universidad nacional autÓnoma de mÉxico …€¦ · ... > utopía [¿no? porque] e ... mm/ yo...
TRANSCRIPT
1
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS
PROYECTO “NORMA CULTA DE LA CIUDAD DE MÉXICO”
TRANSCRIPCIÓN XXI
<cinta=Mx-CCXXVII>
<máster=cinta analógica de carrete abierto 1/4 pulg>
<señal=mono>
<duración de la grabación=60’>
<digitalización=PCM, 44.1 Khz, 16 bits>
<idioma=español>
<texto=oral>
<corpus=Norma Culta de la ciudad de México>
<ciudad=México, Distrito Federal>
<fecha de grabación=13-06-69>
<procesador=PC, Word X 2007>
<fecha de transcripción=02-09-10>
<transcripción=Nazyheli Aguirre de la Luz>
<revisión1=Julio Serrano, Héctor Zambrano>
<revisión2=Daniela Saraith Aponte del Moral, 29-06-12>
<revisión3=Yulma Mejía Delgado>
<minutos transcritos=58´>
<código del informante 1=I=ME-309-CMJ-69>
<código del informante 2=X=ME-310-CMA-69>
<entrevistador=E=Cecilia Rojas>
<origen=I=ciudad de México>
2
<origen=X=Veracruz>
<papeles=I hermana de X>
<tipo de entrevista=diálogo dirigido entre entrevistador e informantes>
<temas=viaje a China y Japón, otros>
<observaciones=En los metadatos de la cinta original se señala: “El padre de la
informante llegó a México a los ocho años y habla como mexicano”>
E: puede trabajar también en en/ en una cosa propia como [como/ digo]
I: [el mismo dueño]
E: como sé que tiene interés/ porque es de su papá y lo que sea ¿no?
X: desde luego que sí
I: sí/ sí es cierto
X: yo igual pondría de interés ¿no?/ porque <~porque:>/ nos han enseñado a
cumplir <ríe> siempre/ <ríe> (risa)
E: sí/ pero de todas maneras/ digo por ejemplo/ en en el en el trabajo su papá no
encontraría otra persona que lo hiciera como usted <~usté>/ [a eso me refiero]
I: [ah] desde luego tiene absoluta confianza y sabe que estando yo es es como si
él estuviera
E: sí/ ¿y sus hermanos?/ bueno son cientos ¿verdad? <~verdá>/ ya vi que [ahí
están]
I: [sí <~sí:>]/ somos diez/ seríamos [diez]
E: [<un buen>]/ serían diez
I: pero una murió/ una primera R/ yo soy la segunda (risa)
E: ¿eres la segunda R?
I: R Segunda
E: bueno pues platíqueme de sus hermanos a ver ¿qué hace el mayor?/ se turnan
I: bueno pues yo creo que tú <…>
X: Y está casada y tiene nueve hijos/ ya tiene siete nietos
E: ¿y cuántos años tiene?
X: Y tiene cincuenta y <~y:> dos o cincuenta y tres
3
E: y tiene ya siete nietos/ qué barbaridad va a tener bisnietos ¿verdad? (ladridos)
X: sí <~si:>/ ¡ya no tarda!
I: bueno no/ este
X: unos diez/ doce años más/ sí
I: sí en diez doce años más sí ya
E: la nieta/ ¿el mayor es nieta o nieto?
X: nieta
E: pues más pronto porque las niñas desde los veinte años ya pueden decirle
“mamá/ me [caso”]
I: [sí]/ el que ya tiene los bisnietos es mi papá
E: ah no tu papá/ pues <~ps> sí
I: mi papá sí/ y tal vez llegue hasta los bisnietos
E: a los [tataranietos]
X: [tataranietos]
I: a los tataranietos
E: ¿cuántos años tiene tu papá?
X: cumplió ochenta/ [el año pasado]
E: [¿ah ochenta?]/ digo/ me imagino que ha de estar muy fuerte/ ¿verdad?
X: está muy sano muy bien ha sido un hombre muy saludable/ y ha sido muy
ordenado en su vida/ que eso es también lo que ayuda a una vejez <~vejez:> e-
/ [fuerte y <~y:>]
E: [sí/ más o menos]
X: y bien ¿verdad?
I: tiene sus achaques/ pero/ como todo el [mundo ¿no?]
X: [bueno] el achaque es que tuvo una <~una:>/ coágulo en una pierna/ de una
trombosis ¿no?/ pero <~pero:>/ pues <~ps> e-/ él no tiene otro achaque/
tiene su presión muy bien/ [no es enfermizo]
E: [¿y en la pierna no le quedó] nada?
X: no/ nada/ le quedo/ le pusieron una <~una:>/ como un medio metro de
polietileno de eso que se usa ahora
E: sí como las [arterias]
4
I: [las venas]
E: es una vena <…>
X: aha/ y quedó perfecto/ no se le hincha nada muy bien
E: sí
X: muy bien
I: él siente algunas molestias porque pues siempre no es lo mismo ¿no?
E: no claro imagínate ya uno de ochenta años yo ya/ “qué sé si llego” ¿no? (risas
de todas)
I: sí llegas
E: no no lo asegures quién sabe qué pase después
I: yo no quiero llegar a tantos tú
E: ¿cuántos años te gustaría vivir?
I: pues/ hombre/ llegar a vivir los e- en que tú puedas sentirte con todas tus cap-
tus facultades y puedas bastarte a ti sola
E: todo el mundo dice eso ¿verdad <~verdá>?
I: sí
E: todo el mundo dice eso cuando pregunta uno ¿cuánto te gustaría vivir?/
“mientras me pueda bastar a mí mismo”
X: ¡bueno! <~bue>/ pero eso es una <~una:> utopía [¿no? porque]
E: [sí sí/ claro]
X: cuando llega uno a viejo/ y yo lo he visto en personas que han dicho eso/ en
lugar de decir/ “bueno yo ya viví/ ya cumplí/ ya vi/ ya” todo ¿no?/ eh/ no se
quieren morir
E: sí
X: están enfermos y <~y:> “no pues hay que ver al otro doctor y hay que esto y
hay que el otro” y se desesperan de ver que sí se les acerca
E: ¿mhm?
X: así es que no es mentira que quiera uno [<hasta que esté/ fuerte]
E: [pero/ entre que está uno más] o menos bien dice “no/ no quiero verme/ yo en
esa situación”/ pero es que uno ama la vida sobre todas las cosas ¿verdad?
X: ay sí
5
E: a pesar de todo
I: es preciosa (risa)
X: pero tiene muchos <~muchos:> eh/ ventajas y muchas alegrías ¿no?
E: sí/ de todo
I: sí/ es bonito/ sí/ no se vive ¡más que una vez!
E: eso quién sabe ¿no crees que haya reencarnación? (risas de todas)
X: mm/ yo no creo en la reencarnación
E: pero sería bastante divertido reencarnar ¿no?
X: ay no sería horrible
E: pero tener consciencia de la/ digo de que/ uno vivió antes [<…>]
I: [fíjate] el Lobo se ha portado retebien porque ya se cayó/ ya no habla ni nada/
[ni hace escándalo]
E: [no]/ nunca ha hablado <el Lobo>
I: no/ no habla/ muy cierto/ es su forma de hablar/ ladrar
E: pues sí/ a nosotros que nos/ a mí que me interesa la lingüística/ hay que ver
qué tanto de idioma hay en eso ¿no?
I: (risa)
X: pues tiene que ser un idioma muy <~muy:> [especial]
E: [un lenguaje] muy raro
X: sí sí/ lenguaje es realmente idioma [¿no?]
E: [sí]/ no vendría a ser/ aunque también yo dije “idioma”/ pero eso de los
delfines/ ¿si han leído ustedes?
I: [ay/ sí]
X: [<¡qué bonito!>]
I: ¿no lo han visto en la televisión?
E: ah/ el Flipper <~fliper>/ [ya se acabó]
I: [el Flipper <fliper>]/ que ya se murió
X: pero es otr-/ es que se murió y a- dijeron que iba ya tenían este <~este:>/
enseñado otro <~otro:>/ Flipper <~fliper>
I: otro Flipper <~fliper>
X: [otro delfín/ sí]
6
I: [se murió]/ ¡ay! <~a::y>/ pero era precioso
X: ¿pero sabes que se ahogo?
E: ¿se ahogo?
X: se ahogo el delfín/ es lo que no entiendo
E: ¿es mamífero?
X: sí es mamífero
E: ah
I: ¿tú no los has visto en el en el <~el>/ zoológico de Miami <~miámi>?/ ahí es
donde los tienen/ amaestrados
X: tienen un número precioso donde pasan en unos aros/ y tienen un papel
entonces <~entons> los enseñan/ y y brincan [muy <~mui:>]
I: [a través del papel]
X: [graciosamente]/ y luego pasan sobre unos aros/ con fuego/ ¿ni/ ni en la
televisión/ ni en nada lo has visto?/ lo han pasado en los cortos
E: pues no recuerdo/ no tengo ahorita una imagen/ he visto eso pero más bien yo
creo con otro tipo de animales que con delfines
X: con las focas/ tal vez
I: el perro/ los perros también hacen eso
E: sí
I: pero es muy bonito/ lo del delfín es nuevo completamente
E: sí es un animal que se acaba de descubrir [<…>]
I: [¿a mí] sabes qué cortos me encantaba de la televisión?/ aquel caballo que
hablaba
E: ¿caballo que hablaba?
I: había un caballo que hablaba
X: ah sí
E: que se llamaba Mister Ed/ ¿no/ no te acuerdas de esas aventuras?
E: nunca/ nunca lo vi
I: [¡ay era buenísimo!/ ¡¡buenísimo!!]
X: [era un caballo blanco primoroso]/ precioso/ muy bien cuidado sedoso/ y
hablaba
7
E: ¿hablaba? ¿cómo hablaba?/ no me explico <~esplico>
X: bueno era una <~u:na>/ [un truco o algo así]
I: yo creo que era con ventrílocuo/ o alguna cosa así ¿no?
E: ¡ah!/ es que yo leí una vez un artículo/ de unos caballos/ que existieron
durante la Segunda Guerra mundial o algo así
X: [¡ah!/ ya sé cuales]
E: [que hacen multiplicaciones] y divisiones [<…>]
I: [bueno serían] enseñados como aquellos caballos que hay en el/ en Austria que
enseñan ¿no?/ de la <~la:>
X: la [escuela de equitación]
I: [escuela de equitación] española que se quedó del tiempo de Carlos V ¿no?/ y/
a mí no me hace no me parece una gran cosa
X: hacen figuras muy bonitas/ y están muy bien enseñados y muy bien cuidados
I: sí/ pero no <~no:>/ no te llama tanta la atención ¿no?
E: era algo como <~como:>/ tratando de explicar la inteligencia de los animales/
hablaban también de un perro
X: ¡ay!
E: como/ como los perros/ por ejemplo aprenden el idioma en que se les [habla]
I: así es
E: por ejemplo/ ¿a tu perro le hablan en inglés?
I: [ah sí]
E: [fíjate] y lo entiende/ y un ciego/ compañero que va ahí en la Facultad tiene su
perro que se trajo de Canadá/ y le habla en inglés porque el perro en otro
idioma se [pone triste]
I: [lo entiende]/ sí/ no entiende
E: sí/ varios ejemplos/ de un perro también chino de que descubrieron que era/
de unos dueños chinos aunque estaba perdido/ porque al oír unos chinos/ se
volvió loco de alegría
I: ¡ay qué bello perro! [(risa)]
X: [bueno eso es]/ es yo creo que una cosa que/ como al ser humano ¿no?
