)

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 98)• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado

en el modo de espera durante más de 5 minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después

devuélvalo a CAMERA. (pág. 26)• La batería está agotada o punto de agotarse.

c Instale una batería cargada. (pág. 14, 15)• La lente del visor no está ajustada.

c Ajústela. (pág. 31)• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON. (pág. 70)• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el

modo panorámico esté ajustado a 16:9FULL.• FOCUS está ajustado a MANUAL.

c Ajústelo a AUTO. (pág. 56)• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.

(pág. 56)• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.

c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony(no suministrado). (pág. 100)

• El panel de cristal líquido está abierto.c Ciérrelo. (pág. 28)

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Estono significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

START/STOP no funciona.

La alimentación se desconecta.

La imagen del visor no es clara.

La función de enfoque automático notrabaja.

El indicador x parpadea en el visor.

Al videofilmar un motivo como luceso la llama de una vela sobre un fondoobscuro, aparece una franja vertical.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

La función de videofilmación estableno trabaja. (CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98 solamente)

En el visor no aparecen imágenes.

Page 81: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

81

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Síntoma Causa y/o solución

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.

Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 73)• NIGHTSHOT está ajustado a ON.

c Ajústelo a OFF. (pág. 34)• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.

c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la funciónNightShot. (pág. 34)

• La función de contraluz está trabajando.c Cancélela. (pág. 33)

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en CAMERA u OFF (CHARGE).

c Póngalo en PLAYER. (pág. 38)• La cinta ha finalizado.

c Rebobínela. (pág. 38)• El canal para vídeo del televisor no está correctamente

ajustado.c Ajústelo. (pág. 42)

• EDIT está ajustado a ON en los ajustes del menú.c Ajústelo a OFF. (pág. 71)

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony

(opcional). (pág. 99)• El volumen está ajustado al mínimo.

c Auméntelo. (pág. 38)

(Continúa en la página siguiente.)

Tipos de problemas y su solución

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en lapantalla de cristal líquido

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.

Las imágenes de reproducción noson claras o no aparecen.

En el visor o en la pantalla apareceuna imagen desconocida.

Al reproducir una cinta no haysonido o éste es bajo.

Page 82: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

82

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de

agotarse.c Instale una batería cargada. (pág. 14, 15)

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.c Conéctelo. (pág. 20)

• Después de la grabación extrajo el videocasete.• Todavía no ha grabado en un nuevo videocasete.• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Cárguela. (pág. 14, 15)• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 14)• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o

frío durante mucho tiempo.• La batería está completamente uede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 14)• La batería está agotada.

c Cárguela. (pág. 14, 15)• Vuelva a cargar completamente la batería. Ha ocurrido una

c desviación en el tiempo de batería restante. (pág. 14, 15)• Vuelva a cargar completamente la batería. Ha ocurrido una

c desviación en el tiempo de batería restante. (pág. 14, 15)

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente. (pág. 14, 20)

• La batería está agotada.c Utilice una batería cargada. (pág. 14, 15)

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 98)

Los indicadores % y Z parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delportacasete.

Tipos de problemas y su solución

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaincluso aunque el indicador debatería restante señala que quedaenergía restante suficiente parafuncionar.

La alimentación no se conecta.

La batería se descarga rápidamente.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

Page 83: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

83

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Otros

Síntoma Causa y/o solución• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON. (pág. 74)• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.

c Elimine el obstáculo.• Las pilas están incorrectamente instaladas sin que los polos + –

coincidan con las marcas + –.c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 113)

• Las pilas están agotadas.c Inserte nuevas pilas. (pág. 113)

• Reajuste la fecha y la hora. (pág. 22)

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 98)• En su videograbadora se ha producido algún problema.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevosu videograbadora.

• Desconecte la placa conectora del adaptador de CA o extraigala batería, y vuelva a conectarla después de 1 minuto. Conectela alimentación (pág. 14, 20). Si las funciones siguen sintrabajar, presione el botón RESET utilizando un objetopuntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes,incluyendo los de la fecha y la hora volverán a su valorpredeterminado.) (pág. 110)

• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.c Conéctelo firmemente. (pág. 15)

• La batería está averiada.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.• El selector POWER no está en OFF (CHARGE).

c Póngalo en OFF (CHARGE).

La melodía o el pitido suena durante5 segundos.

El indicador de la fecha o de la horano aparece, y se visualizan las barras“--:--:--”.

Al cargar la batería, no se enciende lalámpara CHG.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no funciona.(CCD-TRV49/TRV78/TRV98solamente)

No trabaja ninguna función aunquela alimentación está conectada.

Tipos de problemas y su solución

No es posible cargar la bateríainstalada en su videocámara.

Page 84: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

84

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 95)• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate. (pág. 98)

• Las cabezas de vídeo estén sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (optional). (pág. 99)• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilicesu videocámara.

c Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos.(Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en el visor, en la pantallade cristal líquido, en el visor, o en el visualizador.Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigossiguiente. La visualización de cinco dígitos leindicará la condición actual de la videocámara. Losúltimos dos dígitos (indicados mediante ss)diferirán dependiendo del estado de lavideocámara.

C:21:ss

Visor o pantalla de cristal líquido

Visualización de autodiagnóstico•C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

•E:ss:ssPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Español

Visualización de autodiagnóstico

C:21:00

Page 85: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

85

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

C:21:00

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en el visor, o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Las cabezas de vídeo están suciasParpadeo lento:•Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de

cabezas V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 99)

La batería está agotada o casiagotada.Parpadeo lento:•La batería está prácticamente agotada.Dependiendo de las condiciones, elambiente, o la batería, el indicador deadvertencia puede parpadear, inclusoaunque aunque queden de 5 a 10minutos de batería restante.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada. (pág. 15)•La batería está completamente agotada

y no puede recargarse.

Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado*•La lengüeta de protección contra escritura

está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25)*.Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado*.

Visualización deautodiagnóstico (pág. 84)

Se ha producido condensaciónde humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete,

desconecte la alimentación desu videocámara, y déjela con elcompartimiento del videocaseteabierto duranteaproximadamente 1 hora(pág. 98).

Usted tiene que extraer elvideocasete.Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra

escritura está deslizada hacia afuera(roja) (pág. 25)*.

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de

humedad (pág. 98).•La cinta ha finalizado*.•Se ha activado la función de

autodiagnóstico (pág. 84)*.

* Usted oirá una melodía o un pitido.

Indicador de advertencia de la cintao la bateríaParpadeo lento:•La batería está a punto de agotarse.•La cinta está a punto de finalizar.Parpadeo rápido:•La batería está agotada.•La cinta ha finalizado*.

Page 86: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

86

Mensajes de advertencia• CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 22).

• For “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 95).BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 99).

• START/STOP KEY Presione la tecla START/STOP para activar el ajusteORC. Este mensaje se visualizará en blanco (pág. 71).

• ORC El ajuste ORC está activado. Este mensaje sevisualizará en blanco (pág. 71).

• Q NO TAPE Inserte un videocasete*.

• Q TAPE END La cinta ha finalizado*.

* Usted oirá una melodía o un pitido.

Indicadores y mensajes de advertencia

Page 87: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

87

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela a seguir,para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer noécran, significa que a função de indicação de auto-diagnóstico foi accionada. Consulte a página 91.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHARGE) ou

PLAYER.c Ajuste-o a CAMERA (pág. 26).

• A fita atingiu o seu final.c Rebobine-a ou insira uma nova cassete (pág. 24, 38).

• A lingueta de protecção contra inscrições está ajustada demodo a expor a marca vermelha.c Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta de modo a

cobrir a marca vermelha (pág. 24).• A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça (condensação de

humidade).c Remova a cassete e deixe a videocâmara inerte por pelo

menos 1 hora para que se aclimatize (pág. 98).• Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmara

foi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE), e depois a

CAMERA novamente. (pág. 26).• A bateria recarregável está exaurida ou prestes a exaurir-se.

c Instale uma bateria plenamente carregada (pág. 14, 15).• A lente do visor electrónico não está ajustada.

c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 31).• STEADYSHOT está ajustado a OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o a ON (pág. 70).• A função de estabilidade da imagem não funciona quando o

modo panorâmico está ajustado a 16:9 FULL.• FOCUS está ajustado a MANUAL.

c Ajuste-o a AUTO (pág. 56).• As condições de registo não são adequadas para a focagem

automática.c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente

(pág. 56).• As cabeças podem estar contaminadas.

c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony(opcional) (pág. 100).

