version originale 1 - emdl · pdf filecaracteristiques generales de la methode 5 1. public ......

40
Version Originale 1 Programmation Langue étrangère Français Version Originale 1 PROGRAMMATION INDICE

Upload: dangdien

Post on 13-Feb-2018

224 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Version Originale 1 Programmation

Langue étrangère

Français

Version Originale 1 PROGRAMMATION

INDICE

I.- INDICE 2 II.- INTRODUCTION 3 III.- COMPOSITION 4 IV.- CARACTERISTIQUES GENERALES DE LA METHODE 5

1. Public cible 2. Heures programmées 3. Contenus et niveaux 4. Evaluation 5. Didactique de la langue étrangère 6. Options pédagogiques 7. Objectifs de la langue étrangère

V.- PRINCIPES METHODOLOGIQUES 11

1. Structure 2. Progression 3. Type de langue 4. Expression orale 5. Compréhension de lecture 6. Grammaire 7. Vocabulaire 8. Phonétique 9. Didactique 10. Traitement de la diversité

VI.- RESSOURCES ET MATÉRIELS 14 VII.- DISTRIBUTION TEMPORELLE DES CONTENUS 17 VIII.- UNITES 0-8 24

La méthode Version Originale 1 s’adresse aux grands adolescents-adultes qui débutent dans l’apprentissage d’une seconde langue étrangère. La méthode prépare aussi les élèves pour les examens du DELF A1. Version Originale 1 prend en compte les recommandations et progressions du cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). La pratique en salle de classe est modifiée pour assurer un apprentissage centré sur l’élève en tant qu’acteur social, en réalisant des tâches qui ne sont pas uniquement linguistiques. Cette méthode est basée sur la perspective orientée vers l’action ou approche par les tâches. C’est ce que le CECRL et les travaux didactiques du français langue étrangère (FLE) appellent la perspective actionnelle. Version Originale 1 s’appuie sur les programmes officiels et les recommandations du CECRL, en situant l’élève au cœur de l’apprentissage, en le convertissant en le véritable centre de l’apprentissage. Cette programmation est une proposition qui peut être appliquée de façon flexible, en prenant compte la méthodologie de chaque établissement éducatif.

Version Originale 1 PROGRAMMATION

INTRODUCTION

Version Originale 1 se compose des matériaux suivants. • POUR L’ÉLÈVE Le Livre de l’élève Il est accompagné d’un CD audio y d’un DVD. Grâce à lui, l’élève sera plus autonome. Le livre se compose de 8 unités qui offrent chacune 6 sections : • “ Premier contact ” offre un premier contact avec le vocabulaire et les thèmes de l’unité, un guide qui définit les objectifs, le contenu linguistique et la tâche finale à réaliser dans la section « Outils en action… et tâches » • “ Textes et contextes ” propose des documents et activités proche de la réalité hors de la classe • “ À la découverte de la langue ” permet que les élèves découvrent les règles de grammaire à partir d’échantillons de langue en contexte • “ Outils ” sert principalement à vérifier les règles grammaticales, même si on peut trouver des explications plus complètes dans le mémento grammatical “ Précis de grammaire ” • “ Outils en action… et tâches ” aide les élèves à systématiser les aspects grammaticaux nécessaires à travers des tâches intermédiaires, avant de réaliser une tâche plus globale • “ Regards sur… ” fournit des informations sur le monde francophone et est liée au DVD dans la sous-section “ On tourne ”. Dans le livre, toutes les 2 unités, on trouve une préparation aux examens du DELF A1 et un journal d’apprentissage pour que l’élève réalise une autoévaluation et un bilan. À la fin du livre, on trouve : • un mémento grammatical avec des tableaux de conjugaison, qui développe les contenus déjà traités dans la section “ Outils ” • les transcriptions des enregistrements du CD y du DVD • des cartes du monde francophone • un index analytique, para pouvoir trouver rapidement les pages où ont été étudiées certaines notions linguistiques et pragmatiques. Le Cahier d’exercices Il correspond à la structure et progression du Livre de l’élève. Il est accompagné d’un CD audio, ce qui permet le travail individuel à la maison. C’est un outil pour consolider les connaissances du Livre de l’élève. Il insiste sur le

Version Originale 1 PROGRAMMATION

COMPOSITION

travail individuel, en classe et à la maison, en renforçant l’écrit et aussi l’oral avec le CD audio, à travers les sections suivantes : • “ Activités ” permet de systématiser l’utilisation de la langue, tout spécialement la grammaire et la phonétique. Ainsi, l’élève a la possibilité de travailler sur la prononciation individuellement chez lui avec le CD. • “ Lexique et médiation ”, où se trouvent des exercices de lexique et des exercices de médiation interlinguistique. • “ Connectez-vous ! ” incite les élèves à utiliser les TICE de façon autonomes à travers des exercices. A la fin du cahier de Version Originale 1, se trouvent des pages qui traitent des thèmes culturels, qui peuvent donner un point d’appui libre à l’étude au long de l’année, et on trouve aussi les transcriptions du CD. • POUR LE PROFESSEUR Le guide du professeur de Version Originale 1 se présente en format CD-ROM et contient des instructions pour l’utilisation du Livre de l’élève et du Cahier d’exercices. En plus, il contient tous les éléments nécessaires pour le professeur utilisateur de la méthode. Chaque CD-ROM contient : - une introduction sur la méthodologie utilisée - le guide pédagogique en français - des activités 2.0 liées à un blog communautaire - le mémento grammatical et les tableaux de conjugaison présents dans le livre - les transcriptions complètes du livre de l’élève et du cahier d’exercices - les solutions des activités du cahier d’exercices - les cartes présentes dans le livre.

1. PUBLIC CIBLE Grands adolescents-adultes à partir de 16 ans, débutants dans l’apprentissage d’une seconde langue étrangère en groupe-classe. Dans Version Originale1, il est primordial de situer l’élève au centre de l’apprentissage. Le matériel se situe donc ainsi au plus proche des points d’intérêts de l’élève. 2. TEMPS A CONSACRER Le matériel de base de Version Originale1 requiert hors évaluations environ 100 heures de classe – le nombre prévu pour l’apprentissage d’une langue étrangère par le curriculum scolaire espagnol. Cependant, compte-tenu de la flexibilité de la méthode, ce nombre d’heures peut être modifié en fonction des besoins, en prenant en compte ce que le professeur perçoit des caractéristiques du groupe classe. 3. CONTENUS ET NIVEAUX Version Originale1 prend en compte les recommandations et progressions établies par le CERCL et les normes officielles fixée pour l’enseignement de la langue étrangère au lycée, et tout spécialement celle définie pour une seconde langue étrangère. Dans le contexte du CECRL, les contenus et les compétences travaillées avec Version Originale 1 se situent dans le niveau A1 et permettent aussi aux élèves de se préparer aux examens de DELF A1. La méthode prend aussi en compte les contenus et objectifs fixés para les autorités éducatives nationale. 4. EVALUATION Format de l’évaluation :

Evaluation : L’évaluation est une partie importante de Version Originale 1. Ainsi, toutes

les deux unités du livre, on peut réaliser des évaluations orientées vers le niveau A1, dans “ Entraînement à l’examen du DELF A1 ”. De même, les Évaluations de Version Originale 1, sont là pour permettre à l’enseignant d’effectuer une évaluation plus en profondeur, en suivant très exactement la progression du Livre de l’élève.

