universidad complutense de madrid final.pdf · 2014. 6. 12. · colocaciones, verbos soporte,...
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
FACULTAD DE FILOLOGIacuteA
MEMORIA DE MAacuteSTER
ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO
Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado
Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada
Autora
Virginia Molina Alfaro
Directora
Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez
Madrid 2013
ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO
Memoria de Maacutester
Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado
Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada
Autora Virginia Molina Alfaro
Directora Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez
Universidad Complutense de Madrid
Facultad de Filologiacutea
Madrid 2013
i
Palabras Clave
Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten
didaacutectica
Resumen
Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar
si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles
bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de
combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)
que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los
resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo
de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de
errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir
construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre
ii
Keywords
Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application
Abstract
This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who
learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in
their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive
Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive
analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were
made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and
what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error
rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in
free composition
iii
IacuteNDICE DE CONTENIDO
Resumen
Abstract
Iacutendice de contenidos
Iacutendice de tablas
Iacutendice de figuras
Abreviaturas
Agradecimientos
Introduccioacuten
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
111 Origen del teacutermino
112 Enfoque estadiacutestico
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
117 Enfoque didaacutectico
12 Propiedades
121 Restriccioacuten leacutexica
122 Direccionalidad
123 Tipicidad
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
126 Transparencia semaacutentica
127 Institucionalizacioacuten
128 Frecuencia de coaparicioacuten
13 Tipos de colocaciones
14 Colocaciones con verbos soporte
141 Caracteriacutesticas
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
21 Preguntas de investigacioacuten
22 Hipoacutetesis
23 Elaboracioacuten del corpus
231 Colocaciones con verbos soporte con dar
232 Colocaciones con verbos soporte con tener
233 Colocaciones con verbos soporte con hacer
Paacutegina
i
ii
iii
v
vi
vii
viii
1
3
3
3
4
6
7
8
9
11
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
23
25
25
25
25
27
29
29
31
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
ENSENtildeANZA DE LAS COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
DAR TENER Y HACER ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANtildeOL-ITALIANO
Memoria de Maacutester
Maacutester en Espantildeol como Segunda Lengua Programa Oficial de Posgrado
Departamento de Lengua Espantildeola Teoriacutea de la Literatura y Literatura Comparada
Autora Virginia Molina Alfaro
Directora Dra Dordf Mordf Auxiliadora Barrios Rodriacuteguez
Universidad Complutense de Madrid
Facultad de Filologiacutea
Madrid 2013
i
Palabras Clave
Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten
didaacutectica
Resumen
Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar
si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles
bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de
combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)
que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los
resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo
de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de
errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir
construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre
ii
Keywords
Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application
Abstract
This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who
learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in
their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive
Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive
analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were
made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and
what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error
rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in
free composition
iii
IacuteNDICE DE CONTENIDO
Resumen
Abstract
Iacutendice de contenidos
Iacutendice de tablas
Iacutendice de figuras
Abreviaturas
Agradecimientos
Introduccioacuten
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
111 Origen del teacutermino
112 Enfoque estadiacutestico
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
117 Enfoque didaacutectico
12 Propiedades
121 Restriccioacuten leacutexica
122 Direccionalidad
123 Tipicidad
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
126 Transparencia semaacutentica
127 Institucionalizacioacuten
128 Frecuencia de coaparicioacuten
13 Tipos de colocaciones
14 Colocaciones con verbos soporte
141 Caracteriacutesticas
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
21 Preguntas de investigacioacuten
22 Hipoacutetesis
23 Elaboracioacuten del corpus
231 Colocaciones con verbos soporte con dar
232 Colocaciones con verbos soporte con tener
233 Colocaciones con verbos soporte con hacer
Paacutegina
i
ii
iii
v
vi
vii
viii
1
3
3
3
4
6
7
8
9
11
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
23
25
25
25
25
27
29
29
31
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
i
Palabras Clave
Colocaciones verbos soporte errores contraste italiano espantildeol aplicacioacuten
didaacutectica
Resumen
Este trabajo analiza las colocaciones con verbo soporte con el objetivo de comprobar
si los italianos que estudian espantildeol como segunda lengua asiacute como los espantildeoles
bilinguumles en italiano cometen errores en su codificacioacuten Para ello se elaboroacute un corpus de
combinaciones con los verbos soporte maacutes productivos en espantildeol (dar tener y hacer)
que se analizoacute desde un anaacutelisis contrastivo y se preparoacute un test para los alumnos De los
resultados de dicha prueba se dedujo queacute errores se cometen principalmente y a queacute tipo
de aprendientes afecta Con la aplicacioacuten didaacutectica posterior en el aula los porcentajes de
errores disminuyeron ligeramente y los estudiantes fueron capaces de producir
construcciones con verbo soporte en una composicioacuten de tema libre
ii
Keywords
Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application
Abstract
This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who
learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in
their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive
Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive
analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were
made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and
what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error
rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in
free composition
iii
IacuteNDICE DE CONTENIDO
Resumen
Abstract
Iacutendice de contenidos
Iacutendice de tablas
Iacutendice de figuras
Abreviaturas
Agradecimientos
Introduccioacuten
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
111 Origen del teacutermino
112 Enfoque estadiacutestico
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
117 Enfoque didaacutectico
12 Propiedades
121 Restriccioacuten leacutexica
122 Direccionalidad
123 Tipicidad
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
126 Transparencia semaacutentica
127 Institucionalizacioacuten
128 Frecuencia de coaparicioacuten
13 Tipos de colocaciones
14 Colocaciones con verbos soporte
141 Caracteriacutesticas
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
21 Preguntas de investigacioacuten
22 Hipoacutetesis
23 Elaboracioacuten del corpus
231 Colocaciones con verbos soporte con dar
232 Colocaciones con verbos soporte con tener
233 Colocaciones con verbos soporte con hacer
Paacutegina
i
ii
iii
v
vi
vii
viii
1
3
3
3
4
6
7
8
9
11
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
23
25
25
25
25
27
29
29
31
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
ii
Keywords
Collocations light-verbs mistakes contrast Italian Spanish pedagogical application
Abstract
This work analyzes light-verb structures in order to check if Italian people who
learn Spanish as a second language and Spanish-Italian bilingual students make mistakes in
their codification For that purpose a set of combinations with the three most productive
Spanish light-verbs (dar tener and hacer) was developed and analyzed from contrastive
analysis The combinations were then used as a test for the students Deductions were
made from the trialrsquos results relating to which mistakes are the most commonly made and
what kind of learners make them The students were applied in the classroom and error
rates went down slightly with students now able to produce light-verbs constructions in
free composition
iii
IacuteNDICE DE CONTENIDO
Resumen
Abstract
Iacutendice de contenidos
Iacutendice de tablas
