utkalika-vallari

Upload: maria-celeste-camargo-casemiro

Post on 05-Apr-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    1/98

    A Vine of Intense LongingsUtkalik-vallar

    r rpa Gosvm

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    2/98

    Except where otherwise noted, content in this book islicensed under the Creative Commons Attribution-

    No Derivative Works 3.0 Unported License.

    www.purebhakti.com www.backtobhakti.comwww.purebhakti.tv www.harikatha.com

    www.bhaktistore.com www.gvpbookdistribution.com

    ISBN 978-1-935428-22-0

    First Edition: August 2010 (2000 copies)

    acknowledGements

    Translation: Vraja Sundari ds, rvsa dsaEditor: Vicitri ds

    Fidelity check: Rgalekha ds,Jnak ds, Akhilea dsa

    Sanskrit check: rpada B.V. Bhgavata MahrjaAssistant Editors: ymar ds, Gaura Priya ds,

    nandin ds, rvsa dsa, Kundalat dsProofreaders: Vaijayant-ml ds,

    Lalit Sakh ds, Sulat ds

    Layout and design: Haladhara dsaFront cover painting: Hari Priya ds

    Inside cover painting: Ka Vallabh dsPhoto of rla Gurudeva: Subala dsa

    Photo of A.C. Bhaktivedanta Swami Maharaja Prabhupada courtesy of the

    Bhaktivedanta Book Trust Int., Inc. (www.krishna.com)

    OurWebsites

    Presented on the Disappearence Day of rla Rpa Gosvm21 August 2010

    To view a copy of this license, visithttp://creativecommons.org/licenses/bynd/3.0/

    Permissions beyond the scope of this license may be available at

    www.purebhakti.com/pluslicenseor write to: [email protected]

    2010 Gaudiya Vedanta Publications. Some Rights Reserved.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    3/98

    r r guru-gaurgau jayata

    r Rpa Gosvms

    Utkalik-vallar(from Stava-ml)

    A Vine of Intense Longings

    with

    r r Baladeva Vidybhaapdascommentary

    stava-ml-vibhaabhya

    r rmad Bhaktivednta Nryaa Gosvm Mahrja

    Translated from the Hindi Edition of

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    4/98

    Arcana-dpikBhajana-rahasyaBhakti-rasyana

    Bhakti-tattva-vivekaControlled by Love

    Dmodara-ll-mdhurEssence of the Bhagavad-gt

    Eternal Function Of The Soul Nitya Dharma

    Five Essential EssaysGauya Vaiavism versus Sahajiyaism

    Gaura-v PracrieGoing Beyond Vaikuha

    Guru-devattmGop-gta

    Happiness in a Fools ParadiseJaiva-dharma

    Journey Of The SoulLetters From America

    My ik-guru and Priya-bandhuPinnacle of Devotion

    Rga-vartma-candrikSecret Truths of the Bhgavata

    Secrets of the Undiscovered Selfr Rya Rmnanda Savda

    Shower of Loveiva-tattva

    r Bhakti-rasmta-sindhu-binduThe Fearless Prince

    r Camatkra-candrik A Moon-beam of Complete Astonishmentr Dmodarakamr Gauya Gt-Gucchar Gt-govinda

    rmad Bhagavad-gtr Brahma-sahitrmad Bhakti Prajna KeavaGosvm His Life and Teachingsr Hari-Nma Mah-Mantrar Mana-ikar Navadvpa-dhma Parikramr Braja Maala Parikram

    r Navadvpa-dhma-mhtmyar Prabandhvalr Prema-sampuar ikakar Sakalpa-kalpadrumar UpadeamtaThe Butter ThiefThe Essence of All Advice

    The Essence of Bhagavad-gtThe Nectar of Govinda-llThe Origin of Ratha-ytrThe Pinnacle of DevotionTheir Lasting RelationThe Way of LoveVeu-gtaRays of the Harmonist (periodical)

    English titlespublishedbyrla bhaktivednta nryaa Gosvmmahrja

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    5/98

    The best among the tenth generationof descendants in the Bhgavata-parampar

    from r Ka Caitanya Mahprabhu,

    and the founder of the r Gauya Vednta Samitiand its branches throughout the world.

    Dedicatedto my Holy Master

    rmad Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja

    r gauya-vedntcrya-kesar

    nitya-ll-pravia o viupda aottara-ata

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    6/98

    r rmad bhaktivedntanryaaGosvmmahrja

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    7/98

    r rmad bhaktivedntavmana Gosvmmahrja

    r rpa Gosvm rla baladeva vidybhaa

    r rmad bhaktivedntasvmmahrja

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    8/98

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    9/98

    Introduction

    It is a matter of great happiness to present to thefaithful readers this edition of Utkalik-vallar, writtenby the crown jewel of pure rasika devotees, rla RpaGosvm, who is the eternal associate of r ac-nandanaGaurahari.

    rla Jva Gosvmpda, one of the Six Gosvms, haswritten in the beginning ofr Stava-ml (1):

    r madvara-rpea rasmta-kt ktstava-mlnu-jvena jvena samaghta

    My worshipable rla Rpa Gosvm wrote Bhakti-rasmta-sindhu and many poetic tributes [r Caitanya-deva, r Premanadu-sgar-sajaka, r Kera-aottara-ata-nma, r Kuja-bihar-aaka, r Rdhik-stava,Ctu-pupjali, etc.]. All these unparalleled prayers aremeant to be the ornaments of the devotees, who should

    wear them as a garland around their necks. With thisaim, I, his disciple Jva, collected all his lyrical poems,which had been in disarray, and wove them into a propersequence in the form ofStava-ml.

    rla Rpa Gosvm Prabhu, being r Gauraharis

    topmost associate, was saturated with His mercy. As thecrya of transcendental rasa-stras, he wrote invaluableliteratures, including the most exceptional r Stava-ml,

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    10/98

    Utkalik-vallarII

    A Garland of Prayers, which was actually compiled laterby rla Jva Gosvm. Utkalik-vallar, one of the flowers

    in this garland, is a poetic entreaty for the service of r rRdh-Ka. rla Rpa Gosvmpdas sweet devotionto unnata-ujjvala-mdhurya-may-bhakti the brilliantlyshining amorous mellow is a honeybee whose delightfulhumming, here at its finest, has fully blossomed in thisprayer. Utkalik means very intense eagerness mixed with

    extreme restlessness, and vallar means creeper; henceUtkalik-vallar means The Vine of Intense Longings.

    Every verse in this composition is complete in itself. Atthe same time, there is a development in the presentationof the emotions. Thus, the reader and listener will

    continue to drink of it once, twice and more, nevergetting enough, living for the next drop until finally theybecome completely liberated from material miseries, andgreed arises to become the kikar, themaidservant, of rr Rdh-Ramaa. rla Rpa Gosvm sinks beneaththe waves of wondrous visions and revelations in the

    ocean of effulgent sweet devotion, then floats back upto the surface where, bitterly sobbing, he laments andloses consciousness time and again. After experiencingsuch visions, rla Rpa Gosvm expresses his longingto obtain the merciful sidelong glance of the charmingDivine Couple in his prayers to Vraja-bhum, the Vrajaassociates and r r Rdh-Kas beloved sakhs. Inthese prayers he cries out piteously, yearning for entranceinto the ever-fresh, sublimely transcendental and

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    11/98

    Introduction III

    variegated amorous playful pastimes enacted betweenLl-puruottama r Ka and Vabhnu-nandin r

    Rdh. This poem is the fruit of rla Rpa GosvmPrabhus pain-filled separation. In it he dives into thedepths of mellows in the Divine Couples love to retrieveand distribute the unprecedented pearls of his realizations,ripe with heart-wrenching lamentation. Aspirants forvraja-rasa will obtain a semblance of the luster of these

    pearls, whereas the living entities who are bereft of thewealth ofbhajana cannot even imagine this. With eachsuccessive verse rla Rpa Gosvms prayers becomemore confidential, more developed and more ardent.

    In the days preceding his disappearance from this realm,

    r Rpa Gosvm was wholly absorbed in his spiritualidentity. He was burning so intensely in endless separationthat his throat was choked up and he could hardly speak.With an incessant flow of tears he proclaimed:

    udgrbhd utkalik-vallarir agre

    vndavy nitya-vilsa-vratayor vmv-mtrea vyharato py ullalam etmkaryeau kmita-siddhi kuruta me

    Utkalik-vallar (70)

    O possessors of my life, r Ka and r Rdh, thisUtkalik-vallar, this Vine of Longings, has sprouted upin front of You, who are absorbed in Your eternal amorousenjoyment in this Vndvana. Simply reciting it sets me

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    12/98

    Utkalik-vallarIV

    atremble. Once You hear my heartfelt request, be graciousto this lowly person answer my prayers and give me the

    service for which I yearn so deeply.

    In this way, rla Rpa Gosvmpda established theconfidential conclusions of bhakti as the essence of allthe scriptures, and in this prayer, he ushered the flow ofthe elevated amorous devotional mellow filled with the

    nectar of separation.

    This poem is especially wonderful because it iswritten in a great variety of meters, such as upendra-vajr; it describes the bhvas of the amorous mellow, likekilakicita, kuamita and bibboka; and it is filled with

    poetic ornamentssuch as lea (witty double meanings),rpaka (metaphors) and anuprsa (alliteration). For hisrevolutionary presentation of the voice ofrasa, r RpaGosvm Prabhu is celebrated as the supreme craftsman ofthis mode of expression. His poetic artistryandarticulationof emotion are extraordinary and unprecedented.

    If those who are suffering, impoverished, inquisitiveor seeking knowledge have sufficient sukti, or spiritualmerit, they can worship Bhagavn. But unless they achievea state of consciousness that is saturated through andthrough with pure mellows of loving devotion to Ka,or ka-bhakti-rasa-bhvit mati, they cannot obtain thegreed for the happiness that comes with serving r Ka not by a million lifetimes of piety and merit. Therefore

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    13/98

    Introduction V

    rla Rpa Gosvm Prabhu has shown the method toattain that greed:

    tan-nma-rpa-caritdi-sukrtannu-smtyo kramea rasan-manas niyojya

    tihan vraje tad-anurgi jannugmkla nayed akhilam ity upadea-sram

    rUpademta (8)

    A devotee should remove his tongue and mind fromall matters unrelated to r Ka and, living in Vraja-maala under the guidance of those persons who havedeep, spontaneous love for Him, engage his senses full-time in remembering and glorifying Kas names, forms,

    qualities and pastimes. This is the essence of all advice.This verse makes it clear that for devotees who are eager

    for vraja-rasa, rla Rpa Gosvm has recommendedliving in r Vndvana-dhma. Residence in Vraja inany manner at all is extolled by the stras. However,

    the reader should note that merely staying in Vrajaphysically is not enough to attain this viuddha bhakti-rasa, the transcendental mellow of devotion, as specifiedby rman Mahprabhu and rla Rpa Gosvm, whoestablished r Gaurgas innermost desires. Thereforerla Rpa Gosvm Prabhu has described the method forliving in Vraja.