Auto-évaluation :

Version Originale1 contient aussi un “ Journal d’apprentissage ” qui permet aux élèves de mieux se situer vis-à-vis de leur apprentissage. Critères d’évaluation :

Version Originale 1

PROGRAMMATION

OPTIONS GÉNÉRALES DE LA MÉTHODE

Les Évaluations de Version Originale 1 conçoivent l’évaluation de la façon suivante :

1. Comprendre l’idée générale et les informations spécifiques les plus

intéressantes de textes oraux émis en vis-à-vis ou par les médias audiovisuels sur des sujets quotidiens, si on parle lentement et avec clarté.

2. Communiquer oralement en participant à des conversations et simulations sur des thèmes connus ou travaillés auparavant, en utilisant les stratégies adéquates pour faciliter la continuité de la communication et en produisant un discours compréhensible et adéquate à l’intention de communication.

3. Reconnaître l’idée générale et extraire l’information spécifique de textes

écrits adéquats à l’âge, avec l’appui d’éléments textuels et non textuels, sur des thèmes variés et autres liés à certaines matières du curriculum.

4. Rédiger des textes brefs sur différents supports en utilisant les

structures, les fonctions et le lexique adéquats, ainsi que certains éléments fondamentaux de cohésion, à partir de modèles, et en respectant les règles élémentaires d’orthographe et de ponctuation.

5. Utiliser la connaissance de certains aspects formels du code de la

langue étrangère (morphologie, syntaxe et fonologie), dans différents contextes de communication, comme instrument d’auto-apprentissage et d’autocorrection des productions propres, et pour mieux comprendre celles étrangères.

6. Identifier, utiliser et donner des exemples de certaines stratégies

utilisées pour progresser dans l’apprentissage. 7. Utiliser de façon guidée les technologies de l’information et de la

communication pour chercher de l’information, produire des messages à partir de modèles et pour établir des relations personnelles, en montrant de l’intérêt pour son utilisation.

8. Identifier certains éléments culturels ou géographiques propres aux pays

et cultures où se parle le français et montrer de l’intérêt pour les connaître.

9. Comprendre, organiser et rédiger une tâche finale en accord avec le

CECRL. 5. DIDACTIQUE DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE a) Cette méthode utilise l’apprentissage par « tâches », en appliquant une vision active de l’apprentissage d’une langue étrangère, en accord avec ce que propose le CECRL. La vision principale de la méthode réside dans l’apprentissage actif, en considérant l’utilisation et l’apprentissage d’une langue par les apprenants comme agents sociaux qui réalisent leurs tâches (qui ne sont pas seulement de caractère

linguistique) dans des circonstances et un entourage adéquats, à l’intérieur d’un domaine d’action déterminé. La méthode s’applique de telle façon que l’élève fasse partie active de l’apprentissage. Ainsi, au début de chaque unité, on propose la tâche que les élèves doivent réaliser à la fin de l’unité. b) Si les actes de paroles (ou actes oraux) se réalisent en activités relatives à la langue, celles-ci resteraient circonscrites à un contexte social, en leur donnant ainsi une signification. À travers la tâche ou activité à réaliser par l’élève, celui-ci, de façon active, met en pratique et exécute diverses compétences qu’il a acquis simultanément, afin d’obtenir le résultat déterminé. La vision active de l’apprentissage prend en compte les ressources cognitives, affectives, volitives, ainsi que toutes les autres capacités que domine et utilise l’acteur social. c) Les besoins de l’élève est le point de départ des étapes qui sont suivies dans Version Originale 1 car une langue permet d’arriver à des fins utiles. L’apprentissage est organisé autour du projet ou de la tâche finale : créer un emploi du temps, proposer un plan de table, organiser un voyage, organiser une fête… d) Les contenus linguistiques de l’apprentissage s’articulent autour de ceux qui seront nécessaires pour arriver à la tâche finale. Les exercices et activités – qui sont parfois des micro tâches – donnent à l’élève l’opportunité d’utiliser les outils linguistiques et non linguistiques afin de s’entraîner pour la réalisation de l’activité finale. e) L’actionnel propose plusieurs avantage : - contribuer au développement de la compétence communicative puisque d’une façon intrinsèque le fait de « faire faire » quelque chose à l’élève le pousse à utiliser des processus de communication. - créer une relation immédiate entre le processus d’apprentissage et celui de l’utilisation de la langue. - permettre la diversité dans la salle dans la mesure où les activités réalisées ont lieu en groupes et que les élèves doivent mettre en pratique différentes compétences à différents niveaux. f) La méthode divise la langue, comme il est habituel, en progressions selon 4 compétences : la compréhension orale et écrite, l’expression orale et écrite, mais incorpore dès le début l’interconnexion de ces compétences à la fois qu’elle maintient le caractère spécifique, en laissant ainsi au professeur le choix d’insister plus ou moins sur une compétence déterminée.

g) Version Originale 1 fait voir à l’élève qu’il progresse grâce à l’évaluation de type DELF A1 toutes les 2 unités. Dès le début, Version Originale1 fournit des bases essentielles pour que l’élève soit le plus autonome possible. En ce sens, la méthode développe la compétence d’ « apprendre à apprendre », ce qui permet aussi de développer l’initiative personnelle. Par ailleurs, on encourage le développement d’habilités pour obtenir de l’information, le lancement d’objectifs, la persévérance, l’autocritique, l’apprentissage à partir de la reconnaissance de l’erreur. Les stratégies travaillées sont associées au pictogramme [clé]

h) Version Originale1 prend également en compte l’évolution de l’utilisation des technologies de l’information et de la communication éducatives (TICE) qui font que l’élève développe des habiletés pour obtenir de l’information qu’il transformera après en connaissance et communication, ce qui correspond au traitement de l’information et la compétence numérique. 6. OPTIONS PÉDAGOGIQUES a) La pédagogie proposée est centrée SUR l’étudiant (vision active), reprend la diversité des profils des grands adolescents et les normes qui dynamisent le groupe ou la classe. Elle prend en compte la globalité de la personne, donne un rôle important pour la rigueur et la réflexion, mais aussi aux dimensions ludiques, motivatrices et sociales de l’apprentissage. Version Originale1 facilite le travail collectif différencié dans la classe, en groupes de sensibilité ou niveaux différents. La méthode propose ainsi une variété d’activités afin que le professeur puisse aider chaque élève, individuellement, à développer son propre potentiel, à renforcer ses capacités et ses connaissances et à compenser ses lacunes si besoin est. b) Dans Version Originale 1 on maintient l’intérêt pour la transversalité des programmes scolaires qui, au-delà de la simple transmission des connaissances (la langue comme simple matière), se définit comme un véritable outil de communication pour travailler les autres matières. 7. OBJECTIFS DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE Le CECRL n’impose pas de méthode en particulier mais recommande qu’elle soit de « type actif » et qu’elle permette d’obtenir chacune des compétences des niveaux établis (ici le A1). La perspective actionnelle doit faciliter l’acquisition des connaissances et du « savoir faire » pour agir avec efficacité en langue étrangère dans des situations et domaines décrits par le CECRL. L’enseignement du français à cette étape aura pour objectif le développement des capacités suivantes :

1. Écouter et comprendre l’information générale et spécifique de textes oraux dans des situations communicatives variées, en adoptant un attitude respectueuse et de coopération.