E: pues sí
8
X: pues tú vas a otro país/ donde no no oyes tu idioma/ y te pones triste porque
p- no te puedes [comunicar]
I: [no te entiendes igual]
E: [sí yo sé que] hasta cierto punto los animales entienden
I: sí <~si:>/ [tienen su lenguaje]
E: [yo creo que <…>]
X: su lengua vernácula (risa)
E: sí/ son muy bonitos los animales/ ¿ustedes nada más tienen perros?
X: perros
I: tenemos unos loritos/ periquitos de Australia más que loritos así les decimos
de cariño/ “loritos”/ pero son periquitos de Australia/ los tenemos porque lo
cogimos de la calle/ andaba volando y una de mis hermanas lo cogió/ y me dice
“lo/ ¿te quedas con él?”/ “pues sí yo lo guardo”/ le compre un- otra/ otra
pareja/ hicieron nido/ y ahora tenemos varios/ y ya he regalado muchos
porque ya no sabemos [qué hacer]
E: [son terribles]/ de prolíferos ¿verdad? <~veá>
I: ¡sí!
X: y muy graciosos
I: unos son azules/ otros blanquitos/ han salido blancos y hay/ en verde también
X: ¿y amarillo no había uno?
I: no/ verdecito
X: ay sí
I: el amarillo fue el que se murió
X: ah sí
I: sí pero/ son bonitos/ me gustaría más un <~un:>/ canario/ ya ves que esos
cantan muy bonito y
E: sí/ pero [<los periquitos/ es nada más el color>]
I: [alegran más el color]
X: antes de que mi mamá muriera/ teníamos a- <~a:>/ canarios/ cenzontles
<cinzontles>/ y <~y:> ¿qué otro teníamos?/ de esos que comen plátano y
mosco/ y
9
I: ¡uy! le encantaba el <~el:>/ hubo/ [llegó a tener aquí un <~un:>]
E: [¿cómo se llamaban? <~séamaban>]
X: [no me acuerdo]
I: era un pájaro carpintero
X: ay ese/ se hacía pedazos la pared/ [¿verdad?]
I: [sí]/ te ponía de unos [nervios]
X: [unos hoyos inmensos] terminabas poniéndole una lámina en donde daba a la
pared/ porque/ pero unos hoyos [grandes]
I: [boquetes]/ verdaderamente
E: pobre pájaro pues era/ carpintero (risa)
X: y sí ejercitaba muy bien el pico
I: sí <~si:>/ los que [había]
X: [calandria]/ teníamos una calandria muy bonita también/ mi mamá le
gustaban mucho
I: sí el cenzontle <~cinzontle> que tenía mi mamá cantaba precioso/ se lo trajo
una de sus muchachas/ de aquellas <~aque:llas> que les duraban tanto tiempo
E: [<…>]
I: [se lo trajo de su pueblo]/ y vieras que qué bonito cantaba
E: y los cenzontles creo aprenden a cantar como diferentes tipos [diferente tipo
de <…>]
I: [sí]
X: [chiflan muy bonito]
I: chiflan muy raro/ algo especial
E: aprenden como gorriones/ y aprenden [como canarios]
I: [sí/ sí sí]
X: a mí los gorriones no me gustan/ ¡pobrecitos!/ [pero no me gustan]
E: [yo no distingo] muy bien el tipo de canto
I: fíjate que aquí hemos llegado a tener <hasta tener> palomas mensajeras
[(risa)]
E: ¡ay! yo tengo palomas mensajeras en mi casa/ [eh]
I: [¿ah sí?]/ ¿y las has empleado? (risa)
10
E: no nunca las hemos empleados porque están salvajes/ le regalaron a mi
hermano una pareja y de esa pareja llegamos a tener como ciento y pico de
palomas
X: ¿y no son muy destructoras y se ensucian mucho?
E: pues no es que/ la casa es tan grande/ [que tienen ahí]
X: [ah bueno]
E: en la azotea/ toda la azotea mi papá les mando hacer casitas chiquitas
X: así sí con sus [palomarcitos <~palomarcits> ¿no?]
I: [de las cafés] ¿no?/ son las que son [mensajeras]
X: [no]/ las blanquitas
E: no/ son como grises/ como plo-/ como <~como:>
I: ¿plomizas?
E: plomizas
I: ah pues sí/ entre café y plomizo ¿no?
E: bueno están mezcladitas pero así/ son muy bonitas
I: sí sí son muy bonitas
E: pero blancas no son
I: y más grandecitas ¿no?
E: más [grandes sí]
I: [sí/ sí son]
E: con un tórax como más potente
X: yo creo que para especial para volar ¿verdad?/ y resistir esas distancias que
las/ mandan
E: [sí]
I: [sí] aquí/ algunos son muy animaleros otros no/ a mí sí me [gusta]
X: [¿y tú?]/ ¿y tú qué sabes de las palomas?/ porque yo he oído que dicen que son
¡feroces! que dicen que “¿mansa como una paloma?”
E: ¿que son feroces?
X: que son feroces/ que se matan a picotazos/ y hasta hay un dicho que dice/ “ay/
eres tan buena como las palomas de nana Casilda”
E: ¿y qué es eso? (risa)
11
X: pues e-/ es algo así como <~como:> est- una persona disfrazada con <~con:>/
(risa) con/ con piel de oveja y es un león (risa)
E: ay/ pues en mi casa no he visto yo que se peleen <~pelien> realmente
X: pues yo ya van varias veces que oigo que son feroces las palomas
E: ¿sí? quién sabe/ quizá no/ yo no las he visto nunca
I: ¿oye pudiste dar bien con la casa?
E: sí/ fíjate <~fiate> que/ yo estuve un tiempo viviendo aquí en Ezequiel
Montes/ [<…>]
I: [¡ay]/ no me digas!
E: una temporada entonces/ llegué a pasar aquí por tu casa/ y como me habías
dicho el número
X: [¿hacía poco que vivías <…>?]
E: [no me acordaba del número]/ hace ya como dos años/ no me acordaba del
número pero me acordaba de la casa
I: ah pues qué bien
E: así que sí
X: ¿y cómo no te conocíamos?
E: pues <~ps>/ sí me conocía R
I: yo sí/ pero lo [que pasa]
E: [nos llegamos a encontrar] en Aurrera/ sí cuan-/ cuando iba a comprar cosas
allá
I: sí/ lo que pasa es que/ con los vecinos/ muy poco/ nosotros conocemos/ pero
porque <~porque:> así de vista nada más/ no <~no:>/ no te da tiempo/ la vida
no te alcanza para [tener]
X: [yo no conozco] porque fíjate <~fiate> que salgo a trabajar/ regreso/ como/ y
<~y:> generalmente si voy al centro// pues/ tomo el camión de la esquina/ y
<~y:>/ llego a la nochecita/ a las siete/ [ocho de la noche]
E: [¿qué ganas de <…>?]
X: y no veo a nadie/ vaya/ y necesita uno andar por el rumbo para conocer a
todas las personas
I: [sí oye/ además]
12
X: [salir a pasear]
I: yo digo que si tienes un rato libre y un tiempo en que puedas emplearlo en lo
que tú quieras/ te vas al cine al teatro/ en fin/ de compras/ algo que te guste
¿no? (risa)
E: yo/ soy tan eh/ no sé cómo/ que/ de mis vecinos en el mismo edificio no los
[conozco]
X: [¿no?]/ [haz <~haz:> de cuenta]
E: [los saludo]/ bueno a todos pero perfectamente no sé cómo se llama nadie/ ni
sé/ qué hace nadie/ y/ lo prefiero porque ay a mí me molesta que se metan
demasiado en la vida
I: ¿verdad <~verdá> que es muy molesto?
E: sí en los departamento <así>/ sí se presta
I: y es desagradable
X: sí
I: ¡muy desagradable!
E: así que yo no sé ni cómo se llaman
I: y más vale fíjate/ dirán “esta [apretada]”
X: [no/ pero]
I: “que se siente la muy muy” (risa)
X: lo digo lo curioso es que viendo aquí atrás/ nunca la/ yo la hubiera conocido
I: digo/ el que no/ el que no quieras que se te metan en <~en:> tu vida privada/
es muy distinto a que no dejes de saludarlos y en fin [¿no?]
E: [bueno] sí/ sí los saludos perfectamente/ pero no sé ni cómo se llaman
I: pues sí
E: “buenos días”/ “buenas noches”/ lo que sea/ pero hasta ahí
X: ¿entonces <~entons> no te tocó la obra del metro [todavía?]
E: [no]/ ay no/ gracias a dios
I: ah ¿no?/ [¡ay qué maravilloso!]
E: [me imagino lo que] han de ver estado <…> [con]
I: [¡uy! <~uysh>]
13
X: ha sido muy molesto/ fíjate <~fiate> que al principio era tal el ruido/ que
<~que:>/ R y R
I: (risa)
X: son las dos que necesitan descansar en silencio profundo
I: (risa)
X: dormir con todo el silencio/ se fueron a dormir a un hotel ocho días
I: (risa)
X: se fueron a un hotel les pareció muy ruidoso/ se fueron a otro/ total que
¿dónde acabaron/ en el Bamer <~Bamer>?
I: en el Bamer sí
X: y/ y
I: te lo recomendamos es bueno/ [en plan de turistas (risa)]
X: [y mi hermano]/ está ahí en la avenida Juárez/ pues <~pus> con todo y todo
les dieron un <~u:n> cuarto que no [era de los de la calle]
E: [interior]
X: sí/ y durmieron perfecto
I: ay sí
X: fue el único lugar y mi papá/ huyendo del ruido se fue al rancho/ estuvo allá
dos meses/ y nos hablaba por teléfono y nos decía/ “¿ya terminan?”/ “pues no
papá todavía no”/ “bueno hija bueno”/ a los ocho días volvía a hablar/ “oye
¿cómo van las obras?/ ¿ya terminan?”/ “pues no papá todavía no”/ “bueno para
allá voy”/ total dos meses y medio/ le dijimos/ “ya parece que ahora sí van a
terminar”/ se vino contentísimo llegó ese mismo día/ ¡volvieron a abrir la calle!
I: sí <~si:> nos tuvieron/ ¡ay no!
X: seis meses de un ruido constante
E: [muy molesto]
I: [yo estaba enferma <~enfer:ma>] así de/ yo creo que poco faltó para que me
volviera yo histérica o algo así porque estaba yo con los nervios de punta
¡deveras!
14
E: sí me imagino/ tenía un yo un alumno/ que vivía allá por Tacubaya/ cerca del
metro/ en mi aquella época y me decía “maestra ¿cómo cree que puedo
estudiar/ si toda la noche no puedo dormir con el ruido del metro?”
X: pues <~pus> no/ si no se podía/ fíjate que había veces que
E: pretextos o lo que fuera pero/ sí
X: es que te pone nerviosa el ruido constante y como es/ además de de de la tierra
y todo que te asomas y ves una/ como si fuera un <~un:> pueblo infeliz/ de
esos que están en el cerro que no hay nada/ además el ruido constante ¿no?