• O painel LCD está aberto.c Feche o painel LCD (pág. 28).

• O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. Isto nãosignifica um mau funcionamento.

• Isto não significa um mau funcionamento.

(continua na próxima página)

— Verificação de problemas —

Português

Tipos de problemas e suas soluções

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A função de focagem automática nãofunciona.

O indicador x pisca no visorelectrónico.

Uma faixa vertical aparece quandomotivos como luzes ou chama devela são filmados contra um fundoescuro.

Uma faixa vertical aparece quando seregista um objecto muito claro.

A função de estabilidade da imagemnão funciona. (somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98)

A imagem não aparece no visorelectrónico.

Page 88: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

88

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado ointerruptor POWER a CAMERA ou DEMO MODE a ON nosajustes do menu, sem inserir uma cassete, a videocâmara iniciaautomaticamente a demonstração.c Insira uma cassete e a demonstração cessa.

Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 78).• NIGHTSHOT está ajustado a ON.

c Ajuste-o a OFF (pág. 34).• NIGHTSHOT está ajustado a ON para um ambiente claro.

c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturnanum ambiente escuro (pág. 34).

• A função de contraluz está activada.c Cancele-a (pág. 33).

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado a CAMERA ou OFF

(CHARGE).c Ajuste-o a PLAYER (pág. 38).

• A fita atingiu o seu fim.c Rebobine a fita (pág. 38)

• O canal de vídeo do televisor não está ajustado correctamente.c Ajuste-o (pág. 42).

• EDIT está ajustado a ON nos ajustes do menu.c Ajuste-o a OFF (pág. 76).

• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD

(opcional) (pág. 99).• O volume está reduzido a mínimo.

c Aumente o volume (pág. 38).

Tipos de problemas e suas soluções

A imagem aparece demasiado clara,e o motivo não aparece no écran.

A imagem está gravada na corincorrecta/artificial.

A fita não entra em movimento ao sepremir uma tecla do controlo devídeo.

A imagem de reprodução não énítida ou não aparece.

Ausência de som ou apenas umsom baixo é escutado nareprodução de uma cassete.

Uma imagem desconhecida é exibidano écran.

Page 89: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

89

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, está exaurida ou

próxima de ficar exaurida.c Instale uma bateria plenamente carregada (pág. 14, 15).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 20).

• A fita foi ejectada após a gravação.• A nova cassete ainda não foi gravada.• A temperatura de funcionamento está muito baixa.• A bateria recarregável não está plenamente carregada.

c Recarregue completamente a bateria recarregável(pág. 14, 15).

• A vida útil da bateria recarregável está completamenteesgotada, e não pode mais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 14).

• A bateria recarregável foi utilizada num ambienteextremamente quente ou frio durante um longo período detempo.

• A vida útil da bateria recarregável está completamenteesgotada, e não pode mais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 14).

• A bateria não está plenamente carregada.c Recarregue completamente a bateria recarregável.

(pág. 14, 15).• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante na bateria.

c Recarregue completamente a bateria recarregável outra vez(pág. 14, 15).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante na bateria.c Recarregue completamente a bateria recarregável outra vez.

(pág. 14, 15)

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente (pág. 14, 20).

• A bateria está exaurida.c Utilize uma bateria plenamente carregada. (pág. 14, 15).

• Ocorreu condensação de humidade.c Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos 1

hora para que se aclimatize (pág. 98).

(continua na próxima página)

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função pode ser activada,excepto a de ejecção de cassetes.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

Tipos de problemas e suas soluções

A alimentação desliga-se, embora oindicador de tempo restante de cargana bateria informe que a bateriapossui carga suficiente parafuncionar.

A alimentação não se liga.

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de tempo restante decarga na bateria não exibe o tempocorrecto.

A função de busca do final nãofunciona.

Page 90: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

90

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• COMMANDER está ajustado a OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o a ON (pá. 79).• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.

c Remova o obstáculo.• As pilhas foram inseridas com os seus pólos +– em

correspondência incorrecta com o diagrama de polaridade +–do compartimento.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos (pág. 113).• As pilhas estão exauridas.

c Insira outras novas (pág. 113).• Reacerte a data e a hora (pág. 22).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos

1 hora para que se aclimatize (pág. 98).• Ocorreu algum problema com a videocâmara.

c Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere avideocâmara.

• Retire a placa de ligação do adaptador CA ou remova a bateria,e então recoloque-a em aproximadamente 1 minuto. Ligue aalimentação (pág. 14, 20). Se as funções continuarem nãofuncionando, carregue na tecla RESET usando um objectopontiagudo (Caso carregue na tecla RESET, todos os ajustes,inclusive os ajustes de data e hora, retornarão aos seus pré-ajustes de fábrica) (pág. 110).

• O adaptador CA está desligado da tomada da rede.c Ligue-o firmemente (pág. 15).

• Há algo errado com a bateria recarregável.c Contacte o seu agente Sony ou o serviço autorizado Sony

local.• O interruptor POWER não está ajustado a OFF (CHARGE).

c Ajuste-o a OFF (CHARGE).

Tipos de problemas e suas soluções

Não se pode carregar a bateriarecarregável instalada navideocâmara.

Uma melodia ou um sinal sonoro éaccionado por 5 segundos.

O indicador de data ou hora nãoaparece, e aparecem as barras«--:--:--».

Durante o carregamento da bateriarecarregável, a lâmpada CHG não seacende.

O telecomando fornecido com avideocâmara não funciona.(somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98)

Nenhuma função funciona embora aalimentação esteja activada.

Page 91: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

91

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas• A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável

«InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 95).

• Ocorrência de condensação de humidade.c Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos

1 hora para que se aclimatize (pág. 98).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.

c Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza SonyV8-25CLD (opcional) (pág. 99).

• Ocorrência de um mau funcionamento diferente dos citadosacima, que pode ser reparado pelo próprio utente.c Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova

a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação,opere a videocâmara.

• Ocorrência de um mau funcionamento na videocâmara quenão pode ser reparado pelo próprio utente.c Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado

Sony local, e informe-o do código de 5 dígitos(exemplo: E:61:10).

Caso não consiga resolver o problema, mesmo após realizar diversas tentativas de acções correctivas,contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

A videocâmara possui uma função de indicação deauto-diagnóstico.Esta função mostra a condição actual davideocâmara conforme um código de 5 dígitos(uma combinação de uma letra e números) noécran LCD, no visor electrónico ou no mostrador.Caso um código de 5 dígitos seja exibido, verifiquea tabela de códigos a seguir. Os últimos doisdígitos (indicados por ss) irão diferir conforme acondição da videocâmara.

C:21:ss

Visor electrónico ou écran LCD

Indicação de auto-diagnóstico•C:ss:ss

O próprio utente pode reparar avideocâmara.

•E:ss:ssContacte o seu agente Sony ou umserviço autorizado Sony local.

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Português

Indicação de auto-diagnóstico

C:21:00

Page 92: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

92

Português

Indicadores e mensagens de advertência

Caso apareçam indicadores e mensagens no écran, efectue as verificações a seguir:Consulte a página entre parênteses «( )» para maiores informações.

Indicadores de advertência

As cabeças de vídeo estão contaminadas.Piscar rápido:• É necessário limpar as cabeças com uma cassete de limpeza

Sony V8-25CLD (opcional) (pág. 99).

C:21:00

Indicador de advertência da fitaPiscar lento:•A fita está próxima do seu término.•Não foi inserida uma cassete.*•A lingueta de protecção contra inscrições está

deslizada de modo a expor a marca vermelha(pág. 25).*

Piscar rápido:•A fita atingiu o seu término.*

É necessário ejectar a cassete.Piscar lento:•A lingueta de protecção contra

inscrições está deslizada de modo aexpor a marca vermelha (pág. 25).*

Piscar rápido:•Ocorrência de condensação de

humidade (pág. 95).•A fita atingiu o seu término.*•A função de indicação de auto-

diagnóstico está activada (pág. 91).*

A pilha está com a carga exaurida ouquase exaurida.Piscar lento:•A pilha está com a carga quase exaurida.Dependendo das condições, do ambienteou da bateria recarregável, o indicador deadvertência pode piscar, mesmo queainda haja de 5 a 10minutos de carga restante na bateria.Piscar rápido:•A pilha está com a carga exaurida

(pág. 15).•A bateria está completamente

esgotada e não pode mais serrecarregada.