2. Exprimer et interagir oralement dans des situations de communication de façon compréhensible, adéquate et avec un certain niveau d’autonomie.

3. Lire et comprendre des textes divers d’un niveau adéquat aux capacités et intérêts de l’élève, afin d’extraire l’information générale et spécifique, et d’utiliser la lecture comme source de plaisir et d’enrichissement personnel.

4. Écrire des textes simples à des fins diverses sur différents thèmes, en utilisant des ressources adéquates de cohésion et cohérence.

5. Utiliser avec correction les composants phonétiques, lexicaux, structurels et fonctionnels fondamentaux de la langue étrangère ne contextes réels de communication.

6. Développer l’autonomie dans l’apprentissage, réfléchir sur les propres

processus d’apprentissage, et transférer à la langue étrangère des connaissances et stratégies de communications acquises en d’autres langues.

7. Utiliser des stratégies d’apprentissage et tous les moyens disponibles, en incluant les TICE, pour obtenir, choisir et présenter l’information oralement ou par écrit.

8. Apprécier la langue étrangère comme instrument d’accès à l’information et outil d’apprentissage de contenus divers.

9. Valoriser la langue étrangère et les langues en général, comme moyen de communication et de compréhension entre personnes d’origines, langues et cultures variées, en évitant tout type de discrimination et de stéréotypes linguistiques et culturels.

10. Manifester une attitude réceptive et d’auto-confiance en la capacité d’apprentissage et d’utilisation de la langue étrangère.

1. STRUCTURE Version Originale 1 se compose de 8 unités, d’un portfolio y de préparations au DELF A1. 2. PROGRESSION Le développement progressif de la compétence communicative suppose que l’élève soit capable de réaliser une série de tâches de communication, selon le CECRL. 3. TYPE DE LANGUE La langue présentée dans Version Originale1 est pertinente et motivante. L’approche proposée dans la méthode est à la fois communicative et pragmatique : on apprend pour communiquer et on communique pour faire quelque chose qui ait un sens. La langue utilisée est une langue fonctionnelle, qu’elle soit présentée dans des situations de communications simulées ou comme instrument de communication réel en classe. On trouvera donc des actes de parole appropriés à divers types de situations communicatives. Version Originale 1 propose des situations de communication proche de la vie réelle de nos jours des grands adolescents et de leurs intérêts, ce qui les conduit à parler d’eux, de leurs habitudes, de leur vie, de leurs opinions et de leurs sentiments. La méthode propose aussi des situations réelles de communication dans le centre scolaire pour gérer les activités dans le groupe-classe avec le professeur ou en sous-groupes. 4. ORAL La langue orale se présente dans des situations majoritairement filtrées dans ce niveau 1 – même si elles gardent les règles essentielles de la communication – et de plus en plus authentique au fur et à mesure que monte le niveau. On trouve de courts enregistrements semi-authentiques opérés dans des situations réelles qui permettent un début d’approche à la langue orale authentique dès les premiers niveaux. 5. LECTURE Les textes de lecture sont authentiques ou semi-authentiques et sont accompagnés par une présentation de stratégies de compréhension écrite. Les textes sont courts et les stratégies recommandées visent la lecture rapide : on ne prétend pas « épuiser » le texte ni tout comprendre, mais percevoir rapidement le sens général.

Version Originale 1 PROGRAMMATION

PRINCIPES MÉTHODOLOGIQUES

D’autres textes sont travaillés plus en profondeur pour habituer les élèves à formuler des hypothèses de signification, analyser la forme, découvrir les éléments essentiels à comprendre, déduire ou vérifier les hypothèses émises. 6. GRAMMAIRE La grammaire présente dans Version Originale 1 est une grammaire fonctionnelle : les faits de grammaire sont toujours présentés en situation. Les exercices grammaticaux et les tableaux d’analyse sont présentés sous forme d’exercices d’observation et d’analyse. Ceux-ci proposent des procédures de réflexion inductive et comparative. Dans le cahier d’exercices, les comparaisons ont comme priorité la langue française ainsi que les langues connues par les élèves. On sait que les élèves élaborent une grammaire personnelle de façon intuitive – que l’on appelle grammaire d’apprentissage. On essaiera de le prendre en compte en classe, sans préjudices, pour mieux comprendre comment apprennent les élèves. 7. VOCABULAIRE Il y a un apport important de vocabulaire dans Version Originale1. Il s’agit de vocabulaire essentiel mais aussi de vocabulaire « transparent » ou universel qui restera plus ou moins passif au début mais qui sera facilement compréhensible dans chaque situation, et permettra d’avancer et de présenter des textes et situations plus réelles et motivantes. De plus, un pictogramme [a·z] a été associé à de nombreuses activités pour suggérer à l’élève d’agrandir le champ lexical travaillé selon ses nécessités, à l’aide du dictionnaire ou d’internet. 8. PHONÉTIQUE La phonétique est largement traitée dans Version Originale1. Il est évident que les difficultés phonétiques rencontrées dépendent des élèves et de leur réalité linguistique. On doit alors adapter le contenu des activités phonétiques à cette réalité. 9. DIDACTIQUE DE LA TÂCHE La pédagogie proposée dans Version Originale1 est centrée sur l’étudiant comme agent acteur, (perspective actionnelle) et utilise l’apprentissage par « tâches », de la vision active de l’apprentissage d’une langue étrangère, comme le propose le CECRL. Chaque unité présente depuis la première page la tâche que doivent réaliser les élèves. Dans chaque unité, l’élève acquiert des outils lexico-grammaticaux, le « savoir-faire » et des stratégies d’apprentissage qui lui permettront la réalisation de cette tâche. 10. TRAITEMENT DE LA DIVERSITÉ La perspective active de l’apprentissage d’une langue permet la diversité dans la

salle de classe. L’application de la méthode est centrée sur l’élève et prend en compte la diversité des profils des grands adolescents et des normes du groupe-classe. Version Originale 1 facilite le travail collectif – et individuel – différencié dans la salle en classe, en groupes de différentes sensibilités et niveaux.

