video camera recorder · 2018. 11. 14. · ccd-tr501e/tr502e/tr503e/ tr506e/tr720e/tr740e...

88
Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед началом эксплуатации данного аппарата просим внимательно прочесть настоящее руководство и оставить его для будущих справок. © 1997 by Sony Corporation CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E

Upload: others

Post on 17-Apr-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

Video CameraRecorder

Operating InstructionsBefore operating the unit, please read this manual thoroughly,and retain it for future reference.

Инструкция по эксплуатацииПеред началом эксплуатации данного аппарата просим внимательнопрочесть настоящее руководство и оставить его для будущих справок.

© 1997 by Sony Corporation

CCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR720E/TR740E

3-859-173-14 (1)

CCD-TR740E

Page 2: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

2

English

Welcome!Congratulations on your purchase of thisSony Handycam camcorder. With yourHandycam, you can capture life’s preciousmoments with superior picture and soundquality. Your Handycam is loaded withadvanced features, but at the same time it isvery easy to use. You will soon beproducing home video that you can enjoyfor years to come.

WARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not exposethe unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open thecabinet. Refer servicing to qualified personnelonly.

Русский

Добро !Поздравлями Вас с приобретением даннойвидеокамеры Handycam фирмы Sony. Спомощью Вашей видеокамеры Handycam Выможете запечатлеть дорогие Вам мгновенияжизни с превосходным качествомизображения и звука. Ваша видеокамераHandycam оснащена усовершенствованнымифункциями, но и в то же время ее оченьлегко использовать. Вы вскоре будетесоздавать семейные видеозаписи, которымиможете наслаждаться в последующие годы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕДля предотвращения возгорания илиопасности электрического удара неподвергать аппарат воздействию дождяили влаги.

Во избежание поражения электрическимтоком не открывать корпус. Заобслуживанием обращаться только кквалифицированному обслууживающемуперсоналу.

В определенных странах существуютправила по ликвидации использованныхбатареек.Обратитесь по этому вопросу вуполномоченное агентство.

Certain countries may regulate disposal ofthe battery used to power the product.Please consult with your local authority.

Page 3: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

3

Befo

re you

beg

inП

еред

начал

ом

раб

оты

Before you beginUsing this manual .................................................. 4Checking supplied accessories ............................ 6

Getting startedCharging and installing the battery pack .......... 7Inserting a cassette ............................................... 11

Basic operationsCamera recording ................................................ 12

Using the zoom feature .................................. 15Hints for better shooting .................................... 16Checking the recorded picture .......................... 18Connections for playback ................................... 19Playing back a tape ............................................. 22

Advanced operationsUsing alternative power sources ...................... 24Changing the mode settings .............................. 27Recording with the date or time ........................ 30Selecting the START/STOP mode .................... 31Fade-in and fade-out ........................................... 32Enjoying picture effect ........................................ 34Using the wide mode function (CCD-TR502E/

TR506E/TR720E/TR740E only) .................... 36Focusing manually .............................................. 38Using the PROGRAM AE function ................... 40Shooting with backlighting ................................ 42Releasing the STEADY SHOT function

(CCD-TR720E/TR740E only) ......................... 43Superimposing a title .......................................... 44Making your own titles ...................................... 46Editing onto another tape ................................... 48

Additional informationChanging the lithium battery

in the camcorder .............................................. 49Resetting the date and time ................................ 51Playback modes ................................................... 52Tips for using the battery pack .......................... 53Maintenance information and precautions ...... 57Using your camcorder abroad ........................... 63Trouble check ....................................................... 64Specifications ........................................................ 72Identifying the parts ............................................ 76Warning indicators .............................................. 86Index ..................................................................... 87

Table of contents

Перед началом работыИспользование данного руководства ............ 4Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6

Подготовка к началу работыЗарядка и установка батарейного блока ...... 7Вставка кассеты ........................................... 11

Основные операцииЗапись с помощью видеокамеры ................ 12

Использование функции наездавидеокамеры .............................................. 15

Советы для лучшей съемки ........................ 16Проверка записанного изображения ........... 18Подсоединения для воспроизведения ........ 19Воспроизведение ленты .............................. 22

Усовершенствованные операцииИспользование альтернативных источников

питания ......................................................... 24Изменение режимных установок ................. 27Запись с датой или временем .......................30Выбор режима START/STOP ........................31Введение и выведение изображения .......... 32Наслаждение эффектами изображения ..... 34Использование функции широкоформатного

режима (Только CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E) .......................................... 36

Фокусировка вручную .................................. 38Использование функции PROGRAM AE ...... 40Съемка с задней подсветкой .......................42Отключение функции STEADY SHOT

(Только CCD-TR720E/TR740E) ................... 43Наложение надписи ...................................... 44Создание Ваших собственных надписей .... 46Монтаж на другую ленту .............................. 48

Дополнительная информацияЗамена литиевой батарейки в

видеокамере ................................................ 49Установка даты и времени .......................... 51Режимы воспроизведения ........................... 52Советы по использованию батарейного

блока ............................................................ 53Информация по уходу за аппаратом и

предосторожности ...................................... 57Использование Вашей видеокамеры за

рубежом ....................................................... 63Проверка неисправностей ............................ 68Технические характеристики ........................74Опознавание деталей ................................... 76Предупреждающие индикаторы ................. 86Указатель ............................... Задняя обложка

Оглавление

Page 4: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

4

15X 15X 15X 15X 15X 15X

— 180X — 180X 180X 180X

— r — r r r

— — — — r r

— — — — — r

The instructions in this manual are for the sixmodels listed below. Before you start reading thismanual and operating the unit, check your modelnumber by looking at the bottom of yourcamcorder. The CCD-TR740E is the model usedfor illustration purposes. Otherwise, the modelname is indicated in the illustrations. Anydifferences in operation are clearly indicated inthe text, for example, “ CCD-TR740E only”.As you read through this manual, buttons andsettings on the camcorder are shown in capitalletters.e.g. Set the POWER switch to CAMERA.As indicated with ≥ in the illustrations, you canhear the beep sound to confirm your operation.

Before you begin

Using this manual

Инструкции в данном руководстве изложеныдля шести нижеперечисленных моделей.Перед тем, как Вы начнете читать данноеруководство и эксплуатировать аппарат,проверьте номер Вашей модели, посмотревна нижнюю панель Вашей видеокамеры.Модель CCD-TR740E используется виллюстративных целях. В ином случаенаименование модели указывается нарисунках. Любые различия в работе четкоуказаны в тексте, как например “ТолькоCCD-TR740E”.Когда Вы будете читать руководство,учитывайте, что кнопки и установки навидеокамере показаны заглавными буквами.прим. Установите выключатель POWER вположение CAMERA.Если на рисунках указывается знак ≥, Выможете слышать зуммерный звуковойсигнал для подтверждения Вашей работы.

Перед началом работы

Использование данного руководства

Типы различийTypes of differences

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country tocountry.To view your recordings on a TV, you need aPAL system-based TV. When you want to use aSECAM system-based TV, you will need a PAL/SECAM transcorder (as this is a PAL system-based camcorder).

Примечание по системамцветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаютсяв зависимости от страны.Для просмотра Ваших записей по телевизору,Вам необходимо использовать телевизор,основанный на системе PAL. Если Вы хотитеиспользоватьтелевизор на основе системыSECAM , Вам понадобится преобразователькода PAL/SECAM (поскольку этавидеокамера изготовлена на основе системыPAL ).

CCD- TR501E TR502E TR503E TR506E TR720E TR740E

Viewfinder B/W B/W colour colour colour colourВидоискатель черно-белый черно-белый цветной цветной цветной цветной

Optical ZoomОптический трансфокатор

Digital ZoomЦифровой трансфокатор

Wide ModeШирокоэкранный режим

Steady ShotУстойчивая съемка

LASER LINKЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО

Audio monaural monaural monaural stereo stereo stereoЗвук моно- моно- моно- стерео- стерео- стерео-

фонический фонический фонический фонический фонический фонический

Page 5: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

5

Befo

re you

beg

inП

еред

начал

ом

раб

оты

Precaution on copyright

Television programmes, films, video tapes, andother materials may be copyrighted.Unauthorized recording of such materials maybe contrary to the provision of the copyrightlaws.

Precautions on camcorder care

•The LCD screen and/or the colour viewfinderare manufactured using high-precisiontechnology. However, there may be sometiny black points and/or bright points (red,blue or green in colour) that constantlyappear on the LCD screen and/or in theviewfinder. These points are normal in themanufacturing process and do not affect therecorded picture in any way. Over 99.99%are operational for effective use.

•Do not let the camcorder get wet. Keep thecamcorder away from rain and sea water. Itmay cause a malfunction and sometimes themalfunction cannot be repaired. [a]

•Never leave the camcorder under temperaturesabove 60 °C (140° F), such as in a car parked inthe sun or under direct sunlight. [b]

Using this manual

Предостережение об авторском праве

Телевизионные программы, кинофильмы,видеоленты и другие материалы могут бытьзащищены авторским правом.Неправомочная запись таких материаловможет противоречить условиям закона обавторском праве.

Предосторожности по уходу завидеокамерой

• Экран ЖКД и/или цветной видоискательизготовлены с использованиемвысокопрецизионной технологии.Однако на экране ЖКД и/или ввидоискателе могут появлятьсямаленькие черные и /или яркиецветные точки (красные, голубые илизеленые). Появление этих точек впроцессе съемки являетсянормальным и совершенно не влияетна записываемое изображение. Свыше99,99% экрана предназначено дляэффективного использования.

• Не допускайте, чтобы видеокамерастановилась мокрой. Держитевидеокамеру подальше от дождя иморской воды. Это может привести кнеисправности аппарата, которая невсегда может быть исправлена. [a]

• Никогда не оставляйте видеокамеру вместе с температурой свыше 60°С (140°F),как например, в автомобиле,остановленном на солнце или подпрямыми солнечными лучами. [b]

Использование данногоруководства

[b][a]

Contents of the recording cannot becompensated if recording or playback is notmade due to a malfunction of the camcorder,video tape, etc.

Содержимое записи не может бытьоткорректировано, если запись иливоспроизведение не выполняются из-занеисправности видеокамеры, видеолентыи т.д.

Page 6: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

6

Checking suppliedaccessories

Check that the following accessories are suppliedwith your camcorder.

1

4

7

2 3

65

*

or/или

8

1 Wireless Remote Commander (1)(p. 23, 81)

2 NP-33 Battery Pack (1) (p. 7)

3 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 49)Already installed in the camcorder.

4 A/V connecting cable (1) (p. 19)* for stereo model

5 R6 (size AA) battery for RemoteCommander (2) (p. 82)

6 Shoulder strap (1) (p. 79)

7 AC-V16/V16A/V17/V17A AC poweradaptor (1) (p. 7, 25)

8 AV cordless IR receiver (1) and AC poweradaptor (1) (p. 20)CCD-TR740E only

Проверьте наличие следующихпринадлежностей, прилагаемых к Вашейвидеокамере.

Проверка прилагаемыхпринадлежностей

1 Беспроводный пульт дистанционногоуправления (1) (стр. 23, 81)

2 Батарейный блок NP-33(1) (стр. 7)

3 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 49)Уже установлена в видеокамере.

4 Соединительный кабель аудио/видео(1) (стр. 19)

* Для стереофонической модели

5 Батарейка R6 (размером АА) для пультадистанционного управления (2) (стр. 82)

6 Плечевой пемень (1) (стр. 79)

7 Сетевой адаптер перем. тока AC-V16/V16A/V17/V17A (1) (стр. 7, 25)

8 ИК-ресивер (1) и сетевой адаптер (1)(стр. 20)

Только CCD-TR740E

Page 7: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

7

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

начал

у раб

оты

Before using your camcorder, you first need tocharge and install the battery pack. To charge thebattery pack, use the supplied AC poweradaptor.

Charging the battery pack

Charge the battery pack on a flat place withoutvibration.(1) Connect the AC power adaptor to the mains.(2) Align the right side of the battery pack with

the line on the AC power adaptor, then slidethe battery pack in the direction of the arrow.

(3) Set the selector to CHARGE. The CHARGElamp (orange) lights up. Charging begins.

When charging is completed, the CHARGE lampgoes out. Unplug the unit from the mains, andthen remove the battery pack and install it on thecamcorder.

Getting started

Charging and installingthe battery pack

Перед пользованием Вашей видеокамеройВам следует сначала зарядить и усстановитьбатарейный блок. Для зарядки батарейногоблока воспользуйтесь прилагаемымсетевым адаптером перем. тока.

Зарядка батарейного блока

Зарядку батарейного блока производите наровной поверхности, не подверженнойвибрации.(1) Подсоедините сетевой шнур адаптера

перем. тока к электрической сети.(2) Установите правую сторону батарейного

блока на одной линии с сетевымадаптером перем. тока, затемпередвиньте батарейный блок внаправлении стрелки.

(3) Установите селектор в положениеCHARGE. Загорится лампочка CHARGE(оранжевая). Начнется зарядка.

Когда зарядка завершится, лампочкаCHARGE погаснет. Отключите аппарат отэлектрической сети, а затем снимитебатарейный блок и установите его навидеокамеру.

Подготовка к началу работы

Зарядка и установкабатарейного блока

POWER CHARGE

2 31

Battery pack

NP-33 (supplied)

NP-55H

NP-C65/67

NP-66

NP-77H/78

NP-98

Charging time*

60

85

105

95

170

215

Charging Time Время зарядки

* Приблизительно в минутах для зарядкиразряженного батарейного блока сиспользованием прилагаемого сетевогоадаптера перем. тока. (При низкихтемпературах время зарядки удлиняется.)

* Approximate minutes to charge an emptybattery pack using the supplied AC poweradaptor (Lower temperatures require a longercharging time.)

Батарейный блок

NP-33 (прилагается)

NP-55H

NP-C65/67

NP-66

NP-77H/78

NP-98

Время зарядки*

60

85

105

95

170

215

Page 8: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

8

Battery lifeCCD-TR501E/TR502E/TR503E

Charging and installing thebattery pack

Continuousrecordingtime***

Typicalrecordingtime**

Battery pack

NP-33 (supplied) 55 100

NP-55H 65 120

NP-C65/67 90 175

NP-66 90 165

NP-77H/78 135 255

NP-98 175 330

Зарядка и установкабатарейного блока

Срок службы батарейкиCCD-TR501E/TR502E/TR503E

CCD-TR506E

Battery pack

NP-33 (supplied) 50 95

NP-55H 65 115

NP-C65/67 90 165

NP-66 90 160

NP-77H/78 135 250

NP-98 175 320

CCD-TR720E/TR740E

Battery pack

NP-33 (supplied) 50 85

NP-55H 60 110

NP-C65/67 90 155

NP-66 80 145

NP-77H/78 130 230

NP-98 170 300

CCD-TR506E

Типичноевремязаписи* *

Батарейныйблок

NP-33 ( прилагается) 50 95

NP-55H 65 115

NP-C65/67 90 165

NP-66 90 160

NP-77H/78 135 250

NP-98 175 320

Непреры-вное времязаписи***

CCD-TR720E/TR740E

Типичноевремязаписи* *

Батарейныйблок

NP-33 ( прилагается) 50 85

NP-55H 60 110

NP-C65/67 90 155

NP-66 80 145

NP-77H/78 130 230

NP-98 170 300

Непреры-вное времязаписи***

** Приблизительная продлжительность вминутах при записи, когда Вы повторяетеначало/останов записи, трансфокацию ивключаете/выключаете питание.Реальный срок службы батарейногоблока может быть короче.

***Приблизительное время непрерывноговоспроизведения в помещении.

** Approximate minutes when recording whileyou repeat recording start/stop, zoomingand turning the power on/off.The actual battery life may be shorter.

***Approximate continuous recording timeindoors.

Типичноевремязаписи* *

Батарейныйблок

NP-33 ( прилагается) 55 100

NP-55H 65 120

NP-C65/67 90 175

NP-66 90 165

NP-77H/78 135 255

NP-98 175 330

Непреры-вное времязаписи***

Continuousrecordingtime***

Typicalrecordingtime**

Typicalrecordingtime**

Continuousrecordingtime***

Page 9: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

9

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

начал

у раб

оты

To remove the battery packSlide the battery pack in the direction of thearrow.

Charging and installing thebattery pack

Для снятия батарейного блокаПредвиньте батарейный блок в направлениистрелки.

Notes on charging the battery pack•The POWER lamp will remain lit for a while

even if the battery pack is removed and themains lead is unplugged after charging thebattery pack. This is normal.

•If the POWER lamp does not light, set theselector to VTR (DC OUT) and disconnect themains lead. After about one minute, reconnectthe mains lead and set the selector to CHARGEagain.

•You cannot operate the camcorder using theAC power adaptor while charging the batterypack.

Примечания по зарядке батарейного блока• Лампочка POWER будет некоторое время

светиться, даже если батарейный блокснят и сетевой провод отключен послезарядки батарейного блока. Это являетсянормальным.

• Если лампочка POWER не загорается,установите селектор в положение VTR (DCOUT) и отсоедините сетевой провод.Примерно через минуту вновьподсоедините сетевой провод и опятьустановите селектор в положение CHARGE.

• Вы не можете управлять видеокамерой сиспользованием сетевого адаптера перем.тока во время зарядки батарейного блока.

Зарядка и установкабатарейного блока

Page 10: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

10

Charging and installing thebattery pack

Installing the battery pack

(1) Insert the top of the battery pack into the topof the battery mounting surface.

(2) Push the battery pack so that it attachesfirmly. Make sure that you hear clicks twice.

Attach the battery pack to the camcordersecurely.

Зарядка и установкабатарейного блока

Установка батарейного блока

(1) Вставьте верхний конец батарейногоблока в верхнюю часть батарейнойустановочной поверхности.

(2) Нажмите батарейный блок, так, чтобы онбыл надежно присоединен. Убедитесь,чтобы Вы услышали двойной щелчок.Убедитесь, что Вы дважды услышалищелчок.

Прикрепите надежно батарейный блок квидеокамере.

Note on installing the NP-98 battery packUse the camcorder while lifting up theviewfinder slightly.

Note on the battery packDo not carry the camcorder by grasping thebattery pack.

To remove the battery packSlide BATT, and then pull the lower part of thebattery pack.

Примечание относительно батарейногоблока NP-98Используйте видеокамеру, слегка приподняввидоискатель.

Примечание к батарейному блокуНе переносите видеокамеру, удерживая ееза батарейный блок.

Для снятия батарейного блокаСдвиньте BATT, а затем потяните занижнюю часть батарейного блока.

You can look at the demonstration of thefunctions available with this camcorder. (p. 29)

Вы можете взглянуть на демонстрациюфункций, имеющихся в данной видеокамере.(стр. 29)

Page 11: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

11

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

начал

у раб

оты

Make sure that a power source is installed.(1) While pressing the small blue button, slide

EJECT in the direction of the arrow. Thecassette compartment automatically opens.

(2) Insert a cassette (not supplied) with thewindow facing out.

(3) Press the PUSH mark on the cassettecompartment to close it. The cassettecompartment automatically closes.

Inserting a cassette

To eject the cassetteWhile pressing the small blue button, slideEJECT in the direction of the arrow.

To prevent accidental erasureSlide the tab on the cassette to expose the redmark.If you insert the cassette with the red markexposed and close the cassette compartment, thebeeps sound for a while. If you try to record withthe red mark exposed, the L and 6 indicatorsflash, and you cannot record.To re-record on this tape, slide the tab back outcovering the red mark.

1 2 3

Убедитесь, что источник питания установлен.(1) Нажимая маленькуую синюю кнопку,

сдвиньте EJECT в направлении стрелки.Отсек кассеты автоматическиоткрывается.

(2) Вставьте кассету (не прилагается)окошком, обращенным наружу.

(3) Нажмите метку PUSH на отсеке кассетыдля его закрытия. Отсек кассетыавтоматически закрывается.

Вставка кассеты

Для выталкивания кассетыНажимая маленькую синюю кнопку,сдвиньте EJECT в направлении стрелки.

