vacanze con gusto
DESCRIPTION
Your taste. The right place. Brochure dei produttori, agriturismi, aziende agricole di Monte Baldo, Vallagarina, Val di Gresta, Val di Ledro e Garda Trentino.TRANSCRIPT
VACANZE CON
Your taste. the right place.
2
ricetta per uNa VacaNZa perFetta
Non solo sport, natura, divertimento, storia
e cultura: il Garda Trentino, la Valle di Ledro, il
Monte Baldo, la Val di Gresta e la Vallagarina
hanno una ricca e gustosa enogastronomia da
offrirti!
Not only sport, nature, entertainment, his-tory and culture: Garda Trentino, the Ledro Valley, Monte Baldo, the Val di Gresta Val-ley and Vallagarina have rich, tasty food and wine to offer.
Nicht nur sport, Natur, Vergnügen, ge-schichte und Kultur: Das garda trentino, das ledrotal, der Monte Baldo, das grestatal und das Vallagarina bieten reichhaltige und schmackhafte speisen und Weine.
3
Das Rezept für einen perfekten Urlaub
A recipe for a perfect holiday
4
oro VerDe
antiche olivaie, soleggiati terrazzamenti, piante
centenarie: un territorio in grado di offrire oli ex-
travergini di altissima qualità.
in questo angolo dal clima mediterraneo potrai
assaporare gli oli prodotti più a Nord del Mondo,
alcuni certificati Dop e vincitori di numerosi premi
e riconoscimenti internazionali.
segnaliamo la varietà casaliva, che si caratterizza
per color verde-oro, profumo delicato e con al pa-
lato lievi amabili note di amaro e piccante.
i comuni di arco, riva del garda e tenno sono
membri dell’associazione Nazionale città dell’olio
e sempre ad arco è stata inaugurata l’accademia
dell’olivo e dell’olio dell’alto garda trentino.
grünes gold
green gold
OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA
Natives olivenöl extra I Extra virgin olive oil
5
Uralte Olivenhaine, sonnige Terrassen, hundertjähri-
ge Bäume: Ein Territorium, das Native Olivenöle Ext-
ra der höchsten Qualität bietet.
In dieser typisch mediterranen Gegend können Sie
die Öle verkosten, die weltweit zu der nördlichst-
gelegenen Produktion zählen. Einige davon sind
auch DOP zertifiziert und haben internationale An-
erkennung erhalten.
Probieren Sie die Casaliva - Sorte, die sich für seine
goldgrüne Farbe, seinen lieblichen Duft und seinen
leicht bitteren und pikanten Geschmack, charakte-
risiert.
Die Gemeinden Arco, Riva del Garda und Tenno sind
Mitglieder der Associazione Nazionale Città dell’Olio,
und in Arco ist auch die Accademia dell’Olio e dell’Olio
dell’Alto Garda Trentino eingeweiht worden.
Ancient olive groves, sunlit terraced ledges, cente-
narian plants: a territory that is up to offer you extra
virgin olive oils of the highest quality.
In this area, due to the Mediterranean climate you
have the chance of savouring the olive oils produced
in the northernmost latitude in the world, some of
which are DOP certified and are winner of several
awards and international recognitions. Taste the
Casaliva variety, characterized by its golden-green
colour, a delicate fragrance and its bitter spicy light
flavour.
The municipalities of Arco, Riva del Garda and Tenno
are members of the “City of olive Oil” National Asso-
ciation and, in particular, in Arco was inaugurated the
“Olive Tree and Alto Garda Trentino olive Oil- Academy“.
6
i piaceri Del BiaNco
e Del rosso
VINIW
eineW
ines
Die Freuden der Weissen und roten
the pleasures of red and Whitesu dolci pendii baciati dal sole, grazie all’alternar-
si del clima mediterraneo del lago di garda con
quello temperato delle prime pendici alpine, cre-
scono tante varietà di vitigni per tutti i gusti e per
ogni abbinamento, base per preziosi vini Doc e
spumanti (prova il trento Doc!) che potrai assapo-
rare nelle cantine e nei ristoranti della zona.
Nosiola, cabernet, Merlot, schiava, lagrein, char-
donnay, pinot Bianco, pinot grigio, sauvignon,
traminer aromatico, Marzemino, Moscato giallo,
Müller-thurgau, enantio: scoprili con il Qr code!
7
Dank des Wechselspiels zwischen dem me-
diterranen Klima des Gardasees und dem
gemäßigten der ersten Berghänge, wachsen
an den leichten, von der Sonne verwöhnten,
Hängen viele verschiedene Rebsorten – für
jeden Geschmack und jede Gelegenheit. Sie
sind die Grundlage für wertvolle DOC-Weine
und Sekte (probieren Sie den Trento-DOC!),
die sie in den heimischen Weinkellereien und
Restaurants kosten können.
Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein,
Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sauvi-
gnon, Traminer Aromatico, Marzemino, Mos-
cato Giallo, Müller-Thurgau, Enantio: Gehen
Sie mit dem QR-Code auf Entdeckungsreise!
Along gradual ridges caressed by the sun,
thanks to the alternation between the Lake
Garda climate and the one, tempered, of the
first slopes of the Alps, here grow a multi-
plicity of vine varieties that are up to ful-
fill every taste and gastronomic matching:
these varieties represent the enologic basis
for precious DOC-label (Denomination of
Controlled Origin) wines, and spumante (i.e.:
try “Trento DOC”!) that you can taste in the
restaurants and in the wine cooperatives in
this area.
Nosiola, Cabernet, Merlot, Schiava, Lagrein,
Chardonnay, Pinot Bianco, Pinot Grigio, Sau-
vignon, Gewürztraminer (Traminer Aroma-
tico), Moscato Giallo (Yellow Muscatel), Mül-
ler-Thurgau , Enantio: discover them with
the QR code!
Da pochi anni si produce uno speciale Balsamico Trentino, ottenuto dalla cottura
a fuoco lento del mosto di uve locali.
seit wenigen Jahren wird ein spezieller Balsamico trentino hergestellt, der durch Kochen des Mostes heimischer trauben
auf kleiner Flamme entsteht.
Just since the last few years, is produced a special Aceto Balsamico Trentino (aromatic vinegar), obtained from cookied wort of owned grapes.
Aceto Balsamico Balsamico I Balsamic Vinegar
8
VINO SANTO DISTILLATI
GRAPPA PICCO ROSSO
Vino Santo Destillate Grappa Picco Rosso
Vino Santo Distillates Grappa Picco Rossowines Da ViNacce, erBe e piccoli
Frutti, preZiosi elisir Da
gustare iN coMpagNiaVINO SANTO
Vino Santo I Vino Santo (Holy Wine)
aus Weingeist, Kräutern und Beeren - köstliche
elixiere, die man am
besten in gesellschaft verkostet
From the vinasses, herbs and m
ixed berries,
a precious elixir to be tasted with friends.
unico nel suo genere, ricavato
dall’uva Nosiola e presidio slow
Food, provalo abbinato a dolci di
frutta secca. Vuoi conoscere la sua
particolare e lunga lavorazione?
Dieser Wein ist einzigartig in seiner Art,
wird aus Nosiola-Trauben gewonnen und
gehört zum Slow Food Kreis. Probieren
Sie ihn mit Süßspeisen aus getrockneten
Früchten. Möchten Sie seine Besonder-
heiten und lange Herstellungsmethode
kennenlernen?
Unique of its kind, obtained from Nosiola
grapes, it’s a Slow Food Presidium: try it
out matched to dried fruit and cakes. Do
you like to know much more about its long
and particular making?
9
PICCO ROSSODISTILLATI Destillate I Distillates
Dieser wegen seiner Farbe berühmte Likör (61%), der aus
Erdbeeren und Himbeeren hergestellt wird, die in den Ber-
gen wachsen, wurde in den 40er Jahren von Achille Folet-
to, dem Besitzer der gleichnamigen Apotheke, erfunden. Er
wird gewöhnlich eiskalt serviert und passt hervorragend zu
Eis und Desserts.
Es wird nichts verschwendet: Beim Destillieren
der Trester der einzelnen Traubenarten erhält man
mehr oder weniger intensive oder mit Kräutern,
Beeren, trockenen Wurzeln und kleinen Wald-
früchten aromatisierte Grappas. Aber es gibt noch
mehr Möglichkeiten!
liquore (61°) famoso per il colore rosso e realizzato
con fragole e lamponi di montagna, è stato inven-
tato negli anni ’40 da achille Foletto, allora titolare
dell’omonima farmacia. solitamente servito ghiac-
ciato, è ideale accompagnato a gelati e dessert.
Non si spreca nulla: distillando le vinacce
delle singole varietà di uva si ottengono
grappe più o meno intense o aromatizza-
te con erbe, bacche, radici secche, piccoli
frutti e altro ancora!
This distillate (61°:alcoholic degree), famous for its red color
and made by using mountain raspberries, was invented in
the ‘40s by Achille Foletto, at that time the owner of the
pharmacy of the same name. Usually served ice-cold, it is
the ideal matching to ice creams and desserts.
Nothing is wasted: by distilling the marcs of each
variety of grapes, are obtained different kinds of
Grappa of different intensity in flavour, or aro-
matized with herbs, berries, dry roots, wild ber-
ries and many other ingredients!
10
traDiZioN
e aNtica
per piatti Mo
DerNi
CARNE SALADA MACELLERIA
Carne Salada Metzgerei
Carne Salada Butchery
alte tradition für neue gerichte
an ancient tradition for modern dishes
Numerose le carni della cucina loca-
le, con prodotti di eccellenza come
luganega e carne salada. Quest’ul-
tima è una specialità dell’area e Va-
rone: provala cruda e tagliata sot-
tile come antipasto oppure cotta
accompagnata da fagioli e condita
con olio extravergine di oliva, sale e
pepe.
scopri la preparazione con il Qr code!
Die Fleischgerichte der lokalen Küche sind
vielfältig. Dazu gehören so erstklassige
Produkte wie Luganega und Carne Sala-
da, eine Spezialität der Gegend zwischen
Arco, Tenno und Varone. Probieren Sie es
roh und in dünnen Scheiben geschnitten
als Vorspeise oder warm, zusammen mit
Bohnen und Nativem Olivenöl Extra, Salz
und Pfeffer.
Entdecken Sie die Zubereitung mit dem
QR-Code!
The variety of meats of the local cuisine
is really large and characterized by ex-
cellence products such as the luganega
(sausage), or the carne salada which is the
specialty of the area included among Arco,
Tenno and Varone. Try it raw, thinly sliced,
as appetizer, or cooked combined with
beans, dressed with olive oil salt and pep-
per.
Discover its preparation through the QR
code!
11
solo nel lago di garda si può pescare il raro carpione, as-
sieme a pesci come trota, lavarello (o coregone), l’albo-
rella, le sarde, il luccio, la tinca, il persico e l’anguilla. una
ricchezza inestimabile, presente anche nei vicini laghi di
ledro, tenno e cei, nei fiumi adige (e affluenti) e sarca,
così come nei bacini più piccoli, ognuno con specificità
inconfondibili. importante è l’allevamento di salmerino
e trota (iridea o fario), da poco riconosciuti Dop.
Nur am Gardasee kann man die seltene Gardaseeforelle angeln. Außerdem: Forelle, Felchen, Ukelei, Sardine, Hecht, Schleie, Barsch und Aal. Ein unschätzbarer Reichtum, der ebenfalls in den nahen Laghi di Ledro, Tenno und Cei, in den Flüssen Adige (und deren Nebenflüssen) und Sarca vorzufinden ist. Dies trifft auch auf die kleineren Becken mit ihren jeweils unverwechsel-baren Eigenheiten zu. Wichtig ist ebenfalls die Saibling- und Fo-rellenzucht (Regenbogen- und Bachforelle), die erst kürzlich die DOP-Anerkennung erhalten hat.
Only in Lake Garda you can catch the rare, along with fish such as the trout, whitefish, bleak, sardines, pike,tench, perch and eel. A priceless treasure, which you can also find nearby here in Lake Ledro and Lake Tenno, Lake Cei , and in the rivers Adige (including its tributaries) and Sarca, as well as in the minor ponds each of them with unmistakable peculiarities. Very important is the breeding of the Salmerino (char fish), the Trota Iridea and Trota Fario (rainbow trout and brown trout), recently recog-nised as a DOP-product (Protected Designation of Origin).
solo
Da
acQue pure
Nur aus reinem W
asser
only From pure W
ater
PESCE DI LAGO E D’ALLEVAMENTO
Fisch aus dem see und der zucht
Lake-fish and fish breeding
e se vuoi pescare...Und wenn sie fischen wollen...And if you'd like to go fishing...
12
piccoli M
a
pieNi Di eN
ergia
FRUTTI
FrüchteFruits
Klein, aber voller energie
small ones, but full of energy
Frutta per tutti i gusti e in tutte le
stagioni, niente di meglio per il tuo
benessere!
Mele, pere, ciliegie, kiwi, fichi, pe-
sche, uve da tavola e tanti piccoli
frutti (fragole, lamponi, more…), da
gustare freschi, in pasticceria, o sot-
to forma di confetture, succhi, sci-
roppi, salse e grappe!
Früchte für jeden Geschmack und zu allen
Jahreszeiten – es gibt nichts Besseres für
Ihr Wohlbefinden!
Äpfel, Birnen, Kirschen, Kiwi, Feigen, Pfir-
siche, Weintrauben und viele Beeren (Erd-
beeren, Himbeeren, Brombeeren…..) Man
kann sie frisch, in der Konditorei oder als
Konfitüre, Saft, Sirup, Sauce oder Grappa
genießen.
Fruits for all the tastes and all the seasons,
nothing better for your well-being!
Apples, pears, cherries, figs, peaches, ta-
ble grapes and “small fruits” (strawber-
ries, wild raspberries, blackberries) to
be enjoyed fresh, in a pastry shop, or like
jams, juices, syrups, sauces or grappa.
13
Fresca o secca, il
gusto È seM
pre uNico
Frisch oder getrocknet, der geschmack
ist imm
er einzigartig
Fresh or dried, the taste is always unique
SUSINE
Susinen
Plums
In Dro, im Sarcatal, gedeiht eine in der
Welt einzigartige Vielfalt an Susinen, die
erst kürzlich die DOP-Anerkennung er-
halten haben. Sie sind veilchenblau, mit
festem Fruchtfleisch und reich an Kalium
und Vitaminen.
a Dro, nella Valle del sarca, cresce
una varietà di susina unica al mon-
do, da poco riconosciuta come
Dop. Violacea e dalla polpa consi-
stente, è ricca di potassio e vita-
mine.
In Dro, in the Sarca Valley, grows a lo-
cal variety of plum, unique in the world,
recently recognized as a DOP.label (Pro-
tected Designation of Origin). Purple in
colour and characterised by a compact
flesh, it is rich in potassium and vitamins.
14
uN gio
iello Di
VerDe BoN
tà
BROCCOLOBrokkoli
Broccoli
Die grüne Kostbarkeit
a little green preciousness
il broccolo di torbole, coltivato da
secoli, è oggi presidio slow Food.
Noto per il sapore dolce e delicato, si
consuma lesso o crudo, ed è buonis-
simo accompagnato a carne salada,
selvaggina, maiale e pesce lesso o
fritto.
Der Brokkoli von Torbole wird bereits seit
Jahrhunderten angebaut und gehört heu-
te zum Slow Food Kreis.