    One finds different types of persons living in Vraja.Some engage in a duplicitous performance ofbhajana to

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    14/98

    Utkalik-vallarVI

    secure name and fame, when the truth is they indulgetheir senses in luxurious eating, sleeping and recreation.

    What to speak of being taken in by such imposters, evenby following those dedicated to vaidh-bhakti one will notbecome rpnuga and one will not be able to attain theunnata-ujjvala-rasa-maya prema-bhakti, which is practicedand preached by rla Rpa Gosvm and afforded onlyby his followers. The only way to cultivate r ka-

    bhakti is to accept the guidance ofrasika-gurus who havefollowed r Vrajendra-nandanas intimate associates,who participate in His pastimes.

    Therefore, mere physical presence in Vraja does notqualify one as a true Vrajavs. Rather, residence in

    Vraja is successful when one fully dedicates the mind andsentiments of the heart to continuously remain under theguidance of the devotees who are absorbed in the mellowsof Vraja. This was confirmed by rman Mahprabhuwhen He referred to rla Svarpa Dmodara Gosvm asa pure Vrajavs even though he never once visited Vraja.

    The neophyte practitioner must be very careful that,at the beginning stage of sdhana, while still full ofunwanted impulses and vices, he does not, on the pretextof doing solitary bhajana, engage in immature practice ofremembrance of the pastimes as this will simply fosterlethargy. Rasa-crya rla Rpa Gosvm, the masterof transcendental mellows, has established the methodfor performing rga-bhajana, spontaneous devotion.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    15/98

    Introduction VII

    Transgressing this method and endeavoring to exhibitlofty devotional sentiments far above ones qualification

    is nothing but an unruly, inauspicious and ill-foundedpursuit that is destructive to society. We must alwaysremember the instruction of our worshipable Parama-gurudeva rla Bhaktisiddhnta Sarasvat Prabhupda:krtana-prabhve, smaraa hoibe, se-kle bhajana-nirjanasambhava. By the power of congregational chanting,

    remembrance of r Ka and His pastimes (smaraam)will automatically awaken. Only then will it be possibleto go off to a solitary place and engage in the confidentialservice of r Yugala-kiora.

    If a sdhaka has even a slight desire to attain the

    happiness of service afforded by unnata-ujjvala-bhakti-rasaas prescribed by rla Rpa Gosvm, he must remainin the shelter of those who are supportive, like-mindedand affectionate, and under their guidance become freefrom any ulterior desire. And at the same time he mustcultivate the topmost level ofbhakti, performing activities

    meant exclusively for Kas happiness.

    The Illustrious Author of Utkalik-vallarrla Rpa Gosvm Prabhu

    rla Rpa Gosvm Prabhu is one of the Six Gosvmsin r Gaurga-ll, and in Vraja-ll he is r RpaMajar. His forefathers came from Karnataka in SouthIndia. One of his ancestors, for some reason, left their

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    16/98

    Utkalik-vallarVIII

    native place and settled in Bengal. r Rpa was born intoa line of Yajurvedi brhmaas descending from Bhradvja

    i (son of Bhaspati) in approximately 1411 akbda(1489 A.D.) in Moragrm (Mdhipura) in Bengal. Hisfathers name was Kurmra-deva. His older brother wasrla Santana Gosvm and his younger brother wasAnupama, or Vallabha, who was the father of rla JvaGosvm. From childhood these three brothers were very

    much attached to the lotus feet of Bhagavn.

    After they finished their education in their youth, theking of Bengal, Hussein Shah, impressed by their keenintelligence, generosity and other outstanding qualities,appointed r Santana Gosvm as prime minister

    and rla Rpa Gosvm as deputy prime minister. In1514 A.D. on His first journey to Vraja, r CaitanyaMahprabhu met them in the village of Rmakeli. Atthat point rman Mahprabhu turned back and went toJaganntha Pur. After this meeting rla Rpa Gosvmseagerness to attain Ka increased so much that he gave

    up his government post and left everything. The secondtime, when r Caitanya Mahprabhu was returning fromr Vndvana, He met r Rpa Gosvm in Prayga, andinfused His potencies in the heart of His beloved Rpa bypresenting an unprecedented explanation ofbhakti-rasa-tattva. This episode is described in r Caitanya-caritmta(Madhya 19.136-137):

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    17/98

    Introduction IX

    prabhu kahe,-una, rpa, bhakti-rasera lakaastra-rpe kahi, vistra n yya varana

    prpra-nya gabhra bhakti-rasa-sindhutomya ckhite tra kahi eka bindu

    rman Mahprabhu said, O my beloved Rpa, Iwill tell you the symptoms of bhakti-rasa in a nutshell,because the vast ocean ofbhakti-rasa, being boundless and

    fathomless, cannot be described in full. From that ocean Iam giving you one drop to taste.

    For ten days in Prayga, Mahprabhu delivered tohim the original concept ofbhakti-rasa-tattva. rla RpaGosvm has explained all this in his books, including

    Bhakti-rasmta-sindhu, Ujjvala-nlamai, Lalita-mdhavaand Vidagdha-mdhava.

    r Rpa Gosvm is celebrated for his renunciationfrom material life and for his humility, which wereinspired by his extraordinary attachment for r Caitanya

    Mahprabhu. His life is elaborately described in rCaitanya-caritmta, Bhakta-ml and other books. rlaNarottama hkura Mahaya has awarded him thebefitting title r caitanya mano bha sthpaka hewho established r Caitanyas innermost desire. rmanCaitanya Mahprabhu had given him two instructionsin particular: to uncover Vraja-maalas hidden holyplaces and to write devotional literatures. From Pryagarla Rpa Gosvm went to Vndvana, and from there

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    18/98

    Utkalik-vallarX

    he returned to his home in Bengal to arrange his familyaffairs and the education of Jva Gosvm. After this he

    went to Nlcala where he joined Mahprabhu.

    While in Bengal rla Rpa Gosvm started towrite outlines of the dramas Vidagdha-mdhava andLalita-mdhava. To pacify his separation from Vraja,he had desired to write the Vraja-ll and Dvrak-ll

    in one volume, but in Satyabhmpura in Orissa, rSatyabhm-dev appeared in his dream, ordering himto present the dramas in two separate volumes. Andin Nlcala, Mahprabhu directly gave him this sameinstruction. rman Mahprabhu, with His devoteeassociates, heard him recite his compositions and became

    most pleased. Only the rasika devotee will understandthe joy they experienced. Mahprabhu infused r RpaGosvm with all potency and, appointing him as crya,sent him to Vndvana to fulfill His innermost desire.That is why rla Narottama hkura Mahaya writes:

    r caitanya manobha sthpita yena bhtalesvaya rpa kad mahya dadti sva-padntikam

    Literatures written by r Rpa Gosvm include Bhakti-rasmta-sindhu, Ujjvala-nlamai, Laghu-bhagavatmta,Lalita-mdhava, Vidagdha-mdhava, Nikuja-rahasya-stava,Stava-ml, r Rdh-ka-gaodea-dpik, Mathura-mhtmya, Padyval, Uddhava-sandea, Hasadta, Dn-keli-kaumud, Ka-janma-tithi-vidhi, Prayuktkhyta-majar and Naka-candrik.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    19/98

    Introduction XI

    The Commentatorrla Baladeva Vidybhaa Prabhu

    My supremely worshipable Gurudeva nitya-ll-praviao viupda aottara-ata r rmad Bhakti PrajnaKeava Gosvm Mahrja demonstrated his venerationfor r Gauya Vednta and for r-gauya-vedntcryarla Baladeva Vidybhaa Prabhu by using Prabhus

    name in establishing the society r Gauya VedntaSamiti and also in awarding his sannysa disciples thetitle r Bhaktivednta. He wrote an article entitledGauya-vedntcrya r Baladeva, in which he says,r-gauya-vedntcrya Baladeva Vidybhaa hasan unbreakable relationship with r Gauya Vednta

    Samiti, and because he is a rpnuga Vaiava, the Samitihas completely embraced his conduct and concepts andhis method ofbhajana. His stature as a follower of r RpaGosvm is proven in his voluminous writings. He alsowrites, When we talk about r Baladeva VidybhaaPrabhu, the first thing that comes to our mind is his

    commentary on Vednta called r Govinda-bhya, forwhich he is held in great repute by the Vaiavas of thefour sampradyas.

    rla Bhaktivinoda hkura, who is non-different fromr gaura-akti Gaddhara, has proclaimed, Vidybhaa

    Mahaya is a special luminous star in the GauyaSamprdaya. After the Six Gosvms, no one hasdone welfare for the sampradya as he has. By this, we

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    20/98

    Utkalik-vallarXII

    understand he must be one of the eternal associates ofrman Mahprabhu. rla Baladeva Vidybhaa

    Prabhu, in Jaipur at Galt-pah, hoisted the victory flagfor the Gauya Vaiava Samprdaya, and in doing sohe established its eminent position within the MadhvaSampradya. This service to the sampradya proves thathe is indeed a rpnuga-gauya-vaiava.

    r Baladeva Prabhu was the initiated disciple of rRdh-Dmodara, who is in the family of ymnanda,the follower of rman Mahprabhu. ymnanda Prabhuwas under the guidance of the one-pointed rpnuga rlaJva Gosvm; this connection proves that rla BaladevaPrabhu is also a rpnuga Vaiava. Furthermore, r

    Baladeva Vidybhaa was the prominent ik discipleof r Vivantha Cakravart hkura, who is well-knownas the second r Rpa. Therefore, there is no doubt aboutr Baladeva being rpnuga. Attaining the mercy of rGovinda-deva, who is the treasure of r Rpa Gosvmslife, he was able to keep the Deitys sev going without

    break. What doubt can remain regarding r Baladevasposition as rpnuga when he has attained the mercy ofboth r Rpa Gosvm as well as his worshipable rGovindaj? He belonged to both thepacartrika- (dk)and bhagavat-parampars (ik), the two streams flowingtogether in him; yet he established the authenticity andthe charm ofbhagavat-parampar, which, as it is foundedon the degree of proficiency in bhajana, is superior topacartrika.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    21/98

    Introduction XIII

    rla Baladeva Vidybhaa Prabhu has delineatedthe system of disciplic succession in his Prameya-ratnval.