Для предотвращения случайногостиранияПередвиньте лепесток на кассете, чтобыпоявилась красная метка.Если Вы вставите кассету при выставленнойкрасной метке и закроете отсек кассеты, тозазвучит зуммерный сигнал. Если Выпопытаетесь записывать при выставленнойкрасной метке, в видоискателе будут мигатьиндикаторы

ˇ

и 6, и Вы не сможетепризвести запись.Для перезаписи на данную лентупередвиньте лепесток назад, чтобы закрытькрасную метку.

Page 12: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

12

Basic operations

Camera recording

Make sure that a power source and a cassette isinserted and that the START/STOP MODEswitch is set to .When you use the camcorder for the first time,power on it and reset the date and time to yourtime (p. 51) before you start recording. The dateis automatically recorded for 10 seconds afteryou start recording (AUTO DATE feature). Thisfeature works only once a day.Before you record one-time events, you maywant to make a trial recording to make sure thatyou are using the camcorder correctly.(1) While pressing the small green button on the

POWER switch, set it to CAMERA.(2) Turn STANDBY up. The “STBY” indicator

appears in the viewfinder.(3) Press START/STOP. The camcorder starts

recording and the “STBY” indicator changesto the “REC” indicator.

You can also select Recording mode, SP(standard play) mode or LP (long play) mode. SetREC MODE in the menu system according to thelength of your planned recording before youstart.

Убедиться, источник питания и кассетавставлены и, что переключатель START/STOP MODE установлен на .Если Вы используете видеокамеру в первыйраз, то включите ее питание и установитедату и время на Ваше время (стр. 51) передтем, как Вы начнете запись. Датаавтоматически будет записываться втечение 10 секунд после начала записи(функция AUTO DATE). Эта функцияработает только один раз в день.Перед тем, как Вы начнете записьодноразовых событий, Вы можете захотетьсделать пробу для подтверждения, что Выиспользуете видеокамеру правильно.(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

выключателе POWER, установите его вположение CAMERA.

(2) Поверните STANDBY вверх: Индикатор“STBY” появится в видоискателе.

(3) Нажмите START/STOP. Видеокамераначинает запись, и индикатор “STBY”изменится на индикатор “REC”.

Вы также можете выбрать режим записи,режим SP (стандартное воспроизведение)или режим LP (удлиненное воспроизведение).Установите REC MODE в системе меню всоответствии с длительностью планируемойВами записи перед началом.

Основные операции

Запись с помощью видеокамеры

Page 13: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

13

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

To stop recording momentarily [a]Press START/STOP again. The “REC” indicatorin the viewfinder changes to the “STBY”indicator (Standby mode).

To finish recording [b]Press START/STOP. Turn STANDBY down, andset the POWER switch to OFF.Then, eject the cassette and remove the batterypack.

Note on standby modeIf you leave the camcorder for 5 minutes or morewith a cassette inserted in Standby mode, thecamcorder goes off automatically. This preventswearing down the battery and wearing out thetape. To resume Standby mode, turn STANDBYdown once and turn it up again. To startrecording, press START/STOP.

Notes on the recording mode•This camcorder records and plays back in SP

(standard play) mode and in LP (long play)mode.The playback quality in LP mode, however, willnot be as good as that in SP mode.

•When a tape recorded on this camcorder in LPmode is played back on other types of 8 mmcamcorders or VCRs, the playback quality maynot be as good as that on this camcorder.

Note on recordingWhen you record from the beginning of the tape,run the tape for about 15 seconds before startingthe actual recording. This prevents the camcorderfrom missing any start-up scenes when you playback the tape.

[a] [b]

Camera recording

Для временной остановки записи [a]Нажмите опять START/STOP. Ввидоискателе индикатор “REC” изменится наиндикатор “STBY” (режим готовности).

Для окончания записи [b]Нажмите START/STOP. Поверните STANDBYвниз и установите выключатель POWER вположение OFF. Затем вытолкните кассету иудалите батарейный блок.

Примечание к режиму готовностиЕсли Вы оставляете видеокамеру на 5 минутили более со вставленной кассетой в режимеготовности, то видеокамера выключитсяавтоматически. Это предотвращает разрядкубатареи и износ ленты. Для возобновлениярежима готовности один раз повернитеSTANDBY вниз и снова поверните его вверх.Для начала записи нажмите START/STOP.

Примечания к режимам записи• Данная видеокамера записывает и

воспроизводит в режиме SP (стандартноговоспроизведения) или в режиме LP(удлиненного воспроизвдения).Однако, качество воспроизведения врежиме LP будет не таким хорошим, как врежиме SP.

• Если лента была записана в режиме LP наданной видеокамере и воспроизводится надругих типах 8-мм видеокамер или на КВМ,качество воспроизведения может быть нетаким хорошим, как при воспроизведениина данной видеокамере.

Примечание к процессу записиЕсли Вы производите запись с самого началаленты, дайте возможность лентепереместиться около 15 секунд до началазаписи. Это предохраняет видеокамеру отпропуска начальных сюжетов съемки, когдаВы будете воспроизводить ленту.

Запись с помощью видеокамеры

Page 14: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

14

To focus the viewfinder lensIf the viewfinder is not in focus at all or whenyou use the camcorder after someone else hasused it, focus the viewfinder lens. Turn theviewfinder lens adjustment ring [a] (CCD-TR501E/TR502E) or move the viewfinder lensadjustment lever [b] (CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E) so that the indicators in theviewfinder come into sharp focus.

Camera recording

Для фокусировки объектива видоискателяЕсли видоискатель вообще не сфокусирован,или, если Вы используете видеокамерупосле того, как ее использовал кто-тодругой, то сфокусируйте объективвидоискателя. Поверните регулировочноекольцо объектива видоискателя [a] (CCD-TR501E/TR502E) или переместите рычагрегулировки объектива видоискателя [b](CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E) так,чтобы индикаторы в видоискателе быличетко сфокусированы.

Запись с помощью видеокамеры

[a] CCD-TR501E/TR502E [b] CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E

Примечание к световой апертуре–CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740EЕсли прямые солнечные лучи воздействуютна световую апертуру, то изображение ввидоискателе делается ярче. Когда этопроисходит, цвета в видоискателе могутизмениться.

Примечания к счетчику ленты• Счетчик ленты указывает время записи

или время воспризведения. Используйтеего в качестве руководства. Существуетотставание по времени на несколькосекунд от фактического времени. Дляустановки счетчика на нуль нажмитекнопку COUNTER RESET.

• Если лента записана в сочетании режимовSP и LP, счетчик ленты будет показыватьнеправильное время записи. Если Вынамереваетесь произвести монтаж ленты сиспользованием счетчика временисогласно руководству, выполняйте записьв одном и том же режиме (SP или LP).

Примечание к зуммерному звуковому сигналуКак указано с помощью ≥ на рисунках,зуммерный сигнал звучит, когда Выначинаете запись, и два зуммерных сигналазвучат, когда Вы заканчиваете запись,подтверждая тем самым работу. Несколькозуммерныых сигналов также звучит вкачестве предупреждения какого-либоненормального состояния видеокамеры.Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал незаписывается на ленту. Если Вы не хотитеслышать зуммерный сигнал, то установитеBEEP в положение OFF в системе меню.

Note on the lighting aperture–CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740EIf direct sunlight enters the lighting aperture, thepicture in the viewfinder appears brighter. Whenthis happens, colours in the viewfinder maychange.

Notes on the tape counter•The tape counter indicates the recording or

playback time. Use it as a guide. There will be atime lag of several seconds from the actualtime. To set the counter to zero, pressCOUNTER RESET.

•If the tape is recorded in SP and LP modesmixed, the tape counter shows incorrectrecording time. When you intend to edit thetape using the tape counter as a guide, record insame (SP or LP) mode.

Note on beep soundAs indicated with ≥ in the illustrations, a beepsounds when you turn the power on or whenyou start recording and two beeps sound whenyou stop recording, confirming the operation.Several beeps also sound as a warning of anyunusual condition of the camcorder. Note thatthe beep sound is not recorded on the tape. If youdo not want to hear the beep sound, set BEEP toOFF in the menu system.

Page 15: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

15

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

Note on the AUTO DATE featureThe clock is set at the factory to Sydney time forAustralia and New Zealand models, to Tokyotime for the models sold in Japan and to HongKong time for other models. You can reset theclock.The AUTO DATE feature shows the dateautomatically once a day. However, the date mayautomatically appear more than once a daywhen:– you reset the date and time.– you eject and insert the tape again.– you stop recording within 10 seconds.

Using the zoom feature

Zooming is a recording technique that lets youchange the size of the subject in the scene. Formore professional-looking recordings, use thezoom sparingly.“T” Side: for telephoto (subject appears closer)“W” Side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Camera recording

Примечание к функции AUTO DATEЧасы установлены на заводе на времяСиднея для австралийских и новозеландскихмоделей, на время Токио для японскихмоделей и на время Гонконга для другихмоделей. Вы можете переустановить часы.Функция AUTO DATE работает один раз вдень. Однако, дата может появиться болееодного раза в день, если:– Вы переустановите дату и время.– Вы вытолкнете ленту и вставите ее снова.– Вы остановите запись в пределах 10

секунд.

Использование функции наездавидеокамеры

Наезд видеокамеры является техническимприемом записи, который позволяет Вамизменять размер объекта в кадре. Незлоупотребляйте этим приемом, если хотите,чтобы Ваши записи выглядели болеепрофессионально.Сторона “T”: для телефото (объект

приближается)Сторона “W”: для широкого угла съемки

(объект удаляется)

Скорость наезда видеокамеры (наездс разной скоростью)Полностью поверните рычаг пирводноготрансфокатора для быстрого наездавидеокамеры. Поверните его слегка длямедленного наезда телекамеры.

Когда Вы снимаете объект, используянаезд в режиме телефотоЕсли Вы не можете получить четкойфокусировки во время крайнего наезда врежиме телефото, то перемещайте рычагприводного трансфокатора в сторону “W” дотех пор, пока не получите четкойфокусировки.Вы можете произвести съемку предмета,который по меньшей мере находится нарасстоянии 80см от повержности объективав положении телефото, или 1 см в положенииширокого угла.

Запись с помощью видеокамеры

Zooming speed (Variable speedzooming)Turn the power zoom lever fully for a high-speed zoom. Turn it lightly for a relatively slowzoom.

When you shoot a subject using atelephoto zoomIf you cannot get a sharp focus while in extremetelephoto zoom, move the power zoom lever tothe “W” side until the focus is sharp.You can shoot a subject that is at least 80 cm(about 2 5/8 feet) away from the lens surface inthe telephoto position, or 1 cm (about 1/ 2 inch)in the wide-angle position.

Page 16: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

16

Notes on digital zoom– CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E only•More than 15x zoom is performed digitally,

and the picture quality deteriorates as you gotoward the “ T ” side. If you do not want to usethe digital zoom, set D ZOOM to OFF in themenu system.

•The right side [a] of the power zoom indicatorshows the digital zooming zone, and the leftside [b] shows the optical zooming zone. If youset D ZOOM to OFF, the right [a] zonedisappears.

Camera recording Запись с помощью видеокамеры

Примечания к цифровому трансфокатору– только CCD-TR502E/TR506Е/TR720E/

TR740E• Трансфокатор более, чем 15х, создан в

цифровом исполнении, и качествоизображения ухудшается по мере Вашегодвижения в сторону Т. Если Вы не хотитеиспользовать цифровой трансфокатор,установите D ZOOM в положение OFF всистеме меню.

• Правая сторона [a] индикатора приводноготрансфокатора показывает зону цифровойтрансфокации а левая сторона [b]показывает зону оптическойтрансфокации. Если Вы установитефункцию D ZOOM на OFF, то зона [a]исчезнет.

Hints for bettershooting

For hand-held shots, you’ll get better results byholding the camcorder according to the followingsuggestions:

[a] [b]

Советы для лучшейсъемки

Для кадров при удерживании видеокамеры вруках, Вы получите лучшие результаты,если будете держать видеокамеру всоответствии со следующими указаниями:

Page 17: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

17

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

•Hold the camcorder firmly and secure it withthe grip strap so that you can easily manipulatethe controls with your thumb [a].

•Place your right elbow against your side.•Place your left hand under the camcorder to

support it.•Place your eye firmly against the viewfinder

eyecup.•Use the viewfinder frame as a guide to

determine the horizontal plane.•You can record in a low position to get an

interesting recording angle. Lift the viewfinderup for recording from a low position [b].

Place the camcorder on a flat surface oruse a tripodTry placing the camcorder on a table top or anyother flat surface of suitable height. If you have atripod for a still camera, you can also use it withthe camcorder. When attaching a non-Sonytripod, make sure that the length of the tripodscrew is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,the screw may damage the inner parts of thecamcorder.

Cautions on the viewfinder•Do not pick up the camcorder by the

viewfinder [c].•Do not place the camcorder so as to point the

viewfinder toward the sun. The inside of theviewfinder may be damaged. Be careful whenplacing the camcorder under sunlight or by awindow [d].

Hints for better shooting Советы для лучшей съемки

• Держите видеокамеру крепко и закрепитеее с помощью ременного захвата так,чтобы Вы могли легко манипулироватьрегуляторами с помощью большого пальца[a].

• Расположите Ваш правый локоть сбоку отсебя.

• Расположите Ваш левую руку подвидеокамерой для ее поддержки.

• Надежно прислоните Ваш глаз к окулярувидоискателя.

• Используйте визирную рамку в качестверуководства для определениягоризонтального плана.

• Вы можете записывать из низкогоположения для получения интересного углазаписи. Поднимите видоискатель вверх длязаписи из низкого положения [b].

Располагайте видеокамеру на плоскойповерхности или используйте треногуСтарайтесь распологать видеокамеру настоле или любой другой плоской поверхностина подходящей высоте. Если Вы имеететреногу для фотоаппарата, то Вы такжеможете использовать ее с видеокамерой.При прикреплении треноги не фирмы Sonyубедитесь, что длина винта треноги менее6,5 мм. В противном случае винт можетповредить внутренние части видеокамеры.

Предостережения к видоискателю• Не поднимайте видеокамеру за

видоискатель [c].• Не располагайте видеокамеру так, чтобы

видоискатель были направлены прямо насолнце. Внутренние части видоискателямогут быть повреждены. Будьтеосторожны при расположениевидеокамеры под солнцем или возле окна[d].

[c] [d]

Page 18: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

18

Using EDITSEARCH, you can review the lastrecorded scene or check the recorded picture inthe viewfinder.(1) While pressing the small green button on the

POWER switch, set it to CAMERA.(2) Turn STANDBY up.(3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH

momentarily; the last few seconds of therecorded portion plays back (Rec Review).Hold down the – side of EDITSEARCH untilthe camcorder goes back to the scene youwant. The last recorded portion is playedback. To go forward, hold down the + side(Edit Search).

Checking therecorded picture

Используя EDITSEARCH, Вы можетепересмотреть последнюю записанную сценуили проверить записанное изображение ввидоискателе.(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

выключателе POWER, установите его вположение CAMERA.

(2) Поверните STANDBY вверх.(3) Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки

EDITSEARCH; последние несколькосекунд записанной части будутвоспроизведены (пересмотр записи).Держите сторону – кнопки EDITSEARCHдо тех пор, пока видеокамера не вернетсяк желаемой сцене. Последняя записаннаячасть будет воспроизведена. Дляпродвижения вперед держите сторону +(монтажный поиск).

Проверка записанногоизображения

To stop playbackRelease EDITSEARCH.

To begin re-recordingPress START/STOP. Re-recording begins fromthe last recorded point or the point you releasedEDITSEARCH. Provided you do not eject thetape, the transition between the last scene yourecorded and the next scene you record will besmooth.

Для останова воспроизведенияНажмите EDITSEARCH.

Для начала перезаписиНажмите START/STOP. Перезаписьначинается от последней записанной точкиили от точки, где Вы отпустилиEDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы невытолкнули кассету, и переход междупоследней сценой, которую Вы записали, иследующей сценой, которую Вызаписываете, будет плавным.

EDITSEARCH

EDITSEARCH

EDITSEARCH

Œ

Œ

Œ

Page 19: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

19

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

Connections forplayback

Connect the camcorder to your VCR or TV towatch the playback picture on the TV screen.When monitoring the playback picture byconnecting the camcorder to your TV, werecommend you to use mains for the powersource.

Connecting directly to a VCR/TVwith Video/Audio input jack

Open the jack cover. With using the supplied A/V connecting cable, connect the camcorder to theLINE IN inputs on the TV or VCR connected tothe TV. Set the TV/VCR selector on the TV toVCR. When connecting to the VCR, set the inputselector on the VCR to LINE.

Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМили телевизору для просмотровоспроизводимого изображения нателевизионном экране.При подсоединении видеокамеры к Вашемутелевизору мы рекомендуем Вамиспользовать злектрическую сеть вкачестве источника питаиня.

Подсоединение прямо к КВМ/телевизору с входнымигнездами видео/аудио

Откройте крышку гнезд, используяприлагаемый соединительный шнур аудио/видео, подсоедините видеокамеру квходным гнездам LINE IN на телевизоре иливидеомагнитофоне, подсоединенном ктелевизору. Установите селектор TV/VCR нателевизоре в положение VCR, установитеселектор входного сигнала на КВМ вположение LINE.

Подсоединения длявоспроизведения

CCD-TR501E/TR502E/TR503E

: Signal flow/ Передача сигнала

CCD-TR506E/TR720E/TR740E

: Signal flow / Передача сигнала

Page 20: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

20

Connections for playback

If your TV or VCR is a monaural type– CCD-TR506E/TR720E/TR740E onlyConnect only the white plug for audio on boththe camcorder and the TV or the VCR. With thisconnection, the sound is monaural.

To connect to a VCR or TV withoutVideo/Audio input jacksUse an RFU adaptor (not supplied).

Using the AV cordless IRreceiver– LASER LINK

– CCD-TR740E onlyOnce you connect the supplied AV cordless IRreceiver to your TV or VCR, you can easily viewthe picture on your TV.LASER LINK is a system which transmits andreceivers a picture and sound between videoequipment having the mark by using infraredrays. LASER LINK is a trademark of SonyCorporation

To connect the AV cordless IRreceiver to your TVConnect the receiver to a TV with the suppliedA/V connecting cable, and connect the suppliedAC power adaptor to DC IN 6V.

Подсоединения длявоспроизведения

Если Ваш телевизор или КВМмонофонического типа– только CCD-TR506E/TR720E/TR740EПодсоедините только белый штекер длязвука к видеокамере и телевизору или КВМ.При этом соединении звук будетмонофоническим.

Для подсоединения к КВМ илителевизору без входных гнезд видео/аудиоИспользуйте ВЧ-адаптер (не прилагается).

Использование беспроводногоИК-ресивера аудио-/видео– ЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО

– Только CCD-TR740E Если Вы подсоедините прилагаемыйбеспроводный ИК-ресивер аудио-/видеосигнала к Вашему телевизору или КВМ,Вы можете легко смотреть изображение наВашем телевизоре.ЛАЗЕРНОЕ ЗВЕНО представляет собойсистему, которая передает и принимаетизображение и звук междувидеоаппаратурой, имеющей знак , спомощью инфракрасных лучей. LASER LINKявляется товарным знаком корпорации Sony.

Для подсоединения беспроводногоИК-ресивера аудио-/видеосигнала кВашему телевизоруПодсоедините ресивер к телевизору спомощью прилагаемого соединительногошнура аудио-/видео и подсоединитеприлагаемый сетевой адаптер к входномугнезду DC IN 6V.

: Signal flow / Передача сигнала

Page 21: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

21

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

Connections for playbackПодсоединения длявоспроизведения

If your TV or VCR is a monaural typeConnect the yellow plug for video and connectonly the white plug for audio on both the AVcordless IR receiver and the TV or VCR. With thisconnection, the sound is monaural.

To play back on a TV(1) Set the POWER switch on the camcorder to

PLAYER.(2) After connecting your TV and AV cordless IR

receiver, set the POWER switch on the AVcordless IR receiver to ON.