Er ist wegen seines süßen und feinen Ge-
schmacks bekannt, wird gekocht oder roh
gegessen und passt sehr gut zu Carne Sa-
lada, Wild, Schwein und gekochtem oder
gebackenem Fisch.
The Broccoli of Torbole, cultivated for
centuries, it’s now a Slow Food Presidium.
Well known for its sweet and delicate
flavour, the Broccoli of Torbole is con-
sumed raw or boiled, and it’s very tasty if
combined with carne salada, game, pork,
boiled or fried fish.
15
uN teso
ro
Nel riccio
ein schatz in der schale
a treasure inside the burr
MARRONI
Maronen
Marroni
Diese Kastanienart wird natürlich angebaut und im
Herbst per Hand geerntet, wenn die stacheligen
Fruchtbecher herunterfallen. Sie ist in den Wäldern
von Castione, Drena, Campi, Tenno und Nago zu fin-
den.
coltivata con metodi naturali, questo tipo di
castagna viene raccolta manualmente in au-
tunno, quando i ricci cadono a terra. la puoi
trovare nei boschi di castione, Drena, campi,
tenno e Nago.
Cultivated with natural methods, this particular va-
riety of chestnuts, is hand-harvested in autumn,
when the burrs fall down to the ground. You can find
it in the woods of Castione, Drena, Campi, Tenno and
Nago.
16
Dolce coMe il M
iele
MIELE
Honig I H
oney
Millefiori, di acacia, di castagno, di
tarassaco e melata di abete: diverse
sono le varietà di miele che qui viene
prodotto e generalmente tre volte
all’anno. e non dimentichiamoci della
pappa reale e della propoli!
Millefiori, acacia, chestnut, dandelion and fir
honeydew: these are just a few of the many
varieties of honey, produced here generally
three times a year.
And let‘s not forget the royal jelly and the
propolis!
Blüten-, Akazien-, Kastanien-, Löwenzahn-
und Tannenhonig: Das sind nur einige der
Honigsorten, die normalerweise dreimal im
Jahr produziert werden.
Nicht zu vergessen sind das Gelée Royale
und die Propolis!
honigsüss
as sweet as honey
17
proFuMi Di M
alga
almluft
alpine fragrances
Direkt von den blühenden Bergweiden (wie zum Bei-
speil auf dem Monte Baldo oder Tremalzo), wo die
Luft viel besser und die Natur intakt ist, kommen die
vielen Spezialitäten für jeden Geschmack: reifer und
junger Käse, Joghurt, Ricotta und Butter aus guter
Kuh- und Ziegenmilch.
Direttamente dai prati in fiore dei pascoli di
montagna (come quelli del Monte Baldo e di
tremalzo), dove l’aria è più buona e l’ambiente
è incontaminato, tante le specialità per tutti
i gusti: formaggi stagionati e freschi, yogurt,
ricotta e burro, tutti derivati da buon latte di
mucca e capra.
Directly from the mountain pastures (like for exam-
ple those on Monte Baldo and Tremalzo), where the
air is pure and the environment is uncontaminated,
there are many specialties for all the tastes: large
choice of fresh and aged cheese, yogurt, ricotta
cheese and butter, all obtained from delicious cow
milk or goat milk.
FORMAGGI
Käse I Cheese
18
VERDURA BIO PATATE
Bio-Gemüse Kartoffel I Organic Vegetables Potatos
Non perdere l’occasione di fare un’escur-
sione in Val di gresta alla scoperta dei
prodotti biologici e integrati della “valle
degli orti”, famosa per i campi terrazzati e
la ricca varietà di ortaggi, grazie all’influsso
climatico del lago di garda. e non solo: di-
versi sono i produttori, rigorosamente bio,
che puoi scoprire anche in altre località!
la patata, inoltre, ben si adatta anche al
clima dell’entroterra gardesano e della
Valle di ledro (qui potrai apprezzare la spe-
ciale patata viola!) ed è usato per prepara-
re la sopraffina polenta di patate, zuppe e
gnocchi.
aus dem herzen der erde
From the heart of the earth
Dal cuore Della terraNutzen Sie die Gelegenheit, einen Ausflug ins Val di
Gresta zu machen und die biologischen und inte-
grierten Produkte des “Tals der Gärten” zu entde-
cken. Dieses Tal ist für seine terrassenartigen Fel-
der und die Gemüsevielfalt berühmt, die durch den
klimatischen Einfluss des Gardasees entsteht. Aber
nicht nur: Es gibt auch viele Anbauer, die streng
nach biologischen Gesichtspunkten arbeiten und
die auch an anderen Orten zu finden sind!
Die Kartoffel ist auch für das Klima des Hinter-
landes des Gardasees und des Ledrotals bestens
geeignet (Hier können Sie die außergewöhnlichen
violetten Kartoffeln genießen!) und wird zur Zube-
reitung der leckeren Kartoffel-Polenta sowie von
Suppen und Gnocchi verwendet.
Don’t miss the chance of an excursion in Val
di Gresta to the discovery of the integrated
and organic products of the so called “Valley
of the Vegetable Gardens”, famous for its ter-
raced-fields and its rich variety of vegetables,
which grow thanks to the climatic influence
of Lake Garda. And not only that: many are
the bio-farmers that you can also discover in
other localities!
Potatoes have well adapted also in the back-
country of Lake Garda area and Ledro Val-
ley climate (where you‘ll have the possibility
to taste the special purple potatoes!), and is
used for the preparation of tasty potato “po-
lenta“, soups and gnocchi.
19
proFuM
i iNteN
si
e aroM
atici
intensive und aromatische Düfte
intense and aromatic fragrances
ZAFFERANO TARTUFO ERBE OFFICINALI
Saffran Schwarzer Trüffel H
eilkräuter
Saffron Black Truffle Healing H
erbs
aus dem herzen der erde
From the heart of the earth
le particolari condizioni climatiche del
Monte Baldo, sede dell’omonimo par-
co Naturale, permettono la raccolta di
tartufo nero e zafferano, spezia tipica-
mente mediterranea, prodotti che puoi
trovare anche in Valle di ledro. in que-
sti territori, e in Val di gresta, crescono
inoltre oltre 20 specie di erbe officinali
come menta, melissa, calendula, fiorda-
liso, lavanda e malva, usate nel campo
alimentare e nella cosmesi.
Die besonderen klimatischen Bedingungen auf
dem Monte Baldo, Sitz des gleichnamigen Na-
turparks, machen es möglich, schwarze Trüffel,
Heilkräuter und Safran zu sammeln: Letzte-
res ist ein typisch mediterranes Gewürz. Diese
Schätze der Küche finden man hier als auch im
Ledrotal. Mit dem Grestatal wachsen hier im
allgemein mehr als 20 Pflanzensorten, darun-
ter die Minze, Melisse, Ringelblume, Kornblume,
Malve und der Lavendel, die als Lebensmittel
und in der Kosmetik verwendet werden.
The particular climatic conditions of Monte
Baldo, which is the location of the Natural
Park with the same name, permit the harvest
of the black truffle, and the saffron, a typical
mediterranean spice, products that you can
find also in the Ledro Valley. In these areas, as
well as in the Gresta Valley, grow more than
20 species of plants such as mint, lemon balm,
calendola, cornflower, lavender, mallow, all
used both in alimentary field and cosmetics.
20
MUSEO CAFFÈ FARINE
Kaffee-Museum
Mehlsorten
Coffee Museum
Flours
Questo territorio è sede di importanti tra-
sformatori di qualità che selezionano il meglio
delle materie prime per offrirti prodotti buoni
e rinomati. a rovereto ha sede la torrefazione
Bontadi, la più antica d’italia (fondata nel 1790),
mentre ad arco si trova la torrefazione omkafé
dove è possibile visitare il Museo e rivivere un
appassionante viaggio dai paesi d’origine alla
tostatura, dalle antiche tradizioni alle prime
macchine per espresso. lungo il torrente Va-
roncello ha invece sede il Molino pellegrini, uno
dei pochi ancora attivi in provincia.
laVoraZio
Ni a
regola D’arte
Dieses Gebiet ist Sitz wichtiger Hersteller von Qualitätsprodukten, die die besten Rohmaterialien auswählen, um Ihnen gute und bekannte Produkte anzubieten. In Rovereto befindet sich die Kaffee-rösterei Bontadi, die älteste Italiens (1790 gegrün-det), während die Kaffeerösterei Omkafè in Arco ihren Sitz hat. Hier können Sie das Museum besu-chen und die faszinierende Reise des Kaffees von den Herkunftsländern bis zum Rösten, von alten Traditionen bis zu den ersten Espressomaschinen nachvollziehen. Die Pellegrini-Mühle hat ihren Sitz dagegen am Bachlauf des Varoncello. Sie ist eine der wenigen noch aktiven Mühlen der Provinz.
This territory is the seat of many important qual-ity enhancers, who select the best raw materials to provide you with good and renowned products. In Rovereto you can find the coffee house Bontadi, the oldest in Italy (founded in 1790), while in Arco there is the coffee house Omkafè has its corporate head-quarters where you can visit the internal Museum and relive an exciting journey from the countries of origin to the roasting procedure of coffee, from the ancient traditions to the first machines for the espresso. Along the Varoncello torrent, there is the seat of Molino Pellegrini (Pellegrini Mill), one of the few still active in this territorial province.
gastronomische Veranstaltungen
gastronomic events
Wertvolle kunstgerechte produkte
Wellm
ade manufacturing
21
Natura MeNte ViNoidee per una diversa gastronomiaideen für eine verschiedene gastronomieideas for a different gastronomy
rovereto 25.4
caleNDiMaggioenogastronomia ed intrattenimento a Nogaredo de le strieVeranstaltungen und typische speisen in dem Dorf der hexenevents and typical dishes in Nogaredo, the witches’ village
Nogaredo 30.4-1.5
Notte VerDeDalla terra alla tavolaVon dem land zu dem tischFrom the land to the table
rovereto 30.5
eVeNti gastroNoMici 2015
gastronomische Veranstaltungen
gastronomic events
21
2222
paNe ViNo e pescioliNoFesta nel paese di Mezzolago con menu a tema ed intrattenimentoDorffest - spezialitäten aus Fisch, unterhaltung und MusikVillage party - Fish dishes, music and entertainment
Mezzolago (ledro) 7.6
uN Borgo e il suo FiuMela festa nel paese degli Zattieriein Wochenende im Dorf der Flossfahrerthe feast in the town of “Zattieri”
Borgo sacco (rovereto) 12-14.6
la Marcia Del BuoNgustaiocamminata enogastronomica attraverso la Val conceieine gastronomische tour durch das Val conceia gastronomic walking tour through Val concei
concei (ledro) 5.7
Degusta Nagosapori e saperi tra il Baldo e il gardaMarkt mit heimischen produktenMarket with local produce
Nago 24 – 25.7
per tutti gli eventi aggiornati e degli aderenti al progetto, oltre a sagre, feste popolari e mercati:
Für die aktuellsten Veranstaltungen der am projekt Beteiligten, sowie Festivals, Volksfeste und Märkte:
For the latest events involved in the project/of the project members, as well as festivals, folk festivals
and markets:
gardatrentino.it/eventsvallediledro.com/events
visitrovereto.it/eventi
sagra Di loccaFesta del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der gelegenheit um die “caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “caponec”
locca (ledro) 26.7
castelFolKMusica, mente, gusto: emozioni all’ombra di un castelloMusik, geist und geschmack: emotionen im schatten einer BurgMusic, mind, taste: emotions in the shadow of a castle
castellano (Villa lagarina) 30.7-02.8
tiarNo Festcamminata enogastronomica per le vie di tiarno di sopraeine gastronomische tour durch tiarno di sopraa gastronomic walking tour through tiarno di sopra
tiarno di sopra (ledro) 2.8
29° rustico MeDioeVospettacoli di danza e folclore medievaleaufführungen mittelalterlicher tänze und FolkloreMedieval dance and folklore events
canale di tenno 8 – 16.8
2323
MagNaloNga Dell’alta VallagariNapasseggiata enogastronomica tra i castelli dell’alta Vallagarina “le erbe ed i sapori del trentino”gastronomische spaziergang zwischen den Burgen der alta Vallagarina “die Kräuter und geschmäcke von trentino”tasty walk among the castles of alta Vallagarina “the herbs and the tastes of trentino”
Volano 6.9
arco asBurgicacultura, artigianato e tradizione rievocazione storicaDie Vergangenheit wachrufenhistorical reenactment
arco 6.9/12.9
45esiMa Mostra Mercato Della Val Di grestaprodotti ortofrutticoli tipici ed integrati dell’orto biologico del trentinotypische gemüsesorten von dem biologischen garten des trentinoVegetables exhibition and market, in the organic vegetable garden of trentino
Val di gresta 19.9-18.10
ESCURSIONI INGARDA ausflüge ingarda i excursions ingarda
gardatrentino.it/events
ESCURSIONI NATURAVisite guidate
geführte Besichtigungen i guided visitsvallediledro.com/escursioninatura
ESCURSIONI VISIT ROVERETOausflüge Visit rovereto i excursions Visit rovereto
visitrovereto.it/trekking
MegapoleNta Di patatecena dedicata al piatto tipicoein abendessen mit Kartoffelnpolentaa dinner with potatoes polenta
Mezzolago (ledro) 9.8
Festa Dell’ospiteFesta dell’ospite - pranzo con piatti tipici, giochi e serata con musica DJtypisches Mittagessen, unterhaltung und abend mit DJ Musiktypical lunch and dinner, entertainment and DJ music
tiarno di sotto (ledro) 15.8
sagra Di leNZuMoFesta del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der gelegenheit um die “caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “caponec”
lenzumo (ledro) 23.8
uVa e DiNtorNi 2015la festa della vendemmia, tra degustazioni enogastronomiche, gare originali e spettacoliFeier der Weinernte, zwischen Verkostungen, Wettbewerben und Veranstaltungenthe harvest feast, with tastings, special competitions and show
sabbionara (avio) 4-6.9
2424
Feste Dei MarroNiMaronenfeste im hinterland des gardaseesMarroni Festivals in lake garda backcountry
pranzo (tenno), campi (riva del garda), Drena, Nago
Ottobre/Novembre Oktober/November October/November
MercatiNo Di Natale aD arco Weihnachtsmarktchristmas Market
arco 20.11.2015 - 6.1.2016
Natale Dei popoliil Mercatino di Natale di roveretoWeihnachtsmarkt in roveretochristmas Market of rovereto
rovereto fine novembre/Ende November
end November – 6.1.2016
arr...riVa il NataleWeihnachten steht vor der türhere comes christmas
riva del garda 30.11.2015 - 6.1.2016
la casa Di BaBBo NataleDas haus vom Weihnachtsmann in riva del gardasanta’s house in riva del garda
riva del garda Dicembre/Dezember/December
Natale Nel teNNeseWeihnachten in tennochristmas in tenno
tenno 8.12.2015 - 6.1.2016
Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile:
urlaubspakete in jedem Deital organisiert, für einen reibunglosen aufenthalt:
holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay:
INFO&BOOKINGIngarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.
gardatrentino.it/offers I 0464 559053
Consorzio per il Turismo Valle di Ledrovallediledro.com/offers I 0464 591222
Azienda per il Turismo Rovereto e Vallagarinavisitrovereto.it/prenota I 0464 430363
sagra Di eNguisoFesta del paese con l’opportunità di assaggiare i “caponec”Dorffest mit der gelegenheit um die “caponec” zu schmeckenVillage party with the opportunity to taste “caponec”
enguiso (ledro) 20.9
Festa Della castagNaMarroni di castione: scopriamo i prodotti del Monte BaldoMaronen von castione, ein einheimisches produkt von Monte BaldoMarroni of castione: a local,
typical product of Monte Baldo
castione (Brentonico) 24-25.10
gaNZega D’autuNNosuggestive rievocazioni storiche, ambientazioni e sfilate in costume d’epoca, manifestazioni culturali e deliziosi appuntamenti enogastronomicierinnerung an die Vergangenheit, um ein schönes Wochenende in Namen der historischen Nachstellung zu erlebenMemories of a bygone era, a way to live an interesting week end thanks to an historical reenactment
Mori Ottobre/Oktober/October
2525
26
MeNu 2015
gusta i sapori e i piatti della cucina locale
realizzati dai nostri chef con prodotti tra-
dizionali!
i ristoranti aderenti all’iniziativa garanti-
scono una cucina casalinga e di qualità.
scopri il ricco e appetitoso calendario!