    By this it is clearly seen that the commentator, rBaladeva, is immersed in the Vedic teachings accepted inthe Gauya line, and he is the emperor of the GauyaVaiava cryas. Our worshipable rla gurupda-padmao viupda aottara-ata r rmad Bhakti PrajnaKeava Gosvm Mahrja has written a verse in praise of

    him:r madhva sampradya r-caitanya-kula-rakaka

    vedntcrya-rdlo baladevo mahmati

    All glories to r Baladeva Vidybhaa, who is theopulence of the r Madhva Sampradya, the decoration

    of r Caitanya-devas dynasty, the protector of the rGauya Vaiava Samprdaya, and a great-minded, lion-like crya.

    rla Gurupda-padma also said that any sampradyathat is reluctant to accept rla Baladeva as rpnuga isactually in error and is making an offense to a Vaiava.Therefore, understanding such sampradya to be badassociation one should reject it and in this way show hisreal faith to rla Baladeva Prabhu. It has also been toldthat Mahprabhus associate, r Gopintha Mira, whoalong with Sarvabhauma had heard Mahprabhu speakHis commentary on Vednta-sutra, later on appeared as

    rla Baladeva Vidybhaa, the Brahm Sampradyascommentator.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    22/98

    Utkalik-vallarXIV

    rla Baladeva Vidybhaas writings include rGovinda-bhaya; Sukma-ik; Siddhnta-ratnam and

    its commentary Bhya-phakam; Shitya-kaumud;Vykaraa-kaumud; commentaries on Tattva-sandarbhaand Iopaniad; Siddhnta-darpaam; Kvya-kaustubha;Gopla-tpan-bhya; commentaries on Shitya-kaumud(Knandin), Chanda-kaustubha, Laghu-bhgavatmtaand Candra-loka; Natya-candrik; commentary on

    rmad-Bhgavat (Vaiava-nandin); Vednta-syamantaka; Prameya-ratnval; Gt-bhaa-bhya;Viu-sahasranma-bhya (Nmrtha-sudh); Sakepa-bhgavatmta-ippa (Sraga-ragad); Stava-ml-vibhaa-bhya; Pada-kaustubha; and commentary onr ymnanda-ataka.

    The readers who desire to know more about rlaBaladeva Vidybhaas transcendental life andphilosophy should read the second and third articlesin Prabandha-pacakam published by myself. All theinformation in these articles came from four different

    sources: the introduction my senior godbrother, rlaBhaktivednta Vmana Gosvm Mahrja, wrote for hispublication of Siddhnta-ratnam; Gauya-vedntcryar Baladeva written by my gurupda-padma rla BhaktiPrajna Keava Gosvm Mahrja; Bhya-krakVivaraa published by rla Bhaktisiddhnta SarasvatPrabhupda; and Gauya-vedntcrya r BaladevaVidybhaa written by rla Bhaktivinoda hkura. Irequest the readers to refer to all of these books.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    23/98

    Introduction XV

    The translation of the main verses of this Utkalik-vallarwas first presented by rman Rdhea dsa (Ggul

    Ddu). My learned daughter Madhu Khaelavla(M.A., Ph.D.) took his translation and rendered it insimple, tasteful Hindi; she also translated rla BaladevaVidybhaas commentary. As she thus increased thebeauty of this book, she is to be commended.

    I pray to r Guru-Gaurga-Gndharvik-Girirdhrto shower Their blessings upon everyone who helpedwith this publication.

    The mood and the language of this book have beenpurposely kept simple so that it will be accessible to the

    general public. I have full faith that this book will be verymuch appreciated by cultured persons who are yearningfor rpnug-bhakti. When the Vaiavas read this bookand become elated, this will be proof that my endeavorshave been successful.

    Praying for the mercy of Hari-Guru-Vaiava,The humble servant,

    Tridai-bhikur Bhaktivednta Nryaa

    Guru-primrla Santana Gosvms disappearance day

    r Caitanybada 5237 July 2009

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    24/98

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    25/98

    A Vine of Intense LongingsUtkalik-vallar

    r rpa Gosvm

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    26/98

    rla BaladevaVidybhaa Prabhu,

    our commentator,first offers the auspicious invocation

    sd yasmd utkalik-vallarir ekarkaa-citta-grva-nitnta-druti-hetur-rdh-govinda-padbja-vrata-dy sa

    r-rpo bhvaka-bhpo dayat na

    This Utkalik-vallar melts hearts of stone andinspires dedication to the service of the lotus feet of

    r r Rdh-Govinda. This poem has emanated fromthe heart of rla Rpa Gosvm, the emperor of thosewhose hearts are entirely afflicted with the moods ofseparation. May that Rpa Gosvm shower mercyupon us.

    Editors note: All texts within parentheses are commentsby rla Baladeva Vidybhaa Prabhu.

    r vndav ngarbhy nama

    Obeisances tor Rdh-Ka and Their amorous pastimes in

    r Vnd-devs forest

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    27/98

    Verse 1

    prapadya vndvana-madhyam ekakroann asv utkalikkultm

    udghaymi jvalata kahorbpasya mudr hdi mudritasya

    (When one finds himself unable to fulfill his heartsmost cherished desire, and still is desperate to achieve hisgoal, his heart melts. At this point, feeling unworthy hebegins to experience humility. In such a state, the devoteesuffers in separation and cries an incessant flood of tears.

    In these prayers, the greatest of poets, rla Rpa Gosvm,portrays these feelings through his own moods, and in thisfirst verse he speaks with overwhelming conviction.)

    Intent upon attaining my cherished desire, I takeshelter of Vndvana-dhma. All alone and loudly

    lamenting, I openly display the severe burns branded inmy heart by scorching tears of separation.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    With a morose heart and a sense of loneliness, I takeshelter of Vndvana-dhma. Grievously weeping, I

    reveal the open wound in my heart caused by the scaldingtears of separation. Indeed, this pitiful condition of thedevotee will ensure that he achieves his desired goal. It is

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    28/98

    Utkalik-vallar4

    said in the Smti: without performing bhakti characterizedby ecstatic symptoms such as hairs standing on end,a melted heart and tears of bliss, how will the heart bepurified of material desires?

    Because the meters (chanda) are evident as we progressthrough the text, I will not venture into any detaileddescriptions for fear of making the book too long.

    Verse 2aye vndraya tvaritam iha te sevana-par

    parm pu ke v na kila paramnanda-padavmato ncair yce svayam adhipayor kaa-vidher

    vareya me cetasy upadia dia h kuru kpm

    (Now, absorbed in his spiritual identity as a maidservant,rla Rpa Gosvm prays to r Vndvana-dhma,where she has taken shelter.)

    O Vndvana forest, was there ever anyone in this

    world who did not quickly attain supreme transcendentalbliss by serving you? Therefore I surrender to you andmost humbly petition you. Be kind and personallydisclose to me the best way to receive the darana ofyour worshipful Lords, r r Rdh-Ka.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Aye means alas! This word indicates lamentation.According to the Hemacandra-koa dictionary, aye impliesboth anger and regret.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    29/98

    A Vine of Intense Longings 5

    O Vndvana forest, has there ever been anyoneimmersed in serving you who did not quickly attain the

    topmost joy? All such persons have indeed achievedsupreme happiness. Therefore I humbly prostrate myselfbefore you and petition you.

    What is it that you want?

    I am praying that you mercifully instruct me on thebest way to attain the darana of my Master and Mistress,r r Rdh-Mdhava.

    Verse 3

    tavraye devi dhruvam iha murrir viharate

    sad preyasyeti rutir api viraut smtir apiiti jtv vnde caraam abhivande tava kpkuruva kipra me phalatu nitar tara-viap

    (Next, she addresses the presiding goddess of Vndvanaforest, Vnd-Dev.)

    O Vnd-dev, all the rutis and Smtis proclaim thatMurr eternally roams about your forest of Vndvanaenjoying with His beloved. Knowing this, I pray at yourlotus feet. Kindly bless me that the tree of my desireswill quickly bear the supreme fruit.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    30/98

    Utkalik-vallar6

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Goddess Vnd, r Murr is always enjoying

    Himself with His beloved r Rdh and Theircompanions in your forest. It is said in the ruti: Rdhwith Mdhava, and elsewhere, in Vndvana, withinMathur-maala, which is also known as Gokula, Theyenjoy eternally. The Smtis and other scriptures (in thiscase Bhad-gautamya-tantra) also present r Kas

    words: The cowherd maidens eternally reside here in Myabode Vndvana. Thesegops are eternal yogins, foreverunited with Me, always absorbed in serving Me and neverseparated from Me. r Yamala-tantra says: Gopla alwayshas two arms. He never assumes a four-armed form. Theson of the king of thegopas, r Ka, is always enjoying

    amorous pastimes with r Rdh, who is the crown jewelof all the gops. Knowing this and having full faith inthe stras, I am praying at your lotus feet. You shouldbe gracious to me. By your mercy the tree of my desiresshould shortly and surely yield fruit quickly I shouldattain r r Rdh-Ka.

    Verse 4

    hdi cira-vasad--maallambi-pdauguavati tava nthau nthitu jantur ea

    sapadi bhavad-anuj ycate devi vndemayi kira karurdr dim atra prasda

    (Having pleased the presiding goddess of Vndvana,r Vnd-dev, r Rpa now prays to her for sanction.)

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    31/98

    A Vine of Intense Longings 7

    O virtuous Vnd-dev, the very same r r Rdh-Govinda, whose lotus feet I have long desired to behold,

    are your Lord and Lady. This fallen maidservant begsyou to quickly grant me permission to approach andsupplicate Them. Be pleased with me and look upon mekindly.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    He guavat Vnd-dev is addressed here as virtuousfor she is endowed with the ideal of compassion. Thisfallen person is petitioning you to quickly grant mepermission to pray to your Masters, r r Rdh-Govinda. Be pleased with me and bestow upon me youraffectionate, merciful glance. Without your mercy it is

    very rare to achieve the grace of r r Rdh-Govinda,who are under your control.

    It is as if Vnd-dev inquires, Who are your Masters?And r Rpa replies, They are the focus of all thedesires long cherished in my heart. By the grace of Their

    lotus feet, the creeper of my hopes should soon bear fruit.The Amara-koa (3.4.1) states that the words drk,maku, sapadi and drutam mean quick, soon, etc.

    Verse 5

    dadhata vapur au-kandal

    dalad-indvara-vnda-bandhurmkta-kcana-knti-vacanai

    sphurit cru-marci-sacayai

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    32/98

    Utkalik-vallar8

    O r Ka, Your effulgence is more charming than

    a blossoming blue lotus. O r Rdh, Your enchantingcomplexion belittles the luster of gold.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    The next ten verses, from 5 (dadhata) through 14(kvpy nuagka), are to be read in conjunction with

    verse 15. Ballava-puradartmaja (from verse 15) meansthe son of the king of the gopas, and gokula-vareya-nandin means the daughter of r Vabhnu Mahrja.This maidservant is bowing down to the two of You andoffering You prayers.