I: ¡no! y luego fíjate en la noche/ cómo sería la cosa que todo el vecindario/ los
niños/ que ya ves que a los niños los rinde el cansancio y no importa/ andaban
en la calle/ todos jugando como si fueran las doce del día/ y unas luces con
unos focos// pero de los buenos/ potentísimos/ así nos <…>
X: a mí me divirtió mucho ver/ dos/ tres noches/ me las pasé en la ventana
asomada/ viendo cómo ponían los tubos del drenaje/ porque aquí pasa el gran
colector/ eso fue lo que nos <~nos:>/ molestó tanto ¿no?/ por eso fue la obra
tan larga/ y <~y:>/ con una grúa inmensa/ con/ pero tan bien manejada y tan
bien calculada/ que entraba el tubo al centímetro
I: sí así/ al centavito [(risa)]
E: [que fantástico ¿verdad? <~vedá>]
X: estaban <~taban> dos muchachitos jóvenes/ dos como peones ¿no?/ que
detenían el tubote aquel inmenso/ donde cabe un hombre parado/ y le sobra
una cuarta/ nada más le tocaban así tantito (ruido) / y entraba el tubo/ y
exacto exacto <~esacto esacto>
E: <¿me dejas ver una cosa?> (interrupción de la grabación)/ <…>
I: ¿si tengo voz de tonta?
X: nada más <~namás> oí tu voz/ la mía no
E: no en ese momento no se estaba oyendo la tu-/ la de/ la tuya/ ay pero qué
circo hago yo para pasar <aquí>
X: la de R/ pero bueno
I: tú tienes un tono muy bajo de voz/ no eres de voz chillona
X: ¿sí?
15
I: ¿verdad <~verda> que no?
E: sí/ más
X: ¿ah se va a seguir grabando?
E: sí <~sí:>/ ¡por favor!
I: ¿ah también se está grabando?
E: sí está grabando
X: ¡ah qué babaridad! <...>/ ¿tú no fumas?
E: pues <~pus> a veces/ pero ahorita <~orita> no
X: ¿no?
E: no ahorita no
I: ¿ya fuiste al teatro a ver la <~la:>/ obra de Miller/ las dos que hay?
E: está “El precio”/ ¿verdad?
I: “El precio”/ el “Panorama sobre el puente”/ [y creo que]
E: [ah pero nada más <~namás>] a “Panorama sobre el puente”/ ¿dónde?
I: “Panorama sobre el puente” me parece que es un teatro del Seguro Social
X: esas son muy buenas las obras del Seguro Social son muy buenas
I: no estoy segura/ pero/ yo la vi hace años en la sala Chopin <Shopan> que
ahora ya no existe/ con Wolf Rubinsky/ y <~y:>/ no es de la que más me
gustan
X: ¿ah no?/ [ah no sí la vimos/ sí la vimos]
I: [¿no te acuerdas de aquella]/ de aquellos italianos
X: sí sí sí/ ya
I: emigrados a los Estados Unidos?
X: una/ una hermana/ pasa bajo el puente de Brooklyn <~Bruklin>
I: <…>
E: si no yo no la he visto
X: yo sí la vi hace mucho tiempo/ [es buena obra]
E: [¿y te gustó?]
X: no/ no me pareció mala/ pero no/ no la volvería yo a ver/ pero sí es buena
obra
E: “El precio” dicen que está bastante bien puesta
16
X: ¿de quién es esa?
I: también
E: también es de Arthur [Miller]
I: [Arthur Miller]
X: ¿ah sí?
E: pero está con el director que estaba el año pasado no recuerdo su nombre
ahorita/ porque tengo una memoria para eso/ que sí
I: y también está la otra de las obras importantes/ es “El hombre de La Mancha”
¿no?/ de las que están en cartel también
E: ¿ya la vieron?/ ¿ya la vieron?
I: sí
E: ¿y qué tal está?
I: está <~ta> bien
X: ¿tú la viste?/ solo que no he ido
X: yo tampoco he ido
E: es que no tengo con quien ir <propiamente>/ entonces <~tonces>
I: no es el [tipo]
E: [sola]/ a veces no se antoja/ después de toda la semana corriendo así que/
bueno es un problema
I: no es el tipo de <…>
E: yo vivo sola aquí mi familia toda vive en Aguascalientes
X: ¡ah! por eso es difícil para ti
E: [el modo de vivir]
X: [cuando quieras]/ cuando quieras ya sabes/ háblanos cuando quieras ir a algún
lado/ háblanos/ y ya sea una u otra/ o te decimos “ahora no puedo/ mañana o
la semana próxima”/ y vamos// cuando quieras ir a algún lado que te/ no te
guste ir sola/ yo me voy sola a todos lados ¿eh?
I: yo hay veces que jalo con mis sobrinos los grandes/ y me voy con ellos/ o al
cine/ o aquí/ [o a allá]
E: [aprovechando]
I: sí/ o voy con alguna de mis hermanas
17
X: pero yo desde que ya empezamos a crecer y cada quien su trabajo y <~y:>/ sus
estudios y eso
E: cada quién <…>
X: no se podía uno <~uno:>
E: poner de acuerdo
X: poner de acuerdo/ entonces <~tonces> era muy difícil/ yo me iba al cine sola/
al teatro/ más/ noche no me he ido ¿no?/ de <~de:>
I: no de noche además/ a mi papá ni le gusta/ tenemos que ir siempre [dos o
tres]
X: [pero en la tarde]/ si puede uno/ salir/ cómo no/ sola/ no es problema
E: sí/ en la tarde sí nada más <~namás> que/ yo soy muy/ digo/ la idea de salir
sola no me/ no me agrada mucho
X: sí/ como estás sola/ quieres una compañía realmente es agradable ¿no?
E: pero a ver/ ya me la he de conseguir
I: ¡claro que sí!/ yo la reseña del cine también la vi/ fue a fines del año pasado/
que hubo un gran mitote por aquella de “Fando y Lis”
E: y ayer la pasaron en la Facultad/ y que pusieron gases lacrimógenos/ y quién
sabe qué tanto lío hicieron ahí
I: ¡ay! ¿tú crees?
E: pues <~pues:> / que para que la gente se asustara/ o que el <…>/ estaban ahí
diciendo/ es capaz que ni fuera cierto
I: no <~no:>
E: ¿y qué te pareció?
I: pues/ a mí ese tipo de obras no
E: ¿no te [agradan?]
I: [¿tú la viste?]
X: no he visto tampoco
I: yo no me interesa verla
E: a mí me da curiosidad/ por que tanto han hablado de ella/ [de]
I: [pues]
E: bien y mal/ pero realmente creo no que sea una gran obra
18
I: no creo/ fíjate yo tampoco
E: escandalosa se puede decir hasta cierto punto/ y no sé ni por qué
I: mira una cosa que causa tanto escándalo/ que causa escándalo/ las cosas que
son buenas/ causan admiración no escándalo/ una cosa escandalosa es para
llamar a la publicidad y eso no creo que sea [gran cosa]
E: [fíjate que]/ eso que dices a veces no porque ¿te acuerdas/ cuando los
impresionistas franceses?/ era escandaloso aquel salón de quién sabe qué
[<…>]
I: [¡ah <~a:> sí claro!/ el salón aquello]/ aquel donde se reunieron los pintores
que nos platicaban
E: sí
I: pues era en/ cierto escándalo pero únicamente para la crítica/ no para
<~para:>/ bueno sí/ también para el público sí es cierto
E: sí se escandalizaba porque
I: en donde expuso Manet <~Mané>/
X: [pero era/ es muy dis-/ es muy distinto]
E: [el autorretrato]
X: [es muy distinto/ realmente]
E: [sí/ des- “Desayuno sobre la yerba”]
X: sí/ pero es muy distinto un- una <~una:>/ cambio de escuela/ una pintura
nueva o algo así que <~que:>/ literatura o eso/ a/ a un cine que yo creo que sí
hay bastante morbo porque no tiene/ caso ir a ver/ eh <~em:>
E: [bueno sí]
I: [pues suponte que] no tenga morbo/ que que/ que el morbo se lo veas tú/ y
digas/ “es es/demasiado exagerado” ¿no?/ que le veas el morbo/ que lo veas en
otro sentido// pero no/ tampoco
X: yo entiendo que hay todas las/ las maneras de vivir y cada quien tiene su modo
de ser/ y sus <~sus:> a-/ [defectos]
I: [gustos y particularidades]
X: gustos/ pero lo que me molesta es que por ejemplo/ que saquen ahora esas
películas/ donde salen/ hombres/ amanerados/ y mujeres [eh <~em>]
19
E: [desviadas]
X: desviadas/ o así ¿no?/ eso es lo que no me parece agradable de ver
E: bueno sí digo/ realmente que lo hagan si quieren pero/ son temas que/ se s-
<~ses:> queda uno [molesto ¿verdad? <~vea>]
I: [fíjate los extienden]/ los dan a la luz/ y <~y:> y / propician a la gente y si no
<~no:>/ si no lo propician/ hace que los que lo son/ se vuelvan más
descarados
E: bueno pues <~ps> sí eso es una cosa muy/ muy difícil de comprender [porque]
I: [ahora] dirán/ “¡ah pues <~ps> aquí está la Liga de la Decencia que quién sabe
qué / estás criticonas!” [(risa)]
E: [¡no no!]/ cada quien tiene su modo de ver las cosas
X: no es Liga de la Decencia ¿no?/ es <~es:> eh lo que uno [está <~está:>]
I: [te causan] repulsión
E: es que mira un mismo tema/ lo pueden causar de una manera que no te
moleste
I: sí
E: digo y hay películas y libros mismos/ que te dejan/ molesta de leerlos/ no no te
gusta leerlos simplemente por el modo cómo lo describen/ ya es/ ya es más
bien el enfoque que se le da
X: [sí]
I: [sí]/ bueno [ahí]
E: [bueno porque] puede uno ver cosas indecentísimas/ y no le molestan a uno si
son tratadas desde cierto punto de vista
I: en una forma magistral/ como lo hacen los buenos (risa)
E: los buenos y a veces los malos también <~también:> les salen cosas/ no
<~no:> pero el cine fantástico a mí me gusta mucho
X: es muy bonito y muy puede enseñar muchas cosas buenas y <~y:>// te ilustra/
en fin y <~y:>/ pasas ratos <~rats> muy agradables/ pero yo digo que cuando
son/ de esas eh/ películas así <~así:>/ truculentas <~trucule:ntas> o/ con
problemas sexuales tremendos/ pues no tiene caso ir a ver eso
I: ¿a ti no te llama la atención?
20
X: a mí no me llama la atención
E: ¿qué tipo [de cine le gusta?]
X: [como distracción]/ a mí me gustan <~gustan:>/ [por ejemplo]
I: [las cómicas]
X: no/ pues <~ps> sí/ sí me agradan las cómicas
E: pero esas películas/ yo creo que todo el mundo [<…>]
X: [las de revistas]/ esas revistas musicales/ pues <~pos> las veo y ya pero sin
pena ni gloria no me interesa mayor cosa// me gustan más bien obras
maestras me gustó por ejemplo la <~la:>/ aquella de <~de:>/ ¿“La familia
Barrett <~bárret>”?
E: no la he visto yo
X: es que es muy vieja ya/ y yo la vi cuando la volvieron a poner/ muy buena
película// y también tiene su tema medio truculento ¿no?/ pero <~pero:>/ me
gustó por ejemplo “La guerra y la paz”
E: ¿la última versión que hicieron de ella?