Taste the flavours of our cuisine and the dish-
es prepared by our chefs using local products.
Restaurateurs who join the programme, as-
sure a homely and quality cooking.
Discover the rich and tasty calendar!
Probieren Sie di kulinarischen Genüsse und
die Gerichte der lokalen Küche, die von un-
seren Köchen mit traditionellen Produkten
realisiert werden.
Die Restaurants, die mitmachen, bieten
Qualität und hausgemachte Speisen.
Entdecken Sie den reichhaltigen und lecke-
ren Kalender!
Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza!
probieren sie unsere produkte aus und teilen sie ihre erfahrung mit uns!
give our products a try and share your experience!
#gardafood #ledrofood
#vallacquolina
26
27
MENU LEDRO PRIMAVERA
Ledro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro
Giallo e Zafferano 18-19 aprile, 25-26 Aprile, 9-10 maggio
gelb und safran 18.-19. april, 25.-26. april , 9.-10. Mai
Yellow and saffron 18th-19th april, 25th-26th april , 9th-10th May
MENU LEDRO CECO
Ledro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro
La cucina dell’esodo 23-24 maggio, 31 ottobre-1 novembre, 5-8 dicembre
Die Küche der evakuierten 23.-24. Mai, 31. oktober-1. November, 5.-8. Dezember
the Bohemian tradition 23rd-24th May, 31st october-1st November, 5th-8th December
MENU GARDA SETTEMBRE D’ORO
Goldener September I Golden September
Meraviglie di fine estate 5-6, 26-27 settembre
Köstlichkeiten am sommerende 5.-6. , 26.-27. september
late summer Wonders 5th-6th, 26th-27th september
MENU VALLAGARINA
Menu delle erbe aromatiche del Baldo 29-30 agosto
Menü der gewürzen des Baldo, 29.-30. august
Menu of the officinal herbs of Baldo, 29th-30th august
MENU LEDRO AUTUNNO
Ledro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro
Viola, la patata della Valle di Ledro 19-20 settembre, 3-4 ottobre
Die violette Kartoffel des ledrotals 19.-20. september, 3.-4. oktober
Viola, the purple potato of ledro
19th-20th september, 3rd-4th october
MENU GARDA OTTOBRE D’ORO
Goldener Oktober I Golden October
Carne Salada e… 10-11, 17-18 ottobre
carne salada und… 10.-11., 17.-18. oktober
carne salada and… 10th-11th, 17th-18th october
MENU GARDA NOVEMBRE D’ORO
Goldener November I Golden November
Aspettando l’inverno 14-15, 28-29 novembre
gleich kommt der Winter 14.-15., 28.-29. November
Waiting for Winter 14th-15th, 28th-29th November
MENU VALLAGARINA
Menu della Castagna di Castione 24-25 ottobre
Menü mit der Kastanien von castione 24.-25. oktober
Menu of castione chestnuts, 24th-25th october
27
28
LEG
EN
DA
/ZE
ICH
EN
ER
KL
ÄR
UN
G/K
EY
TO
SY
MB
OL
S
legeNDaZeicheNerKlÄruNg/KeY to sYMBols
AGRITURISMI/Bauernhöfe/Farms
PRODUTTORI/Hersteller/Producers
NEGOZI/Geschäfte/Shops
GREEN LINE
progetto per la promozione e l’integrazione dell’offerta green ed ecocompatibile dei territori dell’entroterra gardesano.
projekt für die Verbreitung und Vervollständi-gung des ganzen umweltfreundliches angebots von dem hinterland des gardasees.
project for promotion and integration of the green and ecofriendly offer of the inland areas of lake garda.
ICEA
istituto per la certificazione etica ed ambientale, è un consorzio che controlla e certifica aziende con produzioni biologiche che svolgono la propria attività nel rispetto dell’uomo e dell’ambiente.
institut für ethik - und umweltzertifikation, es ist ein Konsortium dass Betrieben mit biologischer produktion kontrolliert und zertifiziert, die mit respekt für Menschen und umwelt vorgehen.
environmental and ethical certification insti-tute, a consortium that control and certifies companies that carry out their activities in re-spect of people and nature, defending workers dignity and rights of consumers.
BIOAGRICERT
organismo tecnico indipendente di controllo e di certificazione delle produzioni agro-alimentari biologiche.
unabhängige organization für Kontroll und Zertifi-zierung von agrarerzeugnissen und Bioprodukten.
indipendent organization for certification and control of vegetal, animal and processed organic products.
MACELLERIA TRENTINA
Macellerie in cui viene proposta carne prevalen-temente allevata e macellata in trentino oltre che salumi tradizionali certificati.
Verein von Metzgereien die herkunftzertifizier-tes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus trentino, anbieten.
Butchers shops selling certified meat from trentino and guaranteed traditional specialities.
CAMPAGNA AMICA
Macellerie in cui viene proposta carne prevalen-temente allevata e macellata in trentino oltre che salumi tradizionali certificati.
Verein von Metzgereien die herkunftzertifizier-tes Fleisch und traditionelle Fleischerzeugnisse aus trentino, anbieten.
Butchers shops selling certified meat from trentino and guaranteed traditional specialities.
TRENTINERBE
Marchio per la valorizzazione delle produzioni trentine di piante officinali.
Mark für die aufwertung der heilpflanzen aus dem trentino.
Mark for the valorization of the officinal plants from trentino.
ORARI APERTURA Öffnungszeiten/Opening hours
DEGUSTAZIONI Verkostungen/Tastings
VISITE GUIDATE Geführte Besichtigungen/Guided visits
gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti, tutti rigorosamente di provenienza locale e trentina, in tutte le loro fasi: dalla produzione, alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen echten
Trentiner Produkte, in den diversen Vorgangsphasen: von der Produktion zur Be-
arbeitung, bis zum Verkauf und deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
The project members guarantees the quality of the offered products, all from Tren-
tino Region, through all working steps: from production to convertion, from selling to their utilisation in typical dishes.
phOTO CRedITS: Furio Battelini (agraria riva del garda), archivio fotografico apt rovereto e Vallagarina - archivio Fototrekking (carlo Baroni, Daniele lira, chiara cei, enrico genovesi), attilio cristanini, Farmacia Foletto, Fototeca consorzio per il turismo Valle di ledro (Bruno Ferrari, circolo Fotoamatori Valle di ledro, renzo Mazzola, Natalia pellegrini), Fototeca ingarda trentino s.p.a. (andrea Bertoldi, paolo Borsato, g. paolo calzà, Marica cattoi, ronny Kiaulehn, patrizia N. Matteotti, roberto Vuilleumier-promovideo, Daniele tonelli), Fototeca trentino sviluppo s.p.a. (andrea angelini, carlo Baroni, alexander Debiasi, paolo Degiampietro, pio geminiani, Daniele lira, Marco simonini, patrizia Zelano), aldo Miorelli, Molino pellegrini, Nicola peroni – olio cru, omkafè, Marco rosà, ufficio eventi (eleonora raggi), Villa Nicolli romantic resort, andrea Zanetti.
29
30
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola La ContadinaVia giusti, 12- Bondone 0465 299546 [email protected] www.vallediledro.com/lacontadina
Azienda Agricola Batistìloc. Derco - Bezzecca, ledro 347 5981396 [email protected] www.vallediledro.com/batisti
Trasformati con piante officinali, confetture, sciroppi, verdure sott’olio, salse.il meglio dalla natura. l’azienda biologica immersa nei pascoli alpini sopra il lago d’idro a 1000 mt sul livello del mare. coltivazione piccoli frutti, ortaggi e raccolta spontanea di piante officinali, che trasformiamo nel no-stro laboratorio in sott’oli e cosmetica, distillazione di oli essenziali di pino mugo. appartamento agrituristico con 4 posti letto, punto vendita, fattoria didattica. altri marchi di qualità: atabio - Buonaterra - prodotti in agriturismo.
Heilpflanzenprodukte, Konfitüren, Fruchtsirupe, in Öl eingelegten Gemüse, Soßen.Das Beste aus der Natur. Der Bio-Bauernhof liegt in der alpenweiden oberhalb von idrosee, 1000 Meter über dem Meeresspiegel. Waldbeeren, gemüse und gesammelte heilpflanzen werden im labor in Öl eingelegten gemüse und Kosmetik verwandelt. Ätherischer Öl von Bergkiefer wird destilliert. Ferienwohnung mit 4 Betten, Verkaufs-punkt und didaktische aktivitäten auf dem Bauernhof.
Weitere Qualitätsmarken: atabio - Buonaterra - prodotti in agriturismo.
Processed products with medicinal plants, Jam, syrup, pickled vegetables, sauces. the best of nature. the organic farm is located in the alpine pastures above lake idro. cultivation of wild berries, vege-tables and collection of medicinal plants, which angelo and his family turn in in-oil pickled vegetables and cosmetics. Distillation of essential oil of dwarf mountain pine. apart-ment with four beds, shop, didactic activities.other quality brands: atabio - Buonaterra - prodotti in ag-riturismo.
Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt.a Bezzecca, 2 Km dal lago di ledro. in estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di tremalzo, yogurt, ri-cotta fresca e affumicata.
Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt.Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom ledrosee entfernt. im sommer sind die Kühen in den almen von tremalzo (hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten großvater Mario zu-sammen mit dem enkel Marco Käse, Butter, caciotta tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem ri-cotta.
Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt.the farm oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from lake ledro. in summer the cows move to the alpine pastures in tremalzo. after milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, caciotta tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: Malga Bezzecca, Tremalzo (in estate/im sommer/during summer time)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Miele - Honey Cellana GiovanniVia Marconi 133/B - tiarno di sopra, ledro 0464 595075 [email protected] www.vallediledro.com/mielecellana
Miele millefiori, di castagno, di tiglio, di acacia, polline, propoli grezza, candele di cera d’api.cellana giovanni coltiva la passione per le api e per il miele. le arnie si trovano a pochi passi dal lago d’am-pola e le api possono spaziare dal bosco di conifere ai verdi prati fioriti per un ottimo miele millefiori. inoltre ha propoli, polline e candele di cera.
Blüten-, Kastanien-, Linde-, Akazienhonig, Pollen, Propolis, Wachskerzen.Die Bienenhäuser befinden sich in der Nähe von am-polasee und die Bienen dürfen von Wald bis zu den Blumen voll mit Blumen fliegen, um guter Blüten-honig zu machen. Dazu hat er propolis, pollen und Wachskerzen.
Wildflower, chestnut, linden and acacia honig, propolis, pollen, candles of wax.since few years giovanni cellana cultivates his pas-sion for bees and honey. the beehives are located a few steps from lake ampola and the bees can range from coniferous forest to green meadows for a great wildflower honey. Moreover, he has propolis, pollen and candles of wax.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: ore 8.00 - 20.00 via Marconi 133/b – Ledro, Tiarno di Sopra
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
1 2 3
31
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Mora GiulianoVia guella, 9 - Bezzecca, ledro 340 9034136 [email protected] www.vallediledro.com/moragiuliano
Formaggi di mucca e capra, burro e ricotta fresca, yogurt.Vendita di formaggi di mucca e capra, burro, quark, jogurt e gelato, vino, miele marmellata e olio d’oliva. l’azienda agricola Mora giuliano è membro di “cam-pagna amica” della coldiretti.
Kuh- und Ziegenkäse, Butter, Ricotta, Jogurt.Verkauf von Kuh-und Ziegenkäse, Butter, Quark, Jo-ghurt und eis, Wein, honig, Marmelade und olivenöl. Der Bauernhof Mora giuliano ist Mitglied der “campa-gna amica” von Bauernverein.
Cow and goat cheese, butter, fresh ricotta, yoghurt.sell of cow-cheese, goat-cheese, butter and ricotta, yogurt and ice-cream, wine, honey, jam and olive oil. the Farm Mora giuliano is member of “campagna amica” of the farmer association.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: 16.00-22.00 Estate/summer/sommer: tutti i giorni/immer geöffnet/everyday
Nuovo punto vendita in Loc. Proaec
Azienda Agricola Pinabel Via giacomo cis, 2 – Bezzecca, ledro 349 6118386 [email protected] www.vallediledro.com/pinabel
Zafferano, composta di carote e cipolle, sale da cucina con erbe aromatiche.Nel 2011 la Val di ledro lancia un’inedita coltivazione di zafferano grazie ad una giovane produttrice del luogo che ha voluto introdurre nella sua azienda biologica prodotti di alta qualità. Dopo una fase di sperimenta-zione, grazie alle condizioni climatiche, prende piede in forma concreta e con buoni risultati a Bezzecca in località pinabel. proprio laboratorio artigianale.
Safran, Konfitüren mit Karotten und Zwiebeln, Kräutersalz.silvia hat einen anbau von safran, ein produkt von hoher Qualität, in ihrem Bio-Bauernhof, eingeführt. Nach der testphase, dank der klimatischen Bedin-gungen, wachsen in den Feldern des Bauernhofes pinabel ganz schöne safranblumen. handwerkliche herstellung.
Saffron, jam of carrots and onion, aromatic salts.silvia began to cultivate saffron, a high quality prod-uct, in her organic farm close to the village of Bezzec-ca. after a few years, thanks to the climatic condi-tions, in her fields are growing many colorful saffron flowers. handycraft business.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: (in estate/im sommer/during summer time)
Macelleria Cis MassimoVia XXi luglio, 8 - Bezzecca, ledro 0464 591023 [email protected] www.macelleriacis.it
Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel.la Macelleria cis Massimo può vantare il marchio di qualità di “Macelleria tipica trentina”. propone carni di alta qualità sia bovina che suina, prodotti tipici locali come la carne salada, la luganega, lo speck, salami con cervo, capriolo, wurstel, pancetta stagionata e pan-cetta affumicata.
Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren.Die Metzgerei darf sich von Qualitätszeichen „ty-pische Metzgerei von trentino“ rühmen. sie bietet sowohl rind- als auch schweinfleisch von höherer Qualität, typische produkte wie carne salada (ty-pisch mariniertes Fleisch) und luganega (typische salami), räucherspeck, Wurstwaren, hirsch- und rehsalami, frisch und geräucherten speck an.
Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami.in recognition of his competence, quality and respect for tradition, Massimo cis has awarded the registered mark “Macelleria tipica trentina” (traditional Butch-ers of trentino). he prepares all the best known and traditional products like carne salada (marinated meat), speck, trentino’s luganega, salami, sausages, smocked and cured bacon, and much more.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: 8.00 - 12.00/16.00 - 19.00
dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso
so nachmittags (sommer), Mo - Do nachmittags und so (Winter) geschlossen/sun
afternoon (summer), Mon - thu afternoon and sun (winter) closed
luganega trentina
4 5 6
32
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Macelleria Zecchinipiazza obbedisco, 9 - Bezzecca, ledro 0464 591118 [email protected] www.macelleriazecchini.com
Produzione propria di cacciatori e mocette di selvaggina, speck, salumi stagionati e freschi e gastronomia locale.produzione propria di insaccati locali affumicati al naturale con legno di faggio. speck, pancetta, lardi aromatizzati, carne salà, salamini e mocette di selvag-gina, gastronomia locale carne di prima qualità, scot-tona, asino, cervo e ovina.
Hausgemachte Wurstware; Räucherspeck und Salami.eigene herstellung von lokalen Würstchen mit na-türlichem Buchenholz geräuchert. räucherspeck, aromatisierten schmalz, carne salada (typisch ma-riniertes Fleisch), hirschsalami, typische produkte, hochwertiges Fleisch, rind, esel, hirsch und schafe.
Home-made sausages, speck and salami.own production of local sausages, naturally smoked with beech wood. speck bacon and spiced lards, typi-cal soused meat, game salami and light ham, and local gastronomy specialties. high quality and fresh meat: beef, venison, mutton and donkey.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: 8.00-12.30/15.30-19.30
dom pomeriggio (estate), lun - gio pomeriggio e dom (inverno) chiuso so nachmittags (sommer), Mo - Do nachmittags und so (Winter) geschlossen/sun afternoon (summer), Mon - thu afternoon and sun (winter) closed
Azienda Agricola Oradini Cristianpiazza garibaldi – Bezzecca, ledro 349 4752165 [email protected] www.vallediledro.com/oradinicristian
Latte Ledro
Via generale dalla chiesa - Bezzecca, ledro 328 6454026 [email protected] www.vallediledro.com/latteledro
Latte crudo.azienda agricola situata tra Bezzecca e la Val concei, gestita da cristian con l’aiuto del padre Flavio. la stal-la ospita 30 vacche da latte di razza bruna alpina il cui latte si può acquistare direttamente presso il distri-butore di latte crudo in piazza garibaldi a Bezzecca. latte fresco dal produttore al consumatore!
Frische Milch.Bauernhof zwischen Bezzecca und concei tal, ver-waltet von cristian mit der hilfe von seinem Vater Flavio. im stall sind 30 Milchkühen „Braunvieh“, deren Milch direkt aus dem Milchautomat in der piazza gari-baldi immer frisch zu kaufen ist. Milch direkt von der Kuh zu deiner Milchflasche!
Raw milk. Farm between Bezzecca and Val concei managed by cristian with the help of his father Flavio. the cowshed is the home of 30 cows “Braunvieh”, whose milk can be purchased always fresh from the milk dispenser in the piazza garibaldi in Bezzecca. Fresh milk from the cow to your milk bottle!
Formaggi, burro.latte ledro nasce dall’abilità casearia di famiglia, dove la bontà dei formaggi è dovuta alla qualità della loro materia prima: il latte. grazie al bestiame allevato con fieno profumato dei pascoli di montagna, i prodotti si distinguono per i loro speciali sapori e per le diverse fragranze, che li rendono appetibili per tutti i palati.
Käse, Butter.Für „latte ledro“ sind 2 punkten wichtig: Qualität und leidenschaft. Das Vieh ist mit duftendem heu von den almen gezüchtet und die produkte zeichnen sich durch ihren besonderen geschmack und verschiede-nen Düften aus, die sie attraktiv für jeden geschmack machen.
Cheese, butter.“latte ledro” was born from the dairy ability and pas-sion of the family oradini and the milk quality. the cows are bred with fragrant hay from the mountain pastures, so that the products are characterized by distinctive flavour and different scents, ideal for every taste.
Aperto tutto l’anno 24/24 Das ganze Jahr geöffnet 24/24h all Year open 24/24
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Aperto tutti i giorni Jeden tag geöffnet open every day
9.00-12.00 13.30-19.30
7 8 9
33
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Ortaggi di Montagna di Matteo SegallaVia Dromaè, 17 – Mezzolago, ledro 348 0353952 [email protected] www.ortaggidimontagna.it
Patate - zucchini - pomodori.ortaggi di Montagna è una azienda agricola specia-lizzata nella produzione di patate a pieno campo, zucchine su pacciamatura e pomodori in serra. tutti i prodotti vengono coltivati con innovativi sistemi bio-logici!
Kartoffeln - Zucchini - Tomaten.“ortaggi di Montagna” ist ein Betrieb, der in der pro-duktion von Kartoffeln, Zucchini auf Mulchen und to-maten im gewächshaus spezialisiert ist. alle produk-te werden mit innovativen biologischen systemen gezüchtet!
Potato - zucchini - tomatoes.“ortaggi di Montagna” is a little farm specialized in the production of potatoes, zucchini on mulch and toma-toes in greenhouse. Matteo uses innovative organic systems for his vegetables.
Azienda Agricola Bosc del MeneghìVia casarino - loc. pur, ledro 389 5150167 [email protected] www.bosc-del-meneghi.it
Piccoli frutti, piante officinali, confetture, sciroppi, cosmetici.a 150 metri dal lago di ledro immersa nella natura della pineta di pur e contornata da montagne in un paesaggio fiabesco. oltre a lamponi, mirtilli, ribes e more, ortaggi, piante officinali e trasformati (confet-ture, sciroppi e cosmetici). un’asinella ed alcune pe-core allietano la visita di grandi e piccini.
Waldbeeren, Heilkräuter, Konfitüren, Fruchtsirupe, Kosmetik.Befindet sich 150m vom ledro see entfernt, in der Kiefernwald von pur in einer märchenhaften land-schaft. himbeeren, heidelbeeren, Johannisbeeren und Brombeeren, gemüse, heilpflanzen und verar-beiteten produkten wie Marmeladen, sirupe, Kosme-tik. ein esel und einige schafe, begrüßen die Kindern.
Wild berries, medical plants, jams, fruit syrups, cosmetics.is located 150 meters from lake ledro, nearby the pine forest in pur in a fairytale landscape. raspber-ries, blueberries, currants and blackberries, vegeta-bles, medicinal plants and processed products such as jams, syrups and cosmetics. there is also a donkey and some sheep to cheer the visit of children.
Punto vendita/geschäft /shop: Maggio - novembre Mai-November/May-November 10.00-12.00/15.00-18.30
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Farmacia A. FolettoVia cassoni, 3 - pieve, ledro 0464 591038 [email protected] www.foletto.net
Liquori e sciroppi di frutta, picco rosso, Liquimenta.produzione artigianale di liquori, tra cui il picco rosso, ottenuto da fragole e lamponi di montagna vigoro-samente aromatico, l’amaro Foletto, ottenuto me-diante infusione di erbe montane e sciroppi ad alta concentrazione di frutta nei gusti di lampone, menta, marasche, mirtillo nero e ribes. Novità il fresco liquore liquimenta.
Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta.traditionelle herstellung von likören, einschließlich der bekannte „picco rosso“, von erdbeeren und him-beeren erhalten; der „amaro Foletto“, eine infusion von Bergkräuten und sirupen mit einer hohen Kon-zentration von Früchten in den aromen von himbee-re, Minze, Kirschen, heidelbeeren und Johannisbee-ren. unsere Neuigkeit: liquimenta, ein likör mit Minze und lakritz.
Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta.own production of liqueur like the well known picco rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; amaro Foletto, obtained through the in-fusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. try also the new liquimenta, with liquorice and mint.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00
Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im sommer/ only in summer: 10.00-12.30/16.30-21.30)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
10 11 12
34
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Rossi Andrealoc. Besta - Molina, ledro - 337 395637 [email protected] www.vallediledro.com/rossiandrea www.aziendaagricolarossiandrea.com
Ortofrutta, piccoli frutti.l’azienda e’ accreditata nel circuito “campagna ami-ca” della coldiretti e “Mercato della terra” di slow Food. coltiva principalmente Mirtillo Nero e piante aromatiche. in vendita presso l’azienda i prodotti fre-schi e trasformati tra cui confettura e cosmesi natu-rale.
Gemüse, Beeren.Der Bauernhof ist Mitglied der Vereine „campagna amica“ von Bauernverein und „Mercato della terra“ von slowfood. es werden vor allem heidelbeeren und heilkräuter angebaut. Zu verkaufen gibt es fri-sche produkte, Konfitüren und natürlichen Kremen.
Vegetables, berries.the azienda is accredited in the circuit “campagna amica” of the farmer association and “Mercato della terra” von slow Food. We mainly cultivate blueberry and herbs. on sale at our farm fresh and processed products such as jam and natural cosmetics.
Miele - Honey Piva Fausto Via Maffei, 31 - Molina, ledro 0464 508413 [email protected] www.vallediledro.com/mielepiva
Azienda Agricola ArmaniniVia arcioni, 56 - Biacesa, ledro 0464 508299 Via linfano, 39 - arco - 0464 505224 [email protected] - www.armanini.it
Miele.la famiglia piva produce miele millefiori, polline e propoli della Valle di ledro oltre a profumate candele decorative in cera d’api. Fausto cura e coltiva le sue api in 60 alveari nelle zone di Molina di ledro e nella tran-quilla e verde piana di pur.
Honig.Die Familie piva produziert Wildblumen honig, pollen und propolis des Valle di ledro sowie dekorative Duft-kerzen aus Bienenwachs. Fausto pflegt seine Bienen in 60 Bienenstöcken in Molina di ledro und pur.
Honey.the family piva produces wildflower honey, pollen and propolis of Valle di ledro as well as decorative scented candles from beeswax. Fausto takes care of his bees in 60 beehives in the areas of Molina and in the peaceful and green plain of pur.
Trote, salmerini.Dal 1963 armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di trota e salmerino. acque pure, rigidi pro-tocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodot-to sempre fresco e genuino.
Forellen, Saiblinge.seit 1963 bringt armanini die besten Forellen und sai-bling-exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrie-ben züchtet und vermarktet. reines Wasser, strenge ernährungsprotokolle, respekt für den normalen le-benszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches erzeugnis zu liefern.
Trouts, chars.since 1963 armanini serves fresh mountain fish, pro-cessing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: 08.00-20.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00-12.00/14.30-17.30 sab pomeriggio - dom chiuso sa nachmittags - so geschlossen sat afternoon - sun closed
Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione presso la troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung only by reservation
Vendita diretta presso gli allevamenti di Biacesa/Arco Direct sale in Biacesa/arco Direktverkauf in Biacesa/arco
13 14 15
35
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola La GenzianaVia pichea 6, locca, ledro 345 4466674 [email protected] www.lagenzianaledro.com
Piante officinali spontanee, sciroppi, marmellate, trasformati sott’olio, formaggi freschi, stagionati e burro.l’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova a locca, nella splendida Val di concei. grazie alla raccolta di piante officinali spontanee, l’azienda offre sciroppi, marmellate e trasformati sott’olio. Dal latte invece formaggi freschi, stagionati e burro.in estate svolge l’attività a Malga trat (1550m), dove potrete trovarci tutti i giorni per osservare la lavorazione del latte ed assaggiare i nostri prodotti.
Sirup von Heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl, Käse, Bergbutter.Der kleinen Bauernhof bietet sirup von heilpflanzen oder Beeren, Marmeladen, Wildgemüse in Öl. Von fri-scher Milch produziert Käse und Bergbutter. im som-mer finden sie die produkte in der alm Malga trat, (1550 m). Die alm ist mit dem auto erreichbar, jeden tag geöffnet.
Syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil, cheese, mountain butter.the little farm offer syrups made of medicinal plants or berries, jams, wild vegetables in oil. From fresh milk good cheeses and mountain butter. During the sum-mer, you find us on the alpine pasture of Malga trat, (1550m). the dairy farm is accessible by car, and find all our products.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Malga Trat (in estate/im sommer/during summer time)
Azienda Agricola Segalla FabioVia Mario Bianchi - lenzumo, ledro 0464 591596 [email protected] www.vallediledro.com/segallafabio
Fragole, verdure fresche, confetture, verdure sott’olio.coronata dalla bellezza e dalla storia della Val concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.
Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüse in Öl.umgeben von der schönheit und der geschichte conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus erdbe-eren und lokaler gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten gemüsen.
Strawberries, vegetables, jams, vegetables pickled in oil.crowned by the beauty and the history of Val concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.
Marroni e prodotti tipici.l’associazione si occupa della custodia e promozio-ne del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale.
con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.
Maronen und typische Produkte.Der Verein beschäftigt sich mit dem schutz und der Förderung des gebiets. Durch thematische Veran-staltungen, bietet es natürliche produkte und von lokaler tradition, in jeder Jahreszeit an. in Zusamme-narbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche artenvielfalt der gegend zu erläutern.
Maroni and typical products.the association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. in cooperation with an edu-cational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.
Punto vendita/geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-september June-september 8.00-12.00/15.00-18.30
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
16 17 Associazione Tutela Marroni e Prodotti Tipici di CampiVia Zucchetti, 7 - campi, riva del garda 0464 501197 - 333 4365401 [email protected]
18
36
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Macelleria BertoldiVia s.Nazzaro, 4 - riva del garda c/o agraria riva del garda - 0464 553076 [email protected] www.macelleriabertoldi.com
Allevamento bovini e scottona,carne salada tipica, salumi trentini, pronto-cuoci.Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovi-ni. commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e spe-cialità gastronomiche trentine.
Zuchtrinder und Färsen, typisches gesalzenes Fleisch, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte.Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch rindfleischer-zeuger. Direktverkauf von trentiner Kälber und Kanin-chen, italienischer schweine und hühner. spezialisiert auf die herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten rezept, “lucaniche”, Wurst, schmalz. Bietet auch Fleisch am spieß, gastronomische spezialitäten aus trentino und Fertiggerichte.
Breeding cattle and heifers, typical salted meat, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farm-ers. it sells calves and rabbits from trentino and ital-ian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. offers also meat skewers, gastronomical recipes of trentino and ready meals.
Molino Pellegrini
Via Varoncello, 27 - Varone, riva del garda 0464 521323 [email protected] www.molinopellegrini.it
Agraria Riva del GardaVia s. Nazzaro, 4 - riva del garda 0464 552133 [email protected] www.agririva.it
Farine di mais e grano saraceno, e loro derivati (pasta, biscotti, grissini,...).Fondato nel 1903, vanta oltre cent’anni di storia nella macinazione del mais e del grano saraceno; è un’a-zienda familiare, artigianale, dove l’uomo e la sua esperienza sono ancora un elemento fondamenta-le. rimane uno degli ultimi molini storici in trentino. propone anche biscotti, pasta, grissini e saponette al mais.
Mais- und Buchweisenmehl und Nebenerzeugnisse (Nudeln, Kekse, Brot-Sticks,...).1903 gegründet, mahlt es Mais und Buchweizen. Bis zum heutigen tag bleibt es eines der letzten histori-schen Mühlen im trentino, wo ein Mann und seine er-fahrung immer noch ein wesentliches element sind. Das unternehmen bietet auch Kekse, Nudeln, Brot- sticks und seife mit Mais an.