    One might ask, O r Ka, what are You like? Ormat Rdhik, what are You like? This questionis answered in the next ten verses, each line of whichemploys a host of adjectives to describe the two of Them,as in this verse: O Ka, Your hue is more captivatingthan a mass of fully blossomed blue lotuses. According to

    the Viva-koa the word kandala has three meanings: rowsupon rows (kalpa), brightly colored (uparga) and freshlyblossoming (navkura).

    O r Rdh, You are embellished with a beautifuleffulgence that humiliates the luster of gold.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    33/98

    A Vine of Intense Longings 9

    Verse 6

    nicita ghana-cacaltater

    anuklena dukla-rocimga-nbhi-ruca sanbhin

    mahit mohana-paa-vsas

    O r Ka, You appear so incredibly beautiful inYourptmbara brilliant as a flash of lightning. O r

    Rdh, You are decorated with a charming, dark silkygarment that shines like musk.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, Your dazzling cloth shimmers like a barrageof lightning flashes against a thick bank of dark clouds. O

    r Rdh, You are decorated with captivating dark silkas lustrous as musk.According to the Hemacandra-koa,sanbhi means of kindred blood, like-minded, resemblingand so on.

    Verse 7

    mdhur prakaayantam ujjval

    r-pater ap variha-sauhavmindir-madhura-goha-sundar-

    vnda-vismaya-kara-prabhonnatm

    O r Ka, Your splendid body emanates a radiantsweetness that surpasses the elegance of Lakm-pati

    r Nryaa. O Rdhik, Your loveliness astoundsthe beautiful maidens of Vraja, in whose wake even rLakm pales.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    34/98

    Utkalik-vallar10

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Ka, Your splendid body emanates a radiant

    sweetness that is more glorious than the elegance ofLakm-pati r Nryaa. O Rdhik, Your sublimebeauty astounds the attractive Vraja maidens, whosebeauty far surpasses that of r Lakm.

    Verse 8

    itara-jana-su-durghaodayasyasthira-gua-ratna-cayasya rohadrim

    akhila-guavat-kadamba-ceta-pracura-camatkti-kri-sad-guhym

    O r Ka, You are a solid mountain of jewel-like

    traits inaccessible to others. O r Rdhik, You area treasure-trove of virtues that stuns the hearts of allnoble maidens.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Others refers to outsiders, those who are not Your

    associates, like Indra and other demigods, in whomomniscience, friendliness and tenderness are seldomfound. O r Ka, You are a mountain of those perpetualgem-like qualities. O Rdhik, Your affection, friendliness,beauty and other such distinguished attributes thoroughlysurprise upright ladies who themselves possess such

    qualities.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    35/98

    A Vine of Intense Longings 11

    Verse 9

    nistula-vraja-kiora-maal-

    mauli-maana-harinmavaramviva-visphurita-gokulollasan-

    navya-yauvata-vatasa-mlikm

    O r Ka, among all the matchlessly handsomeyouths of Vraja, You are the crown emerald. O r

    Rdh, of all the young maidens of Gokula, the placemost revered in the whole world, You are the crowningjasmine flower ornament.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, of all the peerless youths of Vraja,

    including rdma and Subala, You are the best, thecrowning emerald. O r Rdhik, You are that specialjasmine flower locket ornamenting the garland made ofymal, Plik and all the other joyful fresh damsels ofGokula, a place that sets the whole world trembling inthe face of its excellence.

    Verse 10

    svnta-sindhu-makar-kta-rdhahn-nikara-kuragita-km

    preyas-parimalonmada-cittapreha-saurabha-htendriya-vargm

    (Now, the moods in each of Their hearts are described.)

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    36/98

    Utkalik-vallar12

    O r Ka, You keep r Rdhik like a makar,Cupids dolphin-like carrier, in the ocean of Your heart.

    O r Rdh, You keep Ka transfixed like a deer inthe glowing moon of Your heart. O r Ka, Yourbeloveds fragrance maddens You. O r Rdhik, Yourdarlings aroma excites Your senses.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, You keep r Rdhik like a makar inYour ocean-like heart. O r Rdhik, You hold r Kalike a deer in Your shining moon-like heart. O r Ka,the scent of Your beloved r Rdh inebriates You,leaving You tipsy. O r Rdhik, the fragrance of Yoursweetheart adbucts Your senses. This verse testifies to r

    r Rdh-Govindas attachment for each other.

    Verse 11

    prema-mrti-vara-krtika-dev-krti-gna-mukhar-kta-vaam

    viva-nandana-mukunda-samaj-

    vnda-krtana-rasaja-rasa-jm

    O r Ka, Your flute is always singing the gloriesof rjevar Krtika-dev r Rdhik, the foremostof all the cowherd maidens, who themselves are theembodiment of pure love. O r Rdhik, Your tongue

    is always relishing the glories of Mukunda r Ka,who gives pleasure to the whole world.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    37/98

    A Vine of Intense Longings 13

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, Your flute is always celebrating the famed

    reputation of Krtika-dev r Rdhik, who is the crownjewel among Lalit and the other cowherd maidens,who themselves are the embodiment of pure love. O rRdhik, Your tongue knows how to praise Mukunda rKa, who bestows pleasure upon the entire world. IntheAmara-koa (1.6.11) the words yaa, krti and samaj

    all mean glorification.

    Verse 12

    nayana-kamala-mdhur-niruddha-vraja-nava-yauvata-mauli-hn-marlam

    vraja-pati-suta-citta-mna-rja-

    grahaa-paiha-vilocannta-jlm

    O r Ka, the sweetness of Your lotus eyes trapsthe swan-like heart of She who is the best of the Vrajadamsels. O r Rdhik, the dragnet of your sidelongglance expertly catches the king of fish, the heart of the

    prince of Vraja.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, the sweetness of Your lotus eyes controlsthe swan-like heart of She who is the crown of the younggirls of Vraja. O r Rdhik, the heart of Nanda Mahrjas

    son is the king of fish, and the net of Your sidelong glanceis expert in catching it. TheAmara-koa (3.3.200) states

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    38/98

    Utkalik-vallar14

    that the word nya, which connotes bringing in ornear, also means net. This verse describes how through

    the glances of Their beautiful, shining eyes They expressthe many flavors of Their attachment for each other.

    Verse 13

    gopendra-mitra-tanay-dhruva-dhairya-sindhu-pna-kriy-kalaa-sambhava-veu-ndam

    vidy-mahiha-mahat-mahanya-gna-sammohitkhila-vimohana-ht-kuragm

    O r Ka, the song of Your flute is the AgastyaMuni that swallows the ocean of r Rdhs unyieldingself-restraint. O r Rdhik, Your skill at playing the

    v is so extraordinary that Your music bewitches thedeer-like heart of He who enchants the entire world.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, Your flute song is the Agastya Munithat guzzles up the oceanic self-control of the daughter of

    Vabhnu Mahrja, King Nandas friend. O r Rdhik,Your expertise at playing the v is so remarkable that itenchants the deer-like heart of r Ka, the mesmerizerof the universe. This verse indicates that They arededicated to pleasing each other through the expertplaying of Their instruments.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    39/98

    A Vine of Intense Longings 15

    Verse 14

    kvpy nuagi-katayodita-rdhikkhy-

    vismritkhila-vilsa-kalkalpamketi vara-yugala-ravanubandha-

    prdurbhavaj-jaima-ambara-samvtgm

    O r Ka, if by chance You hear the syllables ofr Rdhiks name, You immediately forget everything

    You are doing. O r Rdhik, simply by hearing thetwo syllables K-a, You become stunned as aa-sttvika-bhvas spread throughout Your body.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Ka, as soon as You hear r Rdhiks name,

    You forget all other forms of enjoyment. O r Rdhik,just by hearing the two syllables K-a, Your bodybecomes frozen. You are both controlled by the sweetnessof each others names.

    Verse 15

    tv ca ballava-purandartmajatv ca gokula-vareya-nandini

    ea mrdhi racitjalir namanbhikate kim api durbhago jana

    O Prince of the gopas r Ka! O r Rdh,

    daughter of the best among men in Gokula, VabhnuMahrja! Bowing down and folding my hands over my

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    40/98

    Utkalik-vallar16

    head, this wretched maiden earnestly petitions the twoof You.

    Stava-ml-vibhaa-bhyaIn this verse ballava-purandara means the king of

    the gopas and gokula-vareya means r VabhnuMahrja.

    Verse 16

    hanta sndra-karu-sudh-jhar-pra-mnasa-hradau prasdatamdurjane tra diata rater nija-

    prekaa-pratibhuva cham api

    (After greeting r r Rdh-Ka, r Rpa is praying

    for a blessing.)

    O r Ka! O r Rdh! Your hearts are floodedby heavy torrents of mercy. Therefore, be pleased withthis fallen soul. Bestow upon me just a drop of real lovefor You, thus guaranteeing me Your audience.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Hanta (ah!) expresses joy. Your hearts are lakesoverflowing with condensed ambrosial mercy, says rRpa, directly addressing r r Rdh-Ka. Thiswretched person begs You to be pleased with me. Give

    me but one drop of genuine love, or rati, for You.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    41/98

    A Vine of Intense Longings 17

    Their Lordships inquire, What is the nature of thislove you seek?

    r Rpa replies, It is said that the glories of this ratiare such that upon attaining it one is assured of receivingYour darana.

    The Halyudha-koa states that pratibh and lagnaka

    both mean guarantee.

    Verse 17

    ymayor nava-vaya-suambhygaurayor amala-knti-yaobhym

    kpi vm akhila-valgu-vatasau

    mdhur hdi sad sphuratn me

    (Now she is describing the effects of the intense lovebetween Rdh and Ka.)

    O r Ka! O r Rdhik! The two of You, being

    the topmost of all that is attractive, captivate the mindsof every living entity. You, Rdhik, blossoming withever-fresh youth, exhibit qualities possessed only bythe most excellent of women. Therefore, You are calledym. And You, Ka, the ultimate of all handsomeyouths, are called yma because of Your dazzling

    emerald-like brilliance. What is more, one of You isspotlessly effulgent, Your body radiant like molten

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    42/98

    Utkalik-vallar18

    gold (gaur), and the other blazes like gold (gaura) inYour widespread fame. May Your sweet beauty ever

    illuminate my heart.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    r r Rdh-Ramaa, You are the crown jewelsof all that is attractive to everyone. May Your specialsweetness and beauty forever radiate within my heart.

    Should someone ask what They are like, this versecontains the answer: nava-vaya-suambhy. In thiscase, nava means glorification. Here, nava is plural; itrefers to Them both blossoming with tender youth andsupreme, fresh beauty. The Amara-koa (1.3.17) statesthat suam (f.) is a word for extreme beauty. According

    to Pins grammar, when the same word refers to amale and a female, in this case, yma and ym, theplural form ymayo is used. The word gaurayo shouldbe understood in the same way: gaur-ca and gaura-caare combined as gaurayo. Thus, navna-vayasa ymrefers to r Rdh at the tender young age of sixteen, and

    navna-vayasa-suam-suobhita-yma refers torKa,that dark complected, exceedingly handsome fresh youth,radiant like a blazing sapphire. Should someone ask whatThey are like, the answer is that r Rdh is spotlesslyeffulgent with a golden complexion (gaur) and r Kashines with universal renown (gaura). According to the

    Amara-koa, gaura has three meanings: golden (pta), thecolor of daybreak (arua) and white (sveta).