(3) Turn the TV on and set the TV/VCR selectoron the TV to VCR.

(4) Press LASER LINK. The lamp ofLASER LINK lights.

(5) Adjust the angle and direction of both thecamcorder and AV cordless IR receiver.

(6) Press ( on the camcorder to start playback.

To release LASER LINKPress LASER LINK again.

Notes on connecting AV cordless IRreceiver• To connect AV cordless IR receiver to mains,

use only supplied AC power adaptor, becausethe polarity of the supplied adaptor is oppositeof conventional adaptors. Do not use thesupplied AC power adaptor for other electricappliance with a DC IN 6V jack.

• You cannot use an RFU adaptor for thisconnection.

Если Ваш телевизор или КВМмонофонического типаПодсоедините желтый штекер длявидеосигнала и подсоедините только белыйштекер для звука к беспроводному ИК-ресиверу аудио-/видеосигнала и телевизоруили КВМ. При этом соединении звук будетмонофоническим.

Для воспроизведения на телевизоре(1) Установите переключатель POWER на

видеокамере в положение PLAYER.(2) После подсоединения к Вашему

телевизору беспроводного ИК-ресиверааудио-/видеосигнала установитепереключатель POWER набеспроводном ИК-ресивере аудио-/видеосигнала в положение ON.

(3) Включите телевизор и установитеселектор TV/VCR на телевизоре вположение VCR.

(4) Нажмите кнопку LASER LINK. Высветитсялампочка LASER LINK.

(5) Отрегулируйте угол и направление каквидеокамеры, так и на беспроводном ИК-ресивере аудио-/видеосигнала.

(6) Нажмите кнопку ( на видеокамере,чтобы начать воспроизведение.

Для отпускания кнопки LASER LINKНажмите кнопку LASER LINK снова.

Примечания относительно подсоединениябеспроводного ИК-датчика аудио-/видеосигнала• Для подсоединения беспроводного ИК-

ресивера аудио-/видеосигнала кэлектрической сети используйте толькоприлагаемый сетевой адаптер, так какполярность прилагаемого адаптераявляется противоположной полярностиобычных адаптеров. Не используйтеприлагаемый сетевой адаптер для другихбытовых электроприборов с входнымгнездом DC IN 6V.

• Вы не можете использовать для этогосоединения ВЧ-адаптер.

Page 22: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

22

Playing back a tape

You can monitor the playback picture in theviewfinder. You can also monitor a picture on aTV screen, after connecting the camcorder to aTV or VCR.(1) While pressing the small green button on the

POWER switch, set it to PLAYER.(2) Insert the recorded tape with the window

facing out.(3) Press ( to start playback.

Вы можете выполнить контрольныйпросмоть воспроизводимого изображения ввидоискателе. Вы также можете сделатьпросмотр на экране телевизора послеподключения видеокамеры к телевизоруили КВМ.(1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на

выключателе POWER, передвиньте его вположение PLAYER.

(2) Вставьте записанную кассету окошком,обращенным наружу.

(3) Нажмите ( для началавоспроизведения.

Воспроизведениеленты

PLAY

STOP

REW FF

PAUSE

To stop playback, press p.To rewind the tape, press 0.To fast-forward the tape, press ).

Для останова воспроизведения нажмитеp.Для ускоренной перемотки ленты назаднажмите 0.Для ускоренной перемотки ленты впереднажмите ).

Page 23: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

23

Basic o

peratio

ns

Осн

ов

ны

е оп

ерац

ии

Using the Remote CommanderYou can control playback using the suppliedRemote Commander.Before using the Remote Commander, insert theR6 (size AA) batteries.

To erase the indicatorsPress DISPLAY to erase the viewfinder screenindicators on the TV. To display the indicators,press again.

Various playback modesTo view a still picture (Playback pause)Press P during playback. To resume playback,press P or (.

To locate a scene (Picture Search)Keep pressing 0 or ) during playback. Toresume normal playback, release the button.

To monitor the high-speed picture whileadvancing the tape or rewind (Skip Scan)Keep pressing 0 while rewinding or ) whileadvancing the tape.To resume normal playback, press (.

Notes on playback•Streaks appear and the sound is muted in the

various playback modes.•When playback pause mode lasts for 5 minutes

or more, the camcorder automatically entersstop mode.

Note on the lens coverThe lens cover does not open when the POWERswitch is set to PLAYER. Do not open the lenscover manually. It may cause malfunction.

Playing back a tape Воспроизведение ленты

Использование пультадистанционного управленияВы можете управлять воспроизведением сиспользованием прилагаемого пультадистанционного управления.Перед использованием пультадистанционного управления вставьтебатарейки R6(размером АА).

Для стирания экранных индикаторовНажмите кнопку DISPLAY для стиранияиндикаторов на экране видоискателя. Дляотображения индикаторов нажмите ее снова.

Различные режимы воспроизведенияДля просмотра неподвижного избражения(пауза воспроизведения)Нажмите кнопку P во времявоспроизведения. Для возобновлениявоспроизведения нажмите кнопку P или (.

Для отыскания желаемого фрагмента(поиск изображения)Держать нажатой кнопку 0 или ) вовремя воспроизведения. Для возобновлениянормальнго воспроизведения отпуститькнопку.

Для контроля изображения на высокойскорости во время ускоренной перемоткивперед или назад (поиск методом прогона)Держать нажатой кнопку 0 во времяперемотки ленты назад или кнопку ) вовремя перемотки ленты вперед. Длявозобновления нормальноговоспроизведения нажать кнопку (.

Примечания к воспроизведениию• В различных режимах воспроизведения на

экране могут появиться полосы и звукбудет приглушен.

• Если пауза воспроизведения продолжаетсяоколо 5 минут или больше, видеокамераавтоматически переходит в режимостанова.

Примечание к крышке объективаКрышка объектива не открывается, есливыключатель POWER установлен вположение PLAYER. Не открывайте крышкуобъектива вручную. Это может привести кнеисправности.

Page 24: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

24

You can choose any of the following powersources for your camcorder: battery pack, themains and 12/24 V car battery. Choose theappropriate power source depending on whereyou want to use your camcorder.

Advanced operations

Using alternativepower sources

Accessory tobe used

Supplied AC poweradaptor

Battery pack (Ni-Cdtype)

Sony DC packDCP-77

Power source

Mains

Battery pack

12 V or 24 Vcar battery

Place

Indoors

Outdoor

In the car

Note on power sourcesDisconnecting the power source or removing thebattery pack during recording or playback maydamage the inserted tape. If this happens, restorethe power supply again immediately.

This mark indicates that thisproduct is a genuine accessory forSony video product. When

purchasing Sony video products, Sonyrecommends that you purchase accessories withthis “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.

Усовершенствованные операции

Использование альтерна-тивных источников питания

Вы можете выбирать любой из следующиихисточников питания для Вашейвидеокамеры: батарейный блок, сетевоепитание и автомобильный аккумулятор 12/24В. Выбирайте надлежащий источник питанияв зависимости от того, где Вы хотитеиспользовать Вашу видеокамеру.

Используемыепринадлежности

Прилагаемыйсетевой адаптерперем. тока

Батарейный блок(типа Ni-Cd)

Блок пост. токаSony DCP-77

Источникпитания

Электри-ческая сеть

Батарейныйблок

Автомобильныйаккумулятор 12В или 24 В

Место

В поме-щении

Внепоме-щения

В авто-мобиле

Настоящий знак указывает, чтоданная продукция являетсяподлинной принадлежностью

видеопродукции Sony. Если Вы покупаетевидеопродукцию Sony, то мы рекомендуем,чтобы Вы покупали принадлежности сознаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES.”

Примечание к источникам питанияОтсоединение источников питания илиснятие батарейного блока во время записиили воспроизведения может повредитьвставленную ленту. Если такое случится,восстановите источник питания немедленно.

Page 25: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

25

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

иUsing alternative power sources

Using the mains

To use the supplied AC power adaptor:(1) Connect the mains lead to the mains. Insert

the top of the connecting plate of the ACpower adaptor into the top of the batterymounting surface. Push the connecting plateso that it attaches firmly. Make sure that youhear clicks twice.

(2) Set the selector to VTR (DC OUT).

Использование электрической сети

Для использования прилагаемого сетевогоадаптера перем. тока:(1) Подсоедините провод электропитания к

электрической сети. Вставьте верхнийконец соединительной пластины сетевогоадаптера перем. тока в верхнюю частьбатарейной установочной поверхности.Нажмите на соединительную пластину,так, чтобы она присоединилась надежно.Убедитесь, что Вы дважды услышалишелчок.

(2) Установите селектор в положение VTR(DC OUT).

Использование альтернативныхисточников питания

1 2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕСетевой провод следует заменять только вмастерской квалифицированногообслуживания.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕДанный аппарат не отключается отисточника питания перем. тока, пока онподсоединен к электрической сети, дажеесли сам аппарат отключен.

WARNINGThe mains lead must only be changed atqualified service shop.

PRECAUTIONThe set is not disconnected from the AC powersource (mains) as long as it is connected to themains, even if the set itself has been turned off.

Page 26: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

26

Notes on the POWER lamp•The POWER lamp will remain lit for a while

even if the unit is unplugged after use. This isnormal.

•If the POWER lamp does not light, set theselector to VTR (DC OUT) and disconnect themains lead. After about one minute, reconnectthe mains lead.

To remove the adaptorThe adaptor is removed in the same way as thebattery pack.

Using a car battery

Use Sony DCP-77 DC pack (not supplied).Connect the cord of the DC pack to the cigarettelighter socket of the car (12 V or 24 V). Connectthe DC pack to the battery mounting surface ofthe camcorder.

To remove the DC packThe DC pack is removed in the same way as thebattery pack.

Using alternative powersources

Примечания к лампочке POWER• Лампочка POWER будет оставаться

горящей какое-то время, даже если аппаратбудет отсоединен после использования.Это является нормальным.

• Если лампочка POWER не загорается,установите селектор в положение VTR (DCOUT) и отсоедините сетевой провод.Приблизительно через одну минуту сноваподсоедините сетевой провод.

Для снятия адаптераАдаптер снимается таким же образом, как ибатарейный блок.

Использование автомобильногоаккумулятора

Используйте блок пост. тока DCP-77 Sony (неприлагается). Подсоедините шнур блокапост. тока к гнезду сигаретногоприкуривателя автомобиля (12 В или 24 В).Подсоедините блок пост. тока кустановочной поверхности батареивидеокамеры.

Для снятия блока пост. токаБлок пост. тока снимается таким жеспособом, как и батарейный блок.

Использование альтернативныхисточников питания

Page 27: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

27

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

You can change the mode settings to furtherenjoy the features and functions of thecamcorder.(1) Press MENU to display the menu.(2) Turn the control dial to select the desired

item, and press the dial.(3) Turn the control dial to select the desired

mode, and press the dial.(4) Press MENU to erase the menu display.

Changing the modesettings

Изменение режимныхустановок

Вы можете изменять режимные установки всистеме меню для большего наслажденияособенностями и функциями видеокамеры.(1) Нажмите MENU для отображения меню.(2) Поверните регулировочный диск для

выбора желаемой установки и нажмитедиск.

(3) Поверните регулировочный диск длявыбора желаемого режима и нажмитедиск.

(4) Нажмите MENU для стирания индикациименю.

1 2

3

1

1

2

2

ON

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

ON

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ [MENU] : END

SP

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END CENTER

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

MENU

TITLE POS

[MENU] : END

CENTER BOTTOM

MENU

TITLE POS

[MENU] : END

CENTER BOTTOM

BOTTOM

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

4

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

Page 28: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

28

Selecting the mode setting ofeach item

Items for both CAMERA and PLAYERmodesCOMMANDER <ON/OFF>•Select ON when using the supplied Remote

Commander for the camcorder.•Select OFF when not using the Remote

Commander.

BEEP* <ON/OFF>•Select ON so that beeps sound when you start/

stop recording, etc.•Select OFF when you do not want to hear the

beep sound.

Items for CAMERA mode onlyREC MODE* <SP/LP>•Select SP to record a tape in SP (standard play)

mode.•Select LP to record a tape in LP (long play)

mode.

TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>•Select CENTER to centre the title in the picture.•Select BOTTOM to position the title at the

bottom of the picture.

TITLE1 SET*/TITLE2 SET*Store your own titles.

D ZOOM* <ON/OFF> (CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E only)•Select ON to activate digital zooming.•Select OFF to not use the digital zoom. The

camcorder goes back to 15x zoom.

REC LAMP* <ON/OFF>•Select OFF when you do not want the camera

recording/battery lamp at the front of the unitto light up.

•Normally select ON.

AUTO DATE* <ON/OFF>•Select ON to record the date for 10 seconds

after recording has started.•Select OFF to not record the date.

Changing the mode settings Изменение режимных установок

Выбор режима каждойустановки

Установки для режимов CAMERA иPLAYERCOMMANDER <ON/OFF>•Выберите ON при использовании

прилагаемого к видеокамере пультадистанционного управления.

•Выберите OFF, если пульт дистанционногоуправления не используется.

BEEP* <ON/OFF>•Выберите ON, чтобы зуммерные сигналы

звучали, когда Вы начинаете/останавливаете запись и т.д.

•Выберите OFF, если Вы не хотите слышатьзуммерный звуковой сигнал.

Установки только для режимаCAMERAREC MODE* <SP/LP>•Выберите SP для записи в режиме SP

(стандартного воспроизведения).•Выберите LP для записи в режиме LP

(удлиненного воспроизведения).

TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>•Выберите CENTER для расположения

надписи в центре изображения.•Выберите BOTTOM для расположения

надписи внизу изображения.

TITLE1 SET*/TITLE2 SET*Запоминание Ваших собственных надписей.

D ZOOM* <ON/OFF> (только CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E)•Выберите ON для активизации цифровой

трансфокации.•Выберите OFF для выключения цифровой

трансфокации. Видеокамера возвратится ктрансфокации 15х.

REC LAMP* <ON/OFF>•Выберите OFF, если Вы не хотите, чтобы

загоралась лампочка записи камерой/батарейно блока, расположенная напередней стороне аппарата.

•Обычно выбирайте ON.

AUTO DATE* <ON/OFF>•Выберите ON для записи даты в течение

10 секунд после того, как была начатазапись.

•Выберите OFF, чтобы не записывать дату.

Page 29: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

29

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

CLOCK SET*Reset the date or time.

DEMO MODE* <ON/OFF>•Select ON to make the demonstration appear.•Select OFF to make the demonstration not

appear.

Items for PLAYER mode onlyHiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TR506E/TR720E/TR740E only)•Normally select STEREO.•Select 1 or 2 to play back a dual sound track

tape.

* These settings are retained even when thebattery is removed, as long as the lithiumbattery is in place.

Notes on DEMO MODE•DEMO MODE is set to STBY at the factory and

the demonstration starts about 10 minutes afteryou set the POWER switch to CAMERAwithout inserting a cassette.Note that you cannot select STBY of DEMOMODE in the menu system.

•You cannot select DEMO MODE when acassette is inserted in the camcorder.

•If you insert a cassette during thedemonstration, the demonstration stops. Youcan start recording as usual. DEMO MODEautomatically returns to STBY.

To look at the demonstration at onceEject the cassette, if inserted. Select ON ofDEMO MODE. Erase the menu display. Thedemonstration will begin.If you turn off the camcorder once, DEMOMODE automatically returns to STBY.

Changing the mode settings Изменение режимных установок

CLOCK SET*Дату или время.

DEMO MODE* <ON/OFF>•Выберите ON, чтобы появилась

демонстрация.•Выберите OFF, чтобы демонстрация не

появлялась.

Пункты только для режима PLAYERHiFi SOUND <STEREO/1/2>(только CCD-TR506E/TR720E/TR740E)•Обычно выбирайте STEREO.•Выберите 1 или 2 для воспроизведения

ленты с двойной звуковой дорожкой.

* Данные установки сохраняются, дажекогда снимается батарейный блок до техпор, пока установлена литиевая батарейка.

Примечания относительно режима DEMOMODE• DEMO MODE установлен в положение

STBY на заводе-изготовителе, идемонстрация начнется примерно через 10минут после того, как Вы установитевыключатель POWER в положениеCAMERA без установки кассеты. Обратитевнимание, что Вы не можете выбрать STBYрежима DEMO MODE в системе меню.

• Вы не сможете выбрать DEMO MODE, еслив видеокамеру вставлена кассета.

• Если Вы вставите кассету во времядемонстрации, то демонстрация будетостановлена. Вы можете остановитьзапись как обычно. DEMO MODE автоматически вернется в положениеSTBY.

Для того, чтобы сразу взглянуть надемонстрациюИзвлеките кассету, если она вставлена.Выберите ON в DEMO MODE. Сотритеиндикацию меню. Начнется демонстрация.Если Вы выключтие видеокамеру, режимDEMO MODE автоматически вернется вположение STBY.

Page 30: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

30

Recording with thedate or time

Before you start recording or during recording,press DATE or TIME. You can record the date ortime displayed in the viewfinder with thepicture. You cannot record the date and time atthe same time. Except for the date or timeindicator, no indicator is recorded.The clock is set at the factory to Sydney time forAustralia and New Zealand models, to Tokyotime for the models sold in Japan and to HongKong time for other models.

Перед тем, как Вы начнете зались или вовремя залиси, нажмите DATE или TIME. Выможете записать дату или время,отображенное на экране ЖКД или ввидоискателе, вместе с изображением. Выне можете записывать дату и времяодновременно. Кроме индикатора даты иливремени, никакой индикатор записыватьсяне будет. Часы установлены на заводе навремя Лондона для СоединенногоКоролевства и на время Парижа для другихевропейскиих стран.

Запись с датой иливременем

To stop recording with the date ortimePress DATE or TIME again. The date or timeindicator disappears. The recording continues.

NoteYou cannot superimpose a title during recordingthe date or time.

Для останова записи с датой иливременемНажмите DATE или TIME снова. Индикатордаты или времени исчезнет. Записьпродолжится.

ПримечаиеВы не можете наложить надпись во времязаписи даты или времени.

Page 31: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

31

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Your camcorder has two modes besides normalstart/stop mode. These modes enable you to takea series of quick shots resulting in a lively video.(1) Set START/STOP MODE to the desired

mode.: Recording starts when you press

START/STOP, and stops when you press itagain (normal mode).

ANTI GROUND SHOOTING: Thecamcorder records only while you pressdown START/STOP so that you can avoidrecording unnecessary scenes.5 SEC : When you press START/STOP, thecamcorder records for 5 seconds and thenstops automatically.

(2) Turn STANDBY up and press START/STOP.Recording starts.

If you selected 5 SEC, five dots appear in theviewfinder. The dots disappear at a rate of oneper second as illustrated below.

Selecting theSTART/STOP mode

Выбор режимаSTART/STOP

Ваша видеокамера имеет еще два режима,кроме обычного режима запуска/останова. Этирежимы позволяют Вам снять сериюкоротких кадров, создавая в результатеживую видеопрограмму.(1) Установите START/STOP MODE на

желаемый режим.: Запись начинается, когда Вы

нажимаете кнопку START/STOP иостанавливается, когда Вы нажимаете ееснова (обычный режим).

ANTI GROUND SHOOTING:Видеокамера производит запись только,когда Вы держите START/STOP внажатом состоянии, так, чтобы Вы моглиизбежать записи нежелательныхэпизодов.5 SEC: При нажатии START/STOPвидеокамера производит запись втечение 5 секунд, а затемостанавливается автоматически.

(2) Поверните STANDBY вверх и нажмитеSTART/STOP.Запись начинается.

Если Вы выбираете режим 5 SEC, пятьточек появляются в видоискателе. Точкиисчезают из расчета по одной за секунду,как показано на рисунке.

To extend the recording time in5 SEC modePress START/STOP again before all the dotsdisappear. Recording continues for about 5seconds from the moment you press START/STOP.

Для продления времени записи врежиме записи 5 SECСнова нажмите START/STOP перед тем, каквсе точки исчезнут. Запись продолжится ещеоколо 5 секунд от момента нажания START/STOP.