X: sí/ muy bonita/ la las películas rusas son muy bonitas
E: sí/ las pelícu-/ el cine ruso tiene algo especial
I: [son muy artísticos]
X: [muy artísticos]/ muy bien hecho/ muy bonito
E: hubo una semana de cine ruso el año [pasado]
X: [¡ah sí!/ también]
E: en un cine/ [furris (sic)]
X: [mugrosito]
E: furris (sic)/ el Majestic <~mayéstic>/ no ¿cómo se llamaba <~seamaba>?/ el
quién [sabe qué]
X: [el Majestic <~mayéstic>] está en la Alameda
I: creo que sí [era <…>]
E: [pero uno] de la/ que está en Guerrero/ en la calle de Guerrero/ y en el
Insurgentes/ estaba en los dos cines combinados// estaba pésimo el cine/ pero
yo me fui a cuatro películas
21
I: yo he visto varias/ y me han gustado mucho/ vi una que se llamaba “El último
disparo”/ que estaba basada en una obra/ [no sé si es de <…>/ o de quién]
X: [¡ay esa es preciosa!]/ muy bonita
I: [<…>no sé de quién]
X: [<…>] no creo que es de Chejov <~chejof> de Chejov <~chejof> ¿no?
I: no sé
X: y luego también otra preciosa/ las bonitas duran ocho días/ y los churros
mugrosos [duran me-]
E: [ay sí/ sí sí sí]
I: años enteros/ una se llamaba “La estepa”
X: también/ esa fue primorosa
I: ¡preciosa!/ [¡qué paisajes!]
X: [muy bonita]
I: era la/ la visión que tenía un niño de la estepa
E: son fantásticos para hacer películas de niños
I: ¡primorosa! <~primoso:sa>/ una cosa ¡linda!
X: ¿era en donde salían las chatras? ¿o es/ que me decías?
I: no/ las tatras eso es en Checoeslovaquia (sic)/ muy bonita/ ¡las tatras!
X: las tatras
E: ¿no vieron una rusa que se llama “Seniosha”?
I: “Aliosha” ¿no?
E: “Aliosha” “Aliosha” sí/ de un niño huérfano que su mamá se casa/ y como
<~como:>/ como el padrastro se lo va ganando/ y los problemas y <~y:>/ pero
todo desde el punto de vista del niño
X: no la vimos
I: había una muy bonita/ que <~que:>/ es “Natasha”/ que sale Greta Garbo/ ¿no
te acuerdas?
X: no
I: “Mi querida Na-”/ ¡ah no!/ “Mi querida Natasha” es una obra de/ Casona o de
alguien así ¿no? (risa)
E: <…>
22
I: no no es de Casona ¿de quién es? (risa) <...>
X: “Ninotchka” <~Ninoshka>
I: no/ “Mi querida Natasha”
X: no no sé/ esa no la conozco/ ¿de quién es?
E: es de Greta Garbo nunca la he visto/ y [tengo ganas de ver]
X: [¡ay cómo no!]
E: [<...>] ¿verdad? <~verda>
X: hizo aquella de <~de:>/ la espía esta/ ¿cómo se llama?
E: ah ya sé quien/ [esa muy famosa]
X: [la era]/ la amante de <…>
I: Mata Hari <~mata jari> ¿no?
X: no no no/ la amante de Napoleón
I: ¡ah! <~a::>/ María Walewska <~Valesca>
X: María Walewska <~Valesca>/ muy bonita/ yo sí vi todas las obras de Greta
Garbo/ las pasaban en el Rex
I: ¡ay! pero en el Rex cuando era [<…>]
X: [está ahí] en avenida Juárez/ [dando vuelta <de Bolivar>]
I: [ay sí/ pero era] viejísimo en aquel
X: pues <~ps> las dieron hará/ cinco años/ o tres/ algo así/ y/ muy bonitas
E: en esos cines de segunda/ pasan ahora películas muy bonitas
I: sí/ cómo no
X: dieron una semana entera de Greta Garbo/ de puras obras de ella
E: yo nunca he visto nada de ella/ me interesa/ ver algo de ella
X: pues <~pos> a mí sí me gusta mucho
I: fíjate que ayer que tuve clase de didáctica/ también nos hicieron grabar
nuestra voz/ diciendo nuestro nombre/ y para ver cómo teníamos la voz/ la
señorita <~señorita:>/ no la señora <~señora:>
E: M [de A]
I: [M de A]/ sí
E: [¡no hay que dar nombres!]
I: [ya que terminó la grabación]
23
E: ándale no tiene importancia pero <~pero:>
I: sí/ no importa/ ya que terminó la grabación/ a todos nos dice/ “tienen una voz
muy autoritaria/ háganme el favor de modularla y ser”/ ¿qué?/ “tenerle/ darle
más expresión y quién sabe qué?/ entonación y no sé cuántas cosas”/ así que a
lo mejor tu grabación te va a salir muy monótona (risa)
E: no no/ no pero fíjate <~fíate> una cosa que/ si conoces a una persona por la
voz/ qué diferente te la imaginas
I: sí
E: a mí una señora me imaginaba de treinta años/ y así una persona [furiosa]
I: [¿ah sí?]
E: tremebunda
I: (risa)
E: porque hablé por teléfono con ella/ precisamente para hacer una entrevista/ y
que me dice “¡ay es usted/ con ese pelito!”(risa)/ me dice <~meice>/ “nunca
me la hubiera imaginado así” (risas)
X: sí/ sí es cierto
I: también dicen que cuando te sacan media parte del rostro/ separado/ y las
juntan después/ que/ no te <~te:>/ [reconoces]
E: [no se reconoce uno]
I: y si te hacen dos partes del mis- del mismo lado derecho <...>/ cambias
E: <…>
I: esos son estudios que hacen de psicología <~sicología> ¿no?/ me lo platicaba
una [compañera]
E: [bueno yo no sé]/ yo no sé para qué sirvan/ pero si tú te ves en cualquier
retrato tuyo/ y te divides/ mira simplemente tú papá/ [es tu papá]
I: [bueno mi papá]/ ahí no lo veas/ porque ahí se parece a C/ estaba muy mal
sacado
E: no bueno/ pero/ digo
X: (risa)
E: yo no sé quién es C
X: el ministro C/ ay mira tú ya estás
24
E: no/ pero qué tiene ver/ pero digo/ ponlo a la mitad y a la mitad/ y se ve luego/
diferente/ inmediatamente se nota la mitad del rostro diferente
I: sí/ cómo no/ desde luego que sí
X: no me gusta ese retrato
I: ¿verdad <~verda> que no se ve que fuera un buen pintor el que lo hizo?
E: bueno a mí/ no me gusta mucho ese tipo de/ de hacer las pinturas
I: ¿verdad <~vea> que no?
E: me gustan los retratos más/ [esfumados]
I: [¿te gusta] entonces ese tipo?
E: sí más
X: ah [ese nos <~no>]
I: [ese es muy bueno]
X: lo hizo un amigo nuestro/ que queremos mucho/ un americano/ que es un
licenciado muy inteligente/ muy preparado/ y pinta/ en sus ratos de [ocio]
I: [y su <~su:>]/ predilección/ en la pintura/ es el/ el estilo impresionista
X: y el paisaje
I: ese es el Lake Lemon <~leij lemon> famoso/ nada más <~namás> que él lo
sacó/ yo no sé por dónde/ se ha de haber intrincado por la selva/ porque yo
nunca he visto ese/ ese paisaje ¿no?
X: ¿el lago?
I: sí/ no tiene esa vista
X: pues <~pos> puede ser que algún caminito/ alguna vereda que uno ni conoce y
<~y:>/ sea
E: sí
X: o lo haya sacado de memoria/ pero/ a mí sí me gusta
I: a mí también me gusta/ sí/ es muy bonito y los colores y todo/ están bien
¿no?/ ¿no te parece?
E: sí <~sí:> a mi demasiado/así tan acabado como eso no me gusta/ me gusta que
dejen un poco de imaginación/ un poco para [que]
I: [sí]
E: uno sienta lo que está [viendo]
25
I: [sí]
X: es que no es tanto lo acabado/ sino el [color]
E: [el color]
X: el color no es/ es otro color como/ color jamón como/ como
E: <…> (risa)
I: no está muy bonita/ mira/ en cambio estos dos que son a pluma
E: <…>/ están <~tan> muy bonitos
I: a mí me parecen muy bonitos también
X: esos los compramos en el <~el:>/ en los muelles/ en París
I: y se ve muy bonito/ se ve
X: y ese mira/ está todo eh doblado
E: sí se ve
X: porque estaba allá arrumbado/ como que ya no servía ¿no?
E: sí
I: se ve que no les tenían mucho aprecio
X: no/ si no creas que los regalan/ pero <~pero:>/ se conocen que tenían tiempo
ahí/ dijeron esto ya no
E: a un lado
X: a un lado
I: sí/ es que estas cosas así/ esto es más tradicional que toda la pintura moderna/
y ya no lo venden [<…>]
X: [es <barbizon>] donde había muchos pintores/ un pueblito
E: <ah ya>
I: a ustedes les tocó ver muchísimas cosas que yo no vi
X: pues todo depende de tú itinerario y de tus maneras de pensar
E: ¿a dónde fueron?/ ¿qué itinerario fue el que siguieron?
I: ¡uy/ ellas hicieron un viaje de fábula!/ ¡cállate!
X: (risa)
I: y ella hizo uno de seis meses/ o de no sé cuánto tiempo alrededor del mundo/
visitó unos lugares súper [desconocidos]
X: [eso no]/ suena pedante
26
I: (risa)
E: no <~no:>/ pero pues <~pus> de todo platica uno/ de lo que va saliendo
X: bueno/ <~pos> si quieres platicamos
I: no/ no entonces <~ntonces> no/ no
E: no digo pero bueno es interesante digo también/ que todavía no llego a eso
pero espero/ en poco tiempo/ por todo pasa uno
X: yo pienso que todo lo que yo viaje/ no será poco para complacer eh/ me
encanta viajar/ es lo que más me gusta
E: y yo creo que <en este tiempo> es el dinero mejor gastado/ [porque]
X: [sí]
E: que casa/ donde uno vive/ duerme mínimo gasta uno también en [una cama/
en un]
X: [no no no] fíjate que no creas eso es muy interesante
E: también la casa
X: sí primero tu casa/ porque es un techo seguro (risa)
E: bueno sí casa pero digo/ por ejemplo en vez de ya/ ponerse uno a hacer lujos
X: ah no
E: ah no/ ¡una casa [normal]!
X: [una casa] decente ¿no?