Indicação de auto-diagnóstico(pág. 91)

Ocorrência de condensação dehumidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desligue a

alimentação da videocâmara, edeixe-a inerte por cerca de 1hora com o compartimento decassetes aberto (pág. 98).

Indicador de advertencia quanto àcassete ou à bateriaPiscar lento:•A bateria está prestes a exaurir-se.•A fita está próxima do seu término.Piscar rápido:•A bateria está exaurida.•A fita atingiu o seu término.*

*Será escutado um sinal sonoro ou uma melodia.

Page 93: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

93

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Mensagens de advertência• CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 22).• For “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»

BATTERY ONLY (pág. 95).• CLEANING CASSETTE As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 99).• START/STOP KEY Carregue na tecla START/STOP para activar o

parâmetro ORC. Esta mensagem é exibida em branco(pág. 77).

• ORC O parâmetro ORC está accionado. Esta mensagem éexibida em branco (pág. 77).

• Q NO TAPE Insira uma fita cassete.*• Q TAPE END A fita atingiu o seu final.*

* Será escutado um sinal sonoro ou uma melodia.

Indicadores e mensagens de advertência

Page 94: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

94

— Información adicional —

Videocasetes utilizablesy modos de reproducción

Selección del tipo devideocasete

Con su videocámara podrá utilizar videocasetesHi8 y de 8 mm estándar. Cuando utilice unvideocasete Hi8, la grabación y la reproducciónse realizarán en el sistema Hi8.Cuando utilice un videocasete de 8 mm estándar,la grabación y la reproducción se realizarán en elsistema de 8 mm estándar.Sin embargo, si graba un videocasete Hi8 en elmodo LP, la grabación se realizará en el sistemade 8 mm estándar.Si reproduce en su videocámara una cintagrabada con una videograbadora diferente, elmodo de reproducción se seleccionaráautomáticamente de acuerdo con el formato en elque se haya grabado la cinta.

Este sistema Hi8 es una extensión del sistema de8 mm estándar, y fue desarrollado para producirimágenes de mayor calidad.Usted no podrá reproducir correctamente unacinta grabada en el sistema Hi8 envideograbadoras/reproductores que no seancompatibles con el sistema de vídeo Hi8.

Cuando reproduzca

El modo e reproducción (SP/LP) y el sistema,Hi8 u 8 mm estándar, se seleccionaránautomáticamente de acuerdo con el formato conel que se haya grabado la cinta.

Videocasetes de 8 mm del extranjeroComo los sistemas de color de televisión difierende país a país, no podrá reproducir cintasgrabadas en el extranjero. Con respecto al sistemade color de televisión utilizado en paísesextranjeros, consulte “Utilización de lavideocámara en el extranjero”.

— Informações adicionais —

Cassetes utilizáveis emodos de reprodução

Selecção dos tipos de cassete

Podem-se utilizar tanto cassetes de vídeo Hi8como cassetes de vídeo 8 mm padrão para estavideocâmara. Caso utilize uma cassete de vídeoHi8, a gravação e a reprodução serão realizadasno sistema Hi8.Caso utilize uma cassete de vídeo 8 mm padrão,a gravação e a reprodução serão realizadas nosistema 8 mm padrão.Entretanto, caso efectue a gravação de umacassete de vídeo Hi8 na velocidade LP, agravação será realizada no sistema 8 mm padrão.Caso reproduza uma fita que foi gravada numdiferente videogravador na sua videocâmara, omodo de reprodução será automaticamenteseleccionado, de acordo com o formato no qual afita foi gravada.

Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema Hi8padrão e foi desenvolvido para produzir imagensde qualidade superior.Não se pode reproduzir uma fita gravada nosistema Hi8 correctamente em videogravadores/reprodutores que não sejam videogravadores/reprodutores Hi8.

Na reprodução

A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistemaHi8 ou 8 mm padrão são seleccionadosautomaticamente, de acordo com o formato noqual a fita foi gravada. A qualidade da imagemgravada na velocidade LP, entretanto, não serátão boa quanto a qualidade da imagem gravadana velocidade SP.

Materiais de vídeo 8 mmestrangeirosVisto que os sistemas de cores de TV diferem depaís a país, pode não ser possível reproduzircassetes pregravadas estrangeiras. Consulte«Utilização da videocâmara no exterior» paraverificar os sistemas de cores de TV utilizadosnos países estrangeiros.

Page 95: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

95

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisSobre a bateria«InfoLITHIUM»

O que é a bateria «InfoLITHIUM»?A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de íonlítio que possui funções para comunicação deinformações relativas às condições operativasentre a sua videocâmara e um adaptador CA.A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo dealimentação de acordo com as condiçõesoperativas da sua videocâmara e exibe o tempode carga restante da bateria em minutos.

Carregamento da bateria•Certifique-se de carregar a bateria antes de

iniciar a utilização da sua videocâmara.•Recomendamos carregar a bateria a uma

temperatura ambiente entre 10 a 30°C até que alâmpada CHG se apague, indicando que abateria está plenamente carregada. Se a bateriafor carregada fora desta gama de temperaturas,pode não ser possível carregar efectivamente abateria.

•Após terminar o carregamento, desligue o caboda tomada DC IN na sua videocâmara ouremova a bateria.

Utilização efectiva da bateria•O desempenho da bateria cai em ambientes de

baixas temperaturas. Assim, o tempo deutilização da bateria pode ser encurtado emlocais frios. Recomendamos observar o seguintepara assegurar o uso despreocupado eprolongado da bateria:– Coloque a bateria num bolso da sua roupa

para aquecê-la com o calor do seu corpo, einsira-a na sua videocâmara imediatamenteantes de iniciar as tomadas de cena.

– Utilize a bateria de alta carga (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, opcional).

•A utilização frequente do écran LCD ou aoperação frequente de reprodução, avançorápido ou rebobinagem desgasta maisrapidamente a bateria. Recomendamos utilizara bateria de alta carga (NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWER aOFF (CHARGE) quando não for efectuar astomadas de cena e reproduções na suavideocâmara. A bateria recarregável também sedesgasta quando a sua videocâmara está nomodo de espera ou pausa de reprodução.

•Tenha baterias de reserva disponíveis paraduas ou três vezes o tempo de filmagemplaneado, e efectue gravações de prova antes deexecutar as filmagens reais.

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litioque posee funciones para comunicar informaciónrelacionada con las condiciones de operaciónentre su videocámara y un adaptador dealimentación de CA.La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones deoperación de su videocámara, y visualiza eltiempo restante de la batería en minutos.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

comenzar a utilizar su videocámara.•Le recomendamos que cargue la batería en una

temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta quela lámpara CHG se apague, señalando que labatería está completamente cargada. Si tratasede cargar la batería fuera de este margen detemperaturas, no podría cargarla efectivamente.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el cable de la toma DC IN de suvideocámara o extraiga la batería.

Utilización efectiva de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, eltiempo de utilización de la batería se reduciráen lugares fríos. Le recomendamos lo siguientepara poder utilizar la batería durante mástiempo:– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su

cuerpo, para calentarla e instálela en suvideocámara antes de comenzar a tomarfotografías.

– Utilice una batería de alta capacidad(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960,opcional).

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido, o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Le recomendamosque utilice una batería de alta capacidad(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960,opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHARGE) cuando no tome fotos o reproduzcacon su videocámara. La batería también seconsumirá cuando deje su videocámara en elmodo de espera o de reproducción.

•Hágase con baterías para dos o tres veces eltiempo de videofilmación pensada, y hagapruebas antes de la videofilmación real.

Page 96: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

96

Indicador do tempo de cargarestante na bateria•Se a alimentação se desligar automaticamente,

mesmo que o indicador de carga restante nabateria informe que ainda há alimentaçãosuficiente, recarregue completamente a bateria.Assim, o tempo de carga restante da bateriacorrecto será indicado. Note, porém, que aindicação correcta de carga da bateria às vezesnão é restaurada quando a bateria é utilizadasob temperaturas elevadas por um longotempo, deixada em estado plenamentecarregado, ou frequentemente utilizada.Considere a indicação do tempo de cargarestante na bateria como um tempo defilmagem aproximado.