Page 32: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

32

You can fade in or out to give your recording aprofessional appearance.When fading in, the picture gradually fades infrom black while the sound increases.When fading out, the picture gradually fades toblack while the sound decreases.

When fading in [a](1) While the camcorder is in Standby mode,

press FADER. The FADER indicator startsflashing.

(2) Press START/STOP to start recording. TheFADER indicator stops flashing.

When fading out [b](1) During recording, press FADER. The FADER

indicator starts flashing.(2) Press START/STOP to stop recording. The

FADER indicator stops flashing, and thenrecording stops.

Fade-in and fade-outВведение и выведениеизображения

Вы можете вводить и выводитьизображение, придавая Вашей записипрофессиональный вид.При введении изображение постепенновводится от черного или мозаического содновременным повышением звука.При выведении изображение постепенновыводится до черного или мозаического содновременным понижением звука.

Для введения изображения [a](1) Когда видеокамера находится в режиме

готовности, нажмите FADER. ИндикаторFADER начнет мигать.

(2) Нажмите START/STOP для начала записи.Индикатор FADER перестанет мигать.

Для выведения изображения [b](1) Во время записи нажмите FADER.

Индикатор FADER начнет мигать.(2) Нажмите START/STOP для останова

записи. Индикатор FADER перестаетмигать и запись останавливается.

FADER

[a]

RECSTBY

RECSTBY

[b]

Page 33: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

33

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

To cancel the fade-in/fade-outfunctionBefore pressing START/STOP, press FADER toturn off the FADER indicator.

When the date or time indicator isdisplayedThe date or time and a title indicator does notfade in or fade out.

When the START/STOP MODE switchis set to or 5 SECYou cannot use the fade-in/fade-out function.

Fade-in and fade-out

Для отмены функции введения/выведения изображенияПеред нажатием START/STOP нажмитекнопку FADER, чтобы выключить индикаторFADER.

Если отображается индикатор даты иливремениИндикатор даты или времени и надписиплавно не вводится и не выводится.

Если переключатель START/STOPMODE установлен в положение

5 SECВы не можете использовать функциювведения/выведения изображения.

Введение и выведениеизображения

Page 34: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

34

Enjoying pictureeffect

Selecting picture effect

You can make pictures like those of televisionwith the Picture Effect function.

Наслаждение эффектамиизображения

Выбор эффекта изображения

Выможете сделать изображение в стиле тех,что передают по телевидению с помощьюфункции эффектов изображения.

[b]

MOSAIC [a]the picture is mosaic.

SOLARIZE [b]The light intensity is more clear, and the picturelooks like a painting.

B&WThe picture is monochrome (black and white).

SEPIAThe picture is sepia.

NEG. ART [c]The colour of the picture is reversed.

[a] [c]

MOSAIC [a]Изображение будет мозаическим.

SOLARIZE [b]Яркость света будет более ясной, иизображение будет выглядеть как картина.

B&WИзображение будет монохроматическим(черно-белым).

SEPIAИзображение будет в цвете сепия.

NEG. ART [c]Цвет изображения будет негативным.

Page 35: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

35

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Using picture effect function

While the camcorder is in Standby mode, pressPICTURE EFFECT to select the desired PictureEffect mode.

Enjoying picture effectНаслаждение эффектамиизображения

Использование функцииэффектов изображения

В то время, когда видеокамера находится врежиме готовности, нажмите кнопкуPICTURE EFFECT для того, чтобы выбратьжелаемый режим эффектов изображения.

MOSAIC

SOLARIZE

B & W

SEPIA

NEG. ART

Returning to normal modePress PICTURE EFFECT until the Picture Effectindicator disappears.

Note on the picture effectWhen you turn the power off, the camcorderreturns automatically to normal mode.

Возврат к нормальному режимуНажимайте кнопку PICTURE EFFECT, покаиндикатор эффектов изображения неисчезнет.

Примечание к эффектам изображенияЕсли Вы выключите питание, видеокамеравозвращается в нормальный режим.

Page 36: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

36

– CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740Eonly

Selecting the desired mode

You can record a cinemalike picture (CINEMA)or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9FULL).

CINEMABlack bands appear at the top and the bottom ofthe screen. The viewfinder [a] and a normal TVscreen [b] look wide. You can also watch thepicture without black bands on a wide-screen TV[c].

16:9FULLThe picture in the viewfinder [d] or on a normalTV [e] is horizontally compressed. You canwatch the picture of normal images on a wide-screen TV [f].

Using the wide modefunction

Использование функцииширокоформатного режима

– Только CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E

Выбор желаемого режима

Вы можете записывать изображение как вкинотеатре (CINEMA) или широкоформатноеизображение 16:9 для просмотра наширокоэкранном телевизоре 16:9 (16:9FULL).

CINEMAЧерные полосы появляются сверху и снизуэкрана и в видоискателе [a] и обычныйтелевизионный экран [b] выглядит, какширокий. Вы также можете смотретьизображение без черных полос наширокоэкранном телевизоре [c].

16:9FULLИзображение в видоискателе [d] или нанормальном телевизоре [e] будет сжато погоризонтали. Вы можете смотретьнормальное изображение наширокоэкранном телевизоре [f].

CINEMA

16:9FULL

CINEMA

16:9FULL

[b]

[d]

[a]

[f]

[e]

[c]

Page 37: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

37

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Using the wide mode function

While the camcorder is in Standby mode, press16:9 WIDE repeatedly so that the desired modeindicator appears.

Using the wide mode functionИспользование функцииширокоформатного режима

Использование функцииширокоформатного режима

Когда видеокамера находится в режимеготовности, повторно нажимайте 16:9 WIDEдо тех пор, пока не появится индикаторжелаемого режима.

To cancel wide modePress 16:9 WIDE repeatedly until the wide modeindicator disappears.

To watch the tape recorded in widemodeTo watch the tape recorded in CINEMA mode,set the screen mode of the wide-screen TV tozoom mode. To watch the tape recorded in16:9FULL mode, set it to full mode. For details,refer to the instruction manual of your TV.Note that the picture recorded in 16:9FULL modelooks compressed on a normal TV.

Notes on wide mode•You cannot cancel the wide mode during

recording.•If wide mode is set to 16:9FULL, the SteadyShot

function does not work and the Ó indicatorflashes.

•When you record in 16:9FULL mode, the dateor time indicator will be widened on the wide-screen TV.

•If you dub a tape, the tape is copied in the samemode as the original recording.

•The wide mode is cancelled automatically 5minutes after you remove the power source.

Для отмены широкоформатного режимаПовторно нажимайте 16:9 WIDE до тех про,пока индикатор широкоформатного режимане исчезнет.

Для просмотра ленты, записанной вширокоформатном режимеДля просмотра ленты, записанной в режимеCINEMA, установите режим экранаширокоэкранного телевизора на режиммасштабирования. Для просмотра ленты,записанной в режиме 16:9FULL, установитеего на полноэкранный режима. Подробностисотрите в руководстве по эксплуатацииВашего телевизора.Заметьте, что изображение, записанное врежиме 16:9FULL, выглядит сжатым наобычном телевизоре.

Примечания к широкоформатному режиму• Во время записи Вы не сможете отменить

широкоэкранный режим.•Если широкоформатный режим установлен

на 16:9FULL, функция устойчивой съемкине будет работать, и индикатор Ó будетмигать.

•При записи в режиме 16:9FULL индикатордаты или времени будет расширенным наширокоэкранном телевизоре.

•Если Вы осуществляете перезапись ленты,то лента будет перезаписана в таком жережиме, как и исходная запись.

•Широкоформатный режим будетавтоматически отменен через 5 минутпосле снятия источника питания.

16:9 FULL

CINEMA

Page 38: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

38

Focusing manually

When to use manual focus

In the following cases you should obtain betterresults by adjusting the focus manually.

•Insufficient light [a]•Subjects with little contrast — walls, sky, etc.

[b]•Too much brightness behind the subject [c]•Horizontal stripes [d]•Subjects through frosted glass•Subjects beyond nets, etc.•Bright subject or subject reflecting light•Shooting a stationary subject when using a

tripod

Фокусировка вручную

При использовании ручнойфокусировки

В следующих случаях Вы можете получитьлучшие результаты, отрегулировавфокусировку вручную.

[a] [b] [c] [d]

• Недостаточная освещенность [a]• Объекты со слабым контрастом – стены,

небо и т.д. [b]• Слишком сильная яркость позади объекта

[c]• Горизонтальные полосы [d]• Съемка объекта через матовое стекло• Объект находится за сеткой и т.д.• Яркий объект или объект, отражающий

свет• Съемка неподвижного объекта с

использованием треноги

Page 39: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

39

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Focusing manually

When focusing manually, first focus in telephotobefore recording, and then reset the shot length.(1) Set FOCUS to MANUAL. The f indicator

appears.(2) Turn the focus dial to focus on the subject.

Turn to the NEAR side to focus on a nearerobject.Turn to the FAR side to focus on a fartherobject.

To return to the autofocus modeSet FOCUS to AUTO. The f indicator goes out.

Shooting in relatively dark placesShoot at wide-angle after focusing in thetelephoto position.

Focusing manually Фокусировка вручную

Ручная фокусировка

При ручной фокусировке сперва передзаписью выполнить фокусировку в режиметелефото, а затем установить расстояниедля съемки.(1) Установите FOCUS на MANUAL.

Появится индикатор f.(2) Поверните диск фокусировки для того,

чтобы сфокусировать объект.Поверните диск в сторону NEAR, чтобывыполнить фокусировку на ближнийобъект.Поверните диск в сторону FAR, чтобывыполнить фокусировку на дальнийобъект.

Для возврата к режимуавтоматической фокусировкиУстановить FOCUS на AUTO. Индикатор fисчезнет.

Съемка в относительно темных местахВыполняйте съемку в положении широкогоугла после фокусировки в положениителефото.

Page 40: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

40

Using the PROGRAMAE function

A Åå

You can select from three PROGRAM AE (AutoExposure) modes to suit your shooting situation.When you use PROGRAM AE, you can capturehigh-speed action or night views.

Selecting the best mode

Select the best mode by using the followingexamples.

å Sports mode•Outdoor sports scenes such as football, tennis,

golf or skiing•A landscape in a moving car

A High-speed shutter mode•A golf swing or a tennis match in fine weather

with the ball captured clearly•Playing back certain scenes with high-speed

movements in clear, sharp picture

Å Twilight mode•Recording night views, neon signs or fireworks

Вы можете выбрать один из трех режимовPROGRAM AE (автоматической съемки) всоответствии с Вашей ситуацией. Если Выиспользуете PROGRAM AE, Вы можетезапечатлеть высокоскоростное действие илиночные виды.

Выбор наилучшего режима

Выберите наилучший режим, используяследующие примеры.

Использованиефункции PROGRAM AE

å Режим спорта• Спортивные сцены вне помещения,

например, футбол, теннис, гольф илилыжи

• Ландшафт из движущегося автомобиля

A Режим высокоскоростного затвора• Взмахи во время игры в гольф или теннис

в хорошую погоду с четким запечатлениеммяча

• Воспроизведение определенных сцен свысокоскоростными движениями счетким, резким изображением

Å Режим сумерек• Запись ночных видов, неоновых реклам

или фейерверков

Page 41: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

41

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Returning to automatic modeTurn PROGRAM AE until the PROGRAM AEindicator disappears.

Note on shutter speedThe shutter speed in each PROGRAM AE modeis as follows:Sports mode – between 1/50 to 1/500High-speed shutter mode – 1/4000Twilight mode – 1/50AUTO mode – 1/50 (or 1/100 when the SteadyShot is on – CCD-TR720E/TR740E only)

Using the PROGRAM AE function

While the camcorder is in Standby mode, set themark of the desired mode to r mark above thePROGRAM AE dial.

Using the PROGRAM AE function

Использование функцииPROGRAM AE

В то время, когда видеокамера находится врежиме готовности, установить знакжелаемого режима на знак r,расположенный над диском PROGRAM AE.

Использование функцииPROGRAM AE

Возврат к автоматическому режимуПоворачивайте диск PROGRAM AE, пока неисчезнет индикатор PROGRAM AE.

Примечание к скорости затвораСкорость затвора в каждом режимеPROGRAM AE является следующей:Спортивный режим — между 1/50 и 1/500Режим высокоскоростного затвора — 1/4000Режим сумерек — 1/50Режим AUTO — 1/50 (или 1/100, есливключена функция устойчивой съемки –только CCD-TR720E/TR740E)

Page 42: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

42

Shooting withbacklighting

When you shoot a subject with the light sourcebehind the subject or a subject with a lightbackground, use the BACK LIGHT function.

Press BACK LIGHT. The c indicator appears inthe viewfinder.

[a] Subject is too dark because of backlight.[b] Subject becomes bright with backlight

compensation.

After shootingBe sure to release this adjustment condition bypressing BACK LIGHT again. The c indicatordisappears. Otherwise, the picture will be toobright under normal lighting condition.

This function is also effective underfollowing conditions:• On snow e.g. at the ski resort• At the beach under strong sunshine• A subject with a light source nearby or a mirror

reflecting light• A white subject against a white background.Especially when you shoot a person wearingshiny clothes made of silk or synthetic fiber, hisor her face tends to become dark if you do notuse this function.

Съемка с заднейподсветкой

Если Вы снимаете объект с источникомсвета позади объекта или объект на светломфоне, используйте функциию BACK LIGHT.

Нажмите BACK LIGHT. В видоискателепоявится индикатор c.

[a] Объект является слишком темным из-зазадней подсветки.

[b] Объект становится ярким скомпенсацией задней подсветки.

После съемкиОбязательно отменить состояние такойрегулировки путем нажатия BACK LIGHTснова. Индикатор c исчезнет. В противномслучае изображение будет слишком яркимпри нормальных условиях освещения.

Эта функция также эффективна приследующих условиях:• На фоне снега, например, на лыжном

курорте• На пляже при сильном солнечном свете• Объект находится рядом с источником

света или рядом с зеркалом, отражающимсвет

• Белый объект на белом фоне.Особенно, если Вы снимаете человека,который одет в яркую одежду, сделаннуюиз шелка или синтетического волокна, егоили её лицо будет становиться темным, еслиВы не будете использовать эту функцию.

Page 43: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

43

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

– CCD-TR720E/TR740E onlyWhen you shoot, the Ó indicator appears. Thisindicates that the SteadyShot function is workingand the camcorder compensates for camera-shake.

You can release the SteadyShot function whenyou do not need to use the SteadyShot function.Do not use the SteadyShot function whenshooting a stationary object with a tripod.

Set STEADY SHOT to OFF. The Ó indicatorgoes off.

Releasing the STEADYSHOT function

Отключение функцииSTEADY SHOT

– Только CCD-TR720E/TR740EКогда Вы производите съемку, появляетсяиндикатор Ó. Это указывает, что функцияустойчивой съемки работает длякомпенсации дрожания видеокамеры.

Вы можете отключить функцию устойчивойсъемки, если Вам не требуется использоватьэту функцию. Не используйте функциюустойчивой съемки при съемкенеподвижного объекта с помощью треноги.

Установите STEADY SHOT на OFF.Индикатор Ó погаснет.

To activate the SteadyShot functionagainSet STEADY SHOT to ON.

Notes on the steady shot•The SteadyShot will not correct excessive

camera-shake.•When you switch the SteadyShot function on or

off, the exposure may fluctuate.• When you record in 16:9FULL mode, the

SteadyShot function does not work and the Óindicator flashes.

Для активизации функии устойчивойсъемки сноваУстановите STEADY SHOT на ON.

Примечания к функции устойчивойсъемки•Функция устойчивой съемки не сможет

откорректировать чрезмерное дрожаниевидеокамеры.

•При включении или выключении функцииSTEADY SHOT экспозиция можетколебаться.

• Если Вы выполняете запись в режиме 16:9,функция устойчивой съемки не работает, а индикатор Ó мигает.

Page 44: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

44

Superimposing a title

You can select from eight preset titles and twotitles you made to superimpose it on the pictureduring recording. Each time you press TITLE, thepreset titles appear one by one.

To superimpose from the beginning(1) Set the POWER switch to CAMERA.(2) Turn STANDBY up.(3) Press TITLE repeatedly until the desired title

appears. The title flashes.(4) Press START/STOP to start recording.(5) Press TITLE when you want to turn off the

title.

To superimpose on the way ofrecording(1) Press TITLE repeatedly until the desired title

appears. The title flashes.(2) When the title stops flashing, press TITLE.

The title disappears.(3) Press START/STOP to start recording.(4) Press TITLE when you want superimpose the

title.(5) Press TITLE when you want to turn off the

title.

Вы можете выбирать из восьмипредварительно установленных надписей идвух, созданных Вами, надписей, дляналожения их на изображение во времязаписи. Каждый раз, когда Вы нажимаетеTITLE, предварительно установленныенадписи появляются одна за другой.

Для наложения от начала(1) Установите выключаталь POWER в

положение CAMERA.(2) Поверните STANDBY вверх.(3) Неоднократно нажимайте TITLE, пока не

появится желаемая надпись. Надписьбудет мигать.

(4) Нажимте START/STOP для начала записи.(5) Нажмите TITLE, когда Вы захотите

выключить надпись.

Для наложения в процессе записи(1) Неоднократно нажимайте TITLE, пока не

появится желаемая надпись. Надписьбудет мигать.

(2) Когда надпись перестанет мигать,нажмите TITLE. Надпись исчезнет.

(3) Нажмите START/STOP для начала записи.(4) Нажмите TITLE, когда Вы пожелаете

наложить надпись.(5) Нажмите TITLE, когда Вы захотите

выключить надпись.

Наложение надписи

Page 45: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

45

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

Titles cycle as followsOriginal title 1 n Original title 2 n HELLO! nHAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS nCONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABYn WEDDING n VACATION n THE ENDWhen you press TITLE with “THE END”displayed, the titles disappear. When you pressTITLE once again, the titles begin from“HELLO!” or your original title.

If you have not stored any original titlesThe titles begin from “HELLO!”.

Notes on titles•You cannot select a title during recording.•While the picture is fading in or fading out, a

title does not fade in or out.•You cannot record a title and the date/time at

the same time.•While the menu is displayed, the titles are not

recorded.

To select the title position(1) Press MENU to display the menu.(2) Turn the control dial to select TITLE POS,

then press the dial.(3) Turn the control dial to select CENTER [a] or

BOTTOM [b], then press the dial.(4) Press MENU to erase the menu display.

Superimposing a title Наложение надписи

Надписи циклически изменяютсяследующим образом:Исходная надпись 1 n Исходная надпись 2n HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPYHOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OURSWEET BABY n WEDDING n VACATION nTHE ENDЕсли Вы нажмете TITLE при отображаемойиндикации “THE END”, надписи исчезнут.Если Вы нажмете TITLE один раз, надписиначнут отображаться с “HELLO!” или сВашей оригинальной надписи.

Если Вы не занесли в память каких-либооригинальных записейИндикация надписей начнется с “HELLO!”.

Примечания относительно надписей• Вы не можете выбрать надпись во время

записи.• В то время, когда изображение вводится

или выводится, надпись не вводится и невыводится.

• Вы не можете записывать надпись и дату/время одновременно.

• В то время, когда отображается меню,надписи не записываются.

Для выбора положения надписи(1) Нажмите кнопку MENU для отображения

меню.(2) Поверните диск управления для того,

чтобы выбрать TITLE POS, а затемнажмите диск.

(3) Поверните диск управления для того,чтобы выбрать CENTER [a] или BOTTOM[b], а затем нажмите диск.

(4) Нажмите кнопку MENU для того, чтобыстереть индикацию меню.

HELLO!

HELLO!

[a] [b]

Page 46: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

46

Making your owntitles

You can make two titles of up to 22 characterseach, and store them in memory.We recommend to eject the cassette before youbegin so that the power is not turned off on theway.(1)While the camcorder is in Standby mode,

press MENU to display the menu.(2) Turn the control dial to select TITLE1 SET or

TITLE2 SET, then press the dial.(3) Turn the control dial to select the desired

character, then press the dial.(4) Repeat step 3 until you finish the title.(5) Turn the dial to select ↵, then press the dial.