E: sí
X: donde vivas cómoda sin ninguna molestia/ ni que tengas que para ir a un lado/
salir a la intemperie/ ni esas cosas una casa cómoda/ confortable ¿no?/ pero
un techo seguro eso si es muy importante/ porque si no tienes techo seguro/
mucho viaje/ llegas y no tienes ni dónde meterte
E: bueno eso sí/ [sí <~sí:> no]
X: [entonces <~tonces>] tu techo seguro/ un trabajo/ o tus padres que te/ que
cuando los tiene uno/ que gracias a dios le dan todo/ y después pues pues
viajar/ eso es lo más [bonito]
E: [conocer]/ porque cambia mucho el punto de vista de <~de:>/ de todo
¿verdad? <~veda>/ digo se ve/ el mundo desde otro lugar/ cuando se viaja
27
X: pues <~pos> tienes la oportunidad de comparar/ de <~de:> ver los distintos e-
<~e:>/ problemas de cada país/ los tipos de cada <~cada:>/ nacionalidad
¿no?/ sus/ manera de ser/ de comportarse/// y luego también las ciudades
¿no?/ que hay unas muy <~muy:>// muy antiguas que te remontas
verdaderamente a la Edad Media entras/ en esos pueblitos y los ves tan/ tan
cerrados/ tan <~tan:>/ bien conservados/ con unas catedrales tan hermosas/
tan <~tan:>/ majestuosas ¿no?/ y y te remontas a otra época
E: sí
I: bueno y sin ir más lejos aquí en México es lo mismo/ bueno no en México/ sino
en la República Mexicana/ en el sur de la República/ haz de cuenta que estás en
la Colonia
X: sí/ es muy bonito/ todos esos atrios de las iglesias son primorosos/ y ahora
que han arreglado las placitas ¿no has visto?
E: sí/ por ejemplo la de Veracruz
X: la Santa Veracruz/ quedó primorosa/ y ahí yendo por Bolívar ya para salir a
<~a:>/ pues no/ no me acuerdo/ cómo se llama <~seama>
I: por las Vizcaínas/ por ahí ¿no?
X: creo que sí/ Colegio de las Vizcaínas/ y luego la plaza de Loreto
E: a la <…>
(fin del lado A, inicia lado B)
E: ¿cómo que también interviene?
X: ¡tú también interviene!
E: bueno sí claro pues <~pus> ni modo que me quede muda
X: oye/ no van a/ a salir nombres/ ¿verdad? <~verdá>
E: ¿cómo nombres?
X: digo vas/ vas a decir esto son está grabado por fulanita y fulanita [<…>]
E: [a mira]
X: [sí]
28
E: tengo que poner un nombre/ pero si ustedes no quieren que ponga el suyo
pues <~ps> no les pongo
I: no <~no:> pues <~ps>/ ¿a ti te importa que pongan el tuyo?
X: no/ si te puede servir encantada [no me da más]
E: [no da lo mismo]/ el nombre no es importante/ lo importante son otros datos
que les voy a preguntar/ por ejemplo la edad váyanse/ váyanse calculando
cuántos se quitan o se ponen (risa)
X: no <~no:>/ ¿por qué me los voy a quitar?/ te digo la verdad
E: no es que yo tengo una tía/ que no le gusta decir su edad/ tiene como cincuenta
y dos años/ pero nunca quiere decir/ nada más que/ como yo sé la edad mi
mamá y sé que ella es mayor que mi mamá/ como cinco años pues <~ps>
I: ya
E: aunque no quieras si le sé su edad ¿verdad?
I: pues <~ps> sí ¿no?
X: bueno yo creo que por la voz también se te saca la edad ¿no?
I: claro [que sí]
E: [sí] pero hay personas/ que aunque tienen ya edad avanzada/ todavía
conservan su voz con cierto timbre juvenil/ [se puede decir]
X: [fresco]
E: y personas de cincuenta años que ya se les empieza a oír la voz cansada
I: oye acuérdate de la- de esta/ de la/ del radio doña P C
E: yo no sé quién es P C
X: ah no [es que tú]
I: [yo la oí anunciando]
X: yo creo que a ti ya no te tocó/ pero era una mujer que daba unas comedias/
[todas las comedias]
I: [oye anunciaba un rompope] Santa Clara/ anunciaba el rompope Santa Clara
X: yo no me acuerdo del rompope
E: (risa) bueno/ [<…> a ti te gustaba el rompope]
I: [tenía sesenta a-]/ ay a mí me encanta (risa)
E: que <…>
29
I: yo tengo unos vicios secretos/ me encanta el rompopito/ me encantan las
cremitas
E: ay <ríe> yo estoy dando vueltas como señor de oficina/ <ríe> ¿se dan cuenta?
X: lo haces muy bien/ si estás cómoda/ haces muy bien
I: ¿me hablas?
X: no/ de de esta señora P C tenía una voz fresquísima y era una mujer yo creo
como de setenta años/ y/ daba las comedias los domingos/ por el radio/ y el
galán era A G (interrupción de la entrevista por una mujer A)
X: oye R
I: <3p> ¿qué? </3p>
X: perdona que te interrumpa/ ¿qué este/ qué carne les encargaste a las criadas?
E: ¡qué le hace!/ no importa/ también eso se puede oír
I: ya les encargué el retazo con hueso para los perros
A: porque me dijeron que carne para moler
I: carne para moler/ porque vamos a hacer mañana carne molida/ con <~con:>/
jamón y pollo
X: [ah bueno]
I: [va a ser] una corona
X: ah bueno/ no nada [más <~namás> para saber]
I: [eso era]/ ¿quieres quieres que ella intervenga también?
E: mira es en- es es preferible que las dos/ porque a ella se la dejo a F/ [ya]
I: [bueno] (risa)
E: [insisto porque fue un relajo]
X: [<…> la esquina] nomás era para preguntar no era así
I: eso y la leche
X: bueno
E: sí/ hasta luego (se reanuda la entrevista)
E: ¡ay qué risa! (risa)
X: ya se/ ya se apeno
E: no ¿por qué? qué pasaba con eso que me platicaba de <~de:>/ doña P C
X: ah <~a::> [doña <~doña:>]
30
E: [ese nombre de P] me da risa
X: así así era así se llamaba
I: [creo que sí ¿verdad? <~verda>]
X: yo no sé si sería un <~u:n> sinónimo o <~o:> un nombre (chasquido) mira que
cosas estoy diciendo/ <ríe> me van a reprobar quien oiga esto </ríe> (risa)
E: ¿pero cómo se llama?/ [un <~un:>]
I: [yo no] sé si era <…>
E: apodo
X: ¡pseudónimo!
I: un seudónimo/ o un apodo
X: no creo apodo no/sería seudónimo pero yo creo que sí era su nombre
verdadero
E: pero/ ¡P! es raro ¿verdad? <~verda>
X: pues <~ps> no/ yo tenía una compañera P
E: ¿P?
I: ¿sabes qué? es un nombre muy español
E: sí/ lo que pasa es que aquí decimos/ “pura <~pura:> sopa”/ o “pura sal”/ o
“pura” <~pura:>/ entonces <~tonz:> cambia el significado ¿verdad? <~vedá>
X: sí
E: tal vez en España no se use con ese sentido
I: no/ en España hay muchísimos nombres/ que aquí no se usan/ en cam-/ sólo
los oirás en nombres de <~de:> hijas de [españoles]
X: [Paciencia]/ Encarnación
I: Encarnación/ [Covadonga]
X: [Inmaculada]/ Monserrat
I: Milagros
E: Milagros/ ¿quién tiene una Milagros de tu [familia]?
X: [Rocío]
E: Rocío si lo he oído aquí
I: Paloma la Virgen de la Paloma
X: Paloma
31
I: de las Nieves
X: Nieves
E: Nieves/ y son bonitos/ Paloma Nieves Rocío me gustan
X: pues yo creo que los nombres tod-/ tienen mucho que ver con la persona ¿no?
E: sí
X: porque yo tuve [dos compañeras]
I: [hay veces que no]
X: que las dos se llamaban Blancas
I: ¡qué horror!
X: y las dos/ pues <~pus> eran muy gorditas/ claro éramos unas niñas todas
¿no?/ pero <~pero:>/ yo me imaginaba Blanca/ pues <~ps> una muchacha/ en
primer lugar blanca ¿no?
E: sí
X: y otra cosa/ y estas dos eran gorditas y tenían todo lo contrario del nombre/
así es que/ con eso ya te haces una idea/ y oyes B de C y volteas y/ ¡ay dios!
E: esa B de C no es/ no debería de llamarse Blanca
X: [(risa)]
I: [no <~no:>]
X: bueno
E: uno se hace idea de los nombres/ de acuerdo a las personas que conociste con
ellos
X: por eso
E: a mí Hortensia nunca me gustaba/ porque conocí una Hortensia/ una señora
gorda así/ creo que era/ donde compraba mi papá la fruta o algo así
I: ¡en cambio a mí mi nombre!/ ¡ay!
E: <…>
I: mi nombre de I lo he oído en pura gente de a tiro terrible/ así
X: de trueno
I: sí/ de esas terribles (risa)
X: a mí me parece un nombre bonito
E: I
32
X: no me molesta/ sin embargo hay mucha gente que dice que es un nombre muy
duro/ que porque tiene ¡Rosario <~ro-sa-rio>¡/ que tanta erre es muy molesto
E: no/ a mí lo que me molestaría/ [sería Chayo]
I: [la o <~o> ]
X: Chayo
E: porque les dicen Chayos/ a las Rosarios/ a mí Rosario me agrada/ pero Chayo
no
X: a ella le dicen/ como I (hipoc)/ I (hipoc)/ I (hipoc)
I: bueno casi/ el que me dice muchos nombres es mi papá/ [ustedes nada más]
E: [¿y cómo te gusta que te digan?]
I: nunca me he preocupado por eso/ fíjate
E: no
I: ah eso sí/ me chocaba que mis hermanos me pusieran <…>/ los odiaba/ había
uno de ellos B/ ¡ay!
E: hoy es su santo eh
I: sí/ ahora es su santo
X: le vamos a [hablar por teléfono a la noche]
I: [le vamos a llamar por teléfono]
E: yo también a mi papá porque se llama [B]
I: [¿también se llama] B?/ y B para felicitarlo por doble vez/ porque s-/ acaba de
tener un niño/ y yo creo que le van a poner [B]
E: [su esposa lo tuvo]/ yo creo
X: sí [sí sí]
I: [sí ell- (risa)]
E: ¿tuvieron un niño <…>?
X: tuvieron un niño y <~y:>/ parece que le iban a poner B/ así que/ así es que va
a ser/ [doble]
E: [es bonito] Antonio el nombre/ pero Toño no me gusta a ver Antonio me
encanta
X: [¿y Toño no?]
E: [y Toño no]/ Ignacio me gusta mucho/ y Nacho ay/ me da [coraje]
33
I: [sí/ sí] sí son
E: tengo un hermano Y/ y toda la vida le hemos dicho Y (hipoc)/ y ora es un
hombr- bueno hombresote de quince años/ pero un <~un:>/ larguchón así/ Y
(hipoc) ay ses-/ es Y (hipoc) no sirve para llamarse Y (hipoc) ¿verdad?
I: no <~no:>
X: bueno/ todo es como el cariño ¿no? lo que es muy molesto es cuando le dicen a
uno/ “la nena y el nene”/ y llega uno viejo y sigue uno siendo/ “la nena y la el
nene”
I: ay sí eso es muy molesto
X: pero los demás nombres/ pues como que lo dicen con cariño se va quedando
¿no?
E: sí <~si:>
X: a mí de niña/ bueno siempre me han dicho M (hipoc)/ que como yo nací en
Veracruz/ nada más que estoy criada aquí ¿no?/ y <~y:>/ allá a todas las M les
dicen M (hipoc)
E: sí
I: por ejemplo A me acuerdo cuando eran chicos/ B y C ¿no?/ como L me llevaba
e-/ pues <~pus> mm era ma- mucho más chica que yo/ entonces/ pues
<~pus> no tenía más que ir a jugar con <~con:>/ los los hij-/ los hermanos
¿no?/ y siempre andaba/ B me decía Lotario en lugar de decirme R/ me decía
Lotario/ ¡ay bueno me prendía de coraje!/ <ríe> y si no R Oliva la de Popeye
</ríe> (risa)
X: es que era delgadísima era/ flaca flaca flaca
I: sí era/ ¡uy!/ esos tiempos ya hace mucho que pasaron / ahora estoy/ ¡qué
bárbara!