•A marca E a indicar que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes piscaconforme as condições operativas, atemperatura e o ambiente, mesmo que o tempode carga restante na bateria seja de 5 a 10minutos.

Como guardar a bateria•Quando não for utilizar a bateria por um longo

intervalo, guarde-a num local fresco, de baixahumidade, após carregá-la completamente,uma vez por ano, e então esgotar a carga damesma na sua videocâmara. Isto irá manter asfunções da bateria.

•Para esgotar a carga da bateria na suavideocâmara, deixe a videocâmara no modo defilmagem, sem nenhuma cassete inserida, atéque não haja mais carga restante na bateria.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria cai pouco a pouco à medida que vaisendo utilizada e que o tempo passa. Quando otempo de carga disponível na bateria ficarconsideravelmente encurtado, uma causaprovável é o término da sua vida útil. Adquirauma nova bateria.

•A vida útil da bateria varia de acordo com aforma de armazenamento, as condições deoperação e o ambiente para cada bateriarecarregável.

Sobre a bateria «InfoLITHIUM»

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si la alimentación se desconecta auto

máticamente incluso aunque el indicador debatería restante indique que posee cargasuficiente, vuelva a cargar completamente labatería. Se indicará el tiempo de batería restantecorrecto. Sin embargo, tenga en cuenta que laindicación de la batería restante correcta puedeno restablecerse si se utiliza a altastemperaturas, si se deja completamentecargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome eltiempo de batería restante como el tiempoaproximado de videofilmación.

•La marca E que indica que queda poco tiempode batería puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones de operación ode la temperatura ambiental y del entorno,incluso aunque el tiempo restante de la mismasea de 5 a 10 minutos.

Forma de guardar la batería•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, guárdela en un lugar de bajahumedad y fresco después de cargarlacompletamente una vez al año y de utilizarlahasta el final en su videocámara. Esto es paramantener las funciones de la batería.

•Para descargar la batería de su videocámara,deje ésta en el modo de videofilmación hastaque no quede más energía en la misma sinvideocasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo amedida que la utilice. Cuando la duración de labatería se acorte considerablemente, es posibleque su vida útil se haya acabado. Compre unabatería nueva.

•La duración de la batería variará con lascondiciones de operación y del medioambiente.

Acerca de la bateria “InfoLITHIUM”

Page 97: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

97

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Utilização da videocâmara noexterior

Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquerpaís ou região com o adaptador CA fornecidojunto com a videocâmara, entre 100 V a 240 VCA, 50/60 Hz.

Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.Caso queira assistir à imagem de reproduçãonum televisor, este deve ser baseado numsistema NTSC com tomada de entrada VIDEO/AUDIO. A lista a seguir mostra os sistemas decores de TV utilizados no exterior.

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença horária

Pode-se facilmente acertar o relógio à hora local,mediante o ajuste de uma diferença horária.Seleccione WORLD TIME nos ajustes do menu.Consulte a página 79 para maiores informações.

Utilización de suvideocámara en elextranjero

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema NTSC.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC y poseer toma de entrada deaudio/vídeo.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes del menú. Para másinformación, consulte la página 74.

Utilização davideocâmara noexterior

Page 98: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

98

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidade

Caso a videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Se houver humidade nointerior da videocâmara, o sinal sonoro soará e oindicador % piscará. Quando o indicador Zpiscar simultaneamente, uma cassete estáinserida na videocâmara. Se ocorrer condensaçãode humidade na objectiva, o indicador nãoaparecerá.

Caso ocorra condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a de ejecção decassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 horacom o compartimento de cassetes aberto. Avideocâmara poderá ser utilizada novamente, seo indicador % não aparecer ao religar aalimentação.

Nota acerca da condensação de humidadeA condensação de humidade pode ocorrerquando se transporta a videocâmara de um localfrio para um quente (ou vice-versa) ou quando seutiliza a videocâmara num local quente como aseguir:•ao transportar a videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por umdispositivo de aquecimento;

•ao transportar a videocâmara de um automóvelou de um ambiente com ar condicionado paraum ambiente exterior de alta temperatura;

•ao utilizar a videocâmara após uma rajada devento ou um temporal;

•ao utilizar a videocâmara num local de altatemperatura e alta humidade.

Como evitar a condensação de humidadeAo transportar a videocâmara de um local friopara um quente, guarde-a numa bolsa plástica elacre-a firmemente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma tiveralcançado a temperatura ambiente (após cerca de1 hora).

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee también elindicador Z, habrá un videocasete insertado ensu videocámara. Si se condensa humedad en elobjetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador % no aparece alconectar de nuevo la alimentación.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:•Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un dispositivocalefactor.

•Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

•Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

•Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humerdad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Page 99: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

99

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Informações sobre manutenção

Limpeza das cabeças de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças devídeo podem estar contaminadas quando:•o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETE» aparecerem um após o outro, ou oindicador x piscar no écran;

•as imagens de reprodução apresentareminterferências;

•as imagens de reprodução apresentarem difícilvisibilidade;

•as imagens de reprodução não aparecerem.

Caso isto ocorra, limpe as cabeças de vídeo comuma cassete de limpeza Sony V8-25CLD(opcional).

[a] Contaminação leve[b] Contaminação crítica

Nota acerca das cabeças de vídeoCaso as imagens de reprodução continuem aapresentar interferências, mesmo que se tenhalimpado as cabeças de vídeo com uma cassete delimpeza, as cabeças de vídeo podem estardesgastadas devido ao longo tempo de uso. Seeste for o caso, substitua-as por novas cabeças devídeo. Entre em contacto com o seu agente Sonyou um serviço autorizado Sony local.

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:•El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASETE” aparezcan uno tras otro, o cuando elindicador x parpadee en la pantalla.

•Las imágenes de reproducción contengan ruido.•Las imágenes de reproducción apenas se vean.•Las imágenes de reproducción no aparezcan.

Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeocon un casete limpiador V8-25CLD Sony(opcional).

[a] Ligeramente sucias[b] Muy sucias

Nota sobre las cabezas de vídeoSi las imágenes de reproducción siguenconteniendo ruido después de haberlas limpiadocon un casete limpiador, es posible que esténgastadas debido a su larga utilización. En estecaso, habrá que reemplazarlas por otras nuevas.Póngase en contacto con su proveedor Sony ocon un centro de reparaciones autorizado porSony.

Información sobre elmantenimiento

[a] [b]

Page 100: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

100

Informações sobre manutenção eprecauções

Acerca da limpeza e armazenamento daobjectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

macio nas seguintes circunstâncias:– quando houver impressões digitais

impregnadas na superfície da objectiva;– em locais quentes ou húmidos;– quando a objectiva for utilizada em ambientes

susceptíveis ao sal, como praias.•Para evitar a formação de mofo, execute o

procedimento acima periodicamente.

Recomenda-se que ligue a alimentação da suavideocâmara e a opere em torno de 1 vez pormês, para conservá-la em condições óptimasdurante um longo tempo.

Limpeza do écran LCDCaso o écran LCD esteja contaminado porimpressões digitais ou pó, recomenda-se utilizarum jogo de limpeza LCD (opcional) para limpá-lo.

Remoção de sujidades do interior dovisor electrónico(1)1 Remova o parafuso com uma chave de

fenda (venda avulsa). 2 A seguir, enquantodesliza para cima o botão RELEASE, 3 gire oocular no sentido contrário ao dos ponteirosde um relógio, e extraia-o.

(2) Limpe a superfície com um sopradordisponível no comércio para uma câmaraestática.

(3) Rode o ocular no sentido dos ponteiros de umrelógio e recoloque o parafuso.

PrecauçãoNão remova nenhum outro parafuso. Épermitido remover somente o parafuso pararemover o ocular.

Información sobre elmantenimiento

Acerca del cuidado y el almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo.– En lugares cálidos o húmedos.– Cuando utilice el objetivo en ambientes

susceptibles a la sal, como en orillas del mar.•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se produzca moho, realiceperiódicamente lo que se ha indicado arriba.Le recomendamos que conecte la alimentación desu videocámara y que la utilice una vez al mes afin de mantenerla en buen estado durante muchotiempo.

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está sucia conhuellas dactilares o polvo, le recomendamos queutilice un juego de limpieza de pantallas decristal líquido (opcional) para limpiarla.