1. LE LIVRE DE L’ÉLÈVE Il se compose de 8 unités qui offrent chacune 6 sections. Toutes les 2 unités, on trouve une préparation aux examens de DELF A1 et un journal d’apprentissage pour que l’élève réalise une autoévaluation et un bilan. « Premier contact » introduit l’unité avec un ou plusieurs photos sur un thème central qui va être traité dans les pages suivantes. On y propose des activités courtes pour découvrir le vocabulaire. L’image est importante car elle aide à comprendre les textes et le vocabulaire. De même, la méthode offre un guide qui définit les objectifs, le contenu linguistique et la tâche finale à réaliser dans la section « Outils en action… et tâches » « Textes et contextes » est conçu pour que l’élève soit en contact avec la langue française presque comme dans la réalité. Les textes en rouge sont une référence pour la production orale des élèves. Los textes en bleu sont une référence pour la production écrite des élèves. « À la découverte de la langue » propose, à travers des activités, de réfléchir et analyser une structure pour découvrir les règles de grammaire. La recherche est souvent guidée par des tableaux ou phrases à compléter. « Outils » présente une page de ressources linguistiques, principalement grammaticales. On peut trouver des explications plus complètes dans le mémento grammatical appelé “ Précis de grammaire ”. « Outils en action… et tâches » offre aux élèves un travail en binôme ou groupe pour développer une interaction à travers de petites tâches. Ils pourront résoudre un problème, échanger des informations, négocier les solutions, rédiger des textes, évaluer le vocabulaire et la grammaire dont ils vont avoir besoin, etc. Après, une tâche plus globale est proposée, avec laquelle les élèves doivent réutiliser ce qu’ils ont appris et doivent être aussi être créatifs et autonomes. Pour cela, les élèves peuvent réaliser au préalable les activités 2.0 proposées sur la page web de Version Originale 1. De même, ils peuvent chercher les ressources dans le livre, dans un dictionnaire, demander l’aide ponctuelle du professeur, etc. « Regards sur… » contient de l’information pour améliorer la connaissance sur les valeurs culturelles, les comportements et la vie quotidienne dans les pays francophones. Ainsi, les élèves réfléchissent sur leur propre identité culturelle. Par ailleurs, la sous-section « On tourne » est liée au DVD. Le contexte audiovisuel permet de mieux se rapprocher des préoccupations des élèves, le DVD étant pour eux un mode de communication familier. Toutes les 2 unités, on trouve une préparation aux examens du DELF A1. Ainsi, le professeur et l’élève ont une forme d’évaluation officielle propre au monde francophone. Juste après, pour que l’élève puisse s’autoévaluer et faire un bilan de

Version Originale 1 PROGRAMMATION

RESSOURCES ET MATÉRIELS

MATERIALES

son apprentissage, on trouve un journal d’apprentissage sous forme de portfolio. À la fin du livre, on trouve : • un mémento grammatical, suivi de tableaux de conjugaison, qui développe les contenus déjà traités dans la section « Outils » et qui permet ainsi que l’élève ait plus d’autonomie dans l’étude. • les transcriptions des enregistrements du CD y du DVD, pour que l’élève puisse approfondir les compréhensions faites en classe ou les anticiper. • des cartes du monde francophone qui servent de point d’appui visuel à des explications du professeur quant à la géographie. • un index analytique, pour pouvoir trouver rapidement où ont été étudiées certaines notions linguistiques et pragmatiques. Le CD qui accompagne ce livre contient les dialogues contextualisés des différentes activités et exercices de phonétique, et le DVD, les vidéos auxquels font référence la sous-section « On tourne ». Tous les élèves ont ces 2 supports dans le livre, ainsi, il est possible de demander aux élèves la préparation d’une activité à la maison qui approfondisse les écoutes en classe. 2. LE CAHIER D’EXERCICES Le Cahier d’exercices, accompagnés du CD, propose à l’élève des activités en plus qui peuvent se réaliser individuellement et pour renforcer les aspects formels du Livre de l’élève. De fait, il est important que l’élève apprenne à être seul avec la langue. Ce cahier contient 8 unités, tout comme le livre. « Activités » permet de systématiser l’utilisation de la langue. Les exercices de compréhension orale y occupent une place importante. De même, on donne de l’importance à la phonétique avec des exercices (de prononciation, intonation, rythme, etc.) qui peuvent se travailler avec le professeur ou de façon autonome avec le CD. « Lexique et médiation » contient du lexique et des exercices de médiation interlinguistique. « Connectez-vous ! » incite les élèves à utiliser les ICE de façon autonome à travers des exercices. De plus, à la fin du livre, on trouve les sections suivantes. « Culture » qui permet de traiter des thèmes culturels. Ce sont des textes écrits qui appuient l’étude au long du cours, selon les besoins perçus par le professeur. « Transcriptions des enregistrements », avec les transcriptions du CD. 3. LIVRE DU PROFESSEUR – CD-ROM PÉDAGOGIQUE Ce livre de Version Originale 1 se présente sous forme de CD-ROM et contient des indications pour l’utilisation du Livre de l’élève et du Cahier d’exercices. De plus, il contient tous les éléments nécessaires pour le professeur utilisateur de la méthode, avec : - une introduction sur la méthodologie utilisée - le guide pédagogique en français - des activités 2.0 liées à un blog communautaire pour chaque unité - le mémento grammatical et les tableaux de conjugaison présents dans le livre - les transcriptions complètes du Livre de l’élève et du Cahier d’exercices

- les solutions des activités du Cahier d’exercices - les cartes présentes dans le livre.

4. LES EVALUATIONS Pour mieux apprécier le niveau de progression de l’élève et sa maîtrise, après chaque unité, le professeur peut trouver dans les Évaluations de Version Original 1 un excellent outil. Non seulement on teste les savoirs lexicaux et grammaticaux à travers des activités, mais en plus on pourra apprécier la maîtrise des quatre compétences de communication. De plus, le grand avantage de ces évaluations c’est qu’elles suivent l’approche actionnelle, et ainsi, on peut évaluer la capacité de l’élève à réaliser une tâche en français en accord avec la leçon. Par ailleurs, à la moitié et à la fin du cours, le professeur pourra avoir une évaluation plus globale, qui englobe le travaille de quatre unités. À effet pratique, des tableaux d’évaluations et une proposition de ponctuation permettent au professeur d’aller plus loin qu’une simple vérification des connaissances et de proposer ainsi une évaluation plus détaillée. Enfin, le format du cahier, accompagné d’un CD Audio-Rom, facilite le travaille de copie. 5. LE LIVRE NUMÉRIQUE Le Livre de l’élève se trouve emmagasiné dans une clé USB. Cela permet un accès plus rapide aux supports qui l’accompagne – CD et DVD – et le professeur peut mieux accompagner les élèves, en leur montrant avec beaucoup plus de précision ce qu’il fait et où dans le livre. On peut aussi y consulter le guide pédagogique et il y a suffisamment d’espace pour pouvoir ajouter ses propres ressources, et ainsi les avoir facilement sous la main. Pour apprendre plus rapidement l’utilisation de cette clé, un vidéo-guide y est intégré. La clé peut s’utiliser avec un tableau numérique intereactif (TNI) ou avec un rétroprojecteur couplé à un ordinateur. 6. LE MATÉRIEL TNI+ Pour aller au-delà du livre et de son cahier, des activités ont été élaborées spécialement pour un TNI. Elles permettent d’introduire dans la salle une plus grande interactivité, au bénéfice des élèves, qui pourront découvrir l’enseignement du professeur d’une autre façon, ou aller par eux-mêmes au TNI et répondre à des questions, activités ou tâches du professeur. De fait, certaines activités sont propres au TNI et ne peuvent pas se trouver dans le livre. Pour mieux guider le professeur, on trouve aussi dans la clé TNI+ des fiches d’exploitation pédagogique et des conseils techniques, ainsi que les corrigés et transcriptions des activités mentionnées. De même, on trouve non seulement les ressources audio et vidéo de la méthode, mais en plus de nouvelles écoutes qui permettront d’élargir l’offre de travail du professeur. Pour faciliter l’utilisation des TICE en classe, des liens Internet qui permettent de compléter les activités son présents, et on peut accéder directement aux activités Web 2.0 de Version Original 1.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