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    43/98

    A Vine of Intense Longings 19

    Verse 18

    sarva-ballava-vareya-kumrau

    prrthaye bata yuv praipatyallay vitarata nija-dsya

    llay vitarata nija-dsyam

    (To suggest how They may act in her favor, shenow addresses They who are absorbed in each others

    sweetness.)

    O r Ka, You are the son of r Nanda, theking of Vraja. O r Rdh, You are the daughter ofthe respected head of the Vrajavss, r VabhnuMahrja. Bowing down before the two of You I beg,

    Kindly grant me Your service, for You can easily doso. Let me serve You; it is a simple request.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Sarva-ballava-vareya-kumrau refers to r r Rdh-Ka, the children of r Nanda Mahrja and r

    Vabhnu Mahrja, who are the best of the gopas. Therest of the verse is clear: Your service is the only interestin life for this fallen and miserable maidservant.

    Verse 19

    praipatya bhavantam arthayepauplendra-kumra kkubhi

    vraja-yauvata-mauli-mlik-karu-ptram ima jana kuru

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    44/98

    Utkalik-vallar20

    (In this verse and the next, r Rpa, having pleasedr Yugala-kiora, now petitions Them for mercy.)

    O r Ka, son of thegopa king, I prostrate beforeYou and beg in a choked voice, Please induce thatcrown jewel of the Vrajagops, r Rdh, to make methe recipient of Her compassion.

    Stava-ml-vibhaa-bhyaOpauplendra-kumra, O son of the king of thegopas!

    I fall down before You and plaintively pray at Your lotusfeet for mercy.

    What sort of mercy do you seek? He asks.

    r Rpa replies, Please make this maidservant theobject of the benevolence of r Rdh, the crown jewelof the young maidens of Gokula.

    Verse 20

    bhavatm abhivdya cubhirvaram rjevari varyam arthaye

    bhavadyatay kp yathmayi kuryd adhik baknkata

    O rjevar r Rdhik, with folded hands I beg

    You with sweet words for this benediction: May thekiller of Baksura, r Ka, heap His kindness uponme, knowing me to be Yours.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    45/98

    A Vine of Intense Longings 21

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O rjevar, I place my head at Your feet and sweetly

    request You for the supreme boon.

    What blessing do you want? She asks.

    Consider me Your property. Accept me as Yourmaidservant so that the killer of Baksura, r Ka, will

    inundate me with His mercy.

    Verse 21

    dii vidii vihram carantasaha paupla-vareya-nandanbhym

    praayi-jana-gas tayo kurudhva

    mayi karu bata kkum kalayya

    (Next she prays to r Yugala-kioras associates fortheir mercy.)

    O intimate companions of r r Rdh-Ka, you

    roam throughout Vraja with the son and daughter of thegopa kings. Please hear my tale of woe and be gracioustowards me.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O beloved sakhs of r Rdh and dear sakhs of r

    Ka, after listening to my wistful petitions please bemerciful to me. Who are all of you? You are the friends of

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    46/98

    Utkalik-vallar22

    the son and daughter of the respected topmost kings of thegopa community, r Nanda Mahrja and r Vabhnu

    Mahrja. You are eternal associates in Their pastimes,always wandering with Them throughout Vndvana.

    Verse 22

    gir-kuja-kura-ngaraulalite devi sad tavravau

    iti te kila nsti dukarakpayg-kuru mm ata svayam

    (First she has offered a general prayer to all Theirassociates. Now, in this verse and the next two, sheaddresses them individually by name.)

    O Lalit-dev, because you always control the Heroand Heroine in the nikujas at Govardhana, there isnothing you cannot achieve. You are free to do as youlike; therefore mercifully accept me and engage me inr Yugalas service.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Dev Lalit, the Hero and Heroine of the nikujasat Govardhana, r Rdh-Mdhava who are expert inromantic intrigue, are always submissive to you; thereforenothing is impossible for you. Hence, you are free to accept

    me. According to the Amara-koa (3.1.24) rava andvacanesthita are synonyms meaning obedient servant.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    47/98

    A Vine of Intense Longings 23

    Verse 23

    bhjana varam ihsi vikhe

    gaura-nla-vapuo praaynmtva nija-praayinor mayi tena

    prpayasva karurdra-kakam

    O Vikh, in this Vndvana the golden r Rdhand the bluish r Mdhava have chosen you, out of all

    Their intimate associates, as the main object of Theirfavor. Please help me to attain your beloved r rRdh-Kas merciful affectionate glance.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Vikh, in this Gokula the golden r Rdh and

    the bluish r Mdhava have chosen you, out of all Theirconfidential friends, as the greatest recipient of Theirgrace. Please help me to attain your beloved couplesglance, which flows with compassion.

    Verse 24

    subala ballava-varya-kumrayor

    dayita-narma-sakhas tvam asi vrajeiti tayo purato vidhura jana

    kaam amu kpaydya nivedaya

    O Subala, in Vraja-maala you are a priya-narmasakh, bosom friend of r Nanda Mahrjas son

    and r Vabhnu Mahrjas daughter. On this day,extend but a slight gesture of mercy to me and relate mysad story to your two friends.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    48/98

    Utkalik-vallar24

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Subala, in this Vraja you are the confidant of

    r Vabhnu Mahrjas daughter and r NandaMahrjas son, r r Rdh-Mukunda. Because youare so close to Them, you can petition Them with greatempathy on behalf of Their maidservant, who is sufferingin separation.

    Verse 25

    uta kpay hanta preayo praayoddhurkim ap yad aya dna pr nivedayati kaam

    pravaita-man ki yumbhi sama tilam apy asauyugapad anayo sev prem kadpi vidhsyati

    (Now she is addressing r r Rdh-Govindas

    maidservants.)

    O beloved maidservants of the Masters of my life,r r Rdh-Govinda, you are completely intoxicatedwithprema. Please lend your ear for a moment to hearthis lowly dss humble request. Will I ever be able to

    serve the Divine Couples lotus feet alongside you, evenif only briefly?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O beloved maidservants of the Masters of my life, rr Rdh-Govinda, all of you, please hear me out.

    What do you want? they ask.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    49/98

    A Vine of Intense Longings 25

    Hear this fallen dss request.

    They repeat, What is your request?

    She replies, This miserable ds is humbly asking ifever, for even a moment, she might engage in the lovingservice of r r Rdh-Govinda together with all ofyou.

    Verse 26

    kva jano yam atva pmarakva durpa rati-bhgbhir apy ada

    iyam ullalayaty ajarjargurur uttara-dhur tathpi mm

    Where am I, a wretched and helpless maidservant,

    compared with the exalted devotees in whom divinelove has already sprouted? Knowing that even for themthis prema-sev is extremely rare, for a maidservantlike me it will be next to impossible to attain. Still anintense and unabating thirst for it leaves me delirious.

    Stava-ml-vibhaa-bhyaWhat is the likelihood for this fallen and weak

    maidservant to receive that fortunate service when it iseven difficult forpremi devotees to attain? For a ds thelikes of myself, such an opportunity is extremely unusual.Nonetheless, severe thirst for it robs me of my composure.

    What sort of thirst is that?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    50/98

    Utkalik-vallar26

    An insatiable thirst, she replies. The word ajarjarmeans fresh and new. The Viva-koa states that the

    meaning of jarjara is old. Guru means great. Theessence is that this great thirst appears in ever-fresh andnew ways.

    Verse 27

    dhvasta-brahma-marla-kjita-bharair rjevar-npura-kvair rjita-vaibhavas tava vibho va-prasta-kala

    labdha asta-samasta-nda-nagar-smrjya-lakm parmrdhya pramadt kad ravaayor dvandvena mandena

    me

    (Though aware of her position, she again prays withgreat fervor.)

    O all-powerful Ka, will my dull ears ever be ableto hear Your flute music mingling with the tinkleof r Rdhs ankle-bells, which alone defeat thewarbling of Brahms swan? That combined sound isthe sovereign goddess of the city of sublime sounds. r

    ymasundaras flute song enriched by the melody ofr Rdhs ankle-bells is the essence of all vibrationsthat give pleasure to the ear.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O all-powerful Lord, when will I be able to worship

    the sweet melodies issuing from the flute? When will I beable to serve that song with my ears? What is special aboutthat music? It is enriched with the tinkling of rjevar

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    51/98

    A Vine of Intense Longings 27

    r Rdhs ankle-bells. What does the tinkling of Herankle-bells do? It defeats the warbling of Brahms royal

    swan carrier. What is the combined sound of the fluteand the ankle-bells like? That sound is glorious. It is thequeen goddess reigning over the metropolis of sublimesound, having achieved sovereignty over all melodies.When, oh when, will I be able to hear the ringing of rRdhiks ankle-bells dancing to Your flute song in the

    rsa-maala?Verse 28

    stambha prapacayati ya ikhi-picha-mauli-veor api pravalayan svara-bhagam uccai

    nda kad kaam avpsyati te mahatyvndvanevari sa me ravatithitvam

    O Vndvanevari r Rdhik, the sound of Yourv overpowers and silences the flute song of He whois crowned with a peacock feather. When will the musicof Yourv reach my ears?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Vndvanevari, when will Your most eminentMahat v come within the range of my ears? What doesits sound do? It stops and silences even the flute-playingof r Ka, who is crowned with a peacock plume.When r Ka hears that v, He is so captivated thatHe starts playing His flute off-key, then the sound faltersand finally stops altogether. Will I ever be able to hearYour vs melody for just a moment?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    52/98

    Utkalik-vallar28

    Verse 29

    kasya sambhavati h tad-ahar v

    yatra v prabhu-varau kala-gtiunnaman madhurimormi-samddh

    dukta ravaayor vidhunoti

    (After this she is begging to hear Them sing a duet.)

    O supreme Masters, r r Rdh-Govinda, whenwill that day come in my life when You sing such amelodious duet, flooded with waves of sweetness, thatit washes away all inauspiciousness from my ears?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Your Excellencies, r r Rdh-Govinda, willsuch a day come when I hear the two of You suddenlyburst into song, a soft and melodious duet that purges myears of all mundane sound vibration? When will that daybe mine? The use ofv in the first line is as an ornamentof speech, an exclamation. Generally, it means or,

    but not in this case. One may ask what is special aboutthat mellow sound. The reply is that it is enriched withtowering waves of sweetness.