Iacutendice de figuras
Abreviaturas
Agradecimientos
Introduccioacuten
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
111 Origen del teacutermino
112 Enfoque estadiacutestico
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
117 Enfoque didaacutectico
12 Propiedades
121 Restriccioacuten leacutexica
122 Direccionalidad
123 Tipicidad
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
126 Transparencia semaacutentica
127 Institucionalizacioacuten
128 Frecuencia de coaparicioacuten
13 Tipos de colocaciones
14 Colocaciones con verbos soporte
141 Caracteriacutesticas
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
21 Preguntas de investigacioacuten
22 Hipoacutetesis
23 Elaboracioacuten del corpus
231 Colocaciones con verbos soporte con dar
232 Colocaciones con verbos soporte con tener
233 Colocaciones con verbos soporte con hacer
Paacutegina
i
ii
iii
v
vi
vii
viii
1
3
3
3
4
6
7
8
9
11
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
23
25
25
25
25
27
29
29
31
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
iii
IacuteNDICE DE CONTENIDO
Resumen
Abstract
Iacutendice de contenidos
Iacutendice de tablas
Iacutendice de figuras
Abreviaturas
Agradecimientos
Introduccioacuten
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
111 Origen del teacutermino
112 Enfoque estadiacutestico
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
114 Enfoque semaacutentico-lexicograacutefico
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
117 Enfoque didaacutectico
12 Propiedades
121 Restriccioacuten leacutexica
122 Direccionalidad
123 Tipicidad
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
126 Transparencia semaacutentica
127 Institucionalizacioacuten
128 Frecuencia de coaparicioacuten
13 Tipos de colocaciones
14 Colocaciones con verbos soporte
141 Caracteriacutesticas
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
21 Preguntas de investigacioacuten
22 Hipoacutetesis
23 Elaboracioacuten del corpus
231 Colocaciones con verbos soporte con dar
232 Colocaciones con verbos soporte con tener
233 Colocaciones con verbos soporte con hacer
Paacutegina
i
ii
iii
v
vi
vii
viii
1
3
3
3
4
6
7
8
9
11
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
23
25
25
25
25
27
29
29
31
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
iv
24 Sujetos
25 Materiales
251 Cuestionario informativo
252 Test 1 Rellenar huecos
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
254 Test 2 Rellenar huecos
255 Composiciones
26 Recogida de datos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
272 Composiciones
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
31 Primera prueba
311 Resultados
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
323 Fase de almacenamiento en la memoria
324 Fase de uso y mejora
33 Segunda prueba
321 Resultados
34 Composiciones
331 Resultados
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
42 Segunda prueba
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Conclusiones
Bibliografiacutea
Apeacutendices
32
32
36
37
38
38
39
39
39
39
41
42
43
45
46
48
49
51
51
51
54
54
55
55
55
58
58
61
61
65
67
77
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
v
IacuteNDICE DE TABLAS
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y dar en espantildeol
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y dar en espantildeol
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y tener en espantildeol
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo
en italiano y hacer en espantildeol
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en
italiano y otro verbo en espantildeol
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare o hacer en italiano y
espantildeol
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 1
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones
del Test 2
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al
que pertenece la base
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que
pertenece la base
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
Paacutegina
18
19
26
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
37
38
43
44
45
52
52
53
54
107
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
vi
IacuteNDICE DE FIGURAS
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a
estudiar espantildeol
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron
a estudiar espantildeol
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que
empezaron a estudiar espantildeol
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los
padres
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
Paacutegina
13
56
57
59
60
62
63
63
63
107
107
108
108
108
109
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18
vii
Abreviaturas utilizadas
AC
adj
adv
[ART ~]
CVS
ELE
ESO
FL
L
L2
LM
LO
Oper1
OD
SN
TST
V
Anaacutelisis Contrastivo
Adjetivo
Adverbio