The title is stored in memory.(6) Press MENU to erase the menu display.

Создание Вашихсобственных надписей

Вы можете создать две надписи из 22 знаковкаждая и занести их в память.Рекомендуется предварительно вынутькассету, чтобы в процессе созданиянадписей питание не выключилось.(1) Когда видеокамера находится в режиме

готовности, нажмите MENU дляотображения меню.

(2) Поверните регулировочный диск длявыбора TITLE1 SET или TITLE2 SET, азатем нажмите диск.

(3) Поверните регулировочный диск длявыбора желаемого знака, а затемнажмите диск.

(4) Повторяйте пункт 3 до тех пор, пока Выне закончите надпись.

(5) Поверните диск, чтобы выбрать ↵, азатем нажмите диск. Надпись будетзанесена в память.

(6) Нажмите MENU для стирания индикациименю.

2

3, 4

5

1 2

1

1 2

– – – – – – – – –

MENU

TITLE1 SET

[MENU] : END

Â

ABCµ

>– – – – – – – –

MENU

TITLE1 SET

[MENU] : END

ÂFGHIJµ

>– – – – – – –

MENU

TITLE1 SET

[MENU] : END

H

2

ÂCDEFGµ

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

– – – – HELLO

– – – – – – – – – –

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

1

6>

MENU

TITLE1 SET

[MENU] : END

–

– – – HELLOSEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

Page 47: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

47

Ad

vanced

op

eration

сов

ерш

енств

ов

анн

ые о

пер

аци

и

To erase the title you have madePress MENU, select the title you want to erase,and press the dial. Select ↵ at the leftmostcharacter, then press the dial.Do not select the blank to erase a character.Otherwise, the blank is stored as a title inmemory.

To change the title you have madeIn step 2, select TITLE1 SET or TITLE2 SET,depending on which title you want to change,then press the dial. Select the desired charactersagain.

If you enter 22 characters in step 4The title is stored immediately (and you can skipstep 5).

If it takes more than 5 minutes to make atitle with a cassette insertedIf the Standby mode lasts for more than 5minutes with a cassette inserted, the power isturned off automatically.If the power is turned off while you are making atitle, set the POWER switch to OFF once, then toCAMERA. The title you have made remainsstored in memory.

Advancing the characters rapidlyKeep pressing the dial.

Making a blankSelect a blank. It is counted as a character.

Making your own titlesСоздание Ваших собственныхнадписей

Для стирания созданной ВаминадписиНажмите кнопку MENU, выберите надпись,которую Вы хотите стереть, а затемнажмите диск. Выберите ↵ в самом левомположении, а затем нажмите диск.Не выбирайте пустое место для стиранияиероглифа. В противном случае пустое местобудет занесено в память как надпись.

Для изменения созданной ВаминадписиВ пункте 2 выберите TITLE1 SET или TITLE2SET в зависимости от того, какую надписьВы хотите изменить, а затем нажмите диск.Выберите желаемые знаки опять.

Если Вы ввели 22 знака в пункте 4Надпись сразу же запоминается (и Выможете пропустить пункт 5).

Если создание надписи занимает более 5минут при вставленной кассетеЕсли режим готовности будет продолжатьсяболее 5 минут при вставленной кассете,питание выключится автоматически.Если при создании надписи выключитсяпитание, установите выключатель POWERсначала в положение OFF, а затем вположение CAMERA. Созданная Ваминадпись останется в памяти.

Быстрое продвижение знаковДержите диск нажатым.

Выберите пустое местоСоздание пустого места. Оно приравниваетсяк знаку.

Page 48: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

48

Editing onto anothertape

You can create your own video programme byediting with any other h 8 mm, H Hi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSCor l Betamax VCR that has video/audio inputs.

After connecting the camcorder to the VCR,(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Insert a blank tape (or a tape you want to

record over) into the VCR and insert yourrecorded tape into the camcorder.

(3) Play back the recorded tape on the camcorderuntil you locate the point where you want tostart editing, then press P to put thecamcorder in playback pause mode.

(4) On the VCR, locate the recording start pointand put the VCR in recording pause mode.

(5) Press P on the camcorder and VCRsimultaneously to start editing.

Монтаж на другуюленту

Вы можете создать Вашу собственнуювидеопрограмму путем монтажа с помощьюдругого КВМ типа h 8 мм, H Hi8, j VHS,k S-VHS, VHSC, K S-VHSC илиl Betamax, который имеет входы видео/аудио.

После подсоединения видеокамеры к КВМ,(1) Установите выключатель POWER на

PLAYER.(2) Вставьте чистую ленту (или ленту,

которую Вы хотите перезаписать) в КВМи Вставьте записаннуую ленту ввидеокамеру.

(3) Воспроизводите записанную ленту ввидеокамере до тех пор, пока Вы необнаружите точку, в которой Вы хотитеначать монтаж, а затем нажмите P длявведения видеокамеры в режим паузывоспроизведения.

(4) Найдите на КВМ точку начала записи ивведите КВМ в режим паузы записи.

(5) Одновременно нажмите P навидеокамере и на КВМ для началамонтажа.

To edit more scenesRepeat steps 3 to 5.

To stop editingPress p STOP on both the camcorder and VCR.

: Signal flow / Передача сигнала

Для монтажа других сценПовторяйте пункты с 3 по 5.

Для остановки монтажаНажмите p и на видеокамере, и на КВМ.

Page 49: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

49

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Additional Information

Changing the lithiumbattery in the camcorder

Your camcorder is supplied with a lithiumbattery installed. When the lithium batterybecomes weak or dead, the I indicator flashes inthe viewfinder for about 5 seconds when you setthe POWER switch to CAMERA. In this case,replace the battery with a Sony CR2025 orDuracell DL-2025 lithium battery. Use of anyother battery may present a risk of fire orexplosion. Discard used batteries according tothe manufacturers instructions.The lithium battery for the camcorder lasts forabout one year under normal operation. (Thelithium battery that comes installed at the factorymay not last one year.)

Ваша видеокамера снабжена установленнойлитиевой батарейкой. Если литиеваябатарейка станет слабой или полностьюразряженной, индикатор I будет мигать ввидоискателе. Приблизительно в течение 5секунд, когда Вы установите выключательPOWER в положение CAMERA. В такомслучае замените батарейку на литиевуюбатарейку Sony CR2025 или Duracell DL-2025. Использование другой батарейкиможет привести к риску воспламененияили взрыва. Ликвидируйте использованныебатарейки в соответствии с инструкциямзавода-изготовителя.Литиевая батарейка для видеокамерыработает приблизительно в течение 1 годапри нормальных условиях эксплуатации.(Литиевой батарейки, которая былаустановлена на заводе, может не хватить наодин год.)

Дополнительная информация

Замена литиевойбатарейки в видеокамере

Notes on lithium battery• Keep the lithium battery out of the reach of

children. Should the battery be swallowed,immediately consult a doctor.

•Wipe the battery with a dry cloth to assure agood contact.

•Do not hold the battery with metallic tweezers,otherwise a short-circuit may occur.

•The lithium battery has positive (+) side andnegative (–) side as illustrated. Be sure toinsert the lithium battery with the positiveside facing out.

Примечания по литиевой батарейке• Храните литиевую батарейку в месте, не

доступном для детей. В случаепроглатывания батарейки немедленнообратитесь к врачу.

• Протрите батарейку сухой тканью длятого, чтобы обеспечить хороший контакт.

• Не держите батарейку с помощьюметаллического пинцета, иначе можетпроизойти короткое замыкание.

• Обратите внимание, что литиеваябатарейка имеет положительный (+) иотрицательный (–) полюсы, как показанона рисунке. Не забудьте установитьлитиевую батарейку так, чтобч полюсына батарейке соответствовали полюсамна видеокамере.

CR2025 CR2025

(+) (–)

Page 50: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

50

Changing the lithium battery inthe camcorder

Замена литиевой батарейки ввидеокамере

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕЕсли с батарейкой неправильно обращаться,она може взорваться. Не перезаряжать, неразбирать и не бросать батарейку в огонь.

WARNINGThe battery may explode if mistreated. Do notrecharge, disassemble, or dispose of in fire.

1 2

3 4

Changing the lithium battery

When replacing the lithium battery, keep thebattery pack or other power source attached.Otherwise, you will need to reset the date andtime .(1) Slide the cover, and then pull it up.(2) Push the battery in once and pull it out from

the holder.(3) Install the new lithium battery with the

positive (+) side facing out.(4) Close the cover. Then slide the cover until it

clicks.

Замена литиевой батарейки

При замене литиевой батарейки держитебатарейный блок или другой источникпитания присоединенным. Иначе Вампридется переустанавливать дату и время.(1) Передвиньте крышку и потяните ее

вверх.(2) Нажмите батарейку один раз и вытащите

ее из держателя.(3) Установите новую литиевую батарейку

положительной (+) стороной, обращеннойнаружу.

(4) Закройте крышку. Затем передвиньтекрышку, пока она не защелкнется.

Page 51: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

51

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

You can reset the date and time in the menusystem.(1) Set the POWER switch to CAMERA.(2) Press MENU to display the menu.(3) Turn the control dial to select CLOCK SET,

then press the dial.(4) Turn the control dial to select the desired

year, then press the dial.(5) Set the month, day, hour, and minutes by

turning the control dial and pressing the dial.(6) Press MENU to erase the menu display.

Resetting the dateand time

Установка даты ивремени

Вы можете переустановить дату и время всистеме меню.(1) Установите переключатель POWER в

положение CAMERA.(2) Нажмите MENU для отображения меню.(3) Поверните регулировочный диск для

выбора CLOCK SET, а затем нажмитедиск.

(4) Поверните регулировочный диск длявыбора желаемого года, а затем нажмитедиск.

(5) Установите месяц, день, час и минуты,поворачивая регулировочный диск инажимая диск.

(6) Нажмите MENU для стирания индикациименю.

1ON

MENU

COMMANDERREC MODETITLE POSTITLE1 SETTITLE2 SETD ZOOMBEEPµ[MENU] : END

5 1 2 3 4

1997 7 1

12 00

1997 7 4

12 00

1997 7 4

17 00

1997 7 4

17 30

4 1 2

1997 1 1

12 00

1997 1 1

12 00

2

MENUÂ TITLE2 SETD ZOOMBEEPREC LAMPAUTO DATECLOCK SETDEMO MODE

[MENU] : END

1 1 1996 12:00:00

MENU

CLOCK SET

[MENU] : END

1996 1 1

12 00

3 1

2

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

SEL/PUSHEXECUTE

Page 52: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

52

To correct the date and time settingRepeat steps 4 and 5.

To check the date and timePress DATE to display the date indicator. PressTIME to display the time indicator. When youpress the same button again, the indicator goesout.

The year indicator changes asfollows:

Note on the time indicatorThe internal clock of this camcorder operates ona 24-hour cycle.

The playback mode (SP/LP) is selectedautomatically according to the format in whichthe tape has been recorded. The quality of therecorded picture in LP mode, however, will notbe as good as that in SP mode.

Notes on AFM HiFi stereo– CCD-TR506E/TR720E/TR740E onlyWhen you play back a tape, the sound will be inmonaural if :•You record the tape using this camcorder, then

play it back on an AFM HiFi monaural videorecorder/player.

•You record the tape on an AFM HiFi monauralvideo recorder, then play it back on thiscamcorder.

Foreign 8 mm videoYou may not play back tapes recorded on adifferent TV colour system. Because the TVcolour systems differ from country to country,you may not be able to play back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list of “Using yourcamcorder abroad” to check the TV coloursystem of foreign countries.

Playback modes

Resetting the date and time Установка даты и времени

Для исправления установки даты ивремениПовторите пункты 4 и 5.

Для проверки предварительноустановленных даты и времениНажмите DATE для отображения индикаторадаты. Нажмите TIME для отображенияиндикатора времени. Если Вы нажмете ту жесамую кнопку снова, индикатор исчезнет.

Год изменяется следующим образом:

Примечание к индикатору времениВстроенные часы этой видеокамерыработают в 24-часовом цикле.

Режим воспроизведения (SP/LP) выбираетсяавтоматически в соответствии с форматомзаписи, в котором была записана лента.Однака, качество записанного избражения врежиме LP будет не такое хорошее, как врежиме SP.

Примечания по стереозвучанию AFM HiFi– Только CCD-TR506E/TR720E/TR740EПри воспроизведении ленты звук будетмонофоническим, если:•Вы записали ленту с использованием

данной видеокамеры, а затемвоспроизводите ее на монофоническомвидеомагнитофоне/видеоплейере AFM HiFi.

•Вы записали ленту на монофоническомвидеомагнитофоне/видеоплейере AFM HiFi,а затем воспроизводите ее на даннойвидеокамере.

Иностранные 8-мм видеолентыВы не можете воспроизводить ленты,записанные в другой системе цветноготелевидения. Так как системы цветноготелевидения отличаются в зависимости отстраны, то возможно Вы не сможетевоспроизводить иностранныепредварительно записанные ленты.Смотрите список в разделе “ИспользованиеВашей видеокамеры за границей” дляпроверки системы цветного телевиденияиностранных государств.

Режимывоспроизведения

Page 53: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

53

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Tips for using thebattery pack

This section shows you how you can get the mostout of your battery pack.

Preparing the battery pack

Always carry additional batteriesHave sufficient battery pack power to do 2 to 3times as much recording as you have planned.

Battery life is shorter in coldenvironmentBattery efficiency is decreased, and the batterywill be used up more quickly, if you arerecording in cold environment.

To save battery powerTurn STANDBY down when not recording tosave battery power.A smooth transition between scenes can be madeeven if recording is stopped and started again.While positioning the subject, selecting an angle,or looking through the viewfinder lens, the lensmoves automatically and the battery is used. Thebattery is also used when a cassette is inserted orremoved.

В данном разделе показано, как Вы можетеиспользовать наилучшим образом Вашбатарейный блок.

Подготовка батарейного блока

Всегда носите с собойдополнительные блокиИмейте достаточное количество заряда вбатарейных блоках, чтобы иметьвозможность выполнить съемку от 2 до 3раз.

Срок службы батарейного блокаявляется более коротким в холодныхусловияхЭффективность батарейного блокаснижается и заряд будет израсходованбыстрее, если Вы производите запись вхолодных условиях.

Для сохранения заряда батарейного блокаКогда запись не производится, повернитеSTANDBY вниз для сохранения зарядабатарейного блока.Между сценами может быть сделан плавныйпереход, даже если запись остановлена иначата опять. Во время позиционированияобъекта, выбора угла или просмотра черезобъектив видоискателя, оъективпередвигается автоматически и батарейныйблок используется. Батарейный блок такжеиспользуется, когда вставляется ивынимается кассета.

Советы по использованиюбатарейного блока

Page 54: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

54

When to replace the battery

While you are using your camcorder, theremaining battery indicator decreases graduallyas battery power is used up.

When the remaining battery indicator reaches thelowest point, the i indicator appears and startsflashing.When the i indicator changes from slowflashing to rapid flashing while you arerecording, set the POWER switch to OFF on thecamcorder and replace the battery pack. Leavethe tape in the camcorder to obtain smoothtransition between scenes before and after thebattery pack has been replaced.

Note on the remaining battery indicatorThe remaining battery indicator of the camcordermay indicate a different remaining capacity fromthat of the battery pack with its own indicator(not supplied). The indicator on the battery packis more accurate.

Notes on the rechargeablebattery pack

CAUTIONNever leave the battery pack in temperaturesabove 60°C (140°F), such as in a car parked in thesun or under direct sunlight.

Tips for using the battery pack

Когда следует заменять батарею

Когда Вы используете видеокамеру,индикатор оставшегося заряда батареипостепенно уменьшается по мереизрасходования заряда батареи.

Советы по использованиюбатарейного блока

Когда индикатор оставшегося зарядабатареи достигает низшей точки, появляетсяи начинает мигать индикатор i.Если во время записи индикатор i изменяетскорость мигания с медленной на быструю,установите выключатель POWER вположение OFF на видеокамере и заменитебатарейный блок. Оставьте ленту ввидеокамере для получения плавногоперехода между сценами после заменыбатарейного блока.

Примечание относительно индикатораоставшегося заряда батареиИндикатор оставшегося заряда батареивидеокамеры может показыватьоставшуюся емкость заряда, несколькоотличающуюся от той, что показываетбатарейный блок со своим собственныминдикатором (не прилагается). Индикатор набатарейном блоке является более точным.

Примечания относительно пере-заряжаемого батарейного блока

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕНикогда не оставляйте батарейный блок притемпературе выше 60°С (140°F), какнапример, в автомобиле, припаркованном насолнце или под прямыми солнечнымилучами.

Page 55: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

55

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

The battery heats upDuring charging or recording, the battery packheats up. This is caused by energy that has beengenerated and a chemical change that hasoccurred inside the battery pack. This is notcause for concern and is normal.

Battery pack care•Remove the battery pack from the

camcorder after using it, and keep it in a coolplace. When the battery pack is installed to thecamcorder, a small amount of current flows tothe camcorder even if the POWER switch is setto OFF. This shortens battery life.

•The battery pack is always discharging evenwhen it is not in use after charging. Therefore,you should charge the battery right beforeusing the camcorder.

How to use the switch on the batterypackWhen the switch is supplied with the batterypack ([a] on page 56), you can use it to findwhether the battery pack is charged or not. Setthe switch to the “no mark” position whencharging is completed. Set the switch to the “redmark” position when the battery is used up (or inwhichever direction you want to remindyourself).

The life of the battery packIf the battery indicator flashes rapidly just afterturning on the camcorder with a fully chargedbattery pack, the battery pack should be replacedwith a new fully charged one.

Charging temperatureYou should charge batteries at temperaturesfrom 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lowertemperatures require a longer charging time.

Tips for using the battery packСоветы по использованиюбатарейного блока

Батарейный блок нагреваетсяВо время зарядки или записи батарейныйблок нагревается. Это происходитвследствие генерируемой энергии ихимических изменений, которые происходятвнутри батарейного блока. Это не должнобыть причиной для беспокойства и являетсянормальным.

Уход за батарейным блоком• Снимите батарейный блок с

видеокамеры после пользования ихраните его в прохладном месте. Еслибатарейный блок установлен навидеокамере, небольшое количествоэлектрического тока будет поступать навидеокамеру, даже, если выключательPOWER установлен в положение OFF. Этосокращает срок службы батареи.

• Батарейный блок всегда разряжается,даже если он не используется послезарядки. Поэтому Вам следует зарядитьбатарейный блок непосредственно передиспользованием видеокамеры.

Как использовать переключатель набатарейном блокеЕсли батарейныый блок оснащенпереключателем ( [a] на стр. 56), то Выможете использовать его для определения,заряжен ли батарейный блок или нет.Установите переключатель в позицию “безметки”, если батарейный блок полностьюзаряжен. Установите переключатель впозицию “красной метки”, если зарядбатарейного блока израсходован (или же вкакое-либо другое положение длянапоминания).

Срок службы батарейного блокаЕсли индикатор заряда батареи быстромигает сразу после включения видеокамерыс полностью заряженным батарейнымблоком, то батарейный блок следуетзаменить на новый, полностью заряженный.

Температура зарядкиВам следует заряжать батарейный блок притемпературе от 10°С до 30°С (от 50°F до86°F). При более низкой температуретребуется более длительное время зарядки.

Page 56: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

56

Notes on charging

A brand-new batteryA brand-new battery pack is not charged. Beforeusing the battery pack, charge it completely.

After long storageRecharge the battery pack after a long period ofstorage. If the battery pack is charged fully butnot used for a long time (about one year), itbecomes discharged. Charge it again, but in thiscase the battery life will be shorter than normal.After several charging and discharging cycles,the battery life will recover its original capacity.

Notes on the terminals

If the terminals (metal parts on the back) arenot clean, the battery charge duration will beshortened.When the terminals are not clean or when thebattery pack has not been used for a long time,repeatedly install and remove the battery pack afew times. This improves the contact condition.Also, wipe the + and – terminals with a soft clothor paper.