    Verse 30

    parimala-sarair v gaura-nlga-rjan-mgamada-ghusnugrhin ngareau

    sva-mahima-paramu-prvtea-gandhkim iha mama bhavitr ghra-bhgotsavya

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    53/98

    A Vine of Intense Longings 29

    (Next she is praying to experience r r Rdh-Govindas bodily fragrance.)

    O king of lovers r Ka, O jewel of consortsr Rdhik, Your fragrance is so glorious that just awhiff humbles all other wonderful aromas. When willthe honeybee of my nose attain ecstasy inhaling theluxuriant scent coming from the musk and kukuma

    smeared on Your dark and fair bodies?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O king of gallants, O beautiful temptress, when will thefast-flowing stream of Your fragrance be a festival for thehoneybee of my nose? According to the Viva-locana the

    word sarai (path) has two meanings: flow (re) andtrail (vartma). One might ask, What is this fragrancelike? The answer is, The natural scent of Their fair anddark bodies took pity on the aromas of musk and kukumaand allowed them to mingle with it, thereby producingone wondrous consummate aroma. One might inquire

    further as to what the flow of that fragrance is like. Theanswer is, The stream of that fragrance surges forth, justone drop of its fragrance smothering the full spectrumof all other smells.

    Verse 31

    pradein mukha-kuhare vinikipajano muhur vana-bhuv pht-karoty asau

    prasdata kaam adhipau prasdatado pura sphuratu taid-ghana-cchavi

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    54/98

    Utkalik-vallar30

    (The fortune of attaining intimate proximity to TheirLorships appears highly unlikely, so instead r Rpa is

    begging for Their direct darana from afar.)

    O my Master r Ka, O my Mistress of Vndvanar Rdhik, sitting here in Vndvana I cry out to Youagain and again and weep, my forefinger at my mouth,I beseech You. If only for a moment be pleased with

    me and allow my eyes to behold the sweetness of Yourforms which appear like a streak of lightning across afresh thundercloud.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    The forefinger the finger next to the thumb has two

    names: pradein (pointer) and tarjin (scolding). Thisis substantiated in the Amara-koa (2.3.81). Putting herforefinger at her mouth, this ds is sobbing vehemently.The meaning of the other lines is clear. Your splendidlyeffulgent complexions resemble lightning flashing againsta fresh rain cloud.

    Verse 32

    vraja-madhura-jana-vrajvatasaukim api yuvm abhiycate jano yam

    mama nayana-camatkti karotukaam ap pda-nakhendu-kaumud vm

    (Now she is praying for darana of all of Their toenailssimultaneously.)

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    55/98

    A Vine of Intense Longings 31

    O my Master r Ka and my Mistress rmatRdhik, You are the crowning glory of all the

    residents of Vraja-maala, who are the embodimentsof sweetness. Therefore, I am praying to You bothfor a boon. May the radiance of the brilliant moons ofYour toenails fill my eyes with wonder, even for just amoment.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    The meaning is clear.

    Verse 33

    atarkita-samkaollasitay mudliyatornikuja-bhavangane sphurita-gaura-nlgayo

    ruca pracurayantu v puraa-ythik-majar-virja-dali-ramyayor mama camatkti cakuo

    (Now she prays to see her Master and Mistress whenThey have met by chance.)

    O r r Rdh-Govinda, when You suddenly catchsight of each other in the garden in front of thenikuja,You swell with joy and embrace each other with lavishaffection. The meeting of Your golden and blue formsis reminiscent of a black bumblebee sitting on a goldenjasmine bud, drinking its nectar. Let my eyes fill withwonder as I behold Your two beautiful forms meeting.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    56/98

    Utkalik-vallar32

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    May the beauty of Your bodies fill my eyes with

    wonder. Where will this happen? In front of the nikuja.How do the two of You behave there? You embrace eachother most affectionately, surprised and overjoyed to seeeach other by chance. What do the two of You look like?Like two dazzling figures, gold and blue. Using a simile,she describes the respective specialities of Their forms:

    Your bodies look very charming together, like a blackbumblebee sitting on a golden jasmine bud.

    Verse 34

    skt-kti bata yayor na mahattamo pikartu manasy api mank prabhutm upaiti

    icchann aya nayanayo pathi tau bhavantaujantur vijitya nijagra bhiya hriya ca

    (Lamenting over her lack of qualification she beseechesThem.)

    O r r Rdh-Govinda, how astonishing it is thatexalted devotees who are accomplished in all kinds ofsdhana cannot catch even a momentary glimpse of Youin the course oftheir meditation. I, on the other hand,even while plagued with a dull, evil mind filled withunruly desires, long for You to appear on the pathway

    of my eyes. Alas! How is it that I am not embarrassed?Have I lost all sense of shame and dignity?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    57/98

    A Vine of Intense Longings 33

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    The word bata indicates astonishment. By having the

    direct darana of the Supreme Controllers, r r Rdh-Ka, one experiences hldini, the phenomenon of true,pure ecstasy. High-class saints who are accomplished inall kinds ofsdhana are not able to see You in their mindseven briefly. I, on the other hand, burdened by gross bodyand senses and troubled by abominable desires, hanker to

    see You directly with my own eyes. Acknowledging mylack of qualification I swallow my pride and unabashedlypresent my request to You without fear or shame.

    Verse 35

    athav m ki nu daa

    bata vndvana-cakravartinauyuvayor gua-mdhur nav

    janum unmade yatha ka na v

    (Now she is revealing that it is the Divine Couplescharm that has compelled her to foolishly offer such an

    outlandish prayer.)

    Am I at fault in making such a request? O Master andMistress of Vndvana, r Ka and r Rdh, whowould not be driven mad by Your ever-fresh sweetness?By drinking the honey liquor of the sweetness of Your

    qualities, I have become so intoxicated that I have daredto offer such a prayer.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    58/98

    Utkalik-vallar34

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Who would not be maddened by the sweetness of Your

    eternal freshness and Your other infatuating qualities,such as delivering the fallen and purifying sinners? It isonly natural that the appeal of a beautiful object willincite greed in even a hopeless beggar. Your charmingqualities are the cause of this fallen persons madness.

    Verse 36ahaha samaya so pi kemo ghaeta narasya ki

    brajanaavarau yatrodpt krp-sudhayojjvalktapari-janarei-ceta-cakora-camatktir

    vrajati yuvayo s vaktrendu-dvay nayandhvani

    O r Ka, foremost of all the great dancers inVraja, O r Rdh, crown jewel of all the lady dancers,when will that auspicious day come when Your gorgeousmoon-like faces tread the path of my vision facesimbued with nectarean mercy, faces which enamor thecakora-bird hearts of the sakhs?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    (This verse has not been included in the Stava-mlpublished by Chaukhamb of Vraas; thus there isno commentary. The verse has been taken from otherpublications.)

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    59/98

    A Vine of Intense Longings 35

    Verse 37

    priya-jana-kta-pri-grha-caryonnatbhi

    su-gahana-ghaanbhir vakrim-ambareapraaya-kalaha-keli-kvelibhir vm adhau

    kim iha racayitavya karayor vismayo me

    O my refuge r Ka and rmat Rdhik, withYour associates at Your heels, the two of You engage in

    an animated quarrel, the meaning of which is difficultto understand because Your talk is filled with repartees,double meanings and trick questions. When, oh when,will Your wildly amusing verbal love battle astound myears?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O my Master and Mistress, will the wonder of Yourhumorous love-quarrels, which flows in waves one afteranother, ever touch my ears? The word kim is used whenasking a question. What does that entertaining love-quarrel entail? It is escalated by the interjections of Theircompanions. But the same question arises again what isthat love-quarrel like? It is very intense, punctuated withlively and rowdy double-talk, quick comebacks, tellinggestures and confidential meanings.

    Verse 38

    nibhtam apahtym etay vaikydii dii dam utk prerya sampcchamnasmita-abala-mukhbhir vipralabdha sakhbhis

    tvam agha-hara kad me tuim akor vidhatse

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    60/98

    Utkalik-vallar36

    O r Ka, O killer of Agha, when rmatRdhik slyly pilfers Your flute, You will be searching

    everywhere and asking, Who has taken My flute?Who is the thief? One of r Rdhiks sakhs willpoint at another sakh and say, She has taken it. Youwill then pick a fight with that innocent girl, who willlaugh in Your face and say, O You crafty villain, todaywe have outwitted You. When will my eyes drink with

    delight the moods reflected on Your face at that time?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O killer of Agha, O stealer of sins, when will Yousatisfy my eyes?

    Ka asks, How may I satisfy you?

    r Rpa replies, I want to see You when You are alonewith r Rdh in the secret nikuja and She steals Yourflute. You will then search for it in all directions and ask,Who has stolen My flute? Her girlfriends will outsmart

    You by pointing to one sakh, who is actually innocent.

    One might ask, What do those sakhs look like?

    Their faces have become especially beautified by theirlaughter, because at last the king of tricksters has indeed

    been outdone. When will my eyes find full delight seeingYou in this situation?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    61/98

    A Vine of Intense Longings 37

    Verse 39

    katam adhara-dalasya svasya ktv tvad-l-

    ktam it lality devi ke bruvesmita-abala-dgant kicid uttambhita-bhrr

    mama mudam upadhsyaty sya-lakm kad te

    O Dev Rdhik, r Ka, having bitten and cutHis own lips, will go to Lalit and complain, O Lalit,

    look! Your sakh r Rdhik has bitten My lips.Hearing r Ka speaking like this, with a smile andraised eyebrows You will shoot Him a look of playfulcontempt from the corners of Your eyes. When willYou show me the splendor of Your face in this momentand fill me with bliss?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Dev Rdhik, after r Ka cuts His petal-likelips with His own teeth, He says, Lalit, look how Yourfriend Rdh has bitten Me. When You hear r Kasay this, Your face will light up with a splendid brilliance.

    When will You offer me the supreme pleasure of seeingYou like this?

    One might ask, What does Her lustrous face look like?It displays a slight smile, an astonishingly crooked glanceand knitted eyebrows expressing Her disdain. In this way

    r Rdhj evinces Her anger towards that outrageousfraud r Ka.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    62/98

    Utkalik-vallar38

    Verse 40

    katham idam api vchitu nika

    sphuam ayam arhati jantur uttamrhamguru-laghu-gaanojjhitrta-nthau

    jayati-tarm athav kp-dyutir vm

    (Now she again adopts a humble mood.)

    O Lord and Lady of the afflicted, r r Rdh-Govinda, what chance does this lowly ds have to getYourprema-sev, Your loving service, which is soughtafter by high-class devotees? I am completely unfit,but Your supreme mercy does not take into accountwhether one is qualified or not. Therefore, again I

    indulge in begging You for this rareprema-sev.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Maintainers of the distressed, is this fallenmaidservant qualified to desire the rare fortune of servingYou?

    One might ask, What is that auspicious service like?

    That prema-sev is such that it is desired by exalteduttama-bhgavata devotees. If one receives Your lovingservice, it is all due to Your radiant and supremely gloriousmercy.