17

Version Originale 1 se compose de 8 unités, auto-évaluations et bilans. Les unités peuvent être exposées pendant 8 à 10 séances. Le professeur peut opter entre différentes façon de présentation des contenus, selon ses préférences et les caractéristiques des élèves. Cependant, de façon approximative, voici ce que l’on peut proposer comme temporalisation. UNITÉ 1: Parlez-vous français ? Temporalisation approximative : 10 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.10-11 nº1 : Mots français p. 12 nº2 : Saluer

p.7 nº3 : Verbes « s’appeler » et « parler » p.7 nº4 : Pronoms personnels sujet, tonique et pronominaux

Séquence 2 p.12 nº3 : Alphabet p.13 nº4 : Se présenter

p.11 nº13 : Alphabet

Séquence 3 p.13 nº5 : Nombres jusqu’à 20 p.14 nº6 : Communiquer en classe

p.8 nº6 : Nombres jusqu’à 20 p.8 nº7 : Nombres jusqu’à 20 p.9 nº8 : Se présenter, alphabet et chiffres p.11 nº12 : Communiquer en classe

Séquence 4 p.14 nº7 : Articles indéfinis

p.7 nº5 : Articles définis et pluriel des noms p.10 nº10 : Mots de la classe et articles définis et indéfinis

Séquence 5 p.15 nº8 : Sons et graphies p.15 nº9 : Tutoiement et vouvoiement

p.11 nº14 : Graphie avec « o » et graphie du son /o/ p.5 nº1 : Saluer

Séquence 6 p.16 nº10 : Stratégie de lecture

p.10 nº11 : Stratégie de lecture p.9 nº9 : Stratégie de lecture

Séquence 7 p.18 nº11 : Stratégie de lecture p.18 nº12 : Stratégie d’écoute

p.6 nº2 : Stratégie d’écoute

Séquence 8

Version Originale 1 PROGRAMME

DISTRIBUTION TEMPORELLE DES

CONTENUS

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

18

p.19 nº13 : Tâche Séquence 9 p.20 nº14 : Les pays francophones et décrire un pays

p.12 nº15 : Décrire des pays francophones p.70 « La francophonie au fil de l’eau »

Séquence 10 p.21 : « On tourne »

UNITÉ 2 : Elle s’appelle Laura Temporalisation approximative : 8 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.23 nº 1: Identité p.24 nº2 : Professions et verbe « être »

p.19 nº14 : Professions

Séquence 2 p.26 nº5 : Prononciation du masculin et féminin p.24 nº2 : Nationalité

p.15 nº7 : Nationalités p.15 nº8 : Nationalités

Séquence 3 p.25 nº3 : Exprimer des objectifs p.26 nº4 : Verbe en « -er » et secteurs professionnels

p.17 nº12 : Professions et secteurs professionnels

Séquence 4 p.27 nº6 : Nombres jusqu’à 100 p.30 nº8 : Nombres jusqu’à 100

p.13 nº1 : Nombres jusqu’à 100 p.13 nº2 : Opérations mathématiques p.13 nº3 : Nombres jusqu’à 100 p.14 nº4 : Nombres jusqu’à 100 p.14 nº5 : Âge et profession

Séquence 5 p.28 nº7 : Demander et donner des renseignements personnels (âge, verbe « avoir », courriel)

p.16 nº9 : Verbes « être » et « avoir » p.16 nº10 : Verbes « être » et « avoir » E p.15 nº6 : Formulaire d’inscription p.17 nº11 : Demander des renseignements personnels p.70 « Les papiers des Français »

Séquence 6 p.30 nº9 : Donner des renseignements personnels

p.20 nº15 : Renseignements personnels

Séquence 7 p.31 nº10 : Tâche

Séquence 8 p.32-33 nº11 : Les prénoms p.32-33 « On tourne »

p.18 nº13 : Tutoiement et vouvoiement

Entraînement au DELF / Autoévaluation Temporalisation approximative : 2 sessions

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

19

LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.34 nº1 : Compréhension écrite p.35 nº2 : Compréhension écrite

Séquence 2 p.36-37 : Autoévaluation et Bilan

UNITÉ 3: Mon quartier est un monde Temporalisation approximative : 9 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.39 nº1 : Lieux de la ville et adresse p.40 nº2 : Décrire une ville

p.27 nº11 : Lieux de la ville p.71 « La signalétique »

Séquence 2 p.41 nº3 : Décrire un quartier et un logement, verbe « vivre »

p.21 nº2 : Qualifier un logement, quartier ou ville p.22 nº3 : Place des adjectifs p.22 nº4 : Logement et objet de la maison

Séquence 3 p.42 nº4 : Articles définis (dont « Des sons et des lettres »)

p.21 nº1 : Articles définis p.25 nº8 : Prononciation du son /e/ et /ә/ p.25 nº9 : Prononciation du singulier et du pluriel

Séquence 4 p.43 nº5 : Situer

p.23 nº5 : Situer p.24 nº6 : Choisir un logement

Séquence 5 p.44 nº6 : Lieux de la ville et « il y a » p.44 nº7 : Prononciation de l’interrogation et de l’affirmation

p.25 nº7 : Lieux de la ville et « il y a » p.26 nº10 : Lieux de la ville et « il y a »

Séquence 6 p.46 nº8 : Expression de la quantité p.46 nº9 : Éléments de la ville

p.27 nº12 : Décrire un quartier ou une ville

Séquence 7 p.47 : Tâche

Séquence 8 p.48-49 : Ville et village

p.28 nº13 : Décrire un quartier

Séquence 9 p.48-49 « On tourne »

UNITÉ 4 : Tes amis sont mes amis Temporalisation approximative : 10 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

20

Séquence 1 p.50-51 nº1 : L’entourage (famille et amis) p.52 nº2 : Décrire quelqu’un

Séquence 2 p.52 nº3 : Décrire une personne (adjectifs du caractère et du physique)

p.29 nº1 : Décrire une personne p.35 nº11 : Décrire une personne

Séquence 3 p.54 nº4 : Adjectifs possessifs

p.30 nº2 : Adjectifs possessifs p.30 nº3 : Adjectifs possessifs p.31 nº4 : La famille, les adjectifs possessifs et les articles définis

Séquence 4 p.55 nº5 : Verbes à une base (verbes en « -er ») (dont « Des sons et des lettres »)

Séquence 5 p.56 nº6 : Décrire des goûts et loisirs et la négation

p.32 nº5 : Décrire des loisirs p.32 nº6 : Décrire des goûts et la négation p.33 nº7 : Décrire des goûts et loisirs p.35 nº9 : Négation p.33 nº10 : Décrire ses goûts et loisirs p.35 nº12 : Loisirs p.71 « Les jeux de société »