E: no pues <~ps>/ a mí no se me hace que estés gorda
I: ¿no? uh
E: no/ no se me hace
I: no/ pero pues <~pus> ni remedio
E: no/ no se me hace no/ bueno pero/ bueno
I: ni modo/ ni modo
34
E: cada quien tiene cierta/ cierta constitución que va saliendo/ aunque ya<…>
X: sí/ somos de constitución fuerte/ todas
I: sí/ fíjate que apre- ahora que venía de regreso de <~de:> la universidad/
¿sabes que ya abrieron el nuevo puente el que está ahí en el [paso a desnivel]?
E: [¡ay está muy bonito!]
X: ¿en dónde?
I: entre Insurgentes y [Chapultepec]
E: [<sobre Insurgentes>]
X: ¡ay/ qué bien!
I: ¡ay/ te da un gusto entrar! <rrrr> te deslizas pero [maravilloso]
X: creo que estas obras van a quedar verdaderamente/ [precioso]
E: [sí]
X: todos los luga- los [a <~a:>]
E: [las <estaciones>]
X: plazuelas esas que han dejado que dicen que van a ser/ maravillosas ¿no? como
se van a ver amplio/ va dar/ sensación de amplitud/ de grandeza
I: ay está lindo/ creo que le van a poner comercios en la parte de abajo tiene así
una forma redonda ya ya-
E: como un <~un:>/ como un cilindro/ no sé qué es
I: pues no sé cómo/ más bien como caracol ¿no?/ en [forma de caracol]
E: [bueno/ está raro]
X: yo no lo he visto
I: y ya tiene los mármoles puestos/ la parte del centro que es una <~una:>/
plataforma redonda/ ya tiene los mármoles puestos ya se le empieza a ver la
fachada/ y <~y:>/ la otra línea que hace el caracol/ ya tiene también los
<~los:>/ locales yo creo que son para comercios está muy bonito/ ay va a
quedar [precioso]
E: [a mí me gusta] mucho pasar por ahí ya/ porque tanta vuelta que tenía uno que
dar
I: sí/pero fíjate [que <~que:>]
E: [<…>]
35
I: ya empieza otra vez a meterse todo el tránsito por ahí/ así que voy a cambiar
de ruta
X: es que están todas las calles [abiertas]
I: [¡no!]
E: por eso se vuelve uno a las arterias grandes ¿no? a las calles grandes a las
[avenidas]
I: [sí]/ no se te ocurra pasar por la avenida Tacubaya/ ¿eh?
E: no/ no voy a ir (risa)
I: está toda levantada/ hasta el tramo que llega a <~a:> Revolución con creo
E: ¿todo eso?
I: sí/ colonia Hipódromo/ todo está levantado/ todo/ desde el la parte donde
empieza el <~el:>/ desemboca la salida del bosque de Chapultepec hasta allá/
¡ay eso es horrible/ oye!
X: fíjate que de los metros más bonitos que yo conozco es el de/ Moscú/ es
chiquito/ pero es primoroso/ todas las estaciones son de mármoles/ y de
<~de:> distintos colores/ tienen sus escaleras eléctricas/ muy/ bonito/ muy
cuidado
E: [¡uy!]
X: [y tienen] unas <unas:> eh/ candelabros o así/ adheridos a las <~las:>/ a las
paredes/ en lo alto con <~con:> eh/ cristales buenísimos/ yo creo que es
checoeslovaco
I: pues <ps> sí
X: muy bonitos/ preciosos/ verdaderamente/ todas las estaciones/ una es verde
otra es rosa/ otra es <~es:>/ cremita/ otra es/ otro amarillito/ pálido/ muy
pero muy bonitas/ [preciosas]
I: [sí]/ creo que Rusia tiene una cantidad de <~de:>/ piedras así [para trabajar]
X: [tiene canteras] inmensas y preciosas
I: los [montes Urales ¿no?]
X: [tiene muchísima riqueza]/ pues <~pus> sí/ sí
I: ni hablar
36
E: precisamente yo vi una película que se llamaba <~seamaba> “Las flores de
piedra”
I: ay sí
X: ¡qué cosa más artística
I: [que bonito]
X: [y más linda!]/ ¿verdad?
E: era un cuento
X: ¡ay precioso!
E: yo que- hubiera querido que mis hermanitos estuvieran aquí para llevarlas a
ver
I: ay sí es [linda]
E: pero no/ [muy bonita]
X: [muy bonita]/ sí/ te digo que tiene
E: esas cosas de de jade
I: [la gruta]
E: [que <…>]
I: en la que se aparece la [reina]
E: [¿cómo] se llamaba <~reamaba> la señora del/ de la montaña?
I: sí/ es muy bonita
X: no me acuerdo yo
I: el ruso tiene una fantasía tremenda ¿no?
X: es un pueblo artístico
I: una fantasía maravillosa [linda]
E: [sí/ eso sí]
X: muy bonito
I: lástima que tengan esas ideas (risa)
E: bueno
I: tan egoístas (risa)
E: no/ ¿por qué egoístas?/ no siento yo que sean egoístas (risa)
I: algunas veces sí (risa)
E: no/ no no/ no capto exactamente <~esactamente> a qué te puedas referir
37
I: pues sí son egoístas de por sí luego/ muchas de las cosas ¿no?
E: no sé/ a mí me cae bien el pueblo ruso
X: a mí el pueblo me encanta/ me me disgusta la doctrina ¿no?/ eso sí me me
molesta mucho/ pero pues <~ps> cada quien que piense como quiera
E: sí/ aparte hay que ver/ que cada quien trata de resolver sus problemas cómo
puede/ ¿verdad? <~veda>/ si no los logra uno resolver pues <~ps>/ ellos no
los pueden resolver/ y nosotros sabemos que tampoco los resolvemos/ [así
que <~que:>]
X: [no]/ sí/ sí es cierto
I: yo no sé ahí en la universidad hay un muchacho que también está estudiando
<~estudiando:>/ no sabes qué cosa es lo qué lleve
E: pues <~ps> no sé [quién]
I: [Alejandro]/ da clases de inglés
E: ah/ Kusikovsky
I: Kusikovsky <~Kusikosky>/ ¿no lleva lingüística?
E: no/ él va para letras
I: ¿para letras [únicamente?]
E: [sí/ españolas]
I: en <~en:> especialidad de <~de:>
E: [españolas]
I: [literatura]
E: Kusikovsky/ pero él es checho
X: él es checo/ sí
E: checo checo checo
X: fíjate que yo/ cuando estuve allá en <~en:> Moscú/ recorrí algunas partes de
Rusia ¿no?/ gran sorpresa fui a una <~una:> librería/ un montón/ pero una
cantidad/ como dos/ tres <~tres:> eh/ estantes/ pero <~pero:> no sé sí/ yo
creo que se llamarían estantes o no sé divisiones/ de los cuartos aquellos/ de
puro español
I: ahora les gusta/ mucho aprender el español
38
X: todo editado en Rusia/ y en español/ y los libros son baratísimos/ pero
baratísimos
I: y también tienen ediciones en francés y en muchos idiomas
X: sí compre una <~una:>/ una/ este <~este:> eh/ historia de la <~la:>/ de la
lingüística francesa/ muy bonita/ esa es una joya que no/ a nadie se la presto
porque es la adoro (risa)
X: primorosa/ creo que ni a <Ch> se la he enseñado
I: (risa) no/ no la he visto
X: y en inglés también tienen unas ediciones preciosas y bastante fieles/ bastante
fieles/ no alteran los libros/ de lo que yo estuve viendo/ quién sabe otras ¿no?
I: tal vez/ eso no les interese o [no lo]
X: [y luego] otra cosa que me llamó mucho la atención/ en Hungría fíjate <~fiate>
que venden las <~las:>/ como las las bibliotecas de las casas/ yo creo que
<~que:>/ las quitan ¿no?/ había una colección de libros que aquí no la
conseguías ni <~ni:>/ ni en quince mil pesos/ ahí valía la colección/ eran como
veinte libros/ valían/ ciento veinte dólares
I: vienen a [ser]
X: [pero] preciosas/ y unas de de unas de pintores/ lindísimas/ cosas pero
verdaderamente joyas artísticas/ una como de <~de:>/ yo creo era como del
siglo dieciséis/ por la <~la:>/ la cubierta y toda las <~las:>/ grabados y todo/
un libro precioso/ valía/ cien pesos
I: sí/ y es que/ allá la industria del libro y [todo]
X: [no no] eso no era de industria/ eso eran cosas <~cosas:> eh/ de bibliotecas
[de familias]
I: [ah ¿ya tenían] tiempo/ no eran reproducciones modernas?
E: [<…> originales]
X: [no no no no/ eran libros auténticos/ originales]
I: ah
X: venía la edición/ editada en tal <~tal:>/ fecha y todo/ como venía antes
E: sí/ es que esos países tienen muchísimas cosas
I: pero de todas formas/ allá se tienen más años de cultura que aquí
39
E: sí/ me platicaba un compañero que el maestro Matio Bolaños/ cuando estuvo
en España/ se encontró/ una de las ediciones/ príncipes de la “Celestina”/ dice
que estaba impresionadísimo/ [así casi]
I: [¡uy le ha de haber <~de ver> dado un <…> cardíaco!]
E: [<…>] y que se destruyó después cuando la Revolución
X: ¡ay lástima!
E: sí/ se destruyó
X: eso es lo malo de las guerras estas ¿no?
E: ¡ay sí!/ [¿para qué? ¿para qué?]
X: [las invasiones]/ y tanta cosa destruyen tanta cosa buena y entra
E: a través de todas las épocas <…>
I: se destruye la cultura/ ya ves la famosa biblioteca de [Alejandría]
E: [de Alejandría]/ estaba yo pensando en esa/ te imaginas haber [conservado
eso]
I: [exactamente <~esactamente>]/ sí/eran papiros/ o eran tablas creo ¿no?
E: sí
I: sí/ pues <ps> ni modo/ así pasa siempre/ se destruyen para que vuelva otra
vez a vol- a nacer algo nuevo
E: ¿no vieron esa película de “El Planeta de los simios”/ de casualidad?
I: no/ fíjate que me la recomendó mucho una [amiga]
X: [dicen] que es muy buena
E: sí/ es muy interesante
I: que el hombre llega a evolucionar hasta el simio ¿no?
X: ¿o será al revés?
E: no exactamente <esactamente>
X: algo así
E: no exactamente <esactamente> no es algo es un planeta de simios/ pero es
muy interesante/ ¿ya la quitaron? ¿ya?
I: sí/ sí la quitaron ya/ nos la <nola> recomendó <~recomendó:>/ ¿te acuerdas
de <~de:>/ <Yiyi> ¿no?