Corn and buckwheat flour and derived products (pasta, cookies, breadsticks,...).Founded in 1903, it grinds corn and buckwheat. to this day it remains one of the last historical mills in trentino where man and his experience are still a fun-damental element. the company also offers cookies, pasta, bread sticks and soap with corn.
Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc.Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO.azienda storica dell’alto garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzio-ne al territorio. Nel rinnovato punto vendita “corte del tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.
Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine.Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO.historisches unternehmen des alto garda, produ-ziert ausgezeichnetes olivenöl extra, Weine und trentodoc. stets auf der suche nach Qualität im re-spekt zur umgebung. Das geschäft “corte del tipico” bietet das Beste aus lokalen produkten des trentino, Führungen und Verkostungen.
Winery: production of white, red and sparkling wines.Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil.historical company of the alto garda, produces ex-cellent extra virgin olive oil, wines in particular the trentodoc. always looking for the quality in respect to the territory. the selling point “corte del tipico” offers the best of local products of trentino, guided visits and tastings.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: lun - sab/Mo - sa/Mon - sat: 8.00-12.30 ven/Fr/Fri: 15.00-19.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: lun - sab/Mo - sa/Mon- sat: 8.30-12.30/15.00-19.00 dom/so/sun: 8.30 - 12.30 (solo periodo festivo e natalizio nur Ferien- und Weihnachtszeit only holiday and christmas season)
Rivolgersi al personale punto vendita sich an das personal im geschäft wenden please ask the staff in the selling point
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: lun–sab/Mo–sa/Mon–san: 8.30-12.30/15.00-19.00
19 20 21
38
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Fiore Salumi Tipici TrentiniVia cogozzi 2/M - loc. ceole, arco 0464 532869 [email protected]
Lavorazione e trasformazione carni suine e bovine.È una piccola realtà artigianale a conduzione fa-miliare guidata dall’esperienza e dalla passione del proprietario e capofamiglia sergio lorandi che ha fatto della qualità, della trasparenza e dell’onestà i capisaldi del proprio lavoro e della propria attività.
Schweine- und Rindfleisch Veredlung und Bearbeitung.es ist ein Familienunternehmen, das von der er-fahrung und der leidenschaft des eigentümers ser-gio lorandi geführt wird. er hat aus Qualität, transpa-renz und ehrlichkeit die eckpunkte seines geschäfts gemacht.
Pork and beef shaping and processing.it’s a family business guided by the experience and the passion of the owner sergio lorandi, who has made quality, transparency and honesty the cornerstones of his work and of his business.
Azienda Agricola Le Terre del SoleVia pernici, 22 - pranzo, tenno 348 8222981 [email protected] www.garda-terredelsole.it
Acetaia del Balsamicostrada di s. Zeno, 2 - cologna, tenno 0464 550064 [email protected] www.acetaiadelbalsamico.it
Olio extravergine di oliva, patate, marroni, vino.l’azienda biologica coltiva nel comune di tenno circa 500 olivi e tre varietà di patate. produce vini senza sol-fiti aggiunti. e’ possibile degustare, acquistare e con-sumare sul posto i prodotti aziendali.
Olivenöl Extra, Kartoffeln, Maronen, Wein.unser Bauernhof liegt in tenno, wo etwa 500 oli-venbäume und drei verschiedene Kartoffelsorten an-gepflanzt wurden. sulfrat-freier Wein wird auch hier produziert. im haus sind Verkostungen und einkauf möglich.
Extra virgin olive oil, potatoes, maroni, wine.our farm grows about 500 olive trees and three dif-ferent kinds of potatoes in tenno district, We produce sulfrite-free wines. tastings and shopping of our products are available.
Balsamico Trentino, olio extra vergine di oliva, ricotta, formaggi, salumi, carni, carne salada e vini (Cabernet, Merlot, Rebo e Gewürztraminer).l’agriturismo acetaia del Balsamico sorge in posizio-ne panoramica vista lago, sulle pendici di cologna di tenno, a soli 4 Km da riva del garda. Vendita diretta di Balsamico trentino, olio extra vergine d’oliva, Vini (ca-bernet, Merlot, rebo, gewürztraminer) e formaggi.
Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, „Carne Salada“ Fleisch and Weine (Cabernet, Merlot, Rebo und Gewürztraminer).acetaia del Balsamico ist ein moderner Bauernhof mit restaurant und Zimmer und liegt nur 4 Km von riva del garda entfernt, in eine ruhige lage am Fuße von eigene Weinberge. Direkte Verkauf von Balsami-co trentino, olivenöl, Weine (cabernet, Merlot, rebo, gewürztraminer), und Käse.
Balsamico, extra virgin olive oil, cheese, cold cuts, meat, “Carne Salada” and wines.acetaia del Balsamico is a modern farm with restau-rant and rooms, situated on the hills of cologna di tenno (4 Km from riva del garda), surrounded by own vineyards and with unique view over the lake. selling point of own products: Balsamico trentino, olive oil, wines (cabernet, Merlot, rebo, gewürztraminer) and cheese.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: 10.00-22.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
dom chiuso/so geschlossen/sun closed
22 23 24
40
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Omkafè
Via aldo Moro, 7 - arco 0464 552761 [email protected] www.omkafe.com
Selezione, lavorazione e tostatura caffè.Nasce nel 1947 dalla passione di ottorino Martinelli. oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la tor-refazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo.
Vi è possibile visitare il Museo e la ”Bottega” dove, ol-tre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze.
Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten.entstand 1947 aus der leidenschaft von ottorino Martinelli. heute, mit der gleichen Kunsthandwerk-lichkeit und innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen stil weltweit.
hier finden sie ein Kaffee-Museum und ein shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und espressoma-schinen, werden sie viele leckere Delikatessen finden.
Coffee selection, processing and roasting.Founded in 1947 by ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roas-tery keeps up a family tradition made of quality and italian style.
here is possible to visit the Museum and a shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: lun - ven/ Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00 - 12.00/14.30 - 18.30 sab/sa/sat: 8.00 - 12.00
Presso il nostro punto vendita im geschäft/at the shop
Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine gruppen)/ free cof-fee Museum visit (no groups)
OlioCRU
oliocru point piazza iii Novembre, 6/a – arco 0464 517607 [email protected] - www.oliocru.it
Olio extravergine d’oliva.
È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello in-ternazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.
Natives Olivenöl Extra.
es ist ein junges unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der ernte bis zur extraktion, abfüllung und aufbewahrung. es ist ein strenges prozess, welches bereits mit zahlreichen auszeichnungen auf internationaler ebene belohnt wurde. Das Native olivenöl extra “Denocciolato” gehört zu den führenden produkten.
Extra virgin olive oil.
it’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. it is a rigorous process, which has al-ready been awarded with numerous international prizes. the extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.
Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre cantine:• Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto archi-
tettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni.
• Cantina diArco: un accogliente puntovendita chepropone vini inconfondibili che rispecchiano la natu-ra e la purezza del trentino.
Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. erleben sie die erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien:• Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde
architektur mit Führungen und Verkostungen zusam-men mit trentiner produkten.
• Arco Kellerei:Weindirektverkauf. Siewerden dort uverwechselbare Weine, typisch für die region trenti-no, finden.
Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine.We are delighted to welcome you to discover our wineries:• Rotari and MezzacoronaWinery: a building which
represent an unique architectural project. Visits with guided tasting.
• ArcoWinery:awineshopwhereyoucanbuyanden-joy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: lun - sab/Mo - sa/Mon - sat: 9.30-12.30/15.00-19.00
sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in english)
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop (arco): lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/sa/sat: 9.00-12.00/14.00-19.00
in San Michele a/A Info: 0461 616300
25 26 Cantina MezzacoronaVia goito , 1 - Bolognano, arco - 0464 532132 Via tonale, 110 - san Michele a/a [email protected] - [email protected] www.mezzacorona.it - www.rotari.it
27
42
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Cooperativa Ortofrutticola Valli del SarcaViale Daino, 84 - pietramurata, Dro - 0464 507184 Via r. Zandonai, 20 - Dro Via s. caterina, 70 - arco [email protected] - www.vallidelsarca.it
Mele, susine DOP, prugne secche e kiwi.Magazzino per la raccolta, conservazione e lavorazio-ne frutta dei soci, poi commercializzata dal consorzio la trentina al quale la cooperativa è associata. attività parallela con emporio agrario per la vendita di scorte agrarie e Bottega con frutta e prodotti tipici.
Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen und Kiwi.lagerhaus für die einsammlung, Behandlung und Konservierung von frischem obst der Mitglieder. Das obst wird dann vom “consorzio la trentina”, dem die Firma assoziert ist, vermarkt. parallele aktivität zum geschäft der agrargenossenschaft für den Verkauf von agrar-produkten und obst & typischen pro-dukten.
Apples, DOP plums, dried plums and kiwi.Warehouse specialized in collecting, storaging and treatment of fresh fruits coming from the associated members, then commercialized through the associ-ated “consorzio la trentina”. parallel activity with the agrarian association in selling organic products, fruits and typical products.
Frantoio Ivo BertaminiVia s. Valentino, 4/a - Vignole, arco 347 3693320 [email protected]
Presidio Slow Food Broccolo di Torboletorbole sul garda 347 7019075 [email protected]
Olio extravergine di oliva.Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. recen-temente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.
Olivenöl Extra.1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der produktion von olivenöl extra ver-gine (organisch zertifiziert) die herstellung von kos-metischen produkten wie Badeöl, shampoo, Balsam, seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze produktion basiert auf einer wertvollen, in nach tra-dition erhaltenen Mischung.
Extra virgin olive oil.Founded in 1960, is a family-run business: most re-cently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, sham-poo, balsam, soap, moisturizing cream. all of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.
Broccolo. il presidio, nato dal pre-esistente comitato, è costi-tuito da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le ca-ratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.
Brokkoli.Das presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, produzenten und restaurant- inhabern. es fördert und schützt dieses hochwertige produkt, bekannt für seine typizität und die organo-leptische eigenschaften, das in dem gastronomi-schen lokalen angebot als wertvoll eingetreten ist.
Broccoli.slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & res-taurants. the presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a high-light the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: lun-sab/Mo–sa/Mon–sat: 09.00-12.00/14.00-17.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
novembre – febbraio November – Februar November – February
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop (Pietramurata): lun-sab/Mo-sa/Mon-sat: 8.30-12.30/14.45-18.30
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
28 29 30
43
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Gino PedrottiVia cavedine, 7 - lago di cavedine 0461 564123 [email protected] www.ginopedrotti.it
Vini, Vino Santo Trentino e grappe.È dal 1912 che la nostra famiglia ha scelto di fare vino e di dedicarsi ad accogliere amici e ospiti nella soleg-giata Valle dei laghi. Nosiola, chardonnay, cabernet Franc, Merlot e schiava sono le nostre uve da osser-vare, ascoltare, accompagnare in bottiglia nel rispetto della loro identità.
Wein, Vino Santo Trentino und Grappas.seit 1912 ist unsere Familie mit großer leidenschaft im Weinbau tätig und empfängt Freunde und gäste im sonnigen Valle dei laghi. Nosiola, rebo, chardon-nay, cabernet Franc, Merlot und schiava sind unsere trauben, die wir beobachten, anhören und bis zum abfüllen in die Flasche begleiten, ohne dabei jemals ihre identität aus den augen zu verlieren.
Wine, Vino Santo Trentino (Holy Wine) and grappas.it is since 1912 that our family has been making wine and been devoting itself to welcome friends and the guests of the sunny Valle dei laghi. Nosiola, rebo, chardonnay, cabernet Franc, Merlot and schiava are our grapes to be observed, listened to, and accompa-nied into the bottle respecting their identity.
Azienda Agricola Biologica Gostner RobertoVia Di Vespiai, 35 - Drena 347 2669734 - 340 2753987 [email protected] www.aziendaagricolagostner.com
Azienda Agricola Zanetti AndreaVia al gac’, 6 - Drena - sede 0464 541268 Magazzino frutta 0464 356867 [email protected] www.piccolifruttizanetti.it
Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, trasformati, uova, latte di capra.Nasce nel 2008 dalla passione di roberto e tina per la natura e gli animali. produce ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la stagionalità dei prodotti. si allevano capre, galline e conigli. attività di fattoria didattica per scuole e famiglie.
Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch.es wurde in 2008 aus leidenschaft für Natur und tiere von roberto und tina gegründet. es produziert gemüse, Beeren, pflaumen, Äpfel und verarbeitete produkte im einklang mit den saisons. Wir züchten Ziegen, hühner und Kaninchen. lehrbauernhof tätig für schulen und Familien.
Vegetables, berries, plums, apples, processed products, eggs, goat milk.Founded in 2008 thanks to roberto and tina’s passion for nature and animals. produces vegetables, berries, plums, apples and processed products respecting their seasonality. goats, chickens and rabbits breeding. edu-cational activities for schools and families.
Fragole e Piccoli frutti.30 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi d’italia e nel punto vendita presso il ristorante tipico la casina di Drena. all’ingrosso, se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in alto garda.
Erdbeeren und Waldfrüchten.30 Jahre erfahrung in der produktion von erdbeeren und Waldfrüchten. sie finden unsere produkte, von Juni bis oktober, in den besten geschäften in italien und in unserem shop direkt beim typischen restau-rant “la casina” in Drena. Wenn sie ein geschäft, ein restaurant oder eisdiele sind, kontaktieren sie uns bitte für großhandel verkauf, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen gardasee.
Strawberries and other berries. 30 years of experience in the production of straw-berries and other berries. You can find our products, from June to october, in the best shops of italy and in our store directly at the typical restaurant “la casina” in Drena. if you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us for wholesale purchases, we make daily deliveries to the whole North lake garda area.
Aprile – ottobre april – oktober april - october
Tutti i giorni/alle tage/every day: 10.00–17.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
giugno - ottobre Juni - oktober June - october
Punto vendita/geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina”
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft /shop: Settembre - maggio september - Mai september - May 9.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
31 32 33
44
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Biologica Toniolli PaoloVia alle piazze, 7 – ronzo chienis 320 0351308 [email protected]
Ortaggi di montagna biologici.l’azienda agricola, a conduzione familiare, si trova in Val di gresta tra i 900 e i 1250 m di altitudine. i nostri ortaggi racchiudono la genuinità della coltivazione con metodo biologico, la qualità e il gusto dell’alta montagna, nel rispetto della stagionalità.
Biologische Gemüse des Berges.Der landwirtschaftliche Familienbetrieb befindet sich in Val di gresta, zwischen 900 und 1250 m höhe. un-sere gemüse enthalten die natürliche Bewirtschaf-tung mit den Bio-Methoden, die Qualität und den geschmack der hohen Bergen, mit rücksicht auf die Jahreszeiten.
Organic vegetables from the mountain.the farm is located in Val di gresta, between 900 and 1250 mt altitude. our vegetables keep the genuineness of the growing with bio-methods, the quality and the taste of the high mountain, with respect to the sea-sons.
Azienda Agricola Pedrotti AndreaVia lungo lago, 4 – lago di cavedine 329 2352769 [email protected]
Azienda Agricola Lorenzo CampedelliVia case sparse, 20/b - santa Barbara, ronzo chienis - 349 6425620 [email protected] www.arhorses.com
Ortaggi, frutta, uova, trasformati di verdura, confetture.l’azienda produce e vende al dettaglio ortaggi, frutta, trasformati di frutta e verdura e uova. alleva conigli e galline a terra. il metodo di coltivazione usato è l’a-gricoltura biodinamica, fortemente improntata alla salvaguardia del territorio per prodotti sani e genuini. svolge attività di fattoria didattica.