Séquence 6 p.58 nº7 : Se décrire

p.34 nº8 : Se décrire

Séquence 7 p.58 nº8 : Décrire quelqu’un

Séquence 8 p.59 nº9 : Tâche

Séquence 9 p.60-61 nº10 : Personnalités françaises

Séquence 10 p.61 « On tourne »

p.36 nº13 : Cuisine

Entraînement au DELF / Autoévaluation Temporalisation approximative: 2 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.62 nº1 : Compréhension orale p.62 nº2 : Compréhension orale p.63 nº3 : Compréhension orale p.63 nº4 : Compréhension orale

Séquence 2 p.64-65 : Autoévaluation et Bilan

UNITÉ 5 : Jour après jour Temporalisation approximative : 9 sessions

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

21

LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.67-68 nº1 : Les jours de la semaine et les moments de la journée, les loisirs et les verbes « sortir » et « aller »

p.43 nº12 : Loisirs

Séquence 2 p.69 nº2 : Parler de ses habitudes, donner une fréquence et une intensité, décrire un caractère et les transports

p.41 nº9 : Transports et donner une fréquence p.41 nº13 : Décrire un caractère

Séquence 3 p.69 nº3 : Animaux et superlatifs

Séquence 4 p.70 nº4 : Donner l’heure p.71 nº5 : Décrire un emploi du temps

p.37 nº1 : Donner l’heure p.41 nº8 : Donner l’heure p.37 nº2 : Parler d’habitudes p.38 nº3 : Donner l’heure et les loisirs p.38 nº4 : Décrire un emploi du temps p.39 nº5 : Parler d’habitudes p.39 nº6 : Décrire un emploi du temps p.40 nº7 : Décrire un emploi du temps

Séquence 5 p.72 nº6 : Exprimer la ressemblance ou la différence d’opinion ou d’habitude p.72 nº7 : Prononciation ou disparition du /ә/

p.42 nº10 : Parler d’habitudes et exprimer la ressemblance ou la différence d’habitude

Séquence 6 p.74 nº8 : Parler d’habitudes p.74 nº9 : Parler d’habitudes et exprimer la ressemblance ou la différence d’habitude

p.42 nº11 : Parler d’habitudes et exprimer la ressemblance ou la différence d’habitude

Séquence 7 p.74 nº10 : L’apprentissage et exprimer la ressemblance ou la différence d’opinion ou d’habitude p.75 nº11 : Tâche

Séquence 8 p.76 nº12 : Parler d’habitudes

p.44 nº14 : Parler d’habitudes p.72 « Les horaires »

Séquence 9 p.77 « On tourne »

UNITÉ 6 : On fait les boutiques ? Temporalisation approximative : 9 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.78-79 nº1 : Parler de mode et de produits

p.46 nº2 : Lieux, profession et produits p.50 nº11 : Décrire une personne

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

22

p.80 nº2 : Vêtements, produits et matières

p.51 nº12 : Vêtements, produits et matières p.72 « Le mot juste ? »

Séquence 2 p.81 nº3 : Parler de météorologie, de vêtements et d’objets pour voyager, verbe « prendre »

p.45 nº1 : Vêtements et objets pour voyager p.46 nº3 : Parler de météorologie p.50 nº10 : Vêtements et objets pour voyager p.52 nº14 : Parler de météorologie, de vêtements et d’objets pour voyager

Séquence 3 p.82 nº4 : Vêtements, accessoires, couleurs et adjectifs interrogatifs (dont « Des sons et des lettres »)

p.49 nº8 : Masculin et féminin des adjectifs

Séquence 4 p.83 nº5 : Qualifier des vêtements, accessoires et adjectifs démonstratifs.

p.47 nº4 : Articles définis et adjectifs démonstratifs p.47 nº5 : Adjectifs démonstratifs p.49 nº9 : Qualifier des vêtements et accessoires

Séquence 5 p.84 nº6 : Acheter et vendre, et le caractère

p.51 nº13 : Acheter et vendre

Séquence 6 p.86 nº7 : Décrire sa façon de s’habiller et verbe « mettre » p.86 nº8 : Donner son avis sur une façon de s’habiller

p.48 nº6 : Décrire ses vêtements

Séquence 7 p.87 nº9 : Tâche

Séquence 8 p.88-89 nº10 : Objets quotidiens

Séquence 9 p.88.89 « On tourne »

Entraînement au DELF / Autoévaluation Temporalisation approximative : 3 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 10 et 11 p.90 nº1 : Expression orale p.91 nº2 : Expression orale p.91 nº3 : Expression orale

Séquence 12 p.64-65 : Autoévaluation et Bilan

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

23

UNITÉ 7 : Et comme dessert ? Temporalisation approximative : 10 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.95 nº1 : Aliments et boissons

p.53 nº1 : Produits et boutiques

Séquence 2 p.96 nº2 : Décrire un plat p.97 nº3 : Décrire une commande au restaurant

p.54 nº2 : Plats et aliments p.54 nº3 : Décrire un plat p.54 nº4 : Décrire un plat

Séquence 3 p.98 nº4 : Parler d’une soirée et de repas, et le futur proche

p.59 nº12 : Aliments, plats et repas p.55 nº4 : Décrire un plat, et les boissons p.58 nº10 : Parler d’une soirée et le futur proche

Séquence 4 p.97 nº5 : Commander dans un restaurant, et les couverts et accessoires de table

p.56 nº6 : Couverts et accessoires de table p.73 « A table »

Séquence 5 p.99 nº6 : Parler d’alimentation, et les articles partitifs

p.58 nº11 : Plats et alimentation, et les articles partitifs p.57 nº9 : Parler de magasins d’alimentation, et les articles partitifs

Séquence 6 p.100 nº7 : Donner des informations sur un plat et pronoms COD

p.57 nº7 : Couverts et accessoires de table et pronoms COD

Séquence 7 p.100 nº8 : Graphie et prononciation des voyelles nasales p.102 nº9 : Aliments et décrire une recette

p.57 nº8 : Graphie et prononciation des voyelles nasales p.60 nº14 : Décrire une recette

Séquence 8 p.102-103 : Tâche

Séquence 9 p.104-105 : Repas

Séquence 10 p.105 « On tourne »

UNITÉ 8 : Je sais bricoler Temporalisation approximative : 9 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.106-107 nº1 : Parler de ce qu’on sait faire et de services

p.61 nº1 : Parler de ce qu’on sait faire et de services

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

24

p.112 nº6 : Parler de son savoir et de ses compétences, et verbes « savoir » et « pouvoir »

p.65 nº10 : Parler de savoir et compétences, et verbes « savoir » et « pouvoir »

Séquence 2 p.108-109 nº2 : Parler de savoirs et compétences, les goûts, la fréquence, les professions, les adjectifs qualificatifs et le verbe « connaître »

p.61 nº2 : Professions et adjectifs qualificatifs p.62 nº3 : Activités et fréquence p.62 nº4 : Goûts et professions p.66 nº12 : Parler de savoir et compétences, et les professions

Séquence 3 et 4 p.110 nº3 : Raconter au passé et passé composé p.112 nº4 : Biographie et passé composé p.112 nº5 : Liaisons phonétiques

p.63 nº6 : Passé composé p.64 nº7 : Biographie et passé composé p.66 nº11 : Passé composé p.67 nº14 : Passé composé p.65 nº9 : Liaisons phonétiques

Séquence 5 p.114 nº7 : Parler d’expériences passées

p.63 nº5 : Raconter au passé p.64 nº8 : Raconter au passé

Séquence 6 p.114 nº8 : Décrire un poste de travail

p.67 nº13 : Sigles p.73 « CAF, EDF… c’est quoi ?