    One might further inquire, What are the glories ofthat mercy?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    63/98

    A Vine of Intense Longings 39

    That mercy does not consider whether one is high-class or fallen. Although I am fallen, because Your grace

    is such, this desire has arisen in me.

    Verse 41

    vtte daivd vraja-pat-suhn-nandin-vipralambhesamrambheollasita-lalit-akayodbhrnta-netra

    tva rbhi samaya-paubhir drg uplabhyamna

    kma dmodara mama kad modam akor vidht

    (In this verse she is praying for the fruit of thatmercy.)

    O Dmodara, when by the will of Providence You are

    separated from r Vabhnus very dear daughter, rRdhik, the anxiety in Your eyes will reflect Your fearof the angry Lalitj coming and scolding You. Seizingthe opportunity, the she-parrots in the nikuja willrebuke You, For no reason You have cheated Rja-nandin r Rdhik. Your face will appear so sweet

    at this time. When will You delight my eyes with thatsweetness?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Dmodara, when will You fulfill my desire and givepleasure to my eyes?

    Ka might ask, How can I make Your eyes joyful?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    64/98

    Utkalik-vallar40

    She replies, When destiny has separated You from rRdhik, r Vabhnus darling daughter, You will be in

    fear of the fuming Lalitj. At that time the she-parrots,seeing the apprehension in Your eyes and knowing whathas happened, will taunt You, saying, You may be asuperbly handsome prince with unparalleled qualities, butYou lack the beautiful quality of intelligence; r Rdhikhas completely given Her heart and soul to You, but You

    have cheated on Her. I beg for the pleasure of seeing theamusing and unique expressions on Your lotus face whenYou hear their mocking words.

    Actually, r Rpa is begging not for her own pleasure,but for the sake of making arrangements for Kas

    pleasure. She is telling Him, If You allow me, I willcleverly appease the offended sakhs and turn them inYour favor, which will be much to Your delight. With myspecial skill I will placate Lalitj and arrange for You tomeet with r Rdh.

    Kas sakh Ujjvala is in fact Cupid, the god oflove, who nourishes r r Rdh-Govindas pastimes.It is also by his divine intervention that They undergoseparation. (r r Rdh-Govindas sweet pastimes arenot affected by time, karma, the material modes, or thewill of Providence.) Without a doubt all of this happensonly by the desire of Ujjvala to expand Their pastimes.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    65/98

    A Vine of Intense Longings 41

    Verse 42

    rsrambhe vilasati parityajya gohmbujk-

    vnda vndvana-bhuvi raha keavenopanyatv svdhna-priyatama-pada-prpaenrcitg

    dre dv hdi kim acird arpayiym darpam

    O rmat Rdhik, when the rsa-ll begins in rVndvana, r Ka will leave all the other Vraja

    beauties and take You to a secluded kuja. Comingcompletely under Your control He will be eager todecorate You with many kinds of flowers. When willI behold this scene from afar and my heart swell withpride?

    Stava-ml-vibhaa-bhyaO rmat Rdh, will the day ever come when, seeing

    You from the distance in the land of Vndvana, my heartwill suddenly overflow with pride?

    One might ask, Who is r Rdh? What is She like?

    r Rpa replies, She is the one for whom Keavaleft behind all the other lotus-eyed girls of Vraja at thebeginning of the rsa-ll. Taking Her to a lonely place Heworshiped all Her limbs by decorating Her with flowers.

    Again one might ask, How did Keava decorate Her?

    The reply is, By dressing Her with flower ornaments

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    66/98

    Utkalik-vallar42

    made with His own hands, He decorated r Rdh withthe position ofsvdhna-bhartk, the heroine who controls

    her beloved. In truth, Keava is always subservient to rRdh.Verse 43

    ramy oa-dyutibhir alakair yvakenorja-devysadyas tandr mukulad-alasa-klnta-netr vrajea

    prta candrval-parijanai sc-dv vivarair

    sya-rs te praayati kad sammada me muda ca

    O Vraja-rja-kumra, O Prince of Vraja, at dawn,with eyes half-closed, fatigued from having been awakethe whole night, You come from Candrvals kujato r Rdhiks kuja. When You place Your head

    on Her alt-marked lotus feet to break Her mna,Your curly hair takes on a charming ruddy luster.Candrvals friends, the rival party (seeing Your lotusface beautified by that red lac), go pale and look at Youaskance. When will the beauty of Your face at this timetread the pathway to my heart, exhilarating me with

    joy?Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Vrajea, O Prince of Vraja, when will the beautyof Your lotus face overwhelm my heart with pride andhappiness? The Halyudha-koa states that darpa,madaand avalepa have the same meaning pride. One might

    ask, What is the splendor of that face? The reply is,When He bows down, touching the alt on the lotusfeet of rj-dev r Rdh, His face appears splendidly

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    67/98

    A Vine of Intense Longings 43

    delightful with His curly hair now tinged with red. Againone might query, What is making His face so beautiful?

    His sleepy, languid eyes half closed with fatigue. TheAmara-koa says that sadya, sapadi and tatkaa all meaninstantly. Again the same question arises, What isthe beauty of that face like? The beauty of that faceis witnessed by Candrvals friends, their faces pale andtheir eyes askew.

    Verse 44

    vytyuk-rabhasotsave dhara-sudh-pna-glahe prastutejitv ptum athotsukena hari kahe dhty pura

    ac-choia-mlitkam anju-bhr-valli-helonnataprekisye tava sa-smita sa-rudita tad devi vaktra kad

    O Dev r Rdhik! A wager is made for the nectarof lips and a water-splashing contest ensues. Ka isvictorious, and, boldly grasping Your neck in front ofthe sakhs, He comes to claim His reward the nectarof Your lips. When will I see Your lotus face, haughtily

    raised high, laughing and crying at the same time,reflecting Your anger, with eyes red and Your vine-likeeyebrows knitted in contempt?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Dev, when will I have darana of Your lotus

    face contorted with scorn during the water-splashingfestival? Vytyuk refers to Them shooting water ateach other with a syringe. When an intransitive verb

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    68/98

    Utkalik-vallar44

    is in the impersonal passive voice and in the feminineform, as in this case, that verb is classified as denoting

    mutual activity. According to Pins grammar (3.3.43),karma-vyatihrea ca striym: when a verb that denotes amutual activity is feminine in gender. This is why thefeminine suffix ica has been attached to the verbal root,thus accounting for the etymological construction of theword vytyuk.1

    In agreement with this rule, vytyuk-rabhasotsavameans a jubilant, passionate festival of spraying andsplashing water, known as Hol. One might ask, Whatis that festival about? The answer is, It is a contest inwhich the winner is awarded the nectar of the losers

    lips a kiss, in other words. One might further inquire,What is Your condition, r Rdh? The reply is, Infront of the sakhs, Ka has wrapped His arms aroundYour neck with great excitement to collect His prize forwinning the contest. Again one might question, Whatis the meaning of that distorted expression on Your face?

    You are displaying contempt for Ka, Your face heldhigh, a little red, Your eyes narrowed and Your vine-likeeyebrows knitted.

    This verse describes r Rdhrs three moods:kilakicita, kuamita and bibboka. Scholars describe

    1 Editors note: This is an explanation of why the verb indicates thatboth Rdh and Ka are simultaneously shooting water at eachother, and not only Rdh, which would be what is usually indicatedby a suffix in the feminine gender.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    69/98

    A Vine of Intense Longings 45

    kilakicita in this way: when the hero and heroine aremeeting and she is feeling extreme joy, she experiences

    a simultaneous mixture of pride, ambition, weeping,smiling, envy, fear and anger. Kuamita is defined thus:when the hero tenderly touches the heroines bosomand kisses her, she reacts with anger, but internally sherelishes bliss. And bibboka: out of pride the heroine actshaughtily towards her sweetheart.

    Verse 45

    lbhi samam abhyupetya anakair gndharviky mudgohdha-kumra hanta kusuma-re haranty tava

    prekiye purata praviya sahas gha-smitsya baldcchindnam ihottaryam urasas tv bhnumaty kad

    O Prince of Vraja, when Gndharvik r Rdhik,surrounded by her sakhs, secretly enters Yourflower garden and is happily picking flowers, Youwill unexpectedly appear on the spot. Catching holdof the veil covering the breast of r Rdhiks friend

    Bhnumat, You will act very angry, but deep insideYou will be laughing. When will I see these moods onYour lotus face?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O r Nanda-kumra, Prince of the gopas, when

    Gndharvik r Rdh, surrounded by Lalit and othersakhs, stealthily trespasses into Your flower gardenand pilfers heaps of flowers, You suddenly appear from

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    70/98

    Utkalik-vallar46

    nowhere. Confronting us You forcibly snatch the veilfrom the breast of Bhnumat, the friend of Gndharvik

    r Rdh. When will I have the chance to see You dothis? One might ask, What does Your face appear like atthat time? The reply is, Your lotus face will be maskinga mischievous smile. According to the Amara-koa theword sahas means suddenly.

    Verse 46udacat madhtsave sahacar-kulenkulekad tvam avalokyase vraja-purandarasytmaja

    smitojjvala-mad-var-cala-dg-acala-prerannilna-gua-majar-vadanam atra cumban my

    O Prince of Vraja, at the commencement of the springfestival, r Rdh, surrounded by the sakhs, beams agentle smile, and with a restless glance signals You toapproach Gua-majar, who is sitting off alone. Goingover to her You kiss her on the lips. Oh, how I dearlylong for the sight of You while this is taking place.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Prince of Vraja, when will I see You at the beginningof the spring festival and there are sakhs and sakhseverywhere? One might ask, What is it that you wantto see Him do? The reply is, Signaled by the sidelong

    glance of my Mistress r Rdh, whose face is lit by abeaming smile, You will slyly plant a kiss on the lips ofGua-majar, who is sitting off to the side.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    71/98

    A Vine of Intense Longings 47

    Verse 47

    kalinda-tanay-ta-vana-vihrata rntayo

    sphuran-madhura-mdhav-sadana-smni virmyatovimucya racayiyate sva-kaca-vndam atrmun

    janena yuvayo kad pada-saroja-sammrjanam

    (After praying to witness this sort of delightful pastime,r Rpa is now begging for service.)

    O my Master r Ka and my Mistress rmatRdhik, when You are tired from roaming in theforest on Yamuns bank and come to rest in a fragrant

    mdhav kuja, when will I open my braided hair anduse it to brush the dust from Your lotus feet?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O my Lord and Lady, when will a maidservant thelikes of myself open my hair and use it to clean the dustoff Your lotus feet? One might ask, What are the two ofYou doing? The verse clearly provides the answer.