Be sure to observe the following• To prevent an accident caused by a short

circuit, do not allow metal objects such as anecklace to touch the battery terminals.When carrying the battery pack, attach tothe terminal cover. [b]

•Keep the battery pack away from fire.•Keep the battery pack dry.•Do not open or try to disassemble the battery

pack.•Do not expose the battery pack to any

mechanical shock.

Tips for using the battery pack

Примечание по зарядке

Новый батарейный блокНовый батарейный блок не заряжен. Передиспользованием батарейного блокаполностью зарядите его.

После длительного храненияПерезарядите батарейныый блок последлительного периода хранения. Еслибатарейный блок был полностью заряжен,но не использовался длительное время(около одного года), он разрядится. Зарядитеего снова, однако в этом случае срок службыбатарейного блока будет короче, чемобычно. После нескольких циклов зарядки иразрядки срок службы батарейного блокавосстановится в соответствии со своейпервоначальной емкостью.

Примечания относительно контактов

Если контакты (металлические части назадней части) загрязнены,продолжительность заряда батареисократится.Если контакты загрязнены или еслибатарейный блок не использовалсядлитеельное время, повторите установку иснятие батарейного блока несколько раз.Это улучшает состояние контактов. Протритетакже контакты + и – мягкой тканью илисалфеткой.

Не забудьте соблюдать следующее• Для предотвращения несчастного

случая, вызванного короткимзамыканием, не допускайте, чтобыметаллические объекты, такие, какожерелье, прикасались к контактамбатареи. Носите батарейный блок скрышкой для контактов. [ b]

•Храните батарейный блок вдали от огня.•Храните батарейный блок в сухом виде.•Не открывайте и не пытайтесь разобрать

батарейный блок.•Не подвергайте батарейный блок каким-

либо механическим ударным воздействиям.

Советы по использованиюбатарейного блока

[a] [b]

Page 57: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

57

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Maintenance informationand precautions

Moisture condensation

If the camcorder is brought directly from a coldplace to a warm place, moisture may condenseinside the camcorder, on the surface of the tape,or on the lens. In this condition, the tape maystick to the head drum and be damaged or thecamcorder may not operate correctly. To preventpossible damage under these circumstances, thecamcorder is furnished with moisture sensors.Please take the following precautions.

Inside the camcorderWhen the { and 6 indicators flash, moisture hascondensed inside the camcorder. If this happens,no other functions except for tape ejection willwork.Eject the tape, turn off the camcorder andleave it with the cassette compartment openfor at least one hour. The camcorder can beused again if the { indicator does not appearwhen the power is turned on again.

On the lensIf moisture condenses on the lens, no indicatorappears, but the picture becomes dim. Turn offthe power and do not use the camcorder forabout one hour.

How to prevent moisturecondensationWhen bringing the camcorder from a cold placeto a warm place, put the camcorder in a plasticbag and allow it to adapt to room conditions overa period of time.(1) Be sure to tightly seal the plastic bag

containing the camcorder.(2) Remove the bag when the air temperature

inside it has reached the temperaturesurrounding it (after about one hour).

Информация по уходу за аппа-ратом и предосторожности

Конденсация влаги

Если видеокамера внесена непосредственноиз холодного места в теплое, внутривидеокамеры может конденсироватьсявлага, а также на поверхности ленты или наобъективе. При таком условии, лента можетприлипнуть к барабану головки и будетповреждена или же видеокамера можетработать неправильно. Для предотвращениявозможного повреждения ввиду такихобстоятельств в видеокамеру встроеныдатчики влаги. Соблюдайте следующиепредосторожности.

Внутри видеокамерыЕсли индикаторы { и 6 мигают, то значитвлага сконденсировалась внутривидеокамеры. Если это случилось, тоникакие другие функции, кромевыталкивания ленты, не будут работать.Вытолкните ленту, выключитевидеокамеру и оставьте ее с открытымотсеком кассеты по меньшей мере наодин час. Видеокамера снова может бытьиспользована, если индикатор { непоявится, когда питание будет включеноопять.

На объективеЕсли влага сконденсировалась на оббективе,то никакая индикация появляться не будет,но изображение становится тусклым.Отключите питание и не используйтевидеокамеру в течение одного часа.

Как предотвратить конденсациювлагиПри внесении видеокамеры с холодногоместа в теплое положите видеокамеру вполиэтиленовый пакет и дайте ейвозможность адаптироваться к комнатнымусловиям в течение определенного периодавремени.(1) Не забдьте герметично завязать

полиэитленовый пакет, содержащийвидеокамеру.

(2) Снимите пакет, когда температура внутринего достигнет температурыокружающей среды (примерно спустяодин час).

Page 58: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

58

[a] Slightly dirty[b] Dirty

If this happens, clean the video heads with theSony V8-25CLH cleaning cassette (not supplied).After checking the picture, if it is still “noisy”,repeat the cleaning. (Do not repeat cleaning morethan 5 times in one session.)

CautionDo not use a commercially available wet-typecleaning cassette. It may damage the videoheads.

NoteIf the V8-25CLH cleaning cassette is not availablein your area, consult your nearest Sony dealer.

Maintenance information andprecautions

Video head cleaning

To ensure normal recording and clear pictures,clean the video heads. When the v indicator and“ CLEANING CASSETTE” message appearone after another in CAMERA mode or playbackpictures are “noisy” or hardly visible, the videoheads may be dirty.

Информация по уходу зааппаратом и предосторожности

[a] Слегка загрязнены[b] Загрязнены

Если это произошло, очистите видеоголовкис помощью очистительной кассеты V8-25CLH (не прилагается). После проверкиизображения, если оно всё ещё “зашумлено”,повторите очистку. (Не повторяйте очисткуболее 5 раз за один прием).

ПредостережениеНе используйте имеющиеся в продажеочистительные кассеты влажного типа. Этоможет повредить видеоголовки.

ПримечаниеЕсли очистительной кассеты V8-25CLH нет впродаже в Вашей области, обратитесь вВаше ближайшее агентство Sony.

[a] [b]

Очистка головок

Для обеспечения нормальной записи ичеткого изображения видеоголовки следуеточищать. Если индикатор v и сообщение “CLEANING CASSETTE” появляются один задругим в режиме CAMERA иливоспроизводимое изображение является“зашумленным” или трудно различимым,видеоголовки могут быть загрязнены.

Page 59: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

59

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Removing dust from inside theviewfinder

– CCD-TR501E/TR502E only(1) Remove the screw with a screwdriver (not

supplied). Then, while sliding the RELEASEknob, turn the eyecup in the direction of thearrow and pull it out.

(2) Clean the surface with a commerciallyavailable blower.

Maintenance information andprecautions

Удаление пыли изнутривидоискателя

– Только CCD-TR501E/TR502E(1) Снимите винт с помощью отвертки (не

прилагается). Затем передвигая ручкуRELEASE, поверните окуляр внаправлении стрелки и снимите его.

(2) Очистите поверхность продувочнымустройством, приобретеннымкоммерческим способом.

Информация по уходу зааппаратом и предосторожности

To reattach the eyecup(1) Align the groove on the eyecup with the

• mark on the barrel.(2) Turn the eyecup in the direction of the arrow.(3) Replace the screw.

2

1 2

CautionDo not remove any other screws. You mayremove only the screw to remove the eyecup.

1

Для прикрепления окуляра(1) Совместите канавку на окуляре с меткой

• на корпусе.(2) Поверните окуляр в направлении стрелки.(3) Установите винт.

ПредостережениеНе снимите какие-либо другие винты. Выможете снять только винт для снятияокуляра.

Page 60: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

60

Maintenance information andprecautions

Precautions

Camcorder operation•Operate the camcorder using 6.0 V (battery

pack), or 7.5 V (AC power adaptor).•For DC or AC operation, use only the

recommended accessories.•Should any solid object or liquid fall into the

casing, unplug the camcorder and have itchecked by your nearest Sony dealer beforeoperating it any further.

•Avoid rough handling or mechanical shock. Beparticularly careful of the lens.

•Keep the POWER switch set to OFF when notusing the camcorder.

•Do not wrap up the camcorder and operate itsince heat may build up internally.

•Keep the camcorder away from strongmagnetic fields or mechanical vibration.

On handling tapesDo not insert anything in the small holes on therear of the cassette. These holes are used to sensethe type of tape, thickness of tape, and if therecording tab is out or in.

Camcorder care•When the camcorder is not to be used for a long

time, disconnect the power source and removethe cassette. Periodically turn on the power,operate the camera and player sections andplay back a tape for about 3 minutes.

•Clean the lens with a soft brush to remove dust.If there are fingerprints on the lens, removethem with a soft cloth.

Информация по уходу зааппаратом и предосторожности

Предосторожности

Работа с видеокамерой• Эксплуатируйте видеокамеру используя

6,0 В (батарейный блок) или 7,5 В (сетевойадаптер перем. тока).

• Для работы от пост. тока или перем. токаиспользуйте только рекомендуемыепринадлежности.

• В случае попадания каких-либо твердыхпредметов или жидкости внутрь корпусакамеры, отключить видеокамеру ипроверить ее в ближайшем агентстве Sonyперед дальнейшей эксплуатацией.

• Избегайте грубого обращения свидеокамерой или механического ударноговоздействия. Будьте особенно осторожныс объективом.

• Держите выключатель POWER вположении OFF, если видеокамера ениспользуется.

• Не заворачивайте видеокамеру и неработайте таким образом с ней, посколькувнутри камеры может поднятьсятемпература.

• Держите видеокамеру вдали от сильныхмагнитных полей или механическихвибраций.

Относительно обращения с лентамиНе вставляйте никаких предметов вмаленькие отверстия на задней сторонекассеты. Эти отверстия используются дляопределения типа ленты, толщины ленты иналичия лепестка записи.

Уход за видеокамерой• Если видеокамера не будет

использоваться длительное время,отключите источник питания и извлекитекассету. Периодически включайтепитание, производите операции свидеокамерой и секцией плейера ивоспроизводите ленту порядка 3 минут.

• Очищайте объектив мягкой кисточкой дляудаления пыли. Если на поверхностиобъектива имеются отпечатки пальцев,удалите их с помощью мягкой ткани.

Page 61: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

61

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

•Clean the camcorder body with a soft dry cloth,or a soft cloth lightly moistened with a milddetergent solution. Do not use any type ofsolvent which may damage the finish.

•Do not let sand get into the camcorder. Whenyou use the camcorder on a sandy beach or in adusty place, protect it from the sand or dust.Sand or dust may cause the unit to malfunction,and sometimes this malfunction cannot berepaired.

AC power adaptorCharging•Attach the battery pack firmly.•Place the battery pack on a flat surface without

vibration during charging.•The battery pack will get hot during charging.

This is normal.

Others•Unplug the unit from the mains when not in

use for a long time. To disconnect the mainslead, pull it out by the plug. Never pull the corditself.

•Do not operate the unit with a damaged cord orif the unit has been dropped or damaged.

•Do not bend the AC power cord (mains lead)forcibly, or put a heavy object on it. This willdamage the cord and may cause a fire or anelectrical shock.

•Be sure that nothing metallic comes into contactwith the metal parts of the connecting plate. Ifthis happens, a short may occur and the unitmay be damaged.

•Always keep the metal contacts clean.•Do not disassemble the unit.

Maintenance information andprecautions

• Очищайте корпус видеокамеры мягкойсухой тканью или же мягкой тканью,слегка смоченной в мягком растворемоющего средства. Не используйтеникаких растворителей, поскольку этоможет повредить отделку.

• Не позволяйте песку попасть ввидеокамеру. Если Вы используетевидеокамеру на песчаном пояже или впыльном месте, то предохраняйте ее отпеска или пыли. Песок или пыль могутвызвать неисправность, и в некоторыхслучаях неисправность не подлежитремонту.

Сетевой адаптер перем. токаЗарядка• Присоедините надежно батарейный блок.• Разместите батарейный блок на плоской

поверхности без вибрации во времязарядки.

• Батарейный блок будет нагреваться вовремя зарядки. Это является нормальным.

Прочее• Отсоедините аппарат от электрической

сети, если он не используется в течениедлительного времени. Для остоединениясетевого провода вытащите его за разъем.Никогда не тяните за сам провод.

• Не эксплуатируйте аппарат споврежденным шнуром или же, еслиаппарат был уронен или поврежден.

• Не сгибайте сетевой шнур перем. тока(сетевой провод) и не кладите тяжелыепредметы на него. Это может повредитьсетевой шнур и может привести к пожаруили поражению электрическим током.

• Следите за тем, чтобы никакиеметаллические предметы не приходили вконтакт с металлическими деталямисоединительной пластины. Если этопроизойдет, то может возникнуть короткоезамыкание и аппарат может бытьповрежден.

• Всегда поддерживайте металлическиеконтакты в чистоте.

• Не разбирайте аппарат.

Информация по уходу зааппаратом и предосторожности

Page 62: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

62

•Do not apply mechanical shock or drop theunit.

•While the unit is in use, particularly duringcharging, keep it away from AM receivers andvideo equipment because it will disturb AMreception and video operation.

•The unit becomes warm while in use. This isnormal.

•Do not place the unit in locations that are:– Extremely hot or cold– Dusty or dirty– Very humid– Vibrating

Notes on dry batteriesTo avoid possible damage from battery leakageor corrosion, observe the following.•Be sure to insert the batteries in the correct

direction.•Dry batteries are not rechargeable.•Do not use a combination of new and old

batteries.•Do not use different types of batteries.•The batteries slowly discharge while not in use.•Do not use a battery that is leaking.

If battery leakage occurred•Wipe off the liquid in the battery case carefully

before replacing the batteries.•If you touch the liquid, wash it off with water.•If the liquid get into your eyes, wash your eyes

with a lot of water and then consult a doctor.

If any difficulty should arise, unplug the unit andcontact your nearest Sony dealer.

• Не подвергайте аппарат механическимударам и не роняйте его.

• Если аппарат находится в эксплуатации,особенно в режиме зарядки, держите еговдали от приемников АМ ивидеооборудования, потому что он можетнарушить прием АМ и работувидеоаппаратуры.

• Аппарат становится теплым во времяиспользования. Это являетсянормальным.

• Не размещайте аппарат в местах,которые:— крайне горячие или холодные— пыльные или грязные— очень влажные— подвержены вибрации

Примечания относительно сухихбатареекВо избежание возможного повреждениявследствие утечки из батареек или коррозии,соблюдайте следующее.• Обязательно вставьте батарейки в

правильном направлении.• Сухие батарейки не являются

перезаряжаемыми.• Не используйте комбинацию из новых и

старых батареек.• Не испльзуйте различные типы батареек.• Батарейки слегка разряжаются, когда они

не используются.• Не используйте батарейку, которая

протекает.

Если случится утечка из батареек• Тщательно вытрите жидкость в

батарейной камере перед заменойбатареек.

• Если Вы трогали жидкость, то смойте ееводой.

• Если жидкость попала в Ваши глаза, топромойте Ваши глаза большимколичеством воды, а затем обратитесь кврачу.

В случае трудностей отсоедините аппарат иобратитесь в Ваше ближайшее агентствоSony.

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу зааппаратом и предосторожности

Page 63: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

63

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Using yourcamcorder abroad

Each country or area has its own electricity andTV colour systems. Before using your camcorderabroad, check the following points.

Power sources

You can use your camcorder in any country orarea with the supplied AC power adaptor within110 V to 240 V AC, 50/60 Hz.

Difference in colour systems

This camcorder is a PAL system-basedcamcorder. If you want to view the playbackpicture on a TV, it must be a PAL system- basedTV or a SECAM system-based TV with a PAL-SECAM transcoder. Check the following list.

PAL systemAustralia, Austria, Belgium, China, Denmark,Finland, Germany, Great Britain, Holland, HongKong, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand,Norway, Portugal, Singapore, Spain, Sweden,Switzerland, Thailand, etc.

PAL M systemBrazil

PAL N systemArgentina, Paraguay, Uruguay

NTSC systemBahama Islands, Bolivia, Canada, CentralAmerica, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, thePhilippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

SECAM systemBulgaria, Czech Republic, France, Guyana,Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia,Slovak Republic, Ukraine, etc.

Каждая страна или область имеет своюсобственную систему электрической сети исистему цветного телевидения. Передиспользованием Вашей видеокамеры зарубежом проверьте следующие пункты:

Источники питания

Вы можете использовать Вашу видеокамерув любой стране или области с прилагаемымсетевым адаптером перем. тока в пределахот 110 В до 240 В перем. тока, 50/60 Гц.

Различия в системах цветноготелевидения

Данная видеокамера основана на системеPAL. Если Вы хотите просмотретьвоспроизводимое изображение нателевизоре, он должен быть основан насистеме PAL или же на системе SECAM странскодером PAL-SECAM: Проверьтеследующий список.

Система PALАвстралия, Австрия, Бельгия,Великобритания, Германия, Голландия,Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,Норвегия, Португалия, Сингапур, Таиланд,Финляндия, Швеция, Швейцария, и др.

Система PAL-MБразилия

Система PAL-NАргентина, Парагвай, Уругвай

Система NTSCБагамские острова, Боливия, Венесуэла,Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,Суринам, США, Тайвань, Филиппины,Центральная Америка, Чили, Эквадор,Ямайка, Япония и др.

Система SECAMБолгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран,Монако, Польша, Россия, СловацкаяРеспублика, Украина, Франция, ЧешскаяРеспублика и др.

Использование Вашейвидеокамеры за рубежом

Page 64: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

64

If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem.Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or localauthorized Sony service facility.

Camcorder

Power

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The battery pack is not installed.m Attach the battery pack firmly by pushing the lower part of

the battery pack until it clicks twice. (p. 10)• The battery is dead.m Use a charged battery pack. (p. 7)

• The AC power adaptor is not connected to mains.m Connect the AC power adaptor to mains. (p. 25)

• While being operated in CAMERA mode, the camcorder hasbeen in the Standby mode for more than 5 minutes.m Turn STANDBY down once and turn it up again. (p. 12)

• The battery is dead.m Use a charged battery pack. (p. 7)

• The ambient temperature is too low. (p. 53)• The battery pack has not been charged fully.m Charge the battery pack again. (p. 7)

• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.m Use another battery pack. (p. 24)

Operation

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The tape is stuck to the drum.m Eject the cassette. (p. 11)

• The tape has run out.m Rewind the tape or use a new one. (p. 22)

• The POWER switch is set to PLAYER.m Set it to CAMERA. (p. 12)

• The tab on the cassette is out (red).m Use a new cassette or slide the tab. (p. 11)

• The battery is dead.m Use a charged battery pack or the AC power adaptor.

(p. 7, 25)• Moisture condensation has occurred.m Remove the cassette and leave the camcorder for at least

1 hour. (p. 57)• The POWER switch is set to CAMERA or OFF.m Set it to PLAYER. (p. 22)

• The tape has run out.m Rewind the tape or use a new one. (p. 22)

• The lithium battery is weak or dead.m Replace the lithium battery with a new one. (p. 50)

• You pressed DATE and TIME together for more than 2seconds. The camcorder is not malfunctioning.m You may start recording. Flashing will stop soon.

The battery pack is quicklydischarged.

START/STOP does not operate.

The cassette cannot be removed.

No function except for cassetteejection works.

The tape does not move when atape transport button is pressed.

The date or time indicator isflashing.

English

Trouble check

The power goes off.

The power is not on.

Page 65: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

65

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

The image on the viewfinderscreen is not clear.A vertical band appears when asubject such as lights or a candleflame is shot against a darkbackground.The picture is “noisy”.

A vertical band appears whenshooting a very bright subject.An unknown picture is displayedin the viewfinder.

The picture on a TV screen isunclear and background noiseoccurs. (CCD-TR740E only)

Symptom Cause and/or Corrective Actions• Reset the date and time. (p. 51)

• STEADY SHOT is set to OFF.m Set STEADY SHOT to ON. (p. 43)

• The SteadyShot function does not work when the wide mode isset to 16:9FULL.