Séquence 7 p.115 nº9 : Tâche

Séquence 8 p.116-117 nº10 : Parler de profession et de bénévolat

CE p.68 nº15 : Parler de bénévolat

Séquence 9 p.116-117 « On tourne »

Entraînement au DELF / Autoévaluation Temporalisation approximative : 2 sessions LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Séquence 1 p.118 nº1 : Expression écrite p.119 nº2 : Expression écrite p.119 nº3 : Expression écrite

Séquence 2 p.120-121 : Autoévaluation et Bilan

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

25

Cette programmation détaille les différents objectifs, contenus et outils pour l’évaluation de chaque unité. Elle ne décrit pas le déroulement de chacune des activités proposées. Les professeurs sont invités à consulter le guide pédagogique qui propose diverses suggestions de déroulement des contenus pour chaque unité. UNIDAD 1: Parlez-vous français ? OBJECTIFS Apprendre à saluer et se présenter. Savoir épeler. Pouvoir communiquer en classe. Découvrir les camarades de classe. Distinguer les situations dans lesquelles on tutoie ou on vouvoie. Apprendre des stratégies pour la lecture et l’écoute. Découvrir la francophonie. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : L’alphabet. Les nombres de 1à 20. Les mots de la classe. Les pays d’Europe. Morphosyntaxe : Le présent de l’indicatif des verbes finis en –ER (« parler » et « s’appeler »). La négation. Le pluriel des nombres. Les articles indéfinis. Les pronoms sujets. Les pronoms toniques. Les pronoms réfléchis. Phonétique / graphie : Le /o/ et les mots qui contiennent « o ». Le “e” final. Prononciation de voyelles associées (« ou », « eau », « oi » y « ai »). Actes de parole : Saluer. Présenter et demander le nom d’une personne. Communiquer en classe.

Version Originale 1

PROGRAMME UNITÉS 0-8

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

26

Typologie textuelle Oral et vidéo : Conversation à la réception d’un hôtel. Conversations et annonces à l’aéroport. Écrit : Extrait de dictionnaire. Carte des pays francophone. Dépliant touristique. Horaire d’autobus. Billet de train. Publicités d’hôtels et restaurants. Enseignes. Affiches d’information. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir certains prénoms français et l’ « Alphabet des Secrétaires ». Différencier les situations de tutoiement et de vouvoiement. Connaître certaines voies fluviales et villes du sud de la France et de la francophonie. Découvrir Montpellier. Découvrir les pays du monde francophone sur une carte et connaître des caractéristiques de certains. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Élaborer des affiches pour décorer les murs de la classe. EV: S’inscrire dans une école française et connaître les autres élèves.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

27

UNIDAD 2 : Elle s’appelle Laura OBJECTIFS Apprendre à se présenter et présenter quelqu’un. Présenter les camarades de classe. Comprendre ou dire des nombres et les utiliser pour des opérations mathématiques. Pouvoir comprendre et remplir des fiches et formulaires d’identité. Distinguer des situations dans lesquelles on tutoie ou vouvoie. Découvrir les prénoms francophones. Connaître des célébrités francophones. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : Identité. Professions. Nationalités. Nombres de 20 à 100. Opérations mathématiques élémentaires. Papiers administratifs. Goûts et intérêts. Morphosyntaxe : Présent de l’indicatif du verbe « être » et « avoir ». Verbes finis en « -er ». Construction du but avec « pour ». Phonétique / graphie : Prononciation des adjectifs au masculin et féminin. Identifier le verbe « être » ou « avoir » dans un dialogue. Actes de parole : Demander et donner des renseignements personnels. Exprimer l’objectif. Demander. Se renseigner sur la nationalité. Explique des opérations mathématiques élémentaires. Typologie textuelle Oral et vidéo : Dialogue pour s’inscrire dans une école Présentation vidéo par une employée de son bureau. Passage de commande à une bibliothèque et à une boulangerie-pâtisserie. Présentation de candidats dans une émission de radio. Écrit : Documents d’identité. Post-it. Carton de loto. Fiche de renseignements personnels.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

28

Liste de classe. Liste d’achats. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Connaître des célébrités francophones. Découvrir des prénoms à la mode dans des pays francophones à travers différentes époques. Distinguer l’importance ou l’intérêt de l’étude de différentes langues européennes. Connaître des spécialités culinaires de différents pays européens. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Présenter un compagnon de classe aux autres. EV: Former un tandem bilingue.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

29

UNIDAD 3: Mon quartier est un monde OBJECTIFS Décrire une ville, un quartier ou un logement. Situer dans une ville, un quartier ou un logement. Parler de ses préférences au sujet de villes. Poser des questions avec une intonation correcte. Découvrir des villes francophones. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : Lieux de la ville. L’adresse. Le quartier. Le logement. Les objets de la maison. Morphosyntaxe : Présent de l’indicatif du verbe « vivre ». Les adjectifs qualificatifs. Articles définis. Prépositions de situation. « Il y a ». Les quantités. Phonétique / graphie : Son /e/ et /ә/. Prononciation du singulier et pluriel. Intonation des questions et affirmations. Actes de parole : Décrire et qualifier une ville, un quartier ou un logement. Situer. Exprimer la quantité. Demander. Typologie textuelle Oral et vidéo : Conversation sur des points intéressants d’une ville. Présentation vidéo d’un quartier par un des ses habitants. Écrit : Cartes de magasins. Article de presse. Page Internet. Guide touristique. Album de photos. Mail. SMS.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

30

Annonces de réservation d’appartement. Poème sur un quartier. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir des panneaux et logos célèbres en France. Découvrir des villes (Toulouse, Nantes, Lyon) et quartiers de Marseille. Connaître des lieux de Paris et Montréal. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Décrire le quartier idéal. EV: Chercher un quartier pour y vivre.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

31

UNIDAD 4 : Tes amis sont mes amis OBJECTIFS Apprendre à parler de son entourage. Savoir décrire quelqu’un. Savoir décrire les goûts et activités de quelqu’un. Pouvoir parler de la première impression que donne quelqu’un. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : La famille et les amis. Le caractère. L’aspect physique. « Avoir l’air de ». Les goûts et activités. Morphosyntaxe : Adjectifs possessifs Présent de l’indicatif des verbes à une base (verbes en « -er »). Présent de l’indicatif du verbe « faire ». Faire du/de la/de l’/des. La négation. Phonétique / graphie : La prononciation des verbes à une base. Actes de parole : Décrire quelqu’un. Parler des gens de son entourage. Décrire les goûts et activités de quelqu’un. Typologie textuelle Oral et vidéo : Micros-trottoirs vidéos. Messages oraux de web. Entretiens. Écrit : Légendes de photos. Articles de magazine. Blog. Chat. Web de contacts. Devinettes. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir les 10 personnalités préférées des Français. Connaître un acteur de cinéma (Dany Boom).