    Verse 48

    parimilad-upabarha pallava-reibhir vmadana-samara-carybhra-paryptam atra

    mdubhir amala-pupai kalpayiymi talpabhramara-yuji nikuje h kad kuja-rjau

    O Rulers of the forest love-bowers, r r Rdh-Ramaa! Oh, will the day ever come when, in the sylvan

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    72/98

    Utkalik-vallar48

    retreat beautified with humming bees, I will have thechance to arrange for You a soft flower bed and a pillow

    of tender new leaves that will withstand Cupids battle?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Rulers of the forest groves, when, in this nikuja,will I be able to prepare Your flower bed with clean softflowers? One might ask, What is the nikuja like? The

    reply is, It is alive with bees. How will you make thebed? It will have a pillow of tender new leaves. Againone might question, What are the bed and pillow like?The reply is, They are capable of bearing the strain ofCupids battle.

    Verse 49

    ali-dyutibhir htair mihira-nandin-nirjhartpura puraa-jharjhar-paribhtai payobhir may

    nija-praayibhir janai saha vidhsyate v kadvilsa-ayana-sthayor iha padmbuja-klanam

    O r r Rdh-Ramaa, when will I have the chance

    to serve You when You are relaxing on Your pastime-couch and surrounded by Your sakhs? I will bring agolden pitcher of Yamun water as black as a swarm ofbumblebees and wash Your lotus faces and feet.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Will I ever have the opportunity to wash Your lotusfeet along with Your dear ones? It is understood that

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    73/98

    A Vine of Intense Longings 49

    washing the lotus faces is also included here.2 One mightask, What are the two of You doing? The answer is,

    You are resting on the pastime-bed. One might furtherinquire, How will I wash You? The reply is, I will washYou with Yamun water, dark like bumblebees, from agolden pot.

    In the Smti,klind kla-salil means the River Klind

    (the daughter of the Sun-god Klinda) is black.

    Verse 50

    ll-talpe kalita-vapuor vyvahsm analpsmitv smitv jaya-kalanay kurvato kautukya

    madhye-kuja kim iha yuvayo kalpayiymy adhau

    sandhyrambhe laghu laghu padmbhoja-samvhanni

    O my Master r Ka and my Mistress r Rdh,as evening falls You recline together on a pastime couchin the middle of thenikuja and launch a game of dice.Gaily laughing and joking, each of You, intent on

    winning, will be eager for victory. Will I ever be able togently massage Your lotus feet at that time?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O my Master and Mistress r r Rdh-Ramaa, Youwill meet at dusk and commence a game of dice. In the

    2 According to the Siddhnta-kaumud in some instancesthe descrip-tion of one object automatically implies the existence or completionof another.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    74/98

    Utkalik-vallar50

    middle of the delight and excitement of the game, willI be able to massage Your lotus feet? One might query,

    What are the two of You doing? The reply is, Eager todefeat the other, You are both laughing and joking.

    According to Pins rule, pre madhye ahy v:in the nominative (sixth) case, the word madhya canmean either in the middle of or within. Here, since

    the word madhya is in the nominative (sixth) case andtherefore contains two meanings as cited above, when itis compounded with the word kuja, it becomes either (1)madhya-kuja, which means that kuja which is situatedin the middle-ground or an area between two (other)places; or (2) kuja-madhye, which means within the

    kuja. These are similar to the rules that apply to theword vytyuk (verse 44). Everything else in this verse isclear.

    Verse 51

    pramada-madana-yuddhrambha-sambhvukbhypramudita-hdaybhy hanta vndvaneau

    kim aham iha yuvbhy pna-llonmukhbhycaakam upahariye sdhu-mdhvka-pram

    O Prince and Princess of Vndvana, You are experttacticians in the art of intoxicating amorous battle inthenikuja. When will I be fortunate enough to offer

    You a chalice of honey-nectar at the beginning of Yourwanton play when both of You, rejoiced in heart, areeager to sip the sweet flower elixir?

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    75/98

    A Vine of Intense Longings 51

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Vndvanevara and Vndvanevar, when will I

    serve You honey liquor when You are impatient to drink?A question arises, To whom will you give it? The replyis, To that Couple who is expert in erotic enjoyment,at the onset of Their fully intoxicating amorous battle.According to theAmara-koa (2.10.42) the words caakaandpn-ptra are two names for a wine goblet.

    Verse 52

    kadha seviye vratati-camar-cmara-marud-vinodena kr-kusuma-ayane nyasta-vapuau

    daronmlan-netrau rama-jala-kaa-klidya-dalakaubruvv anyonya vraja-nava-yuvnv iha yuvm

    O ever-fresh Prince and Princess of Vraja, r Kaand r Rdhik, lying on Your flowery love-couchwith eyes slightly open, the curls on Your foreheadswet with drops of perspiration, You will be whisperingintriguing love-talk while sighing with fatigue. When

    will I fan You with a long switch made from buds of theflowering vines?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O youthful Couple of Vraja, when will I joyfully fanYou with a cmara, a whisk made from long strands of

    buds from the vines? The meaning of the rest of the verseis clear.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    76/98

    Utkalik-vallar52

    Verse 53

    cyuta-ikhara-ikha kicid utsrasamn

    viluhad-amala-pupa-reim unmucya cmdanuja-damana devy ikay te kadha

    kamala-kalita-koi kalpayiym vem

    O Danuja-damana3, destroyer of the demons, when,on the order of r Rdhj, will I open Your topknot

    and remove the peacock feather and flowers, and in itsplace make a braid, the upper portion of which will beinterwoven with lotus flowers?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O killer of the demonic sons of Dakas daughter

    Danu! On the order of Dev r Rdhik, when will Iopen Your topknot and make a braid in its place? Thequestion is, How does that topknot look? The replyis, The peacock feather, marked with a moon, is fallingdown from Your topknot, and because it is a bit loose allthe flowers are also falling out. And how will you weave

    that braid? The reply is, The top will be decorated withlotuses. The Viva-koa states that the word koi has fourmeanings: kinr (edge), agrabhga (front)4, karoa (tenmillion) and bheda (difference).

    3 Danuja-damana destroyer of the demons who are the sons ofDakas daughter Danu.4 Editors note: Out of the four meanings agrabhga, or front, hasbeen used here.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    77/98

    A Vine of Intense Longings 53

    Verse 54

    kamala-mukh vilsair asayo srasitn

    tulita-ikh-kalpa kuntaln kalpamtava kabaratayvirbhvya modt kadha

    vikaca-vicakiln mlaylakariye

    O Kamala-mukh r Rdhik, O lotus-faced girl,during Your amorous enjoyment Your hair will fall

    down on Your shoulders like a beautiful peacockstail. When will I joyfully tidy up Your hair in a knotand decorate it with a garland of fully bloomed jasmineflowers?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Kamala-mukh r Rdhik, O lotus-faced girl,when will I bind Your hair in a beautiful knot anddecorate it with blossoming jasmine flowers? Thequestion is, What is the condition of Her hair which youtie into a bun? The reply is, It has scattered all over Hershoulders during amorous play. Another question might

    arise, What is this hair like? The reply is, Rdhjshair, smooth and glossy, looks like the peacock feathersthat Ka wears. The Halyudha-koa describes varioushairstyles: braid (ve), a braid wound around the head(dhammilla), tresses (kuntala), pony-tail (kabar), etc. Thesame dictionary also confirms vicakila as another name for

    mallik, or jasmine.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    78/98

    Utkalik-vallar54

    Verse 55

    mitha-spardh-baddhe balavati valaty aka-kalahe

    vrajea tv jitv vraja-yuvati-dhammilla-maindg-antena kipt paam iha kuraga tava kad

    grahymo baddhv kalayati vaya tvat-priya-gae

    O Prince of Vraja, at the onset of the gambling match,each of You will wager Your own deer. Upon defeating

    You, the most illustrious of the Vraja damsels, rRdhik, will signal me to take possession of Your deer.When, right in front of Madhumagala and the othersakhs, will I tie Your deer and bring it to my Mistress,r Rdh?

    Stava-ml-vibhaa-bhyaO Prince of Vraja, when, upon defeating You in the

    gambling match, will the crown jewel of the Vraja damsels,my Svmin r Rdh, cue me with Her glance and I willfetch Her the prize deer as Your beloved Madhumagalaand other sakhs look on?

    What kind of gambling match is this?

    The reply is, A gambling match in which tension hasbeen mounting as r r Rdh-Ka vie against eachother to win.

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    79/98

    A Vine of Intense Longings 55

    Verse 56

    ki bhaviyati ubha sa vsaro

    yatra devi nayancalena mmgarvita vihasitu niyokyase

    dyta-sasadi vijitya mdhavam

    O Dev r Rdhik, when will that auspicious daybe mine when You defeat r Mdhava in the gambling

    arena attended by Your friends and signal me with Youreyes to mock that arrogant r Mdhava?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Dev r Rdh, O Svmin, will that blessed dayever come when triumphing over Mdhava at gambling

    that Mdhava who is so proud of the strength of Hisarms You will signal me to mock Him? One may ask,How will you make fun of Him? r Rpa answers,I will say to Him, Where has Your pride gone now?With physical strength You have killed the demons andare so smug. But a game of dice requires intelligence,

    not brute force. In this way I will ridicule Him.

    Verse 57

    ki janasya bhavitsya tad-dinayatra ntha muhur enam dta

    tva vrajevara-vayasya-nandin-

    mna-bhaga-vidhim arthayiyase

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    80/98

    Utkalik-vallar56

    O my Master r Ka, will the day ever be minewhen You approach me with great respect, begging me

    to appease the anger of Vabhnu-nandin r Rdhand break Her resolve not to see You?

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    O Master r Ka, will such a day ever come whenwith great honor You entreat this maidservant to break

    the fierce mna of Vabhnus daughter, sulky r Rdh?He sundar, O beautiful girl, you are so friendly and havemany other good qualities. Now you are my only refugeand well-wisher. Because you are always engaged in rRdhs personal service, She is very much attached toyou, so She will surely listen to you. In this way You will

    earnestly implore me.

    Verse 58

    tvad-deya r-kathitam aham karya muditovasmi tvat-kuopari sakhi vilambas tava katham

    itda rdma-svasari mama sandea-kusuma

    hareti tva dmodara janam amu notsyasi kad

    O Dmodara, becoming anxious that r Rdhik islate, You will relate to me a message for Her: O rRdh, I was overjoyed to receive Your instruction fromYour female parrot and accordingly I am waiting for

    You at the bank of Rdh-kua. O r Rdh, why areYou taking so long to reach here? Deliver this flower-

  • 8/2/2019 utkalika-vallari

    81/98

    A Vine of Intense Longings 57

    like message to rdmas sister, r Rdh. Speakingto me thus, You will dispatch me to Your beloved.

    Stava-ml-vibhaa-bhya

    Take the flower of my message to rdmas sister,r Rdh. O Dmodara, with these words when will Yousend this maidservant to Rdhj? What sort