Palabra llave de una FL empleada con un artiacuteculo (o su equivalente)
Colocaciones con verbo soporte
Espantildeol como lengua extranjera
Educacioacuten Secundaria Obligatoria
Funcioacuten Leacutexica
Unidad leacutexica
Segunda lengua
Lengua materna
Lengua objeto
Funcioacuten leacutexica que describe las CVS
Objeto directo
Sintagma nominal
Teoriacutea Sentido-Texto
Verbo
Diccionarios y bases de datos
BBI
CREA
DECFC
DiCE
DiCi
DRAE
DUE
PRAacuteCTICO
REDES
The BBI Combinatory Dictionary of English
Corpus de Referencia del Espantildeol Actual
Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Franccedilais Contemporain
Diccionario de Colocaciones del Espantildeol
Diccionario de Colocaciones del Italiano
Diccionario de la Real Academia Espantildeola
Diccionario de Uso del Espantildeol
Buacutesqueda avanzada en Google
Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
Diccionario combinatorio del espantildeol contemporaacuteneo
viii
Agradecimientos
Me gustariacutea agradecer a Auxi Barrios tutora de esta memoria su orientacioacuten a la
hora de enfocar el trabajo sus sugerencias y aportaciones su acertada respuesta a cada una
de las dudas planteadas su gran paciencia y la enorme simpatiacutea amabilidad y respeto que
ha mostrado en estos meses
Igualmente mi agradecimiento a los alumnos del Liceo Scientifico E Fermi de
Madrid clase 1ordf C que colaboraron desinteresadamente a la hora de responder los
cuestionarios y redactar las composiciones que se les pidioacute y a su profesora de espantildeol
Mordf Teresa Gil Garciacutea quien me dio siempre todas las facilidades
1
Introduccioacuten
En este trabajo se presentan las colocaciones con verbo soporte (en adelante CVS)
maacutes productivas en espantildeol es decir las combinaciones con dar tener y hacer desde un
punto de vista contrastivo y se aborda su ensentildeanza en el aula de espantildeol como segunda
lengua (L2) La idea parte de la observacioacuten de los problemas que tienen los alumnos
italianos para producir este tipo de unidades leacutexicas debido principalmente a la semejanza
entre la lengua materna (LM) y la lengua objeto (LO)
El modelo de investigacioacuten seguido ha sido el anaacutelisis contrastivo (AC) Diversos
autores han estudiado desde esta perspectiva las dificultades que tienen los aprendices
tanto italianos como espantildeoles a la hora de conocer otro idioma tan parecido
aparentemente (Calvi 1995 2002 2004 Lenarduzzi 1999 Matte Bon 2004 Gutieacuterrez
2005) Por lo que respecta en concreto a un estudio contrastivo de las colocaciones
destacan los trabajos de Calvi (2003) Navarro (2007) Martiacuten (2008) Nuacutentildeez (2011) y Tolu
(2012) entre otros
Para la investigacioacuten se ha contado con una muestra formada por dieciocho alumnos
de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E Fermi Se trata de un grupo no homogeacuteneo pues
hay tanto estudiantes italianos como espantildeoles bilinguumles en italiano Esta variedad ha
aportado complejidad al estudio pues ha ampliado las hipoacutetesis de partida
Los objetivos que se han perseguido con este trabajo son los siguientes
1 Determinar cuaacuteles son las principales dificultades que tienen los alumnos
italianos a la hora de codificar CVS asiacute como analizar las codificaciones de los
alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano y compararlas con las de los no nativos
2 Elaborar una propuesta de aplicacioacuten didaacutectica en el aula que en primer lugar
permita que los estudiantes tomen conciencia de la existencia de unidades leacutexicas
constituidas por maacutes de una palabra en segundo lugar se aperciban de las
diferencias que hay entre dichas unidades y las correspondientes italianas y por
uacuteltimo permita superar las dificultades encontradas
2
Para alcanzar el cumplimiento del primer objetivo se ha elaborado un corpus de CVS
con dar tener y hacer clasificadas seguacuten grupos de sustantivos que comparten
determinados rasgos semaacutenticos Asimismo se ha realizado la correspondiente traduccioacuten
al italiano para poder asiacute determinar a partir de las equivalencias y diferencias entre las
colocaciones los errores que se cometen
Por lo que respecta al segundo objetivo y despueacutes de haber analizado los resultados
de la investigacioacuten se ha llevado a cabo una secuencia de actividades con tal de corregir
esos errores y que puede servir de base para futuras propuestas
La memoria se estructura en cuatro partes
-Una primera en torno a los diferentes autores que se han referido al concepto y
definicioacuten del teacutermino colocacioacuten asiacute como a sus caracteriacutesticas y clasificacioacuten y concluye
con un pequentildeo desarrollo teoacuterico de las CVS objeto concreto de este estudio
-Una segunda parte que presenta la metodologiacutea plantea las hipoacutetesis de estudio