X: ah <Yiyi>
40
I: fue Yiyi la que nos dijo que la fuéramos a ver/ que había ido con su hijo/ que
porque le/ el hijo tenía muchas ganas de verla/ y le parecía que era <~era:>/
cosa de aventura de niños/ y que tiene su
E: tiene sus cosas/ sí
I: sí [su/ parte de]
E: [nosotras nos llevamos] a mis hermanitas porque tiene/ es impresionante
hasta cierto punto/ a mí me impresionó/ el final/ bueno/ se destruyó el mundo
¿verdad?/ entonces el hombre llega después de viajar/ y no se da cuenta que a
donde <~aonde> regresa a la Tierra/ piensa que ese otro planeta donde los
simios son/ los [que]
I: [los hombres]
E: los hombres hasta cierto punto
X: sí
E: por fin hay una zona prohibida para los <~los:>/ simios porque <~porque:>/
no quieren que se enteren lo qué pasó realmente/ no quieren que los simios
conozcan el origen/ o no el origen/ no es precisamente que ellos sean
hombres/ degenerados [si no]
I: [sí sí/ sí no es que han evolucionado]
E: total de que él se escapa a la zona prohibida/ y lo que se encuentra es la estatua
de la libertad/ ahí toda destrozada/ así toda/ todo lo que era Nueva York se
volvió un [desierto]
X: [simbólico]/ ¿simbólico todo o qué?
E: no no/ se ve que la estatua y lo que era [Nueva York]
X: [sí]
E: se volvió un desierto/ y que la estatua de la libertad se conservó por equis
circunstancia/ por el metal o lo que sea
X: sí
E: y se ve el río todo y/ como si fuera el Cañón del Colorado
X: ah el <…>
E: sí/ digo todo cambiado [por <…>]
41
I: [¡ay tan!] precioso el Cañón del Colorado/ ¡qué bonito!/ ahorita que lo
nombras/ qué precioso es/ qué paisajes tiene/ ¿tú no has visto fotos?
E: no no creo/ fotos sí/ [nada más]
I: [¡qué bonito es!]/ en el cine han sacado esos viajes narrados/ ¿no te gusta?
E: ¿viajes narrados?/ pues <~ps> no recuerdo uno
I: viajes [narrados/ sí]
E: [no recuerdo]/ mira sí lo he visto muchas veces/ en película en <~en:>/ en
fotografía/ pero ahorita <~orita>/ no tengo una imagen así muy clara de él
I: ay qué bonito se ve/ es primoroso/ además es algo que único realmente/ eso
las Cataratas del Niagara/ las del Iguazú/ también las he visto en viajes
narrados/ son inmensas/ yo creo que son [mayores]
E: [¿las del Iguazú] dónde están?/ en Sudamérica [¿verdad? <~verda>]
R: [en <~en:>]/ Sudamérica sí
E: parece que son más grandes que las del Niágara ¿verdad? <~veá>/ [más altas]
I: [mucho más]/ son de este am-/ de <~de:>/ de [altura]
X: [de anchura]
I: de altura creo que son iguales/ y de longitud de anchura/ son mayores
E: mayores
I: no sé si dos o tres veces que las del Niágara
E: pero hay unas <…> que las del Niágara/ ¿no recuerdas cuáles son?
X: las [del <Zambeze>]
I: [las del <Zambeze>] será/ en el África será ¿no?
X: el río Victoria/ o el lago Victoria
E: o el lago Victoria
X: eso <~eso:>/ tenemos una amiga <~amiga:>/ que estuvo en África/ ella es
misionera/ y estuvo allá en <~en:> cerca/ dicen que se iban eh de viaje/ y
amanecía unos amaneceres en el África/ divinos/ preciosos/ y dice que
<~que:>/ todavía bastantes kilómetros antes de llegar/ a las cataratas estas
Victoria
E: [ya se oye]
42
X: [que <oyes>] el fragor del agua/ y un clamor y una un ruido/ que que dices
“¿qué será?”/ es de las cataratas estas y que de pronto aparecen a la vista y se
queda uno helado/ que es impresionante verdaderamente/ “que precioso”/ y
lo mismo nos dijo que había ido a la isla de <~de:>/ ¿cómo se llama?/
Madagascar/ que ahora se llama/ la República <Malgache>/ ya le cambiaron de
nombre/ que es muy bonita/ que todo el suelo es rojo como color de rosa/
rojo/ [que muy raro]
I: [será una tierra]/ una <~una:>
X: pues <~ps> sí/ [una tierra]
I: [como caliza]/ especial
X: pues <~puas> es una isla muy grande ¿no?/ pero que que muy bonito/ que mu-
unos paisajes y que todo muy limpio muy <~mu:y>/ exuberante la naturaleza/
“qué precioso”/ nos platicaba de todo eso/ todos esos alrededores/ ella estuvo
allá <~allá:>/ tres años/ en misión
E: fíjate/ [en África]
I: [¡ay sí!]/ dice que es una pobreza tan <~tan:>/ espantosa
X: a donde fue ella a trabajar/ dice que “¡ay qué horrible!”/ que llego y que no
había ni sillas en que sentarse/ la gente carece de lo más necesario/ que faltan
m- m- todo/ que ahí todo lo que llegue es bien recibido/ y pidió una ayuda/
dijo que era la primera y la única que pediría en su vida
I: (risa)
X: y se le recaudo bastante/ para ahí compró mesas/ sillas/ un escusado inglés/
en fin/ lo necesario exclusivamente/ porque allá en primer lugar en comprar
las cosas en la ciudad próxima ¿no?/ y luego traerlas cuesta mucho dinero/
entonces <~ tons> se va dinerales en todo
I: oye pero el África es un continente que ya se conocía de sie- siglos atrás/ y
fíjate que atrasado está
X: pero está <~está:> yo creo con la misma <~misma:>/ [vegetación]
E: [sí]
X: no se puede ha- <~ha:->
E: las [selvas]
43
X: [sí/ las selvas]
I: y yo creo que también es que el eh la co- las colonias/ [los colonizadores
también ¿no?]
E: [sí/ también eso]
I: no tenían
E: interés [propiamente]
I: [interés/ interés]
E: de levantar a la población/ sino en sacar <…>
I: o quién sabe si también sea muy difícil
X: casi todas las colonizaciones es lo [que pasa]
E: [casi siempre]
X: porque generalmente no <no:> l- el colonizador/ es raro el colonizador que se
mezcla con los nativos ¿no?/ como pasó aquí que aunque fue/ una época <~un
época:>/ pues <~ps> desagradable y lo que sea/ pero se mezclaron
conquistadores y y <~y:>/ conquistados ¿no?
I: bueno los franceses/ cuántos hay que se han casado con <~con:>/ negras
africanas
X: también sí/ pero <~pero:> digo a-/ [las colonizaciones]
E: [no será <el mestizaje verdaderamente>]
I: a mí se me hace que es que el inglés/ siempre es el que más/más procura
[sacar]
X: [no se a/ no se] hace el mestizaje realmente/ y aquí sí se hizo ¿no?/ entonces
<~tonces> yo creo que en África será por la raza/ o n-/ será porque son
demasiado atrasados/ y no se puede también entender dos educaciones/ con
tanta <~tanta:>
E: diferencia
X: ¿no?// pero <~pero:>/ y además siempre/ pues <~ps> crece uno con otro
ideal ¿no?/ de que/ otra raza y esas cosas ¿no?
I: bueno fíjate que tam-/ los ingleses por ejemplo en la India tampoco hicieron
mezcla alguna
E: no
44
X: por eso digo que
E: pero tampoco los indios querían ¿no crees?
I: [no]
X: [que] las colonizaciones son muy difíciles
I: sí/ así es
X: entonces <~entos> como no hay el mestizaje/ no asimilan una y otra/ y
entonces <~ntons:> no hay este <~este:>
E: interés por por formar un pueblo
I: ni fusión para un nuevo pueblo/ tampoco/ [sí en <…>]
E: [sí sí sí/pero por] lo pronto en África/ [y también en Latinoamérica]
I: [en el África y en la] India yo creo que ha habido ese problema/ resistencia
¿no? <~no:?>/ de los pueblos que estaban ahí [nativos]
X: [y también] sabes que otra otra barrera inmensa de salvar es <~es:>/ la/ las
religiones
E: sí
I: ay sí en la India es pero <~pero:>
E: sí/ en la India es un problema muy grande
I: es fatídico la religión/ ya ves que se dejan morir de hambre y no matan a una
vaca
X: yo te quería decir de la <~la:>/ del África/ esas figuritas/ talladas de madera
que ves allí
E: ¿son africanas?
X: son africanas/ estas personas a las que ella ayudó y a las que estaban en la
misión/ y le daban a los niños educación/ les daban de comer// en fin era
<~era:> como un <~un:>/ una especie de <~de:>/ no guardería ¿no?/ pero
<~pero:>/ recogían niños/ que las madres tenían que trabajar o que <~que:>/
las madres estaban enfermas/ y estás monjas los cuidaban/ hasta que llegaba
la madre estaba bien/ entonces <~tonces> ya se los volvían a dar/ como quien
dice los devolvían/ mientras los educaban/ los alimentaban/ y los ayudaban/ a
vivir y a todo/ porque allá está la misión/ entonces <~tons> muchos de esos eh
E: niños o madres
45
X: nativos/ dieron esas figuras <~figuras:>/ que se las compraron ellas/ les
pagaron/ “¿cuánto quieren?/ pues <~ps> que <~que:>/ un dólar/ medio
dólar”/ lo que ellos dijeran ¿no?/ porque tampoco era regalo/ pues <~pus>
entonces <~tonces> ya no tiene gracia la ayuda ¿no?
E: sí
X: y para que ellos se <~se:>/ sientan aliciente en trabajar/ pues esas figuras/ las
dieron en Inglaterra/ las mismas estas a <~a:>/ te digo que estaban en la
misión/ las monjas/ ¿cuánto crees que las vendían en Inglaterra?
E: no/ no tengo idea
X: veintitrés libras esterlinas/ cada figura
E: ¿veintitrés/ libras [esterlinas?]
X: [libras] esterlinas
E: ¡qué barbaridad!
X: [está preciosamente tallada]
E: [fíjate]/ fíjate lo que le sacan oye/ esa pobre gente/ te las vende en nada ¿no?/
y estos/ abusones [(risa)]
X: [y y] todo esto les están enseñando para que la gente no esté <~este:>/ pues
<~pus> de floja como es en Tierra caliente que como <~como:>/ sales tantito y
hay plátanos/ y hay frutas/ y hay/ changuitos que los matan los relle-/ los
abren aquí/ les llenan de <~de:>/ hojas/ y de <~de:> cocos/ y de frutas y de
<~de:>/ de la misma fruta verde/ los rellenan/ y los dejan macerar dos tres
días/ y luego se los comen
I: ay a mí eso me da asco/ [esas <~esas:>]
E: [a mí no se me antoja] pero <~pero:>
I: esos [guisos]
X: [pues dicen] que es exquisito <~esquisito>/ [y que es un manjar]
I: [pues <~ps> sí/ para el paladar] de ellos (risa)
X: que los jefes de las tribus son los que se/ el primero que come/ y a él le hacen
un changuito especial
I: [pues yo]
E: [nunca me hubiera] imaginado comer chango
46
I: <hoy nos-> ¿no te acuerdas en un corto de la reina Isabel? la <~la:> cuando
empezó su reinado/ la joven/ que fue a la India o al África/ a visitar a sus
pueblos que les iba a dar la libertad/ le hicieron/ le pusieron un tapete/ como
<~como:>/ como camino/ y una silla que es <~ques> que trono muy
compuesta con pieles de leopardo y en fin ¿no? no es no es arreglada estilo
negro/ africano/ y tenía unas danzas que le estaba también el pueblo
ofreciendo/ y en una de esas se acerca en el corto uno/ yo creo que era un
mago algún personaje importante de la tribu/ se le acerca con una vasija/ y
traía un liquido así un <~un:> líquido como parecía como chocolate como
<~como:> lodoso/ así se veía en la <~la:> en la pantalla ¿no?/ y se acerca y se
lo da/ y coge la reina/ y <prrrr> de un trago se lo <~lo:>/ voltea/ ay porque
esa fue la palabra eh se lo volteó <~voltió> ¡así!/ mira impávida/ dije “está sí es
reina” (risa)/ de verás ¡no!/ ¡no hizo un gesto de nada!/ ¡así!/ haz de cuenta
que no había tomado nada/ así/ yo dije/ [“a mí me hacen eso y escupo”]
E: [¿y qué era eso?]