Gemüse, Früchte, Eier, verarbeitete Produkte, Konfitüren.Das unternehmen produziert und vertreibt gemüse, obst, verarbeitete obst und eier. Wir halten hasen & hühner, in Freilandhaltung artgerecht und natür-lich. Die verwendete anbaumethode ist eine biolo-gisch-dynamische landwirtschaft. Das team vom lernbauernhof und alle tiere freuen sich über einen Besuch.
Vegetables, fruits, eggs, processed products, jams.the company produces and sells retail vegetables, fruits, processed fruits & vegetables, and eggs. our farming method is free range. the cultivation method used is the biodynamic agriculture. We provide educa-tional activities.
Allevamento cavalli appaloosa bovini black angus - ortaggi. l’azienda agricola si occupa di allevamento ed ortag-gi. l’allevamento di cavalli appaloosa e bovini Black angus è mirato alla produzione rispettivamente di soggetti da gara/turismo equestre e carne di qualità. la coltivazione di ortaggi è in sviluppo ed in attesa di ottenere la certificazione biologica.
Zucht von Appaloosa Pferde und Black Angus Rinder, Gemüse.Der landwirtschaftliche Betrieb bearbeitet gemüse und züchtet Black angus rinder um Qualität rindfleisch zu produzieren und appaloosa pferde, zielgerichtet für Wettbewerbe/tourismus reittiere. Der anbau von gemüse ist in entwicklung und wartet auf das Bio-Zertifikat.
Breeding of Appaloosa horses and Black Angus bovines, vegetables.the farm produces vegetables and farm animals. the appaloosa horses and Black angus bovine breedings are respectively oriented to the produc-tion of race/tourismus horses and quality bovine meat. the vegetable farming is developing and waiting for the bio certification.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop Mar – dom/Di – so/tue - sun 9.00 – 20.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
luglio – dicembre Juli – Dezember/July – December
Mercato biologico sabato mattina in Piazza Erbe a Rovereto. Biologischer Markt am samstag Vormittag in piazza erbe in rovereto. Biological market on saturday morning in piazza erbe in rovereto.
34 35 36
45
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Beltrami AdrianoVia N. sauro, 19 - Nomesino, Mori 331 9198414 [email protected]
Ortaggi misti biologici e uva da vino biologica.la nostra azienda si trova in Val di gresta, dove colti-viamo uva da vino e ortaggi con metodo biologico. la vicinanza con il lago di garda ed i caratteristici terraz-zamenti prevalentemente esposti a sud creano il cli-ma ideale per la coltivazione di ortaggi di alta qualità.
Biologische Gemüse und Trauben.unser landwirtschaftlicher Betrieb befindet sich im grestal, wo wir biologische gemüse und trauben bearbeiten. Die Nähe zum gardasee und die typische terrassen-Felder bilden das ideale Klima für den an-bau von gemüsen aus hoher Qualität.
Organic vegetables and grapes.our farm is situated in Val di gresta, where we culti-vate organic vegetables and grapes. the proximity to the lake garda and the terraced fields create the ideal climate to grow high quality vegetables.
Consorzio Ortofrutticolo Val di GrestaVia longa, 86/90 – ronzo chienis 0464 802922 [email protected] www.valdigresta.org
Nà ValdeGresta Azienda Agricola Ivo Gelminipiazza san Felice, 7 – Valle san Felice, Mori 0464 356953 [email protected]
Ortaggi biologici e integrati.il consorzio ortofrutticolo Val di gresta è una coo-perativa agricola costituita nel 1969. attualmente il consorzio conta 150 soci e movimenta mediamente 20.000 quintali di ortofrutta all’ anno. il prodotto è coltivato secondo due metodi di coltivazione: coltiva-zione integrata (25%) e biologica (75%). certificazione bio e marchio Qualità trentino.
Integrierte und biologische Gemüse.Die obst- und gemüse genossenschaft des gresta-tals ist eine landwirtschaftliche genossenschaft, die 1969 gegründet wurde. Jetzt zählt sie 150 Mitglieder und bearbeitet 20.000 Dz. von obst und gemüse pro Jahr. Das produkt wird nach integrierter (25%) und biologischer (75%) anbaumethode kultiviert. Bio-Zer-tifikat und Qualità trentino Zertifikat.
Integrated and organic vegetables.the fruit and vegetable consortium of the Val di gres-ta is an agricultural cooperative company that was founded in 1969. Now it counts 150 associates and works 20.000 ql. of fruit and vegetable every year. the products are grown with integrated (25%) and organic (75%) farming. Bio-certificate and Qualità trentino mark.
Ortaggi, trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, bevande, sciroppi) bio.la nostra azienda si trova in Val di gresta, nell’or-to biologico del trentino. produciamo ortaggi e trasformati (crauti, sottoli, conserve, confetture, composte, sciroppi e bevande) tutti rigorosamente Bio. presso la nostra struttura è visitabile anche un piccolo museo agricolo.
Gemüse, Sauerkraut, Gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, Getränke, Sirupe, alle bio.unser Betrieb befindet sich im grestatal, dem bio-logischen gemüsegarten von trentino. Wir stellen die folgenden biologischen produkte her: gemüse, sauerkraut, gemüse in Öl, Konserve, Konfitüre, ge-tränke und sirupe. Bei uns ist es auch möglich ein kleines landwirtschaftliches Museum zu besichtigen.
Vegetables, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic. our farm is located in the Val di gresta, the organic vegetable garden of trentino. We produce vegeta-bles, sauerkraut, vegetables in oil, preserves, jams, drinks and syrups, all organic products. there is also the possibility to visit a little agricultural museum.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: mar-sab /Die – sa/tue- sat 8.00 – 12.00
dom e lun chiuso so und Mo geschlossen sun and Mon closed
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Aperto su prenotazione geöffnet nur mit Voranmeldung open only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
luglio - dicembre Juli - Dezember/July - December
Punto vendita/geschäft /shop: tutti i giorni esclusa la domenica, previo avviso telefonico immer geöffnet, außer am sonntag, nach telefonischer Voranmeldung everyday except on sunday, by telephone reservation
domenica chiuso sonntag geschlossen/ sunday closed
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
37 38 39
46
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Cantina Mori Colli Zugnasp 90 loc. Formigher, 2 - Mori 0464 918154 [email protected] www.cantinamoricollizugna.it
Vino.Nata a fine anni 50, la cantina ha una superfice vitata di 700 ha estesa tra Vallagarina, altopiano di Brentoni-co, Val di gresta e Basso sarca. la molteplicità di ter-reni e microclimi permette di ricavare vini con sensa-zioni organolettiche molto diverse. Dal 2011 è aperta la nuova sede, ecologicamente sostenibile.
Weine.eröffnet am ende der 50er Jahre, zur Weinkellerei gehört eine rebfläche von 700 hektaren, zwischen Vallagarina tal, Brentonico hochebene, gresta tal und Basso sarca. Die Vielfalt an Mikroklima und Bodenart ermöglicht Weine mit sehr unterschiedlichen orga-noleptischen eigenschaften zu erzeugen. 2011 wur-de der neue sitz, mit nachhaltigen Kriterien gebaut, eröffnet.
Wines.opened at the end of the ‘50s, the winecellar has 700 hectares of vineyard areas, between the valley of Val-lagarina, the Brentonico plateau , the gresta valley and Basso sarca. the variety of microclimate and soil types, allows to produce wines with very different organoleptic properties. From 2011 the new location, built with sustainable criteria, is open.
Apicoltura Girardelliloc. palù, 6 - Mori 0464 913309 [email protected] www.apicolturagirardelli.it
Ecoidea
Via Battisti, 17 – Mori - 0464 910365 348 7774535 – 348 2544960 [email protected] www.naturgresta.it
Miele e prodotti dell’alveare.con una tradizione familiare risalente ad inizio ‘900, offriamo ai visitatori i genuini prodotti degli alveari. Molto interessante la visita agli apiari dove, nel perio-do della produzione, è possibile assistere all’estrazio-ne del miele e scoprire l’affascinante e ben organizza-to mondo delle api.
Honig und Produkte aus dem Bienenstock.unsere Familientradition geht zum Beginn des 1900 zurück, wir bieten den Besuchern die naturreinen produkte aus dem Bienenstock. sehr interessant ist der Besuch der Bienenhäuser, wo, in der pro-duktionszeit, man die honiggewinnung beobachten und die bezaubernde und gut organisierte Bienen-welt entdecken kann.
Honey and apiary products.our family tradition started at the beginning of 1900, we offer the visitors genuine products of the apiar-ies. interesting is the visit to the apiaries where, in the production period, it is possible to attend the honey extraction and to discover the fascinating and well-organised world of bees.
Integratori alimentari a base di erbe officinali biologiche, oli essenziali, cosmesi naturale, miele e liquori (Amaro dei Fazzilisti). la nostra azienda agricola Biologica si trova nel cuore della Val di gresta. Finalizzati al recupero dell’equili-brio bio-energetico dell’individio, otteniamo dalla la-vorazione delle gemme e della linfa delle nostre erbe, integratori alimentari, per la cosmesi e alimentari.
Nahrungsergänzugsmittel mit biologischen Heilkräutern, ätherische Öle, Naturalkosmetik, Honig und Liköre (Amaro dei Fazzilisti).unser biologischer landwirtschaftlicher Betrieb be-findet sich im grestatal. Von der Bearbeitung der Knospen und des saftes unserer pflanzen produzie-ren wir produkte für Nahrungsergänzungen, Kosme-tik und lebensmittel.
Nutritional supplement with organic healing herbs, essential oils, natural cosmetics, honey and liqueurs (Amaro dei Fazzilisti).our bio farm is located in the heart of Val di gresta. From the buds and sap of our plants we produce products for nutritional supplement, cosmetics and food.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop 9.00-12.00/13.00-18.00 lun - sab/Mo - sa/Mon - sat dom su prenotazione so nur mit Voranmeldung sun only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Loc. Rinzom – Valle s. Felice: sab e dom/sa und so/sat und sun 9.00 – 12.00/15.00 – 18.00
Via Battisti, 17 – Mori lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 9.00 – 12.00/15.00 – 18.00
1° domenica di ogni mese da maggio a settembre/1. sonntag jedes Monats von Mai bis september/1st sunday of every month from May to september
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: lun – sab/Mo – sa/Mon – sat 9.00 – 20.00 Dom/so/sun: 9.00 – 13.30
Sempre possibili immer möglich always possible
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
40 41 42
48
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Associazione Tutela Marroni di Castionepiazza c. Benedetti, 7 - castione, Brentonico - 328 3676993 [email protected] www.marronicastione.it
Marroni.lo scopo principale dell’associazione è la divulgazio-ne delle peculiarità dei Marroni di castione, delle sue notevoli proprietà e caratteristiche. sensibilizza alla salvaguardia delle piante secolari e si occupa dell’or-ganizzazione di iniziative di promozione valorizzando così questo favoloso prodotto.
Maronen.hauptzweck des Vereins ist die information der Be-sonderheiten, eigenschaften und eigenheiten der Ka-stanien von castione. sie sensibilisiert zum schutz der jahrhundertealten pflanzen und organisiert Beförde-rungsinitiativen um dieses produkt aufzuwerten.
Maroni.Main purpose of the association is the divulgation of the peculiarities and the characteristics of the castione’s chestnuts. it makes aware of the safety of the centuries-old plants and organises promotional initiatives to value this product.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
43 Maso Giomo
loc. saiori – Brentonico 348 2641376 - 339 3840124 [email protected] www.masogiomo.it
Ortaggi bio, erbe officinali e aromatiche bio, zafferano bio. Maso giomo è una giovane azienda agricola nata dalla passione per la terra e dalla voglia di proporre prodotti territoriali a km0. coltiva a metodo Bio, lavora e com-mercializza i frutti del Baldo, un’area geografica dal clima mite che permette la crescita di zafferano, erbe aromatiche, officinali.
Bio Gemüse, bio offizielle und aromatische Kräuter, bio Safran. Maso giomo ist ein landwirtschaftlicher Betrieb, entstanden aus der leidenschaft für das land und aus dem Willen lokalen typischen produkte anzubieten. Wir bauen mit der Biomethode an, bearbeiten und vertreiben die Früchte aus dem Baldo; ein geographi-sches gebiet, dass das Wachstum von dem safran, die aromatischen und offizinalen Kräuter erlaubt.
Organic vegetables, organic officinal and aromatic herbs, organic saffron.Maso giomo is a young farm, that was born from the passion for fields and the desire of proposing local km0 products. We cultivate with the organic meth-ods, work and commercialize the fruits of Baldo, a geographic area with a mild weather, that allows the growth of saffron, aromatic and officinal herbs.
Malga Campo Azienda Agricola Zomer Alessioloc. campo - Brentonico 339 5267298
Formaggi di malga.Malga campo si trova nel cuore del parco Naturale del Monte Baldo a 1630 m di altitudine. le nostre mucche si nutrono dell’erba del vasto pascolo a disposizione, con aggiunta di cereali, consentendo di ottenere un ricco latte, che alessio lavora per ottenerne gustosi formaggi.
Almkäse.Malga campo befindet sich im herzen des Naturparks Monte Baldo, auf 1630 m höhe. unsere Kühe ernäh-ren sie sich mit dem grass von der Weide, mit einem Zusatz von getreide. so erhält man eine reiche Milch, die von alessio zum schmackhaften Käse bearbeitet wird.
Cheese from the alpine diary.Malga campo is located in the Natural park of Monte Baldo, at 1630 mt of altitude. our cows eat the grass of the wide grazing land at their disposal, with an addi-tion of grain. then alessio works the rich milk, in order to produce tasty cheese.
Maggio – Ottobre Mai – oktober/May - october
Punto vendita/geschäft/shop: tutti i giorni/alle tage/everyday 7.00-19.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Il venerdì su prenotazione am Freitag nur mit Voranmeldung on Friday only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Via Roma, 16 - Brentonico (Bar – Pasticceria) mar – dom/Di – so/tue – sun: 7.00 – 20.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
44 45
49
PR
OD
UT
TO
RI /
HE
RS
TE
LL
ER
/ P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Bongiovanni LorenzoVia s. antonio, 28 – sabbionara, avio 0464 684388 [email protected] www.bongiovannilorenzo.com
Vini e spumante.coltivare la vite, con attenzione al mantenimento del suo naturale equilibrio, e vinificare le uve prodotte: passioni che la famiglia Bongiovanni porta avanti dal 1800. Dalla potatura alla vendemmia, tutte le attività vengono eseguite a mano. l’azienda produce Marze-mino ed enantio, vini autoctoni della Vallagarina, oltre ad altri vini rossi, bianchi e spumante.
Wein und Sekt.Weinstock züchten und Weinbereitung der trauben: eine leidenschaft für die Familie Bongiovanni, seit 1800. Von dem Beschneiden zur Weinernte, werden die aktivitäten handgemacht. Wir stellen Marzemino und enantio, autochthone Weine der Vallagarina, und auch andere rote und weiße Weine und sekte her.
Wine and sparkling.cultivate the vine, to produce wine through the grapes: a passion for the family Bongiovanni, since 1800. From pruning to the grape harvest, the ac-tivities are handmade. We produce red wines as Marzemino, enantio, local wines of Vallagarina and other white, red and sparkling wines.