Eliminación del polvo del interior delvisor(1)1 Quite el tornillo con un destornillador (no

suministrado). 2 Después, sujetando elmando RELEASE hacia arriba, 3 gire elocular hacia la izquierda y tire hacia afuera.

(2) Limpie la superficie con un cepillo sopladoradquirido en un establecimiento del ramo.

(3) Gire el ocular hacia la derecha y vuelva acolocar el tornillo.

PrecauciónNo quite ningún otro tornillo. Usted solamentedeberá quitar el tornillo para desmontar elocular.

Page 101: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

101

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Carregamento da pilha de lítiorecarregável incorporada

A sua videocâmara é fornecida com uma pilha delítio recarregável incorporada para conservar osdados de data e hora, etc., independentementedo ajuste do interruptor POWER. A pilha de lítiorecarregável estará sempre carregada enquantoestiver a usar a videocâmara. Contudo, a cargada pilha descarregar-se-á gradualmente caso nãoutilize a videcâmara, e estará completamenteexaurida em aproximadamente 4 meses, caso nãoutilize absolutamente a videocâmara. Mesmo quea pilha de lítio recarregável não esteja carregada,isto não afectará o funcionamento davideocâmara. Para conservar os dados de data ehora, etc., carregue a pilha, caso estejadescarregada.

Carregamento da pilha de lítio recarregável:•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede

eléctrica doméstica com o adaptador CAfornecido junto com a videocâmara, e deixe avideocâmara com o interruptor POWERdesactivado durante mais de 24 horas.

•Ou instale a bateria recarregávelcompletamente recarregada na suavideocâmara, e deixe a sua videocâmara com ointerruptor POWER desactivado durante maisde 24 horas.

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Carga de la batería de litioincorporada

Su videocámara se suministra con una batería delitio incorporada para que pueda conservar lafecha, la hora, etc., independientemente de laposición del selector POWER. La batería de litiose cargará siempre mientras esté utilizando suvideocámara. Sin embargo, la batería sedescargará gradualmente si no utiliza suvideocámara. La batería se descargarácompletamente después de aproximadamente 4meses si no utiliza en absoluto su videocámara.Aunque la batería de litio no esté cargada, laoperación de la videocámara no se verá afectada.Para conservar la fecha, la hora, etc., cargue labatería cuando se haya descargado.

Carga de la batería de litio•Conecte la batería a una toma de la red

utilizando el adaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara, y deje éstacon el selector POWER en OFF durante más de24 horas.

•O instale una batería completamente cargadaen su videocámara, y deje ésta con el selectorPOWER en OFF durante más de 24 horas.

Page 102: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

102

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony,antes de voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhadaem uma toalha, por exemplo, visto que poderáprovocar um sobreaquecimento interno.

•Mantenha a videocâmara distante de intensoscampos magnéticos ou vibrações mecânicas.

•Não toque o écran LCD com os dedos ou comobjectos pontiagudos.

•Caso a videocâmara seja utilizada em locaisfrios, uma imagem residual poderá aparecer noécran LCD. Isto não significa um maufuncionamento.

•Durante a utilização da videocâmara, a partetraseira do écran LCD poderá aquecer-se. Istonão significa um mau funcionamento.

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual.•Si dentro de su videocámara entra algún objeto

sólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.

•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, esposible que en la pantalla de cristal líquidoaparezca una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior de la pantalla de cristal líquido puedecalentarse. Esto no significa malfuncionamiento.

Page 103: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

103

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisInformações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Lámpara incorporada•No golpee la lámpara incorporada mientras

esté encendida ya que podría dañar o acortar laduración útil de la bombilla.

•No deje la lámpara incorporada encendidacontra algo que pueda dañarla o producir unincendio.

Manejo de los videocasetesNo inserte nada en los pequeños orificios de laparte posterior del videocasete. Estos orificios seutilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, ysi la lengüeta está deslizada o no.

Cuidados de su videocámara•Cuando no vaya a utilizar su videocámara

durante mucho tiempo, extraiga el videocasete,conecte periódicamente la alimentación, pongaen funcionamiento las secciones devideocámara (CAMERA) y reproductor(PLAYER), y reproduzca una cinta duranteunos 5 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Luz incorporada• Não golpeie nem sacuda a luz incorporada

enquanto esta estiver acesa; do contrário,poderá avariar a lâmpada ou encurtar a suavida útil.

• Não deixe a luz incorporada acesa quando amesma estiver apoiada sobre ou contra algumacoisa; do contrário, poderá causar um incêndioou avariar a luz incorporada.

Acerca do manuseamento dascassetesNão insira nada nos pequenos orifícios da partetraseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita e a exposiçãoou não da lingueta de protecção contrainscrições.

Cuidados com a videocâmara•Se a sua videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete e,periodicamente, ligue a alimentação, opere assecções CAMERA e PLAYER e reproduza umafita por cerca de 5 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas, remova-as com um panomacio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou com um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente que possaavariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou num local empoeirado, proteja-a da areia oupoeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser reparado.

Page 104: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

104

Informações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Tenga cuidado de que ningún objeto metálicoentre en contacto con las partes metálicas de lasección de conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto es normal.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Con vibraciones

Adaptador CA•Desligue o aparelho da alimentação CA

(tomada da rede) quando não for utilizá-lodurante um intervalo prolongado. Para desligaro cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha,nunca pelo próprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar ocabo e causar incêndios ou choques eléctricos.

•Não permita que objectos metálicos entrem emcontacto com as partes metálicas da secção deligação. Do contrário, poderá provocar umcurto-circuito e avarias no aparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo, visto que estesprovocarão interferências na recepção de AM ena operação de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa um maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– Extremamente quentes ou frios;– Com poeira ou sujidades;– Muito húmidos;– Sujeitos a vibrações.

Page 105: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

105

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

aisInformações sobre manutenção eprecauções

Información sobre elmantenimiento

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificado.•Para evitar un cortocircuito accidental, no

permita que objetos metálicos entren encontacto con los terminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la batería s temperaturas

superiores a 60°C, como en un automóvilestacionado al sol o bajo la luz solar directa.

•Mantenga la batería seca.•No golpee la batería.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.•Si en la batería queda cierta capacidad, la carga

de la misma no afectará su capacidad original.

Notas sobre las pilas– CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamentePara evitar la posible fuga del electrólito de laspilas, tenga en cuenta lo siguiente:•Inserte las pilas haciendo coincidir los polos + y

– con las marcas + y –.•Las pilas no son recargables.•No utilice mezcladas pilas nuevas y viejas.•No utilice juntas pilas de tipos diferentes.•Aunque no utilice las pilas, fluirá corriente a

través de ellas.•No utilice pilas cuyo electrólito se haya fugado.

Si se fuga el electrólito de las pilas•Limpie cuidadosamente el electrólito de las

pilas antes de reemplazarlas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en contacto con sus ojos,

láveselos con abundante cantidad de agua, ydespués consulte a un médico.

Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.

Bateria recarregável•Utilize somente o carregador especificado ou

equipamento de vídeo com função de recarga.•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-

circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante dofogo.

•Nunca exponha a bateria recarregável atemperaturas acima de 60°C, tal como nointerior de um automóvel estacionado ao sol,ou sob a luz solar directa.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Não exponha a bateria recarregável a nenhum

choque mecânico.•Não desmonte nem modifique a bateria

recarregável.•Encaixe a bateria recarregável no equipamento

de vídeo firmemente.•Efectuar a recarga quando ainda reste alguma

carga não afectará a capacidade original decarga da bateria.

Notas acerca das pilhas secas– somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98Para evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:• Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos

+– em correspondência com o diagrama depolaridade +– do compartimento.

• Pilhas secas não são recarregáveis.• Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.• Não use diferentes tipos de pilhas juntos.• Ocorre descarregamento de corrente das pilhas

quando não utilizá-las durante um períodoprolongado.

• Não utilize pilhas com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas• Limpe o líquido no compartimento de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.• Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com

água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma dificuldade, desligue avideocâmara da tomada da rede e consulte o seuagente Sony mais próximo.