I: no sé
X: debe de ser algún algún <~algún:> licor o algún <~algún:> eh néctar/ que
sacan ellos/ para <~para:> darle la bienvenida/ a otro igual al de la tribu yo
creo ¿no?/ porque ya ves que es lo que se usa entre [esas <~esas:>]
I: [sí/ oye]
X: regiones/ <así africanas>
E: ¿pero te daba [a ti <…>?]
I: [un asco que daba]/ y se veía que/ que/ para ella era una cosa extraña
<~estraña>/ y que no iba a ser muy muy agradable/ sin embargo mira
(aplauso/ rápido
E: [¡qué barbaridad!]
I: [¡ay!]
E: a mí me platicaban las madres de/ un misionero en China/ que le daban unos
huevitos/ se los partió/ eran huevos a medio empollar
I: ¡ah <~a::>!
E: que así no sé <…>
47
I: ¿se los comían así?
E: se los comían [a medio empollar]
I: [¿mal olientes?]
E: mal olientes
I: porque están malolientes ya [los empollados]
X: [¿en China?]
E: en China
X: ¿y es la costumbre esa/ [<allí en esa> la región?]
E: [pues a mí me <platicaron> eso]/ sí/ ¡ay! comer huevitos a [medio empollar]
I: [serán los]
E: con sus plumitas ya o yo qué sé <cómo>
I: ¡ay qué asco!
X: ¿yo sabes lo que comí/ los huevos esos de Japón/ podridos?
E: ¿cómo?
I: [(risa)]
E: [¿cómo eran?]/ bueno ¿cómo los comió?
X: los entierran/ e- el huevo no sé/ yo creo que sí lo/ no lo cuecen antes/ lo
entierran/ y lo dejan descomponer/ y ya que está descompuesto/ lo sacan/ y
entonces <~entons> lo come uno
E: ¿y a qué sabe?
X: a tierra/ y a <~a:>
E: feo/ ¿y para qué comió?
X: bueno/ [es que tiene uno que comer]
E: [¿por curiosidad?]
X: no/ pues <~pus> es que cuando está uno en un lugar donde tiene uno que
I: [<…>]
X: [cumplir]/ se come uno todo/ pero es desagradable/ lo mismo comí pescado
crudo crudo crudo/ con limón nada [más]
I: [bueno]
X: no es ceviche/ el ceviche es muy bueno/ porque ya está el pescado cocido con
el limón/ y tiene el sabor de las hierbas finas/ y la cebolla y <~y:>/ en fin todo
48
eso ¿no? le sabe muy bueno/ esto era pescado crudo/ crudo crudo/ como se
compra en el mercado/ nada más le pone uno limón y se lo come
I: sí/ a mí esas cosas exóticas
X: bueno cada país tiene sus <~sus:> eh
I: y también las las sopa de algas o de
X: no/ esa es muy buena/ la de aleta de tiburón/ aquí en el Changai/ aquí en el
Dolores/ ¿nunca has ido?
E: no
X: hay un restaurante <~restauran> Chino muy bueno/ venden cosas riquísimas/
ahí venden una sopa de aleta de tiburón/ muy buena/ a mis hermanas les da
asco pero es muy sabrosa
I: yo no comería/ bueno [quizá]
E: [bueno es] que/ sabe a pescado yo creo [¿verdad? <~verda>]
X: [no no no] no/ muy buena/ muy agradable/ [no sabe nada a <…>]
I: [yo mira]/ yo de la comida china me gusta <~guata:>/ la que es agridulce/ hay
una muy buena
X: ¡ah! (risa) [<…>]
I: [¡ay esa es riquísima!] sí/ es carne de puerco muy bien frita/ y con una salsa
con piña/ o no sé qué cosas tiene muy buena
X: y le ponen nueces/ y le ponen <~ponen:>/ piña picada/ manzana me parece/
nuez/ [y luego]
I: [y apio tiene]/ porque a mí me supo [a apio]
X: [y una] como salsita dulce/ y luego la carne de cerdo es muy frita/ no tiene
nada de grasa/ ni un pellejo/ ni un hueso/ y es muy de- muy/ muy delicado
I: luego también lo que es riquísimo es la <~la:>/ los/ los camaro-/ el arroz frito/
[el arroz que]
X: [ese es] común y corriente/ ese siempre que pide uno una comida/ va a uno a
un restaurante <~restauran> chino siempre te sirven arroz
I: ¿pero frito?
X: si lo pides/ sií[lo pides frito]
I: [no/ te lo dan cocido]
49
X: te lo traen frito/ sino arroz/ hervido como se usa
I: el hervido no/ porque la salsa de soya/ es muy fea/ no me gusta
X: no pues <~pus> es el ali-/ es el condimento de todo/ la salsa de [soya]
I: [bueno]
X: para todo lleva soya
I: pues sí/ pero yo no tengo el paladar asiático/ no me gusta (risa)
E: pues sí
I: es rico/ esa comida sí/ luego tienen los rollos famosos/ ¿no te gustan?
X: los egg rolls <~egsrols>
I: los egg rolls <~egsrols>/ [que les dicen en Estados Unidos]
X: [pero los bien hechos]/ porque luego hay unos horribles/ [grasosos]
E: [¿cómo son esos?]
X: pues es una pasta y tiene adentro/¿tú los has tomado de [carne]
I: [¡ay!]
X: o de qué?
I: yo los he tomado de pollo/ de pescado/ y de carne/ y es una pasta un poco
parecida a la hojaldrada
X: un poco
I: sí/ y y es rellena/ con un <~un:>/ co- ehpor ejemplo el pollo tiene/ verduras
picadas de esas chinas que hay que es el bambú y la <~la:>/ ¿cómo le llaman/
ese bulbo de- de agua?
X: no me acuerdo
I: juncos o <~o:> algo/ el bambú es tierno/ uy no hagas cara de fuchi/ [porque es
muy bueno/ eh (risa)]
E: [no/ no estoy haciendo cara de fuchi]
X: corazón de bambú
I: corazón de bambú/ haz de cuenta que estás comiendo palmitos o algo así/
porque es [muy bueno]
E: [¿qué son palmitos?]
X: ¡ay/ es exquisito <~esquisito>!
I: el plato del Brasil
50
X: corazón de palmitos/ ese lo venden en Aurrera/ unas latas así/ me parece que
vale quince o diecisiete pesos/ en ensalada es delicioso/ pero riquísimo
I: [sí es rico rico]
E: [ah voy a comprar un día]/ para probar
X: y son unos trozos así/ y los partes
I: saben a qué te recuerdan/ a la alcachofa/ los fondos de [alcachofa]
X: [¿no te gustan?]
E: sí sí/ me gustan ¿cómo no?
I: bueno parecido a eso/ muy bueno
X: es blanquito
I: o al espárrago también es parecido/ al enlatado porque al que se compra crudo
y se hace en casa/ no sale igual
X: no/ no queda igual/ es como los espárragos que hace en casa
E: sí/ que no quedan <ricos>
X: te quedan hebrudos/ y no saben [igual]
E: [no/ sí]
X: pierden sabor/ no sé/ creo que no lo sabe uno hacer
I: sí/ pero la comida china/ fíjate que no te engorda nada
X: bueno
E: [esa/ esa conveniencia tiene]
I: [es llenadora y al mismo tiempo]/ sí/ bueno también
X: [sí engorda]
I: [mira todo te engorda]/ todo te engorda/ [como dicen]
X: [pero es que] la mayoría de la comida china/ es a base de pescado/ entonces
<~tons> el pescado tiene mucho fósforo/ y otras <~otras:> co-/ cualidades
alimenticias que no son/ se te convierten en el organismo en grasas/ sino te
dan <~dan:>
I: vitalidad/ yo creo
X: fierro/ fósforo/ muchas otras cosas/ pero no/ [no grasas]
I: [y también otro guisado] muy bueno con pollo/ ¿no te acuerdas?
51
X: yo lo que comí es un ganso al horno/ ¡qué cosa!/ nunca se me va a olvidar/ y
fíjate que en en/ allá donde comimos/ te dan el el/ el caparazón/ lo que queda/
y la osamenta del ganso/ te dicen que si quieres tu osamenta/ porque parece
ser que allá se usa que te lleves la osamenta/ será gente pobre/ yo creo/ o será
entre todo mundo/ no te sé decir quién/ el caso es que te llevas el <~el:>/ los
huesos del <~de:l>/ pato/ y haces caldo/ o se lo das al perro
I: aquí si serviría para el Lobo (risa)
E: para el Lobo (risa)/ tú estás/ enamorada del Lobo
I: no/ no es tanto/ es que es un perro muy bueno [¿verdad? <~verdá>]
E: [¿qué raza es/ eh?]
X: [¡es bravísimo!]
I: es pastor alemán/ pues fíjate que sí es muy bravo con la gente/ pero con
nosotros/ bueno nos adora a todos/ a todos/ a mí papá/ a R/ a nosotras
[cuatro]
X: [si puedes]/ <…> de la <…>/ porque claro que nos quiere/ porque nos conoce
¿no?
I: bueno sí/ claro que es verdad de la <…>/ pero ya ves que esos perros dicen/
que tienen un instinto muy traicionero/ que cuando menos te lo piensas
descono-/ piensan desco- desconocen al amo ¿no?
E: quién sabe
I: no y además es [un]
X: [a mí]
I: perro fuertísimo/ fuertísimo/ ya nos ha dado sustos/ fíjate que a mí cuñada la
mordió ya dos veces
E: [yo no lo quiero ver]
I: [y todo por defenderme]/ creer que me que me defendía a mí el perro
E: ¿creyó el perro que te defendía de tu cuñada? (risa)
I: sí/ porque se acerco a darme un beso a saludarme llegó de la calle y me saludó/
el perro la vio/ se metió entre las dos/ y le dio un mordisco/ ¡pero bueno!
E: ¡celoso además!
I: (risa) fíjate
52
X: no no/ eso sí/ no quiere que nadie se le acerque/ ni a L/ ni a <~a:> R/ a
ninguna de las dos
I: pero también es una monserga fíjate que yo/ me voy a estudiar/ allá arriba en
ese cuarto que se ve en ese <…>/ entonces/ si dejo la puerta abierta ya
(fin de la grabación)
<Transcripción realizada por Nazyheli Aguirre de la Luz, 2 de septiembre de 2010>