Azienda Agricola Maso PalùVia graziani, 56 - loc. palù, Brentonico 347 2208315 [email protected] www.masdeigirardei.it
Azienda Agricola Vivai PasseriniViale san rocco, 18 –Brentonico 346 3139971 [email protected]
Mele, succo di mela, crauti naturali e speziati, confetture/composte.la nostra azienda si occupa di produzione agricola integrata. coltiviamo differenti qualità di mele (gol-den, gala, stark, pinova, renetta), con cui produciamo anche succo, confetture e composte, con l’aggiunta di rosa canina, mirtillo, castagna, carota, radicchio e prugna. Fra i nostri prodotti troverete inoltre i crauti naturali e speziati.
Äpfel, Apfelsaft, Natural- und Gewürzsauerkraut, Konfitüren/Früchtekomposte.unser Betrieb bearbeitet mit integrierter landpro-duktion, wir bauen verschiedene apfelsorten (gol-den, gala, stark, pinova, renetta) an, mit denen wir apfelsaft, Konfitüren und Früchtekomposte mit der Zugabe von hagebutten, heidelbeeren, Kastanien, Karotten, radicchio und pflaumen produzieren. Zwi-schen unseren produkten werden sie auch Natural- und gewürzsauerkraut finden.
Apples, Applejuice, Natural and spicy Sauerkraut, Jams and fruit preserves.our farm is related to the integrated agricultural pro-duction. We cultivate different kinds of apples (golden, gala, stark, pinova, renetta), with which we produce apple juice, jams and fruit preserves based on apples, together with wild rose, blueberry, chestnut, carrot, radicchio and prune. among our products you will also find natural and spicy sauerkraut.
Confetture extra, confetture extra bio, mostarde, sciroppi bio, nettare bio, frutta sciroppata bio. grazie al contesto unico delle prealpi del Monte Bal-do e alla passione di paolo, alla serra “Vivai passerini” potrai trovare e degustare i prodotti a marchio “le Delizie del Baldo”, che nascono da un’originale idea di recupero e valorizzazione dei sapori più tradizionali e di nicchia.
Konfitüren extra, Bio Konfitüren extra, Senfsoße, bio Sirupe, bio Nektar, bio eingemachtes Obst.Dank dem einzigartigen Zusammenhang des Monte Baldo und zu dem leidenschaft von paolo, können sie die produkte mit der Zeichen “le Delizie del Baldo” in dem “Vivai passerini” kosten; sie kommen aus einer originellen idee von Wiederverwertung und aufwer-tung des traditionellsten und ausgesuchtesten ge-schmacks.
Jam extra, organic jam extra, mustard, organic syrup, organic nectar, organic fruit in syrup.thanks to the unique contest of Monte Baldo and to the passion of paolo, in the greenhouse “Vivai pas-serini” you can find and taste the products with the brand “le Delizie del Baldo”, that were born from an original idea of recovery and regard of the more tradi-tional and niche products.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: Via Graziani, 56 - Loc. Palù, Brentonico ven – dom/Fr – so/Fri-sun
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/geschäft/shop:
lun – sab/Mo – sa/Mon – sat: 8.00 – 12.00/15.00 – 18.00 Dom solo per degustazioni e visite su prenotazione so nur für Verkostungen und Besichtigungen nur mit Voranmeldung sun only for tastings and visits by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: 9.00 -12.00 /15.00 – 19.00 lun - sab/Mo-sa/Mon-sat dom solo prenotazione so nur mit Voranmeldung sun only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
46 47 48
50
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola Castel NoarnaVia castelnuovo, 19 – Noarna, Nogaredo 335 5988958 [email protected] www.castelnoarna.com
Vini e spumante.il castello, circondato da vigneti, con i suoi mille anni di storia, domina l’intera vallata e si trova a soli 2,5 km dal casello “rovereto Nord”. pratichiamo un’agricoltura biodinamica alla ricerca di nuovi standard qualitativi e di rispetto dell’ambiente.
Wein und Sekt.Das schloss ist von Weinstöcken umgeben und hat eine geschichte von tausend Jahren, es dominiert das ganze tal und ist nur 2,5 km von der a22 auto-bahnzahlstelle „rovereto Nord“ entfernt. Wir betrei-ben eine biodynamische landwirtschaft, um neue qualitative standards und respekt des umfelds zu erforschen.
Wine and sparkling wine.the castle with its thousand years of history sur-rounded by vineyards, overlooks the valley from a spectacular position, only 2.5 km far from a22 mo-torway exit “rovereto Nord”. We practice biodynamic farming to reach new quality standards in respect of our environment.
Torrefazione BontadiV.lo del Messaggero, 10 - rovereto 0464 421110 [email protected] www.bontadi.it
Torrefazione caffè. con la sua secolare esperienza, la torrefazione più antica d’italia, fondata nel 1790, riesce tutt’oggi a pro-porre le migliori miscele del mondo dei più pregiati caffè, mantenendo tuttora le tradizioni familiari e conservando segreti centenari. per questa ragione, importa direttamente dalle piantagioni di tutto il mondo caffè crudi.
Kaffeerösten.Die älteste rösterei italiens, ein handwerksbetrieb gegründet in 1790, bewahrt auch heute die Familien-traditionen und hundertjährige geheimnisse, um eine des besten espressokaffees der Welt zu produzieren. Dafür, importiert die rösterei die Kaffeebohnen di-rekt von den plantagen der ganzen Welt
Coffee roasting.the most ancient toasting shop in italy is an artisan company founded in 1790. it keeps family traditions and preserves centuries-old secrets, in order to pro-duce one of the best italian espresso coffee. For the same reason, it imports row coffee beans directly from plantations all over the world.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Punto vendita/geschäft/shop: lun – ven/Mo – Fr/Mon – Fri 8.00-12.00/14.00-18.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
3 maggio - 31 ottobre 3. Mai – 31. oktober/3rd May – 31th october
Punto vendita/geschäft/shop: Sab e dom/sa und so/sat – sun 10.00-12.30/15.00-18.30
lun-ven chiuso Mo – Fr geschlossen /Mon – Fri closed
Individuali: visita libera, gruppi: visite guidate tutto l’anno su prenotazione
Freie Besichtigung für individuelle per-sonen, gruppenführungen während des ganzen Jahres nur mit Voranmeldung.
Free individual visit, guided tours for groups all year round only by reservation
Distilleria Marzadro Via per Brancolino, 10 - Nogaredo 0464 304555 [email protected] www.marzadro.it
Grappa e liquori.potrai conoscere le diverse fasi della distillazione e apprezzare le nostre grappe e liquori, attraverso una degustazione guidata.
Grappas und Liköre.Durch eine Führung durch die Distilleria werden sie die verschiedenen phasen des Brennens kennenler-nen und bei einer Verkostung unserer liköre und spi-rituosen schätzen lernen.
Grappas and liquors.You’ll have a chance to learn about the various distil-lation stages and appreciate our grappas and liquors through guided tasting.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/geschäft
und Verkostungen /shop and tastings: lun-sab/Mo-sa/Mon-sat: 9.00-12.30/14.30-18.30 dom/so/sun: verificare per disponibilità Überprüfen sie die Verfügbarkeit check for availability
tutti i giorni/alle tage/every day
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
5049 51
52
PR
OD
UT
TO
RI / H
ER
ST
EL
LE
R / P
RO
DU
CE
RS
Azienda Agricola SalizzoniVia Valentini, 31 - calliano 0464 834087 [email protected] www.salizzoni.info
Vini.l’azienda agricola salizzoni si trova nel cuore del “cam-po vitato” della Vallagarina. Nata nel 1986, la cantina è ricavata nell’antico palazzo Valentini del ‘700, dove si effettuano vinificazione e affinamento. l’azienda of-fre la possibilità di soggiornare nell’agriturismo e de-gustare i propri prodotti.
Wein.Der landwirtschaftliche Betrieb „salizzoni“ befindet sich im herz vom „Weinstockfeld“ der Vallagarina. im Jahr 1986 entstand die Kellerei aus dem alten palazzo Valentini. es gibt die Möglichkeit auf dem Bauernhof zu übernachten und die produkte zu kosten.
Wine.azienda agricola salizzoni is located in the heart of the vineyard of Vallagarina. opened in 1986, the winery is in the ancient palazzo Valentini, where the wine is produced and aged. the farm has also an agritur that offers the tourists the possibility to spend their holi-days and taste the products of the farm.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/geschäft/shop:
lun-sab/Mo-sa/Mon-sat 8.00 -19.00
Dom/so/sun 8.00 – 12.00
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Azienda Agricola GrigolettiVia garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 [email protected] www.grigoletti.com
Vino.Massima cura in campagna, attenta vinificazione in cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’austera atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della Basilica del Vino e del tempio rosa. la famiglia grigoletti vi aspetta per accompagnarvi in un appassionante percorso tra il solenne ricordo del-le tradizioni di Famiglia e uno sguardo attento rivolto sempre al Futuro per produrre vini di grande qualità.
Wein.höchste pflege auf dem land, aufmerksame Weinherstellung in der Kellerei und geduldig Warten während der Veredelung des Weins unter den stein-gewölben. Die Familie grigoletti begleitet sie in einen spannenden Weg zwischen erinnerung der Familien-traditionen und einen Blick in die Zukunft, um Weine von hoher Qualität herzustellen.
Wine.extreme care in the field, accurate wine-making in cel-lar and patient wait during the wine aging under the stone ceiling of the Basilica del Vino and tempio rosa. grigoletti family will accompany you in a fascinating route between the memory of the family traditions and a look to the future, in order to produce great quality wines.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/geschäft/shop
9.00 -12.00 /14.00 – 19.00 lun-sab/Mo - sa/Mon - sat
Dom e festivi aperto su prenotazione son und Feiertage geöffnet nur mit Voranmeldung sun and public holidays open only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
52 53
PR
OD
UT
TO
RI/H
ER
ST
EL
LE
R/P
RO
DU
CE
RS
53
AG
RIT
UR
ISM
I / B
AU
ER
NH
ÖF
E /
FA
RM
S
Agritur la Dasa
loc. Derco – Bezzecca, ledro 329 1906288 [email protected] www.vallediledro.com/ladasa
Agritur Tenno Bio NaturaVia dei laghi, 53 - tenno 328 2699398 [email protected] www.agriturtenno.it
Agriturismo Maso Bòtesloc. olif de Bòtes, 1 - Varignano, arco 0464 791014 – 347 8558334 [email protected] www.masobotes.it
Formaggi, yogurt e burro.accoglienza e genuinità, con vista sul lago di ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione propria, su prenotazione spiedo con po-lenta di patate della Valle di ledro o di mais.
Käse, Joghurt, Butter.Die Familie oradini heißt die gäste, inmitten in der Natur mit wunderschonem Blick auf den ledrosee, herzlich willkommen. sie werden leckere typische gerichte fin-den, die mit lokalen produkten vorbereitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
Cheese, yogurt, butter.the farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a wonderful view on lake ledro. the family oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. cheese, yogurt and butter of their own production.
Vino Pinot Nero e Merlot bio, olio extravergine di oliva bio, confetture, cosmetici naturali.in un ambiente famigliare potrete degustare pro-dotti aziendali genuini e tipici, visitare la valle con la carrozza ed il nostro cavallo spirit secondo criteri di sostenibilità ambientale. stefano, anita ed i figli uriel e rafael Vi aspettano accogliendoVi all’agritur tenno con gustose colazioni.
Biologische Pinot Nero und Merlot Weine, biologisches Olivenöl Extra, Konfitüren, Naturkosmetik.in einem Familiären ambiente können sie typischen produkte kosten, das tal mit der Kutsche und unse-rem pferd “spirit” besichtigen, mit nachhaltigen Kri-terien. stefano, anita und die söhne uriel und rafael willkommen euch am agritur tenno mit einem lecke-rem Frühstück!
Organic Pinot Nero and Merlot wines, organic Extra virgin olive oil, jam, natural cosmetics.in a family ambience you can taste genuine and typi-cal farm products ambience, visit the valley with our carriage and our horse spirit according to sustainable criteria. stefano, anita and their sons uriel and rafael are waiting to welcome you at agritur tenno with tasty breakfast.
Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele.passeggiando nel nostro oliveto, scoprirete gli odo-ri delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di garda ed il castello di arco.
Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig.Beim spazieren in unseren olivenhain, werden sie den Duft der wilden heilpflanzenentdecken; mit eigenen händen werden sie die Blätter und rinden der hun-dertjährigen olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare land-schaft des gardasees und der Burg von arco genies-sen können.
Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey.Walking in our olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the garda lake and the castle of arco.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
1 aprile – 30 settembre 1. april – 30. september 1st april - 30th september
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
1 2 3
54
AG
RIT
UR
ISM
I / BA
UE
RN
HÖ
FE
/ FA
RM
S
Agritur Laghel 7
loc. laghel, 7 - arco 335 8240645 [email protected] www.laghel7.it
Agritur Malga Mortigolaloc. Mortigola, 4 - Brentonico 0464 391484 [email protected] www.agriturmalgamortigola.it
Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. edificio rurale ottocentesco recentemente ristrut-turato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul lago di garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi.
Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva.Das bäuerliche anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den gardasee inmitten ei-nes olivenhains mit 300 olivenbäumen. Die see und Bergwinde des gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses olivenöls, aus oliven der sorte casaliva.
Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva.18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking lake garda. the Mediterranean mi-croclimate of the garda area and its winds benefit the single variety “casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness.
Latte, formaggi freschi e stagionati, yogurt, ortaggi, salumi, confetture, succo di mela, crauti e creme di ortaggi.
l’azienda ha una superficie di 22 ettari nel parco del Baldo coltivati a prato, pascolo, ortaggi e mele. le-onardo lavora il latte delle sue mucche nel caseificio della malga. tutti questi prodotti devono la loro quali-tà all’ambiente senza pari in cui questa preziosa mate-ria prima ha origine. l’azienda è certificata bio.
Milch, frische und reife Käse, Joghurt, Gemüse, Wurstwaren, Konfitüren, Apfelsaft, Sauerkraut, Gemüsesahne.unser zootechnischer Fruchtbetrieb hat eine oberflä-che von 22 hektaren, die Wiesen, rinderweide, gemü-se und apfelbäume enthalt. leonardo bearbeitet auch die Milch der Kühe in der alm-Käserei. Die Qualität der ganzen produkte kommt aus dem einzigartigen um-feld, woher diesen wertvollen rohstoff kommt: die sennhütte. Der Betrieb hat das Biozeugnis.
Milk, fresh and seasoned cheese, yogurts, vegetables, cured meats, jams, apple juice, sauerkraut and vegetables creme.our livestock and fruit-growing firm has a surface of 22 hectares, that consists of fields, bovine grazing, vegetables and apples. leonardo works in the dairy the milk of the cows. the quality of the products de-rives from the unique environment that originates this precious raw material: the alm. the farm has an organic certification.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
Dicembre - ottobre Dezember - oktober/December - october
Verificare apertura telefonicamente rufen um die Öffnung zu kontrollieren call to confirm the opening
mar-dom /Di - so / tue-sun 8.00-12.00 / 14.30-18.30
per gruppi su prenotazione für gruppen nur mit Voranmeldung for groups only by reservation
Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation
4 5
AG
RIT
UR
ISM
I/BA
UE
RN
HÖ
FE
/FA
RM
S
55
NE
GO
ZI /
GE
SC
HÄ
FT
E /
SH
OP
S
Ribaga Self ServiceVia Vittorio emanuele, 16/c tiarno di sopra, ledro - 0464 596144 [email protected] www.vallediledro.com/selfserviceribaga
Latte Trento Sca Via Monaco, 5 - loc. spini di gardolo trento - 0461 960848 [email protected] www.lattetrento.it
Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali.Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serie-tà e professionalità nel settore alimentare merceo-logico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e mer-ceria. comodo, ampio parcheggio.
Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen.im 1949 erst geöffnet. heute finden sie eine gro-ße auswahl an Metzgerei produkten, gastronomie, Feinkost-abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen produkten, Früchte und gemüse, hausarti-kel, spielzeuge, schreibwaren.
Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers.since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.
Produzione di latte fresco, Uht, panna, formaggi freschi, stagionati e magri, yogurt al cucchiaio e da bere.possibilità di visite guidate e laboratori presso il caseifi-cio a spini di gardolo (latte e Yogurt) e a Fiavè (formaggi).
punti Vendita e giorni di chiusura: arco, trento, lavis, rovereto, Villalagarina (mercoledì/sabato pomerig-gio). pieve di ledro, Fiavè, idro, ponte arche, Borgo Valsugana, pergine, storo, giustino, tione (lunedì/gio-vedì pomeriggio).
Produktion von Frische Milk, Uht, Sahne, Frisch- und Reif Käse, Magerkäse, Jogurt und Jogurt zum Trinken. Möglichkeit von geführte Besichtigungen und labors in der Molkerei von spini di gardolo (Milk und Jogurt) und in Fiavè (Käse).
Verkauf geschäften und Öffnungszeiten: arco, trento, lavis, rovereto, Villalagarina (Mittwoch/samstag Nach-mittag). pieve di ledro, Fiavè, idro, ponte arche, Borgo Valsugana, pergine, storo, giustino, tione (Montag/Donnerstag Nachmittag).
Production of Fresh Milk, Uht, cream, fresh, matured and soft cheese, yogurt and drink yogurt. possibility of guided visits and laboratory in the dairy of spini di gardolo (Milk and yoghurt) and in Fiavé (cheese).
stores and opening hours: arco, trento, lavis, rover-eto, Villalagarina (Wednesney/saturday afternoon). pieve di ledro, Fiavè, idro, ponte arche, Borgo Vals-ugana, pergine, storo, giustino, tione (Monday/thur-dsday afternoon).
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso so nachmittags geschlossen sun afternoon closed
Trento e Fiavè aperti dal lunedì al venerdì 08.00-19.00 trento und Fiavè von Montag bis Freitag von 08.00 uhr bis 19.00 uhr trento and Fiavè from Monday to Friday 08.00 a.m. to 07.00 p.m.
Dalla Fattoria
Via alzer, 2 - pieve, ledro 347 1031145 [email protected] www.vallediledro.com/dallafattoria
Confetture miste, torte, strudel, verdure dell’orto non trattate. “Dalla Fattoria” offre una produzione propria di con-fetture, torte, crostate, focacce salate, gelato allo yo-gurt biologico, verdure non trattate. Formaggi trenti-ni e prodotti biologici.
Konfitüren, Kuchen, Strudel, Bio-Gemüse.„Dalla Fattoria“ bietet eine produktion von Marmela-den, Kuchen, torten, gesalzene Kuchen, eis mit Bio-Joghurt, unbehandelten gemüse, trentino Käse und Bio-produkten.
Jam, cakes, strudel, bio vegetables.own production of pies, tarts, jams, focaccias, bio-yogurt ice cream and bio vegetables. sale of cheeses of trentino and of bio products.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Maggio-Settembre Mai-september/May-september 8.30-12.30/15.00-19.00
In orario di apertura Öffnungszeiten opening hours
1 2 3
56
NE
GO
ZI / G
ES
CH
ÄF
TE
/ SH
OP
S
Enoteca Le More del GelsoVia santa Maria, 23 - riva del garda 0464 520286 [email protected] www.lemoredelgelso.eu
Market Frizzera
Via ardaro, 2 - riva del garda 0464 554374 [email protected]
Specialità gastronomiche regionali e Italiane: vini, birre, grappe, distillati, olio extravergine di oliva e molto altro ancora.la bottega del gusto e dei sapori delle eccellenze ita-liane. Buon cibo, vini e distillati che la tradizione tra-sforma in cultura. un viaggio nei sapori italiani lungo 2000 km. idee regalo per tutti, cibo e vini di alta quali-tà per portare a casa il gusto italiano.
Regionale und italienische Spezialitäten: Weine, Biere, Grappas, Destillate, Olivenöl Extra und vieles mehr.ein geschäft der geschmack und aromen der italieni-schen exzellenz. gutes essen, Wein und spirituosen, die tradition zu Kultur macht. eine 2000 km lange reise durch die italienischen aromen. geschenkideen für jeder, der den italienischen geschmack und qua-litativ hochwertige Weine nach hause mitbringen möchte.
Regional and Italian specialties: wine, beer, grappas, distillates, extra virgin olive oil and much more.a shop selling tastes and flavours of italian excellence. tasty food, wines and spirits that tradition turns into culture. a 2000-km-long journey through italian fla-vours. gift ideas for everyone who would like to take home original italian food and high quality wines.
Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino.storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. il negozio è aperto tutto l’anno.
Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein.historisches lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lo-kalen spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, salami, carne salada (gesalzenes Fleisch) auch fri-sches obst und gemüse der saison. Wir begrüßen sie in einer warmen atmosphäre. Das geschäft ist ganzjährig geöffnet.
Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine.an historical grocery shop, dating from 1982, sell-ing typical food of the region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and veg-etables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. open all year round.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Lun (novembre-maggio) chiuso Mo (November-Mai) geschlossen Mon (November-May) closed
10.00-13.00/14.30-19.30
Tutti i giorni/alle tage/ everyday Sala degustazione “La Cisterna”: serate per piccoli
gruppi, degustazioni tematiche e esperienze didattiche.
Verkostungsraum “ la cisterna “ abende für kleine gruppen, thematische Verkostungen und Bildungserfahrungen.
tasting room “ la cisterna “ evenings for small groups , themed tastings and educational experiences.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
7.30 - 13.00/15.30 - 19.30 Dom (inverno) chiuso so (Winter) geschlossen sun (winter) closed
Assapora Prodotti TipiciViale s. Francesco, 15 - riva del garda 328 0054728 [email protected] www.assapora.net
Prodotti tipici del Garda e Trentino: vino, grappa, olio, dolci, birre artigianali e gourmet.Qui potrete trovare una vasta selezione di prodotti ti-pici locali, trentini e provenienti dalle sponde del lago di garda. Degustando grappe, olio e vino, vi faremo scoprire nuovi sapori e profumi per farvi apprezzare il gusto tradizionale. siete amanti della buona cucina? Non perdetevi i nostri eventi a tema!
Typische Produkte des Garda und Trentino: Wein, Olivenöl, Süssigkeiten, Handwerksbier, Gourmet.hier können sie eine vielfaltige auswahl an lokalen produkten finden, aus trentino-alto adige und aus dem gardasee. Verkosten sie schnaps, Öl und Wein. Wir werden euch neue geschmäcke und Düfte an-bieten, um den genuss der tradition schätzen zu ler-nen. seid ihr gourmets? Verpassen sie nicht unsere themen-events!
Typical products of the Garda and Trentino: wine, olive oil, sweets, artisan beer, gourmets.here you’ll find a wide selection of local products, from trentino and the shores of lake garda. through grappa, olive oil and wine tastings you will discover new flavours and aromas while appreciating the traditional local taste. Do you love food specialities? Don’t miss our events!
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
Estate/sommer/summer: 9.30-12.30/15. 00-19.00/21.00-23.00 tutti i giorni/immer geöffnet/everyday
Inverno/Winter/Winter: 9.30-12.30/15.00-19.00 lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
4 5 6
57
NE
GO
ZI /
GE
SC
HÄ
FT
E /
SH
OP
S
Naturarco Bio Via s. caterina, 40 - arco 0464 514844 - 340 5205200 [email protected] www.ecor.it
Enoteca Segantini
Via segantini, 106/108 - arco 0464 517854 [email protected]
Milva Moresi
Via lungolago conca d’oro, 21 torbole sul garda 0464 548182 [email protected]
Alimenti biologici e biodinamici.specializzato nella vendita di frutta e verdura, for-maggi e latticini, pane e prodotti da forno, cereali e legumi, bevande, carne e salumi, proteine vegetali, dolcificanti, prodotti per l’infanzia e per intolleranze, equosolidali e di macrobiotica, oltre a prodotti di co-smesi naturale e altro ancora.
Bio-Produkte.supermarkt spezialisiert im Verkauf von Bio-pro-dukten: obst und gemüse, Käse und Milchprodukte, Brot und Backspezialitäten, getreide, getränke, Fleisch und Wurstwaren, Veg. proteine, süßungsmit-tel, Baby/Kindernahrung und produkte für allergiker, Fairtrade- und Makrobiotische produkte, Körperpfle-ge und Kosmetik.
Organic products. supermarket specialized in biological products: fruits & vegetables, cheese & milkproducts, bread, biscuits & cakes, cereals & legumes, beverages, meat & sau-sages products, veg. proteins, natural sweeteners, babyfood & gluten free organic products, fairtrade & macrobiotica, cosmetic products.
Vendita specialità alimentari trentine e italiane.specialità regionali e italiane, selezionate con cura dal sommelier giancarlo che vi condurrà alla scoperta dei migliori olii extravergini di oliva del garda, a scegliere fra aceti balsamici, le eccellenze della pasta italiana, la vasta selezione di vini, grappe, salse e creme, sott’olii, miele, confetture, formaggi e salumi tipici.
Regionale und italienische Spezialitäten.regionale und italienische spezialitäten, sorgfältig von dem sommelier giancarlo ausgewählt, der sie zu der entdeckung der besten olivenöle des gar-dasees führen wird, mit einer auswahl von Balsam-essige, der besten italienischen pasta; eine große auswahl an Weinen, Bränden, soßen und cremes, gurken, honig, Marmelade, Käse und salami.
Regional and Italian specialties.regional and italian specialties carefully selected by the sommelier giancarlo, who will lead you to dis-cover the best extra virgin olive oils of the garda area, with a choice of balsamic vinegars, the best italian pastas, a wide selection of wines, brandies, sauces and creams, pickles, honey, jams, cheese and salami.
Olio, aceto balsamico e vino da tutto il Lago di Garda.Nella sua piccola “bottega” situata sul meraviglioso lungolago di torbole, Milva vi coccolerà, facendovi scoprire, degustandoli, i sapori delle diverse sponde del lago di garda, che siano oli, vini e altri prodotti locali, tutti provenienti da produttori con un occhio particolare alla genuinità.
Olivenöl, Balsam-Essig und Gardasee-Wein.in ihren kleinen shop, entlang der schönen prome-nade von torbole, Milva wird sie mit den vielen Düf-ten aus dem gardasee verwöhnen. ob Ölivenöl oder Wein und anderen typischen produkten, alle stam-mend aus kleinen herstellern bekannt für die Qua-lität ihrer produkte.
Olive oil, balsamic vinegar and wine from Lake Garda.in her little shop, along the beautiful promenade of torbole, Milva will cuddle you, and help you dis-cover the taste given from lake garda to olive oils, wines and other specialties produced on its different shores, all accurately chosen from small producers renown for their genuinity.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
lun - sab/Mo – sa/Mon – sat 8.30–19.30
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 7.00 - 23.00
Inverno/Winter/winter: 7.30-12.00/15.00-19.00
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 10.00 – 19.30
1 luglio – 15 settembre 1. Juli – 15. september 1st July – 15th september 10.00 – 21.00
7 8 9
58
NE
GO
ZI / G
ES
CH
ÄF
TE
/ SH
OP
S
Drogheria Micheli
Via Mercerie, 16-20 - rovereto 0464 421154 [email protected] www.drogheriamicheli.it
Vendita di prodotti erboristici, specialità alimentari biologiche, vini, cosmesi naturale.la Drogheria Micheli aprì nel 1829 ed è inserita da sempre nel cuore del centro storico di rovereto. of-fre innumerevoli generi della drogheria tradizionale (spezie e aromi), oltre ad una proposta di prodotti di erboristeria, cosmesi e specialità biologiche. Molto interessante è l’esposizione dei vini.
Kräuterprodukte, bio Lebensmitterlspezialitäten, Weine, Naturkosmetik.Die Drogerie giuseppe Micheli wurde im 1829 eröffnet und befindet sich in der altstadt von rove-reto. sie bietet verschiedene sorten von gewürzen und Kräutern zum kochen, Naturprodukte, Naturko-smetik und biologische spezialitäten an. interessant ist auch die ausstellung der Weine.
Herbal products, organic food specialties, wines, natural cosmetics.the grocery store Drogheria giuseppe Micheli was opened in 1829 and is located in the heart of the old town of rovereto. it offers a variety of spices and cooking herbs and aromas, herbal products, natural cosmetics and gastronomic organic specialties. in-teresting variety of wines.
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
8.30 – 12.30/15.00 – 19.00
lun mattina e dom chiuso Mo Morgens geschlossen Mon morning closed
Exquisita
Via Fratelli Fontana, 10 – rovereto 0464 420757 [email protected] www.exquisita.it
Cioccolato.l’enocioccoteca con i migliori cioccolati del mondo. con i suoi 250 mq di alta qualità, ubicata nella cen-tralissima Via Fontana di rovereto, è collocata dalla stampa nazionale di settore tra i locali imperdibili per gli amanti del cioccolato.
Schokolade.Die enocioccoteca hat die besten schokoladen der Welt, mit einer schokoladen auswahl (250 qm) von höchster Qualität, gelegen in der zentralen Via Fon-tana von rovereto. Diese wird für die liebhaber der schokolade von der Nationalpresse des sektors, zu den nicht zu versäumenden lokalen empfohlen.
Chocolate.this enocioccoteca has the best chocolate products in the world. With its 250 square meters shop, situated in the central Via Fontana of rovereto , is – according to the opinion of the national specialized press – one of the shops that chocolate lovers should absolutely not miss!
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.00 – 19.30
lun (15.05-31.08 anche dom) chiuso Mo (15.05-31.08 auch so) geschlossen Mon (15.05-31.08 sun too) closed
Degustazioni guidate di cioccolato per gruppi su prenotazione schokolade gruppenführung nur mit Voranmeldung chocolate tastes for groups only by reservation
10 11
NE
GO
ZI/
GE
SC
HÄ
FT
E/S
HO
PS
www.gardatrentino.it/foodwww.vallediledro.com/ledrofoodwww.visitrovereto.it/gusta
CONSORZIO peR IL TURISMO deLLA VALLe dI LedRO
Via Nuova, 7 38067 ledro (tn)
tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577
[email protected] www.vallediledro.com
AZIeNdA peR IL TURISMO ROVeReTO e VALLAGARINA
piazza rosmini, 16 38068 rovereto
tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528
[email protected] www.visitrovereto.it
INGARdA TReNTINO AZIeNdA peR IL TURISMO S.p.A.
largo Medaglie d’oro al Valor Militare, 5 38066 riva del garda (tn)
tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308
[email protected] www.gardatrentino.it
In collaborazione conIn Zusammenarbeit mit/collaboration with
NOGAREDO
ALA / AVIO
TORBOLE SUL GARDA
BRENTONICO
VAL DI GRESTA