Page 106: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

106

Conectores de salida

Salida de vídeo SMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p75 Ω (ohmios), desequilibradoSeñal de cromininancia: 0,286 Vp-p75 Ω (ohmios), desequilibradoSalida de audio/vídeoMinitoma de audio/vídeo (AVMINIJACK), 1 V p-p, 75 Ω (ohmios),desequilibrada, sincronismonegativo, 327 mV (a unaimpedancia de salida de más de47 kΩ (kiloohmios)Impedancia de salida de menos de2,2 kΩ (kiloohmios)/minitomamonoaural (3,5 mm de diá.)RFU DC OUTMicrotoma estéreo (2,5 mm de diá.),DC 5VToma para auricularMinitoma nonoaural (3,5 mm dediá.)

Pantalla de cristal líquido

ImagenCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78:6.2 cm (Tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmCCD-TRV88:7.5 cm (Tipo 3)61,0 x 43,8 mmCCD-TRV98:8,8 cm (tipo 3,5)72,2 x 50,4 mmNúmero total de puntosCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78:61 600 (280 × 220)CCD-TRV88/TRV98:123 200 (560 × 220)

GeneralesAlimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizando la pantalla de cristallíquidoCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78: 2,7 WCCD-TRV88: 3,3 WCCD-TRV98: 3,4 WVisor2,3 WTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de carga

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de FM de exploraciónhelicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de FMSeñal de vídeoColor NTSC, normas EIAVideocasetes utilizablesVideocasetes de formato de8 mm estándar o Hi8Tiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete de 120 min.)Modo SP: 2 horasModo LP: 4 horasTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete de 120 min.)Aprox. 5 min.VisorElectrónico (Monocromo)Dispositivo de imagenCCD-TRV49/TRV58:Dispositivo de transferencia decarga (CCD) de 3,0 mm (tipo 1/6)Aprox. 270 000 pixeles(Efectivos: Aprox. 250 000 pixeles)CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98:Dispositivo de transferencia decarga (CCD) de 4.5 mm (tipo 1/4)Aprox. 320 000 pixeles(Efectivos: Aprox. 200 000 pixeles)ObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mmCCD-TRV49:20× (Óptico), 450× (Digital)CCD-TRV58/TRV68:20x (Óptico), 460× (Digital)CCD-TRV78/TRV88/TRV98:20× (Óptico), 560× (Digital)Distancia focal3,6 – 72 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmCCD-TRV49/TRV58:51,8 – 1 036 mmCCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98:41 – 820 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínimaCCD-TRV49/TRV58: 1 lx (lux)CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98: 0,4 l× (lux) (F 1,4)0 l× (lux) (en el modo NightShot)** Los que no puedan verse debido a

la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Español

Especificacionesrecomendada10 a 30°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (aprox.)104 × 109 × 223 mm (An/Al/Prf)Masa (aprox.)CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78:910 gCCD-TRV88: 920 gCCD-TRV98: 930 gexcluyendo la batería, elvideocasete, y la bandolera1.1 kgincluyendo la batería NP-F330, unvideocasete, y la bandoleraAccesorios suministradosConsulte la página 7.

Adaptador dealimentación de CA

Alimentaciónca 100 – 240 V, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: cc 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

Batería

Tensión máxima de salidacc 8,4 VTensión de salidacc 7,2 VCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Dimensiones (aprox.)38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)70 gTemperatura de operación0 a 40°CTipoIones de litio

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Page 107: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

107

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

* Objectos impossíveis de seremobservados no escuro podem serfilmados com luz infravermelha.

Conectores de saída

Saída de vídeo S4 terminais mini-DINSinal de luminância: 1 Vp-p,75Ω (ohms), desequilibradoSinal de crominância: 0,286 Vp-p,75Ω (ohms), desequilibradoSaída de áudio/vídeoAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibrado,sincronização negativa 327 mV (auma impedância de saída maiorque 47 kΩ (kilohms)Impedância de saída inferior a2,2 kΩ (kilohms)/minitomadamonofónica (ø 3,5 mm)RFU DC OUTMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm),5 V CCTomada para auricularesMinitomada monofónica (ø 3,5 mm)

Écran LCD

ImagemCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78:6,2 cm (tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmCCD-TRV88:7,5 cm (Tipo 3)61,0 × 43,8 mmCCD-TRV98:8,8 cm (Tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNúmero total de pontosCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78:61 600 (280 × 220)CCD-TRV88/TRV98:123 200 (560 × 220)

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (com a bateriarecarregável)Durante tomadas de cena com oLCDCCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78: 2,7 WCCD-TRV88: 3,3 WCCD-TRV98: 3,4 WVisor2,3 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de carregamentorecomendada10°C a 30°C

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema FM de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema FM, com cabeças giratóriasSinal de vídeoNorma de cores NTSC, padrões EIACassetes utilizáveisCassetes com formato de vídeo de8 mmHi8 ou 8 mm padrãoTempo de gravação/reprodução(com cassete de 120 min.)Velocidade SP: 2 horasVelocidade LP: 4 horasTempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassetede 120 min.)Aprox. 5 minutosVisorVisor electrónico (monocromático)Sensor de imagemCCD-TRV49/TRV58:CCD (dispositivo de cargaacoplada) de 3,0 mm (tipo 1/6)Aprox. 270 000 pixels (Efectivo:Aprox. 250 000 pixels)CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98:CCD (dispositivo de cargaacoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)Aprox. 320 000 pixels (Efectivo:Aprox. 200 000 pixels)ObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadasDiâmetro do filtro de 37 mmCCD-TRV49:20× (óptico), 450× (digital)CCD-TRV58/TRV68:20× (óptico), 460× (digital)CCD-TRV78/TRV88/TRV98:20× (óptico), 560× (digital)Distância focal3,6 – 72 mmQuando convertida a uma câmaraestática de 35 mmCCD-TRV49/TRV58:51,8 – 1 036 mmCCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98:41 – 820 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínimaCCD-TRV49/TRV58:1 lx (lux)(F1.4)CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98:0,4 lx (lux)(F1.4)0 lx (lux) (no modo de filmagemnocturna)*

Português

EspecificaçõesTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)104 × 109 × 223 mm (l/a/p)Peso (aprox.)CCD-TRV49/TRV58/TRV68/TRV78: 910 gCCD-TRV88: 920 gCCD-TRV98: 930 gexcluindo bateria recarregável,cassete e alça tiracolo1.1 kgincluindo a bateria recarregávelNP-F330, cassete e a alça tiracoloAcessórios fornecidosConsulte a página 7.

Adaptador CA

Alimentação requerida100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindopartes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentação

Bateriarecarregável

Voltagem de saída máxima8,4 V CCVoltagem de saída7,2 V CCCapacidade5,0 Wh (700 mAh)Dimensões (aprox.)38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)Peso (aprox.)70 gTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTipoÍon lítio

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Page 108: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

108

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

1Ocular (pág. 100)2Alavanca de ajuste da lente do visor

electrónico (pág. 31)3Botão RELEASE de retirada do ocular

(pág. 100)4Tomada v (auriculares)

Quando utilizar auriculares, o altifalante dasua videocâmara será silenciado.

5Tecla OPEN de abertura (pág. 26)6Disco SEL/PUSH EXEC de seleção/execução

(pág. 46, 68)7Alavanca do zoom motorizado (pág. 30)8Alavanca BATT RELEASE de retirada da

bateria (pág. 14)9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)q;Tecla START/STOP de início/paragem

(pág. 26)qaPrendedores da alça tiracolo (pág. 110)qsTomada DC IN de entrada de CC

(pág. 15, 20)

Esta marca indica que este produtoé um acessório genuíno paraequipamentos de vídeo Sony.Na compra de equipamentos devídeo Sony, recomenda-se aaquisição de acessórios quepossuam esta marca «GENUINEVIDEO ACCESSORIES».

Videocámara

1Ocular (pág. 100)2 Palanca de ajuste de la lente del visor

(pág. 31)3Mando de liberación del ocular RELEASE

(pág. 100)4 Toma para auricular (v)

Cuando utilice un auricular, se silenciará elaltavoz de su videocámara.