• FOCUS is set to MANUAL.m Set it to AUTO (p. 39)

• Shooting conditions are not suitable for autofocus.m Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 39)

• START/STOP MODE switch is set to or 5 SEC.m Set it to . (p. 31)

• There are unwanted blanks before or after the title.m Delete them then select ↵.

• The START/STOP MODE switch is set to 5 SEC or .m Set it to . (p. 31)

• The stereo tapes is played back with HiFi SOUND set to 1 or 2in the menu system.m Set to STEREO in the menu system. (p. 29)

Picture

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The viewfinder lens is not adjusted.m Adjust the viewfinder lens. (p. 14)

• The contrast between the subject and background istoo high. The camcorder is not malfunctioning.m Change locations.

• The video heads may be dirty.m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette.

(p. 58)• The camcorder is not malfunctioning.

• If 10 minutes elapsed after you set the POWER switch toCAMERA without inserting a cassette, the camcorderautomatically starts the demonstration.m Insert the cassette, and the demonstration stops. You can

make the demonstration not appear. (p. 29)• The camcorder and the receiver are not facing each other.m Adjust the position and angle of both units.

• Another infrared emitting appliance is operating.m Stop operating it.

Trouble check

The SteadyShot function does notactivate. (CCD-TR720E/TR740Eonly)

The date or time indicatordisappears.

The autofocusing function doesnot work.

Recording stops in a few seconds.

The title display position shifts.

The fader function does not work.

No sound or only a low sound isheard when playing back a tape(CCD-TR506E/TR720E/TR740Eonly) .

Continued to the next page

Page 66: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

66

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions• COMMANDER is set to OFF.m Set it to ON. (p. 28)

• Something is blocking the infrared rays.m Remove the obstacle.

• The battery is not inserted with the correct polarity.m Insert the battery with the correct polarity. (p. 82)

• The batteries are dead.m Insert new ones. (p. 82)

• Detach the eyecup and clean the viewfinder lens. (p. 59)

• The POWER of the receiver is turned off.m Set the POWER switch on the receiver to ON. (p. 21)

• The camcorder and the receiver are not facing each other.m Adjust the position and angle of both units. (p. 80)

• The receiver is positioned too far from the camcorder.m Use the camcorder near the infrared receiver.

• Direct sunlight is shining on the infrared sensor of the receiver.m Avoid direct sunlight.

The supplied RemoteCommander does not work .

There is dust in the viewfinder.(CCD-TR501E/TR502E only)

Trouble check

The infrared transmission systemdoes not operate. (CCD-TR740Eonly)

Page 67: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

67

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Remove the battery pack from theAC power adaptor. Then install thesame battery pack again.

When the CHARGE lamp flashesagainInstall another battery pack.

When the CHARGE lamp does notflash againIf the CHARGE lamp lights up andgoes out after a while, there is noproblem.*

When the CHARGE lamp does notflash againIf the CHARGE lamp lights up andgoes out after a while, the problem iswith the battery pack installed first.

When the CHARGE lamp flashesagainThe problem is with the AC poweradaptor.

Please contact our nearest Sonydealer in connection with theproduct with the problem.

$

$

$

$

$

∗ If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a longtime, the CHARGE lamp may flash at the first charging. This does not indicate a problem. Repeatagain to charge with the same battery pack.

AC power adaptor

Symptom Cause and/or Corrective Actions• Set the selector to VTR (DC OUT) and disconnect the mains

lead. After about one minute, try again. (p. 9)• See the following chart.

When the CHARGE lamp flashesCheck through the following chart.

The POWER lamp does notlight.The CHARGE lamp flashes.

Trouble check

Page 68: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

68

Русский

Проверка неисправностей

Не включается питание.

Выключается питание.

Батарейный блок быстроразряжается.

Не функционируеткнопка START/STOP.

Кассета не может бытьвынута из держателя.

Не работает ни одна из функций,кроме выталкивания кассеты.

Если у Вас возникла проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующейтаблицей для выяснения проблемы.Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и свяжитесь с дилеромSony или местным уполномоченным предприятием по обслуживанию аппаратуры Sony.

Видеокамера

Питание

Признак Причина и/или действия по устранению

• Батарейный блок не присоединен.mНадежно подсоединить батарейный блок путем

нажатия нижней части батарейного блока. (стр. 10)• Разрядился батарейный блок.mИспользуйте заряженный батарейный блок. (стр. 7)

• Сетевой адаптер перем. тока не подсоединен к электрической сети.mПодсоедините сетевой адаптер перем. тока к

электричесиой сети. (стр. 25)

• Во время эксплуатации в режиме CAMERA видеокамерабыла в режиме готовности более 5 минут.mПоверните переключатель STANDBY вниз один раз и

поверните его снова вверх. (стр. 12)• Батарейный блок разрядился.mИспользуйте заряженный батарейный блок, (стр. 7)

• Окружающая температура слишком низкая. (стр. 53)• Батарейный блок не полностью заряжен.m Зарядите снова батарейный блок. (стр. 7)

• Батарейный блок полностью разрядился и не можетбыть перезаряжен.mИспользуйте другой батарейный блок. (стр. 24)

Работа

Признак Причина и/или действия по устранению

• Лента прилипла к барабану.mВытолкните кассету. (стр. 11)

• Лента закончилась.mПеремотайте ленту или используйте новую. (стр. 22)

• Выключатель POWER установлен в положение PLAYER.mУстановите его в положение CAMЕRA. (стр. 12)

• На кассете нет лепестка (красного).mИспользуйте новую кассету или передвиньте лепесток. (стр. 11)

• Батарейный блок разрядился.m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой

адаптер перем. тока (стр. 7, 25)

• Произошла конденсация влаги.m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по крайней

мере на 1 час. (стр. 57)

• Переключатель POWER установлен в положение CAMERA или OFF.mУстановите в положение PLAYER. (стр. 22)

• Лента закончилась.mПеремотайте ленту или используйте новую. (стр. 22)

• Литиевая батарейка слабая или полностью разряжена.m Замените литиевую батарейку на новую. (стр. 50)

• Вы нажали кнопки DATE и TIME вместе более, чем на 2секунды. Видеокамера в исправности.mВы можете начать запись. Мигание вскоре прекратится.

Лента не перемещается принажатии кнопкиперемещения ленты.

Мигает индикатордаты или времени.

Page 69: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

69

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Признак Причина и/или действия по устранению

• Снова установите дату и время. (стр. 51)

• Функция STEADY SHOT установлена на OFF.mУстановите STEADY SHOT на ON. (стр. 43)

• Функция устойчивой съемки не работает, когдаширокоформатный режим установлен на 16:9FULL.

• Преключатель FOCUS установлен в положение MANUALmУстановите его в положение AUTO. (стр. 39)

• Условия съемки не подходят для автоматическойфокусировки.mУстановите FOCUS в положение MANUAL для ручной

фокусировки. (стр. 39)

• Переключатель START/STOP MODE установлен вположение или 5 SEC.mУстановите его в положение . (стр. 31)

• До или после надписи имеются пробелы.mУдалите их, а затем выберите ↵.

• Переключатель START/STOP MODE установлен вположение 5SEC или .mУстановите его в положение . (стр. 31)

• Воспроизводится стереофоническая лента при установкеHiFi SOUND на 1 или 2 в системе меню.mУстановите на STEREO в системе меню. (стр. 29)

Изображение

Признак Причина и/или действия по устранению

• Не отрегулирован объектив видоискателя.mОтрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14)

• Слишком большой контраст между объектом и фоном.Видеокамера рабоает нормально.mИзмените позицию съемки.

• Возможно загрязнены видеоголовки.mОчистите головки, используя для этого очистительную

кассету V8-25CLH. (стр. 58)

• Видеокамера не является неисправной.

•Если после установки выключателя POWER вположение CAMERA прошло 10 минут, а кассета невставлена, видеокамера автоматически начнетдемонстрацию.mВставьте кассету, и демонстрация прекратится. Вы

можете сделать так, чтобы демонстрация непоявлялась (стр. 29).

• Bидеокамера и ресивер не направлены друг на друга.mОтрегулируйте положение и угол направленности обоих

аппаратов.• Работает другой прибор с инфракрасным излучением.mВыключите этот прибор.

Проверка неисправностей

Исчезает индикатор даты иливремени.

Не активизируется функцияустойчивой съемки (толькоCCD-TR720E/TR740E)

Функция автоматическойфокусировки не работает.

Запись останавливаетсячерез несколько секунд.

Сдвинуто положениеиндикации надписи.Функция плавного введенияизображения не работает.

Нет звука или только низкийзвук слышен при воспрои-зведении ленты (толькоCCD-TR506E/TR720E/TR740E)

Изображение на экраневидоискателя не четкое.

Появляется вертикальнаяполоса, если такие объекты,как свет или пламя свечиснимаются на темном фоне.

Изображение “зашумлено”.

Вертикальная полоса появляетсяпри съемке очень ярких объектов.

В видоискателе отображаетсянезнакомое изображение.

Изображение на телевизионномэкране является нечетким иимеют место посторонниепомехи (только CCD-TR740E).

(продолжение следует)

Page 70: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

70

Прочее

Признак Причина и/или действия по устранению

• COMMANDER установлен в положение OFF.mУстановите его в положение ON. (стр. 28)

• Что-то преграждает путь инфракрасным лучам.mУстраните преграду.

• Батарейки вставлены с неправильной полярностью.mВставьте батарейки, соблюдая правильную

полярность. (стр. 82)• Заряд батареек израсходован.mВставьте новые. (стр. 82)

• Отсоедините окуляр и очистите объектив видоискателя.(стр. 59)

• Питание ресивера POWER выключено.mУстановите выключатель POWER на ресивере во

включенное положение ON (стр. 21).• Видеокамера и ресивер не направлены друг на друга.mОтрегулируйте положение и угол обоих аппаратов (стр.

80).• Ресивер расположен слишком далеко от видеокамеры.mРасположите видеокамеру поближе к ресиверу

инфракрасного излучения• На датчик ифракрасного излучения на ресивере попадает

прямой солнечный свет.mИзбегайте прямого солнечного света.

Проверка неисправностей

Прилагаемый пультдистанционного управленияне работает.

Запылился видоискатель.(только CCD-TR501E/TR502E)

Не работает система передачиинфракрасных лучей неработает (толькоCCD-TR740E).

Page 71: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

71

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Проверка неисправностей

Сетевой адаптер перемненного тока

Когда мигает лампочка CHARGEПроверить по следующей таблице.

* Если Вы используете батарейный блок, который Вы только что купили, или который былоставлен на длительное время, то лампока CHARGE может мигать при первой зарядке. Этоне указывает на проблему. Повторите процедуру зарядки с тем же самым батарейнымблоком.

Если лампочка CHARGE большене мигаетЕсли лампочка CHARGE загорится ипогаснет через некоторое время, топроблемы больше нет.*

Снимите батарейный блок ссетевого адаптера перем. тока.Затем установите тот жесамый батарейный блок снова.

Признак Причина и/или действия по устранению

• Установите селектор в положение VTR (DC OUT) иотсоедините сетевой провод. Через одну минуту сноваподсоедините сетевой провод. (стр. 9)

• Смотрите следующую таблицу.

Лампочка POWER не горит.

Мигает лампочка CHARGE.

Если лампочка CHARGE мигаетопятьУстановите другой батарейныйблок.

Если лампочка CHARGEмигает опятьИмеется проблема у сетевогоадаптера перем. тока.

Обратитесь, пожалуйста, кВашему ближайшему дилеру Sonyв связи с проблемой у изделия.

Если лампочка CHARGE больше немигаетЕсли лампочка CHARGE загорится ипогаснет через некоторое время, топроблема имеется у батарейного блока,который был установлен первым.

Page 72: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

72

Video camerarecorder

SystemVideo recording systemTwo rotary heads, Helicalscanning, FM systemAudio recording systemRotary heads, FM systemVideo signalPAL colour, CCIR standardsUsable cassette8 mm video format cassette(standard 8 mm)Recording/Playback timeSP mode: 1 hour and 30minutes (P5-90)LP mode: 3 hours (P5-90)Fastforward/rewind timeApprox. 5 min. (P5-90)Image deviceCCD (Charge Coupled Device)ViewfinderElectronic viewfinderCCD-TR501E/TR502E: Blackand whiteCCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E: ColourLensCombined power zoom lens,CCD-TR501E/TR503E: 15x(Optical)CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E: 15x (Optical),180x (Digital)F1.4 – 2.4Filter diameter 37 mm (1 1⁄2inches)Focal distancef = 4.1 – 61.5 mm (3/16 – 2 1/2

inches)When converted to a 35 mmstill cameraCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 39 – 585 mm(1 9/16 – 23 1/8 inches)CCD-TR720E/TR740E: 47 – 705mm (1 7/8 – 27 7/8 inches)Colour temperatureAutoMinimum illuminationCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 0.4 lux atF 1.4CCD-TR720E/TR740E: 0.7 luxat F 1.4

English

Specifications

Illumination rangeCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 0.4 to 100,000luxCCD-TR720E/TR740E: 0.7 to100,000 luxRecommended illuminationMore than 100 lux

Input and Outputconnectors

Video outputPhono jack, 1 Vp-p, 75 ohm,unbalancedAudio outputCCD-TR501E/TR502E/TR503E: Monaural, Phono jackCCD-TR506E/TR720E/TR740E: Phone jack (2: stereo Land R)327 mV, (at load impedance 47kilohm), impedance less than2.2 kilohmRFU DC OUTSpecial minijack, DC 5 VLANC control jackStereo mini-minijack(ø 2.5 mm)MIC jackMinijack, 0.388 mV, lowimpedance with 2.5 to 3 V DCoutput, impedance 6.8 kilohm(ø 3.5 mm)

GeneralPower requirements 7.5 V (AC power adaptor)Average power consumptionCCD-TR501E/TR502E/TR503E: 3.3WCCD-TR506E: 3.4WCCD-TR720E/TR740E: 3.7WOperating temperature0°C to 40°C (32°F to 104°F)Storage temperature–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)Dimensions (Approx.)111 x 105 x 200 mm(4 3⁄8 x 4 1⁄8 x 7 7⁄8 inches)(w/h/d)Mass (Approx.)CCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 770g (1 lb 11oz)CCD-TR720E/TR740E: 780g(1 lb 11 oz)

Excluding the battery pack,lithium battery, cassette andshoulder strapCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 990g (2 lb 2 oz)CCD-TR720E/TR740E: 1kg(2 lb 3 oz)Including the battery pack NP-33, lithium battery CR2025,cassette P5-90 and shoulderstrapMicrophoneElectret condenser microphone,monaural typeSupplied accessoriesSee page 6.

Page 73: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

73

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Specifications

AC power adaptorPower requirements110 – 240 V AC, 50/60HzPower consumptionAC-V16/V17: 20 WAC-V16A/V17A: 22 WOutput voltageDC OUT in operation mode7.5 V, 1.8 ABattery charge terminal10 V, 1.1 A in charge modeApplicationSony battery packs NP-33(supplied), NP-55H, NP-C65,NP-66, NP-67, NP-77H, NP-78,NP-98Operating temperature0°C to 40°C (32°F to 104°F)Storage temperature–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)Dimensions (Approx.)166 x 43 x 75 mm (6 5⁄8 x 1 11⁄16 x3 inches) (w/h/d)including projecting parts andcontrolsMass (Approx.)AC-V16: 420 g (15 oz)AC-V16A: 450 g (16 oz)AC-V17: 460 g (16 oz)AC-V17A: 490 g (17 oz)

Design and specifications aresubject to change withoutnotice.

Page 74: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

74

Видеокамера

СистемаСистема видеозаписиДве вращающиеся головки,наклонно-строчнаяразвертка, система ЧМСистема аудиозаписиВращающиеся головки,система ЧМВидеосигналЦветовой сигнал PAL,стандарт по МККРИспользуемые кассетыКассеты 8-мм видеоформата(стандарт 8мм)Время записи/воспроизведенияРежим SP: 1 час и 30 минут(Р5-90)Режим LP: 3 часа (Р5-90)Время перемотки вперед/назадПриблиз. 5 мин. (Р5-90)ФормировательизображенияCCD (прибор с зарядовойсвязью)ВидоискательЭлектронный видоискательССD-TR501E/TR502E: черно-белыйCCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E: цветнойОбъективКомбинированный объективс приводнымтрансфокатором,CCD-TR501E/TR503E: 15-кратный(Оптический)CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E: 15-кратный(Оптический), 180-кратный(Цифровой)F1,4—2,4Диаметр фильтра 37 ммФокусное расстоянинеf= 4,1—61,5 ммПри использованиипереходника дляфотоаппарата с 35-ммпленкойCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 39—585 ммCCD-TR720E/TR740E:47–705 мм

Русский

Технические характеристики

Цветовая температураАвтоМинимальная освещенностьCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 0,4 люксапри F1,4CCD-TR720E/TR740E: 0,7люкса при F1,4Диапазон освещенностиCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: От 0,4 до100000 люксовCCD-TR720E/TR740E: От 0,7до 100000 люксовРекомендуемаяосвещенностьБолее 100 люксов

Входные и выходныегнезда

ВидеовыходФоногнездо, 1 В по двойнойамплитуде, 75 Ом,несимметричноеАудиовыходCCD-TR501E/TR502E/TR503E: МонофоническоефоногнездоCCD-TR506E/TR720E/TR740E: телефонноегнездо (2: стерео L и R)327 мВ (при полномсопротивлении 47 кОм),полное сопротивление менее2,2 кОмRFU DC OUTСпециальное минигнездо, 5Впост. токаГнездо управления LANCСтереофоническоеминигнездо(∅ 2,5 мм)Гнездо MICМинигнездо, 0,388 мВ,низкое полноесопротивлениес выходным напряжениемот 2,5 до 3 В пост. тока,полное сопротивление 6,8кОм (∅ 3,5 мм)

ОбщееTpeбования к сточникупитания7,5 В (сетевой адаптер)Средняя потребляемаямощностьССD-TR501E/TR502E/TR503E: 3,3 ВтCCD-TR506E: 3,4 ВтCCD-TR720E/TR740E: 3,7 ВтРабочая температураОт 0°С до 40°СТемпература храненияОт –20°С до +60°СРазмеры (приблизит.)111 × 105 × 200 мм(ш/в/г)Вес (приблиз.)CCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 770 гCCD-TR720E/TR740E: 780 гНе включая батарейногоблока, литиевой батарейки,кассеты и плечевого ремняCCD-TR501E/TR502E/TR503E/TR506E: 990 гCCD-TR720E/TR740E: 1 кгВключая батарейный блокNP-33, литиевую батарейкуCR2025, кассету P5-90 иплечевой ременьМикрофонЭлектретовыйконденсорный микрофон,монофонический типПрилагаемыепринадлежностиСм. стр. 6.

Page 75: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

75

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Технические характеристики

Сетевой адаптерТребования к источникупитания110 – 240 В перем. тока, 50/60 ГцПотребляемая мощностьAC-V16/V17: 20 ВтAC-V16A/V17A: 22 ВтВыходное напряжениеГнездо DC OUT в рабочемрежиме7,5 В; 1,8 АГнездо для зарядкибатарейного блока10 В; 1,1 А в режиме зарядкиПрименениеБатарейные блоки Sony NP-33 (прилагается), NP-55H,NP-C65, NP-66, NP-67, NP-77H, NP-78, NP-98Рабочая температураОт 0°С до 40°СТемпература храненияОт –20°С до +60°СРазмеры (приблизит.)166 х 43 х 75 мм(ш/в/г)Включая выступающиечасти и регуляторыВес (приблизит.)АС-V16: 420 гАС-V16А: 450 гАС-V17: 460 гАС-V17А: 490 г

Конструкция и техническиехарактеристики могут бытьизменены без уведомления.

Page 76: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

76

Identifying the parts Опознавание деталей

1 Tape transport buttons (p. 22, 23)p STOP0 REW (rewind)( PLAY (playback)) FF (fast forward)P PAUSEThese buttons will function in PLAYERmode.