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

32

Découvrir des plats de cuisine francophones. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Décider qui on invitera en classe. EV: Recherche d’un colocataire. Présenter un artiste francophone. (Unités 1, 2, 3 et 4)

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

33

UNIDAD 5 : Jour après jour OBJECTIFS Apprendre à dire l’heure. Savoir parler de ses habitudes. Pouvoir donner son emploi du temps. Apprendre à qualifier une personne. Découvrir des coutumes en France et en Europe. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : Les heures Les moments de la journée. Les jours de la semaine. Les actions quotidiennes. Adverbes et locutions de fréquence. Adverbes d’intensité. Les transports. Les animaux. Le caractère. Morphosyntaxe : Verbes pronominaux au présent de l’indicatif. Présent de l’indicatif des verbes « aller » et « sortir ». Exprimer la ressemblance et la différence d’opinion ou d’expérience (moi aussi / moi non plus /moi si/moi non) Superlatifs. Phonétique / graphie : Prononciation ou disparition du son /ә/. Actes de parole : Parler d’habitudes. Donner l’heure. Informer sur l’heure, le moment et la fréquence. Parler de séquence d’actions. Typologie textuelle Oral et vidéo : Conversation sur l’emploi du temps de quelqu’un. Programme de radio. Micros-trottoirs. Présentation vidéo d’une discipline mentale par un adepte. Écrit : Test de magazine. Jeu de connaissance. Agenda. Informations statistiques.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

34

Article de presse. Mail. Horaires de vols. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir des données sur la routine d’un travailleur urbain. Connaître le Qi Gong. Comparer les préférences des Français avec ses concitoyens. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Faire une enquête sur des habitudes et donner des prix à ses camarades de classe. EV: Organiser un voyage en France.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

35

UNIDAD 6 : On fait les boutiques ? OBJECTIFS Pouvoir acheter des vêtements ou accessoires dans un magasin. Savoir poser des questions ou donner des conseils à un client dans un magasin. Savoir parler des affaires qu’on amène en voyage. Savoir parler du temps qu’il fait. Pouvoir faire des commentaires sur un style de vêtements. Découvrir des objets emblématiques français. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : Les vêtements et accessoires. Les objets quotidiens. La météorologie. Les couleurs. Les tailles de vêtements. Les matières textiles. Morphosyntaxe : Les adjectifs interrogatifs. Les adjectifs démonstratifs. Le genre et nombre des adjectifs de couleur. Présent de l’indicatif du verbe « prendre » et « mettre ». Phonétique / graphie : Le genre et nombre des adjectifs de couleur. Actes de parole : Acheter et vendre des vêtements. Parler de vêtements, d’accessoires et d’objets quotidiens. Parler de météorologie. Parler de la préparation de valises pour un voyage. Décrire la façon de s’habiller de quelqu’un. Décrire le physique et le caractère d’une personne. Typologie textuelle Oral et vidéo : Conversations sur le temps. Conversations sur la façon de s’habiller. Présentation vidéo d’un marché aux puces par un passant. Présentation d’une ville. Micro-trottoir. Conversation dans un magasin de mode. Présentation d’une célébrité. Écrit : Page web de vente de vêtement. Liste d’achats.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

36

Extraits de magazines de mode. Script d’une scène de film. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir Saint-Tropez. Découvrir des objets emblématiques français. Connaître Karl Lagerfeld. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Modifier l’aspect d’une personne grâce à des achats réalisés au marché de classe. EV: Organiser une soirée thématique.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

37

UNIDAD 7 : Et comme dessert ? OBJECTIFS Pouvoir demander à manger au restaurant. Savoir servir des clients dans un restaurant. Apprendre à parler au futur. Connaître des plats français. Découvrir la façon de manger des Français et la comparer à la sienne. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : Les aliments et les boissons. Les quantités. Les magasins d’alimentation. Les plats. Les couverts et accessoires de table. Les recettes. Les repas. Morphosyntaxe : Les pronoms COD. Le futur proche. Les articles partitifs. Phonétique / graphie : Les voyelles nasales. Actes de parole : Commander au restaurant et poser des questions aux clients pour savoir ce qu’ils veulent. Exprimer les quantités. Donner et demander des informations sur les aliments, plats et recettes. Parler de l’organisation d’un repas. Situer dans le futur. Typologie textuelle Oral et vidéo : Conversations dans un restaurant. Présentation vidéo d’un guide sur le lieu de fabrication d’un aliment. Présentation d’un plat. Écrit : Carte de restaurant. Test de magazine. Liste d’achats. Article de presse. Extrait d’un guide touristique.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

38

Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir les repas des Français. Découvrir les crêpes et le Roquefort. Comparer les habitudes alimentaires françaises et les siennes. OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Créer un menu pour inviter des Français chez soi. EV: Présenter un repas.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

39

UNIDAD 8 : Je sais bricoler OBJECTIFS Savoir parler au passé. Pouvoir parler d’une biographie. Pouvoir faire un bilan de ses connaissances et compétences. Découvrir la biographie de personnes célèbres en France. Découvrir le thème du volontariat en France. CONTENUS Connaissances linguistiques et pragmatiques Lexique : La biographie. Les savoirs et compétences. Les professions. Adjectifs qualificatifs pour la personnalité. La fréquence. Les sigles. Le travail de bénévole. Morphosyntaxe : Présent de l’indicatif des verbes « savoir », « pouvoir » et « connaître ». Le passé composé Les marqueurs temporels du passé. Phonétique / graphie : La liaison. Actes de parole : Parler de faits passés et d’expériences. Parler de compétences. Décrire un poste de travail. Parler de fréquence. Typologie textuelle Oral et vidéo : Flash informatif. Conversation sur les étapes d’une vie. Actualités radiophoniques. Présentation d’une célébrité. Écrit : Chapeaux de journaux. Tableau d’affichage et annonces de services. Titres de presse. Article de presse. Récit de vie en vidéo. Test d’orientation professionnelle. Extraits biographiques. Annonces online de poste de travail.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

40

Sigles. Web d’association et web d’information. Fiche de mission. Aspects socioculturels et conscience interculturelle Découvrir le témoignage d’un Tunisien installé en France depuis des décennies. Découvrir le SEL. Connaître le monde des bénévoles en France OUTILS POUR L’ÉVALUATION Autoévaluation des connaissances linguistiques et pragmatiques, et de la compréhension orale et écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de l’expression écrite : Exercices du Cahier d’exercices. Évaluation de la compétence digitale : Section “Connectez-vous !” du Cahier d’exercices. Évaluation de tâches : LE: Décrire ses connaissances et compétences pour proposer ses services à ses camarades de classe. EV: Chercher un travail d’été. Chercher des renseignements pour un voyage et raconter ce voyage. (Unités 5, 6, 7 et 8)