5 Botón de apertura (OPEN) (pág. 26)6 Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH

EXEC) (pág. 46, 68)7 Palanca del zoom motorizado (pág. 30)8 Palanca de liberación de la batería (BATT

RELEASE) (pág. 14)9 Interruptor de alimentación (POWER)

(pág. 26)q; Tecla de inicio/parada (START/STOP)

(pág. 26)qa Ganchos para la bandolera (pág. 110)qs Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 15, 20)

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

— Referência rápida —

Identificação daspartes e dos controlos

Videocâmara

qa

9

7

0

8

qs

6

3

4

5

2

1

Page 109: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

109

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

qdTeclas de control de vídeo (pág. 38, 40)Parada (x STOP)Rebobinado (m REW)Reproducción (N PLAY)Avance rápido (M FF)Pausa (X PAUSE)

qfTecla de enlace láser súper (SUPER LASERLINK) (CCD-TRV98 solamente) (pág. 35)

qgMicrófono

qhAltavoz (CCD-TRV49/TRV78/TRV98solamente) (pág. 113)

qjEmisor de rayos infrarrojos (pág. 34)

qk Interruptor de videofilmación en laobscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 34)

ql Lámpara para videofilmación (pág. 26)

w;Visualizador (pág. 115)

waReceptáculo para trípode (base)Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode, y eltornillo podría dañar su videocámara.

Identificación de partes ycontroles

qdTeclas de controlo de vídeo (pág. 31, 32)x STOP de paragemm REW de rebobinagemN PLAY de reproduçãoM FF de avanço rápidoX PAUSE de pausa

qfTecla SUPER LASER LINK de superenlacelaser (somente CCD-TRV98) (pág. 35)

qgMicrofone

qhSensor remoto (somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98) (pág. 113)

qjEmissor de raios infravermelhos(pág. 34)

qk Interruptor NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 34)

ql Lâmpada de gravação da videocâmara(pág. 26)

w;Mostrador (pág. 115)

waReceptáculo para tripé (base)Certifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm. Docontrário, não poderá fixar o tripé firmementee o parafuso poderá avariar as partes internasda videocâmara.

Identificação das partes e doscontrolos

qd

qj

qg

qh

wa

w;

ql

qk

qf

Page 110: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

110

Identificação das partes e doscontrolos

wsAltifalante

wdÉcran LCD (pág. 28)

wfTecla MENU (pág. 68)

wgTecla RESET de reinício (pág. 83)

whTecla EXPOSURE de exposição (pág. 55)

wjTecla FADER de fusão (pág. 48)

wkTecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 33)

wlTecla FOCUS de focagem (pág. 56)

Colocação da alça tiracoloEncaixe a alça tiracolo fornecida junto com avideocâmara nos prendedores para a alça.

Identificación de partes ycontroles

ws Altavoz

wd Pantalla de cristal líquido (pág. 28)

wf Tecla de menú (MENU) (pág. 68)

wg Botón de reposición (RESET) (pág. 83)

wh Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 55)

wj Tecla de aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 48)

wk Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 33)

wl Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 56)

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara en los ganchos para la misma.

ws

wf

wg

wd wj

wh

wl

wk

Page 111: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

111

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Identificação das partes e doscontrolos

e;Tecla DATE de data (pág. 36)

eaTecla DISPLAY de indicações (pág. 34)

esTecla TITLE de títulos (pág. 58)

edTeclas VOLUME de volume (pág. 38)

efTecla LIGHT de luz (pág. 62)

egTecla TIME de hora (pág. 36)

ehVisor electrónico (pág. 31)

ejTecla COUNTER RESET de reinício docontador (pág. 27)

ek Lâmpada CHG de carregamento (pág. 15)

elTecla END SEARCH de busca do final(pág. 37)

Fixação da tampa da objectivaFixe a tampa da objectiva na pega conformeilustrado.

e;Tecla de fecha (DATE) (pág. 36)

eaTecla de visualización (DISPLAY) (pág. 39)

esTecla de título (TITLE) (pág. 58)

edTeclas de volumen (VOLUME) (pág. 38)

efTecla de iluminación (LIGHT) (pág. 62)

egTecla de hora (TIME) (pág. 36)

ehVisor (pág. 31)

ejTecla de puesta a cero del contador(COUNTER RESET) (pág. 27)

ek Lámpara indicadora de carga (CHG)(pág. 15)

elTecla de búsqueda de fin (END SEARCH)(pág. 37)

Apretado de la correa de la empuñaduraFije la tapa del objetivo a la correa de laempuñadura como se muestra en la ilustración.

Identificación de partes ycontroles

eg

ef

ej

eh

ek

el

es

ed

ea

e;

Page 112: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

112

r;Mando de expulsión (EJECT) (pág. 22)

ra Compartimiento del videocasete (pág. 22)

rs Correa de la empuñadura

rd Toma de salida de vídeo S (S VIDEO OUT)(pág. 42)

rf Lámpara incorporada (pág. 62)

rg Tomas de salida de audio/vídeo (A/V OUT)(pág. 42)

rh Salida de CC para el adaptador de RF (RFUDC OUT) (pág. 43)

Identificación de partes ycontroles

r; Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)

raCompartimento de cassetes (pág. 20)

rsPega

rdTomada S VIDEO OUT (pág. 42)

rf Luz incorporada (pág. 62)

rgTomadas A/V OUT (pág. 42)

rhTomada RFU DC OUT (saída CC doadaptador RFU) (pág. 43)

Identificação das partes e doscontrolos

rs

ra

r;

rg

rf

rh

rd

Fijación de la tapa del objetivoApriete firmemente la correa de la empuñadura.

Fixação da pegaFixe a pega firmemente.

Page 113: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

113

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Mando a distancia

– CCD-TRV49/TRV78/TRV98 solamenteLas teclas con el mismo nombre del mando adistancia que las de su videograbadora poseenidéntica función.

1TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto de su videocámara después dehaber conectado la alimentación de lamisma.

2Teclas de control de vídeo (pág. 40)

3Tecla del visualizador (DISPLAY) (pág. 39)

4Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 26)

5Tecla del zoom motorizado (pág. 30)

Para preparar el mando a distanciaInserte 2 pilas de R6 (tamaño AA) haciendocoincidir los polos + y – de las mismas con lasmarcas + y – de su compartimiento.

1

2

3

5

4

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

Telecomando

– somente CCD-TRV49/TRV78/TRV98As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica na videocâmara.

1TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remotopara controlar a videocâmara após activar asua alimentação.

2Teclas de controlo de vídeo (pág. 40)

3Tecla DISPLAY de indicações (pág. 39)

4Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 26)

5Tecla do zoom motorizado (pág. 30)

Para preparar o telecomandoInsira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando acorrespondência dos pólos + e – das pilhascom o diagrama de polaridade + e – no interiordo compartimento de pilhas.

Page 114: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

114

Notas sobre las pilas del mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación tales como la luzsolar directa o luces. De lo contrario, el mando adistancia podría no funcionar adecuadamente.

•Su videocámara trabaja en el modo de mandoVTR 2. Los modos de mando 1, 2, y 3 se utilizanpara distinguir su videocámara de otrasvideocámaras Sony a fin de evitar que el mandoa distancia funcione mal. Si desea utilizar otravideocámara Sony en el modo de mando VTR2, le recomendamos que cambie el modo demando o que cubra el sensor de lavideograbadora con un papel negro.

Notas acerca do telecomando•Mantenha o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações suspensas. Caso contrário, otelecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3são utilizados para distinguir esta videocâmarade outros videogravadores Sony, para evitarerros operativos de comando à distância. Casoesteja a utilizar outro videogravador Sony como modo de comando VTR 2, recomenda-sealterar o seu modo de comando ou cobrir osensor remoto do videogravador com um papelpreto.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

Page 115: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

115

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Indicadores de operación

Pantalla de cristal líquido y visor /Écran LCD e visor electorónico

Visualizador / Mostrador

1 Indicador de modo de gravação (pág. 77)/indicador de modo espelho (pág. 28)

2 Indicador de formato Hi8

3 Indicador de tempo de carga restante nabateria (pág. 32)

4 Indicador de exposição (pág. 55)/indicadorde zoom (pág. 30)

5 Indicador de fusão (pág. 48)

6 Indicador de modo panorâmico (pág. 45)

7 Indicador de efeito de imagem (pág. 51)

8 Indicador de volume (pág. 38)

9 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 52)

q; Indicador de contraluz (pág. 33)

qa Indicador de estabilidade da imagemdesactivada (somente CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98) (pág. 76)

qs Indicador de focagem manual (pág. 62)

Identificación de partes ycontroles

1 Indicador de modo de grabación (pág. 72)/Indicador de modo de espejo (pág. 28)

2 Indicador de formato Hi8

3 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 32)

4 Indicador de exposición (pág. 55)/Indicadordel zoom (pág. 30)

5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (pág. 48)