expone el corpus y por uacuteltimo describe el disentildeo de la investigacioacuten es decir los sujetos
los materiales el procedimiento de recogida de datos y la descodificacioacuten de dichos datos
-Una tercera seccioacuten con el disentildeo de las pruebas y la aplicacioacuten didaacutectica realizadas
en el aula a partir de las colocaciones propuestas en el corpus asiacute como sus resultados
-Una uacuteltima parte en la que se exponen y analizan los resultados de la investigacioacuten
y se verifican las hipoacutetesis
Para terminar se presentan las principales conclusiones obtenidas en el trabajo y se
aborda la posible continuacioacuten del trabajo de investigacioacuten
Completan estas paacuteginas la bibliografiacutea de referencia y por uacuteltimo varios apeacutendices
que contienen el corpus elaborado y los materiales utilizados
3
1 Apuntes sobre el estudio de las colocaciones
11 Definicioacuten de colocacioacuten
El concepto de colocacioacuten no ha sido muy tratado en la linguumliacutestica espantildeola y en su
definicioacuten no hay todaviacutea acuerdo Su adquisicioacuten es relativamente reciente fue
introducido en espantildeol por Manuel Seco en 1978 (Corpas 1996 61) pero no empezoacute a
consolidarse y difundirse hasta principios de los noventa (Alonso 1994-1995 Corpas
1996 2001a-b Castillo 1998 Wotjak 1998 Bosque 2001 Koike 2001 Penadeacutes 2001
Zuluaga 2002)
Las colocaciones han sido estudiadas desde corrientes tan dispares como la
estadiacutestica la linguumliacutestica computacional la semaacutentica y la lexicografiacutea la teoriacutea Sentido-
Texto o la didaacutectica Seguacuten Alonso (1994-1995 9) tal concepto soacutelo puede ser perfilado
con rigor dentro de una teoriacutea especiacutefica A continuacioacuten se presentaraacute de manera no
exhaustiva coacutemo se ha definido el teacutermino desde los diferentes enfoques teoacutericos
111 Origen del teacutermino
El origen estaacute relacionado con los comienzos del enfoque pedagoacutegico Seguacuten lo
expuesto por Cowie (1999) el concepto y el mismo teacutermino de colocacioacuten habriacutean nacido
en los antildeos veinte del siglo pasado cuando la lengua inglesa adquirioacute una gran difusioacuten en
todo el mundo y muchos hablantes nativos dejaron su paiacutes para trabajar como profesores
de ingleacutes en otras naciones En este contexto Harold E Palmer linguumlista y pionero en el
campo de la ensentildeanza del ingleacutes desarrolloacute sus estudios en Japoacuten donde fundoacute en 1923 el
Institute for Research in English Teaching (IRET) con la finalidad de controlar y mejorar
los meacutetodos de ensentildeanza del idioma Durante sus investigaciones Palmer sentildealoacute la
existencia de grupos de palabras en ingleacutes cuyo aprendizaje resulta difiacutecil para un
estudiante extranjero (1933 13 citado por Cowie 1999 54)
It is not so much the words of English nor the grammar of English that makes English difficult
but that vague and undefined obstacle to progress in the learning of English consists for the
most part in the existence of so many odd comings-together-of-words
4
Palmer llamoacute collocations a los comings-together-of-words y los definioacute como ldquoa
succession of two or more words that must be learned as an integral whole and not pieced
together from its component partsrdquo Sentildealoacute ademaacutes que ldquolearners need to be familiar with
the collocations by reading andor listening because they are not able to piece these
collocations together from their component partsrdquo (ib 14)
Para sus investigaciones contoacute con la ayuda de otro profesor en Japoacuten Sydney
Hornby El resultado fue una lista de 5749 colocaciones para el ingleacutes que se publicoacute con
el tiacutetulo Second Interim Report on English Collocations1 Es una obra importante sobre
todo desde el punto de vista de la didaacutectica puesto que por primera vez se pone en
evidencia la existencia de grupos de palabras con restricciones en su combinacioacuten Sin
embargo la lista de Palmer considera las colocaciones como un teacutermino general ya que
incluye tanto colocaciones como expresiones idiomaacuteticas Se puede poner como ejemplo
tomorrow morning que introduce en la lista Palmer teniacutea seguramente la intuicioacuten
correcta de que existen combinaciones de palabras que los hablantes nativos perciben y
reproducen en el discurso como una sola unidad mas no va maacutes allaacute en su definicioacuten de
colocacioacuten
112 Enfoque estadiacutestico
El teacutermino no volvioacute a utilizarse en linguumliacutestica hasta J R Firth (1957) quien otorga
una verdadera importancia teoacuterica al fenoacutemeno colocacional a pesar de que durante los
antildeos 40 en Rusia Vinogradov (1947) habiacutea empezado a estudiar la fraseologiacutea como