2 EDITSEARCH button (p. 18)

3 LASER LINK button (CCD-TR740E only)(p. 21)

4 Lens cover

5 Built-in microphone

6 IR transmitter (CCD-TR740E only) (p. 80)

7 Remote sensor (p. 82)Aim the Remote Commander here for remotecontrol.

8 Power zoom lever (p. 15)

9 Lighting aperture (CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E only)

0 Viewfinder (p. 14)

!¡ 16:9 WIDE button (CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E only) (p. 37)

!™ STEADY SHOT button (CCD-TR720E/TR740E only) (p. 43)

1Кнопки перемещения ленты(стр. 22, 23)p STOP (останов)0 REW (ускоренная перемотка назад)( PLAY (воспроизведение)) FF (ускоренна перемотка вперед)P PAUSE (пауза)Эти кнопки функционируюут в режимеPLAYER.

2Кнопка EDITSEARCH (стр. 18)

3Кнопка LASER LINK (толькоCCD-TR740E) (стр. 21)

4Крышка объектива5Встроенный микрофон

6Датчик инфракрасного излучения(только CCD-TR740E) (стр. 80)

7Дистанционный датчик (стр. 82)Нацелить пульт дистанционногоуправления сюда для дистанционногоконтроля.

8 Рычаг приводного трасфокатора(стр. 15)

9Световая диафрагма (толькоCCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E)

0Видоискатель (стр. 14)!¡Кнопка 16:9 WIDE

(только CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E) (стр. 37)

!™Кнопка STEADY SHOT (только CCD-TR720E/TR740E) (стр. 43)

Page 77: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

77

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Identifying the parts

!£ TIME button (p. 30)

!¢ DATE button (p. 30)

!∞ Accessory shoe

!§ START/STOP MODE switch (p. 12, 31)

!¶ Recording lamp

!• Focus dial (p. 39)

!ª FOCUS switch (p. 39)

@º Viewfinder adjustment ring (CCD-TR501E/TR502E only) (p. 14)

@¡ COUNTER RESET button (p. 14)

@™ TITLE button (p. 44)

@£ MENU button (p. 27)

@¢ DISPLAY button (p. 23)

@∞ PICTURE EFFECT button (p. 35)

@§ Lithium battery compartment (p. 50)

Опознавание деталей

!£Кнопка TIME (стр. 30)

!¢Кнопка DATE (стр. 30)

!∞Башмак для установкипринадлежностей

!§Переключатель START/STOP MODE(стр. 12, 31)

!¶Лампочка записи

!•Диск фокусировки (стр. 39)

!ªПереключатель FOCUS (стр. 39)

@ºКольцо регулировки видоискателя(Только CCD-TR501E/TR502E) (стp. 14)

@¡Кнопка COUNTER RESET (стр. 14)

@™Кнопка TITLE (стр. 44)

@£Кнопка MENU (стр. 27)

@¢Кнопка DISPLAY (стр. 23)

@∞Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 35)

@§Отсек литиевой батарейки (стр. 50)

CCD-TR501E

Page 78: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

78

@¶ POWER switch (p. 12, 22)

@• Display window (p. 85)

@ª FADER button (p. 32)

#º BACK LIGHT button (p. 42)

#¡ PROGRAM AE dial (p. 41)

#™ Eyecup

#£ Viewfinder adjustment lever(CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E only)(p. 14)

#¢ STANDBY switch (p. 12)

#∞ START/STOP button (p. 12)

#§ l LANC control jackl stands for Local Application Control Bussystem. The l control jack is used forcontrolling the tape transport of videoequipment and peripherals connected to it.This jack has the same function as theconnectors indicated as CONTROL L orREMOTE.

#¶ Menu control dial (p. 27)

#• BATT (battery release) knob (p. 10)

Identifying the parts

@¶Выключатель POWER (стр. 12, 22)

@•Окошко дисплея (стр. 85)

@ªКнопка FADER (стр. 32)

#ºКнопка BACK LIGHT (стр. 42)

#¡Диок PROGRAM AE (стр. 41)

#™Окуляр

#£ Рычаг регулировки видоискателя(только CCD-TR503E/TR506E/TR720E/TR740E) (стр. 14)

#¢Переключатель STANDBY (стр. 12)

#∞Кнопка START/STOP (стр. 12)

#§ Гнездо управления l LANCl означает систему канала местногоуправления. Гнездо управления l испо-льзуется для контроля за перемещениемленты видеооборудования иперефирийных устройств, подключенныхнему. Данное гнездо имеет ткую жефункцию, как и разъемы, обозначенныекак CONTROL L или REMOTE.

#¶Диск управления меню (стр. 27)

#• Ручка BATT (освобождения батарейногоблока) (стр. 10)

Опознавание деталей

Page 79: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

79

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

1 2 3

#ª EJECT knob (p. 11)

$º Eyecup release knob (CCD-TR501E/TR502Eonly) (p. 59)

$¡ Hooks for shoulder strap

$™ Battery mounting surface (p. 10)

$£ Grip strap (p. 17)

$¢ Cassette compartment (p. 11)

$∞ RFU DC OUT (RFU adaptor DC out) jack

$§ VIDEO/AUDIO OUT jack (p. 19)

$¶ MIC (PLUG IN POWER) jackConnect an external microphone (notsupplied). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone.

$• Tripod receptacle (p. 17)

Identifying the parts

CCD-TR501E

#ª Ручка EJECT (стр. 11)$º Ручка освобождения окуляра (Только

CCD-TR501E/TR502E) (стр. 59)$¡Крючки для плечевого ремня$™Поверхность установки батарейного

блока (стр. 10)$£ Ременной захват (стр. 17)$¢Отсек кассеты (стр. 11)$∞ Гнездо RFU DC OUT (выход адаптера

пост. тока RFU)$§ Гнездо VIDEO/AUDIO OUT (стр. 19)$¶ Гнездо MIC (микрофона)

Подсоедините внешний микрофон (неприлагается). К этому гнезду также можноподсоединять микрофон с“выключателем питания”.

$•Крышка гнезда (стр. 17)

Опознавание деталей

Прикрепление плечевого ремняПрикрепите прилагаемый плечевой ремень ккрючкам для плечевого ремня $¡.

Attaching the shoulder strapAttach the supplied shoulder strap to the hooksfor the shoulder strap $¡.

Page 80: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

80

AV cordless IR receiver

– CCD-TR740E only

Identifying the parts Опознавание деталей

Беспроводный ИК-ресивераудио-/видеосигнала

– Только CCD-TR740E

1 VIDEO/AUDIO OUT jack (p. 20)

2 DC IN 6V jack (p. 20)

3 Infrared sensor (p. 21)

4 POWER switch (p. 21)

1 Гнездо VIDEO/AUDIO OUT (стр. 20)

2 Гнездо DC IN 6V (стр. 20)

3 Датчик инфракрасного излучения(стр. 21)

4 Выключатель POWER (стр. 21)

Page 81: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

81

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Identifying the parts

Remote Commander

Using the Remote CommanderMake sure that COMMANDER is set to ON inthe menu system.

The buttons that have the same name on theRemote Commander as on the camcorderfunction identically.

WT

1 TransmitterPoint toward the remote sensor to control thecamcorder after turning on the camcorder.

2 Tape transport buttons (p. 22)

3 R6 (size AA) battery holder (p. 82)

4 START/STOP button

5 Power zoom buttonThe zooming speed is unchangeable on theRemote Commander.

Пульт дистанционного управления

Использование пультадистанционного управленияУбедитесь, что режим COMMANDERустановлен в положение ON в системе меню.

Кнопки с одинаковыми названиями напульте дистанционного управления и навидеокамере функционируют идентично.

Опознавание деталей

1 ПередатчикНаправьте его на дистанционный датчикдля управления видеокамерой послевключения питания видеокамеры.

2 Кнопки перемещения ленты (стр. 22)

3 Держатель батареек R6 (размер АА)(стр. 82)

4 Кнопка START/STOP

5 Кнопка приводного трансфокатораСкорость трансфокации являетсянеизменной при управлении с помощьюпульта дистанционного управления.

Page 82: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

82

To prepare the Remote CommanderInsert two R6 (size AA) batteries by matchingthe+ and – on the batteries to the diagram inside thebattery compartment.

Note on battery lifeThe batteries for the Remote Commander lastabout 6 months under normal operation. Whenthe batteries become weak or dead, the RemoteCommander does not work.

To avoid damage from possible batteryleakageRemove the batteries when you will not use theRemote Commander for a long time.

Remote control directionAim the Remote Commander to the remotesensor within the range as shown below.

Identifying the parts Опознавание деталей

Для подготовки пультадистанционного управленияВставьте две батарейки R6 (размером АА),согласовывая + и – на батарейках сдиаграммой внутри отсека батареек.

Примечание к сроку службы батареекБатареек для пульта дистанционногоуправления хватает приблизительно на 6месяцев при нормальной эксплуатации. Еслибатарейки станут слабыми или полностьюразрядятся, пульт дистанционногоуправления не будет работать.

Во избежание повреждения из-завозможной утечки из батареекУдалите батарейки, если Вы не будетеиспользовать пульт дистанционногоуправления в течение длительного времени.

Направление пульта дистанционногоуправленияНаправьте пульт дистанционного управленияна дистанционный датчик в пределахдиапазона, показанного ниже.

15˚

30˚

30˚

5m(16ft)

15˚

Page 83: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

83

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Identifying the parts

Notes on the Remote Commander•Keep the remote sensor away from strong light

sources such as direct sunlight or illumination.Otherwise, the remote control may not beeffective.

•Be sure that there is no obstacle between theremote sensor on the camcorder and theRemote Commander.

•This camcorder works at commander modeVTR 2. The commander modes (1, 2, and 3) areused to distinguish this camcorder from otherSony VCRs to avoid remote controlmisoperation. If you use another Sony VCR atcommander mode VTR 2, we recommend youchange the commander mode or cover theremote sensor of the VCR with black paper.

To watch the demonstrationYou can start the demonstration by setting in themenu system.You can also start the demonstration by thefollowing operation.

To enter Demo mode(1) Eject the cassette and set the POWER switch

to PLAYER.(2) Turn STANDBY up.(3) While holding down ( set the POWER

switch to CAMERA.

To exit Demo mode(1) Set the POWER switch to PLAYER.(2) Turn STANDBY up.(3) While holding down p set the POWER

switch to CAMERA.

Опознавание деталей

Примечания относительно пультадистанционного управления• Располагайте дистанционный датчик

вдали от сильных источников света, таких,как прямой солнечный свет илииллюминация. В противном случаедистанционное управление может несрабатывать.

• Убедитесь, что между дистанционнымдатчиком на видеокамере и пультомдистанционного управления нетпрепятствия.

• Данная видеокамера работает в режимепульта управления VTR 2 (KBM 2). Режимыпульта управления (1, 2 и 3) используютсядля отличия данной видеокамеры отдругих КВМ фирмы Sony, чтобы избежатьнеправильного срабатывания придистанционном управлении. Если Выиспользуете другие КВМ фирмы Sony врежиме пульта управления VTR 2 (КВМ 2),рекомендуется изменить режим на пультеуправления или закрыть дистанционныйдатчик КВМ черной бумагой.

Для просмотра демонстрацииВы можете начать демонстрацию путемустановки системы меню.Вы также можете начать демонстрациюпутем следующей операции.

Для входа в демонстрационный режимDemo(1) Вытолкните кассету и установите

выключатель POWER в положениеPLAYER.

(2) Поверните STANDBY вверх.(3) Нажимая (, установите выключатеь

POWER в положение CAMERA.

Для выхода из демонстрационногорежима Demo(1) Установите выключатель POWER в

положение PLAYER.(2) Поверните STANDBY вверх.(3) Нажимая p, установите выключатель

POWER в положение CAMERA.

Page 84: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

84

Operation indicators

In the viewfinder

1 Power zoom indicator (p. 15)

2 Manual focus indicaror (p. 39)

3 PROGRAM AE indicator (p. 41)

4 SteadyShot indicator (CCD-TR720E/TR740Eonly) (p. 43)

5 Back light indicator (p. 42)

6 FADER indicator (p. 32)

7 Wide mode indicator (CCD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E only) (p. 37)

8 Picture Effect indicator (p. 35)

9 Lithium battery indicator (p. 49)

!º SP/LP recording mode indicator (p. 12)

!¡ Tape transport mode (p. 12)

Identifying the parts Опознавание деталей

Индикаторы работы

В видоискателе

1 Индикатор приводного трансфокатора(стр. 15)

2 Индикатор ручной фокусировки(стр. 39)

3 Индикатор PROGRAM AE (стр. 41)

4 Индикатор устойчивой съемки(только CCD-TR720E/TR740E) (стр. 43)

5 Индикатор задней подсветки (стр. 42)

6 Индикатор FADER (стр. 32)

7 Индикатор широкоэкранного режима(только ССD-TR502E/TR506E/TR720E/TR740E) (стр. 37)

8 Индикатор эффектов изображения(стр. 35)

9 Индикатор литиевой батарейки(стр. 49)

!º Индикатор режима записи SP/LP (стр. 12)

!¡ Режим перемещения ленты (стр. 12)

Page 85: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

85

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

!™ Tape counter (p. 14)

!£ 5 SEC recording indicator (p. 31)

!¢ Warning indicator (p. 86)

!∞ Remaining battery indicator (p. 54)

!§ AUTO DATE indicator (p. 12)

!¶ Date or Time (p. 30)

!• Recording lamp/battery lamp (p. 12)

In the display window

1 Warning indicators (p. 86)

2 Recording mode indicator (SP/LP) (p. 12)

3 Remaining battery indicator (p. 54)

4 Date or time (p. 30)Tape counter (p. 14)

Identifying the parts Опознавание деталей

!™ Счетчик ленты (стр. 14)

!£ Индикатор записи 5 SEC (стр. 31)

!¢ Предупреждающий индикатор (стр.86)

!∞ Индикатор оставшегося зарядабатарейного блока (стр. 54)

!§ Индикатор AUTO DATE (стр. 12)

!¶ Дата или время (стр. 30)

!• Лампочка записи/лампочкабатарейного блока (стр. 12)

В окошке дисплея

1 Предупреждающий индикатор (стр. 86)

2 Индикатор режима записи (SP/LP)(стр. 12)

3 Индикатор оставшегося зарядабатарейного блока (стр. 54)

4 Дата или время (стр. 30)Счетчик ленты (стр. 14)

Page 86: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

86

Warning indicators

The warning indicators and the recording lampflash to inform you of the following situation.The illustrations below are the warningindicators of the viewfinder. The same indicatorsflash also in the display window.

≥: You can hear the beep sound when BEEP isset to ON.

Предупреждающиеиндикаторы

Предупреждающие индикаторы и лампочказаписи будут мигать, информируя Вас оследующем.На приведенных ниже рисунках показаныпредупреждающие индикаторывидоискателя. Такие же индикаторы мигаютв окошке дисплея.

≥: Вы можете слышать зуммерныйзвуковой сигнал при установке BEEP вположение ON.

1 Заряд батареи слабый илиизрасходован.Медленное мигание: заряд батареи слабый.Быстрое мигание: заряд батареиизрасходован.

2 Лента приближается к концу.3 Лента закончилась.4 Не вставлена кассета.5 На кассете отсутствует лепесток

(красный). (стр. 11)6 Произошла конденсация влаги. (стр. 57)

Индикатор 6 появляется только привставленной кассете.

7 Возможно загрязнены видеоголовки.(стр. 58)

8 Имеют место другие неисправности.Отсоедините источник питания иобратитесь в Ваше агенстство фирмыSony или местное уполномоченноеремонтное предприятие.

9 Заряд литиевой батарейки являетсяслабым или же литиевая батарейка неустановлена. (стр. 49)Этот индикатор мигает только послевключения питания.

1 The battery is weak or dead.Slow flashing: The battery is weak.Fast flashing: The battery is dead.

2 The tape is near the end.

3 The tape has run out.

4 No tape has been inserted.

5 The tab on the tape is out (red). (p. 11)

6 Moisture condensation has occurred.(p. 57)6 indicator appears only when the cassette isinserted.

7 The video heads may be contaminated.(p. 58)

8 Some other trouble has occurred.Disconnect the power source and contactyour Sony dealer or local authorized facility.

9 The lithium battery is weak or is notinstalled. (p. 49)This indicator flashes just only afterpowering on.

64

1 2 3

5

8 97

Page 87: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

87

Ad

ditio

nal in

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

IndexAAdjusting viewfinder ............ 14AUTO DATE .......................... 15

BBACK LIGHT ......................... 42BEEP .................................. 14, 28

CCamera recording .................. 12Car battery .............................. 26Charging battery ...................... 7Cleaning video heads ............ 58COUNTER RESET ................. 14

DDATE/TIME .......................... 30Demonstration ....................... 29Digital zoom ..................... 16, 28

EEditing ..................................... 48EDITSEARCH ........................ 18EJECT....................................... 11

F, G, HFade-in/Fade-out .................. 32FADER .................................... 32Fast-forward ........................... 225 sec. recording ...................... 31High-speed shutter mode ..... 40

I, J, K, LLANC ...................................... 78LASER LINK .......................... 21Lithium battery ...................... 49

M, N, O, PMains ....................................... 25Manual focus .......................... 38PICTURE EFFECT ................. 35Playback on TV ...................... 22Playback pause ....................... 23Power sources ........................ 24Power zoom ............................ 15PROGRAM AE ....................... 40

Q, RREC MODE ............................. 28Rec. Review ............................ 18Remote Commander ............. 81Remote control jack (LANC) .. 78Rewind .................................... 22

SShoulder strap ........................ 79Sports mode ............................ 40STANDBY ............................... 12Standby mode ........................ 13STEADY SHOT ...................... 43Supplied accessories ................ 6

T, U, VTape counter ........................... 14Title .......................................... 44Tripod mounting ................... 17Trouble check ......................... 64Twilight mode ........................ 40

W, X, Y, ZWide mode ............................. 36Zoom ....................................... 15

Page 88: Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · CCD-TR501E/TR502E/TR503E/ TR506E/TR720E/TR740E 3-859-173-14 (1) CCD-TR740E. 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this

Sony Corporation Printed in Japan

А, Б

Автомобильныйаккумулятор .................... 26

В–З

Введение/выведениеизображения .................... 32

Воспроизведение нателевизоре ....................... 22

Гнездо дистанционногоуправления (LANC) ......... 78

Демонстрация .................... 29Запись с помощью

видеокамеры .................. 12Зарядка батарейного блока .. 7

И–М

Источники питания ............ 24Литиевая батарейка .......... 49Монтаж ............................... 48

Н, О

Надпись .............................. 44Наезд видеокамеры ......... 15Очистка видеоголовок ...... 58

П

Пауза воспроизведения .... 23Перемотка ленты вперед .. 22Перемотка ленты назад ... 22Плечевой ремень .............. 79Приводной трансфокатор .. 15Прилагаемые

принадлежности ................ 6Проверка неисправностей .. 68Просмотр записи ................ 18Пульт дистанционного

управления ...................... 815-секундная запись ........... 31

Р

Регулировка видоискателя .. 14Режим высокоскоростного

затвора ............................. 40Режим готовности ............. 13Режим спорта ..................... 40Режим сумерек .................. 40Ручная фокусировка ......... 38

С–У

Счетчик ленты .................. 14Установка на треноге ....... 17

Ц

Цифровойтрансфокатор ............ 16, 28

Ш

Широкоформатныйрежим ............................... 36

Э

Электрическая сеть .......... 25

A

AUTO DATE ........................ 15

B

BACK LIGHT ....................... 42BEEP ............................. 14, 28

C

COUNTER RESET .............. 14

D

DATE/TIME .......................... 30

E

EDITSEARCH ...................... 18EJECT.................................. 11

F

FADER ................................. 32

L

LANC ...................................78LASER LINK ........................ 21

P

PICTURE EFFECT .............. 35PROGRAM AE .................... 40

R

REC MODE ......................... 28

S

STANDBY ............................ 12STEADY SHOT ................... 43

Указатель