6 Indicador de modo panorámico (pág. 45)

7 Indicador de efecto de imagen (pág. 51)

8 Indicador de volumen (pág. 38)

9 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 52)

q; Indicador de contraluz (pág. 33)

qa Indicador de videofilmación establedesactivada (CCD-TRV68/TRV78/TRV88/TRV98 solamete) (pág. 71)

qs Indicador de enfoque manual (pág. 62)

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

minTW

0:00:00STBY40

ENDSEARCH

S E P I A

M . FADERC I NEMA

9

4

5

6

7

0

8

qa

qd

qs

3

1

2

qf

qh

qk

ql

w;

wa

ws

qg

qj

12:00:00 AMJUL 4 2001

wd

Page 116: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

116

Identificación de partes ycontroles

qd Indicador de luz incorporada (pág. 62)

qf Indicador STBY/REC de espera/gravação(pág. 26)/Indicador de modo de controlo devídeo (pág. 40)

qg Indicador do contador de fita (pág. 32)/indicador de auto-diagnóstico (pág. 90)

qh Indicador de fita restante (pág. 32)

qj Indicador END SEARCH de busca do final(pág. 37)

qk Indicador NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 34)

ql Indicador AUTO DATE de data automática(pág. 23)/indicador de data (pág. 23, 36)

w; Indicador de hora (pág. 23, 36)

wa Indicadores de advertência (pág. 85)

ws Lâmpada de gravação (pág. 26)Este indicador aparece somente no visorelectrónico.

wd Indicador de data ou hora (pág. 23, 36)/indicador do contador de fita (pág. 32)/indicador de auto-diagnóstico (pág. 84)

qd Indicador de la lámpara incorporada(pág. 62)

qf Indicador de espera/grabación (STBY/REC)(pág. 26)/Indicador de modo de control devídeo (pág. 40)

qg Contador de la cinta (p. 32)/Indicador defunciones de autodiagnóstico (pág. 84)

qh Indicador de cinta restante (pág. 32)

qj Indicador de búsqueda de fin (ENDSEARCH) (pág. 37)

qk Indicador de videofilmación en laobscuridad (NIGHTSHOT) (pag. 34)

ql Indicador de fechado automático (AUTODATE) (pág. 23)/Indicador de fecha(pág. 23, 26)

w; Indicador de tiempo (pág. 23, 36)

wa Indicadores de advertencia (pág. 85)

ws Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 26)Este indicador aparecerá en el visor.

wd Indicador de fecha u hora (pág. 23, 36)/Indicador del contador de la cinta(pág. 32)/Indicador de visualización deautodiagnóstico (pág. 84)

Identificação das partes e doscontrolos

Page 117: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

117

Referen

cia rápid

aR

eferência ráp

ida

Español

Índice alfabético

A, BAdaptador de alimentación de

CA ............................................. 15Adaptador de RF ....................... 43Ajuste del reloj ........................... 22Ajuste del visor .......................... 31Ajustes del menú ....................... 68Aumento gradual/

desvanecimiento ..................... 47Aumento gradual/

desvanecimiento con mosaico................................................... 47

BACK LIGHT ............................. 33Bandolera .................................. 110Batería .......................................... 14Batería “InfoLITHIUM” ............ 95BOUNCE ..................................... 47Búsqueda de imágenes ............ .40

C, DCabezas ....................................... 99Cable conector de audio/vídeo

............................................. 44, 66Carga de la batería ..................... 15Carga de la batería de litio

incorporada ........................... 101Condensación de humedad ..... 98Contador de la cinta .................. 27Correa de la empuñadura ...... 111DEMO .......................................... 73DISPLAY ..................................... 39DNR ............................................. 71Duplicación de una cinta .......... 66

EEDIT ............................................. 71Efecto de imagen ....................... 50Emisor de rayos infrarrojos

................................................... 35END SEARCH ...................... 37, 40Enfoque manual ......................... 56Exploración con salto ................ 40

F, G, HFADER ........................................ 47FOCUS......................................... 56Gran angular .............................. 30

I, J, K, LIndicador de cinta restante ....... 32Indicadores de advertencia ...... 85Indicadores de operación ....... 115Indicador de tiempo restante de

la batería ................................... 32Lengüeta de protección contra

escritura .................................... 25

M, NModo de grabación .................... 72Modo LP ...................................... 72Modo panorámico ..................... 45MONOTONE ............................. 47NIGHTSHOT ............................. 34

O, P, QORC ............................................. 72Pantalla de cristal líquido ......... 28Pitido ........................................... 74PROGRAM AE ........................... 52

RReproducción en pausa ............ 40RESET .......................................... 83

SSensor de control remoto ........ 113Sistema de 8 mm estándar ........ 94Sistema Hi8 ................................. 94Sistema NTSC ............................. 97Sistemas de grabación y

reproducción ........................... 94Sistemas de televisión en color

................................................... 97STEADYSHOT ........................... 70STRIPE ......................................... 47SUPER LASER LINK ................ 43Superposición de la fecha y la

hora ........................................... 36

T, U, VTBC .............................................. 71Telefoto ........................................ 30Tiempo de videofilmación ....... 17Título ........................................... 58Toma para auricular ................ 108Toma S VIDEO OUT ........... 42, 66Transición ................................... 27Visualización de

autodiagnóstico....................... 84

W, X, Y, ZWORLD TIME ............................ 74Zoom ........................................... 30Zoom motorizado ...................... 30

Page 118: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

118

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ....................... 22Adaptador CA ............................ 15Adaptador RFU ......................... 43Ajuste do visor electrónico ....... 31Ajustes do menu ........................ 68Alça tiracolo ................................ 93BACK LIGHT ............................. 33Bateria recarregável ................... 14Bateria recarregável

«InfoLITHIUM» ...................... 95BOUNCE ..................................... 47Busca de imagem ....................... 40

C, DCabeças de vídeo ....................... 99Cabo de ligação A/V .......... 42, 66Carregamento da bateria

recarregável ............................. 15Carregamento da pilha de lítio

recarregável incorporada .... 101Condensação de humidade ...... 98Contador de fita ......................... 32DEMO .......................................... 78DISPLAY ..................................... 39DNR ............................................. 76Duplicação de cassetes .............. 66

EÉcran LCD .................................. 28EDIT ............................................. 76Efeito de imagem ....................... 50Emissor de raios infravermelhos

............................................. 34, 43END SEARCH ...................... 37, 40Exposição .................................... 55

F, G, HFADER ........................................ 47Focagem manual ........................ 56FOCUS ......................................... 56Fusão de abertura/encerramento

................................................... 47Fusão em mosaico ..................... 47Grande angular .......................... 30

I, J, K, LIndicação de auto-diagnóstico

................................................... 91Indicador de fita restante .......... 32Indicador de tempo de carga

restante na bateria .................. 32Indicadores de advertência ...... 92Indicadores de operação ......... 115Lingueta de protecção contra

inscrições .................................. 25

M, NModo de velocidade de gravação

................................................... 66Modo espelho ............................. 28Modo panorâmico ..................... 95MONOTONE ............................. 47NIGHTSHOT ............................. 34

O, PORC ............................................. 77Pega ............................................. 95Pesquisa por salto ...................... 40PROGRAM AE ........................... 52

Q, RReprodução em câmara lenta

................................................... 40Reprodução em pausa .............. 40RESET .......................................... 90

SSinal sonoro ................................ 68Sistema Hi8 ................................. 94Sistema NTSC ............................. 97Sistema 8 mm padrão ................ 94Sistemas de cores de TV ........... 97Sistemas de gravação e

reprodução .............................. 94Sobreposição da data e da hora

................................................... 36STEADYSHOT ........................... 75STRIPE ......................................... 47SUPER LASER LINK ................ 43

T, U, VTBC .............................................. 76Telefoto ........................................ 30Tempo de gravação ................... 47Títulos .......................................... 58Tomada para auriculares .......... 91Tomada S VIDEO OUT ....... 42, 66Transição ..................................... 27Velocidade LP ............................ 77

W, X, Y, ZWORLD TIME ............................ 79Zoom ........................................... 30Zoom motorizado ...................... 30

Page 119: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características
Page 120: Video Camera Recorder - Sony eSupport · en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí ... Português Características

Sony Corporation Printed in Japan 3 0 6 5 6 4 8 3 1