disciplina linguumliacutestica (Corpas 1996)
Firth utiliza el mismo nombre para hablar de un concepto afiacuten al descrito por Palmer
las combinaciones habituales de unidades leacutexicas Las colocaciones representan para el
autor ldquothe company words keeprdquo Este autor afirma que ldquomeaning by collocation is an
abstraction at the syntagmatic level and is not directly concerned with the conceptual or
idea approach to the meaning of wordsrdquo (Firth 1957 196 citado por Perbellini 2009 18)
Distingue entre colocaciones usuales y colocaciones ocasionales o restringidas y propone
como ejemplo la combinacioacuten dark night en la que uno de los significados de night
proporciona su colocabilidad con dark
1 Bongers bioacutegrafo de Palmer (1947222) citado por Smith (1999153) afirma que el documento First
Interim Report consistiacutea simplemente en el borrador de una lista de colocaciones y que no parece que se
conserve ninguna copia
5
Este autor es importante pues destaca la diferencia entre combinaciones que tienen
que ver con el dominio leacutexico de la lengua y las de tipo gramatical sin embargo su
enfoque es principalmente estadiacutestico Para Alonso (1994-1995) el meacuterito de Firth estaacute en
haber despertado el intereacutes por la concurrencia leacutexica pero su criterio basado en la
frecuencia de aparicioacuten resulta de un intereacutes limitado
Siguiendo a Firth Halliday (1961) habla de las colocaciones en teacuterminos de
probabilidades y frecuencias de textos y asiacute las define como ldquothe syntagmatic association
of lexical items quantifiable textually as the probability that there will occur at n removes
(a distance of n lexical items) from an item x the items a b chelliprdquo Para establecer el
entorno colocacional de una unidad leacutexica se observa la frecuencia de esa unidad en un
entorno dado en relacioacuten con su frecuencia total de aparicioacuten Si dos palabras tienen una
alta probabilidad de ir acompantildeadas por otras existen razones suficientes para
considerarlas miembros del mismo conjunto leacutexico Este criterio sin embargo no parece
muy acertado y asiacute Alonso (1994-1995) plantea que si despueacutes del anaacutelisis de grandes
cantidades de textos se encuentra por ejemplo que gaviota coocurre frecuentemente con
blanca no por ello deberiacutea concluirse que gaviota blanca es una colocacioacuten
Efectivamente no parece que el criterio de frecuencia sea determinante para definir una
colocacioacuten
Antildeos despueacutes Coseriu (1977) propone el teacutermino de solidaridades para designar
fenoacutemenos sintagmaacuteticos condicionados paradigmaacuteticamente que se fundan en el hecho de
que una unidad de un nivel cualquiera de un paradigma funciona en otro paradigma como
rasgo distintivo Asiacute por ejemplo la palabra caballo funciona como rasgo distintivo en el
paradigma de los nombres de colores con lo que se obtienen bayo alazaacuten etc No
obstante la nocioacuten de colocacioacuten es maacutes amplia que la de solidaridad puesto que no es
posible explicar una colocacioacuten como por ejemplo radicalmente opuesto a partir de esta
uacuteltima ni radicalmente implica opuesto ni viceversa La relacioacuten de la colocacioacuten con la
solidaridad es pues de inclusioacuten Todas las solidaridades son colocaciones pero no todas
las colocaciones son solidaridades
Para Coseriu la frecuencia probabiliacutestica de las combinaciones no tiene
praacutecticamente nada que ver con las solidaridades leacutexicas y no es prueba de su existencia
Asiacute mientras que caballo blanco es mucho maacutes frecuente que caballo bayo caballo
blanco no es una solidaridad puesto que blanco no implica caballo mientras que bayo siacute
independientemente de que caballo aparezca en el contexto o no (Corpas 1996 65)
6
113 Enfoque de la linguumliacutestica computacional
En la deacutecada de los 60 empezaron a desarrollarse los estudios de un disciacutepulo de
Firth John Sinclair que dio un gran impulso a la evolucioacuten de la linguumliacutestica computacional
en las deacutecadas sucesivas Con ayuda de recopilaciones informatizadas de textos auteacutenticos
en lengua inglesa llevoacute a cabo un anaacutelisis de la frecuencia de las palabras y comproboacute
modelos de combinaciones de estas mediante caacutelculos numeacutericos (Moreno 2009 21)
Sinclair describioacute la estructura de las colocaciones como sigue
We may use the term node to refer to an item whose collocations we are studying and we may
then define a span as the number of lexical items on each side of a node that we consider
relevant to that node Items in the environment set by the span we will call collocates (Sinclair
1966415)
Para este autor la colocacioacuten es un fenoacutemeno estadiacutestico que se define como ldquothe co-
occurrence of two items in a text within a specified environmentrdquo (Jones y Sinclair 1974
19 citado en Moreno 2009 22) Y continuacutea ldquoSignificant collocation is regular collocation
between items such that they co-occur more often than their respective frequencies and
the length of text in which they appear would predictrdquo En concreto para que se pueda
hablar de colocacioacuten la distancia entre los dos componentes ha de ser como mucho de
cuatro palabras a derecha o izquierda del vocablo a estudio (ib citado en Moreno 2009)
A diferencia de Halliday Sinclair limita los componentes de las colocaciones a dos
palabras de esta manera los distingue de otras construcciones como son locuciones o
proverbios Sin embargo de acuerdo con la definicioacuten de Halliday y siguiendo a Firth
hace hincapieacute en la necesidad de estudiar dicha coaparicioacuten lineal de dos palabras desde un
punto de vista estadiacutestico a partir de corpus textuales es decir teniendo en cuenta la
frecuencia con la que dos palabras suelen aparecer juntas en el discurso En resumen tanto
Firth como Hallyday y Sinclair parten del caraacutecter estadiacutestico y formal del teacutermino
colocacioacuten para concluir que se trata tan solo de una ldquocoaparicioacuten frecuente y lineal de las
palabras en el discursordquo (Corpas 1996 56)
Pese a que de los programas de concordancias se obtiene una informacioacuten
valiosiacutesima este enfoque ha recibido numerosas criacuteticas (Vid Alonso 1994-1995 Corpas
2001a Koike 2001 Bosque 2001 entre otros) precisamente por su caraacutecter
exclusivamente estadiacutestico y porque no tiene en cuenta ldquoconsideraciones de tipo semaacutentico
o sintaacutecticordquo (Saacutenchez 2010 293)
7
114 Enfoque semaacutentico- lexicograacutefico
Al igual que la anterior esta corriente de estudio tambieacuten concibe la colocacioacuten
como un segmento linguumliacutestico caracterizado por la coaparicioacuten frecuente de sus
integrantes pero se desdentildean las definiciones de colocacioacuten basadas uacutenicamente en este
criterio El eacutenfasis recae en el estatus de los constituyentes de forma que uno de ellos -la
base- determina semaacutenticamente la eleccioacuten del otro -el colocativo (Saacutenchez 2010 294)
El lexicoacutegrafo Anthony P Cowie (Cowie Gimson y Hornby 1983) realiza la
distincioacuten entre colocaciones restringidas en las que un componente conserva su
significado literal y el otro adquiere uno figurado (to jog somebodyrsquos memory) y
colocaciones libres donde los dos elementos mantienen su significado (fill the sink) y a
su vez las diferencia de las expresiones idiomaacuteticas Este autor sigue por tanto el criterio
de fijacioacuten para clasificar las colocaciones y se aparta del enfoque estadiacutestico que se habiacutea
venido siguiendo tradicionalmente a pesar de que afirma que las colocaciones restringidas
incluyen ldquogroups of words that are usually found in combination more often than by
chancerdquo (ib xxii)
Otro linguumlista Morton Benson uno de los creadores del BBI Combinatory
Dictionary of English el primer diccionario de colocaciones en ingleacutes entiende por
colocacioacuten ldquoa group of words that occurs repeatedly i e recurs in a languagerdquo (Benson
1985 62) Benson distingue las colocaciones gramaticales de las leacutexicas en concreto ldquo[a]
grammatical collocation is a phrase consisting of a dominant word (noun adjective verb)
and a preposition or grammatical structure such as an infinitive or clauserdquo (Benson Benson
e Ilson 1996 ix) es decir las primeras estaacuten formadas por una ldquopalabra dominante
seguida de una preposicioacuten o de una estructura sintaacutectica (fond of (we reached) an
agreement that) en las segundas en cambio no hay una ldquopalabra dominante (affect
deeply weak teahellip) En el BBI ademaacutes las colocaciones se situacutean en una posicioacuten
intermedia entre las combinaciones libres y las expresiones idiomaacuteticas pero se utiliza
ldquocombinacioacuten recurrenterdquo como sinoacutenimo de colocacioacuten atiende de nuevo en
consecuencia al criterio de frecuencia para considerar una combinacioacuten dada como
colocacioacuten como sentildeala Alonso (1994-1995)
Po otra parte Cruse (1986 40) describe las colocaciones como ldquosequences of lexical
items which habitually co-occur but which are nonetheless fully transparent in the sense
that each lexical constituent is also a semantic constituentrdquo y proporciona ejemplos como
fine weather torrential rain o light drizzle Este autor percibe igual que Benson la
8
posicioacuten intermedia de la colocacioacuten entre la expresioacuten idiomaacutetica y la combinacioacuten libre
pero sigue ldquocentraacutendose en su caraacutecter habitual usual o frecuenterdquo (Alonso 1994-1995
16)
Para Hausmann (1989 1010) la colocacioacuten es ldquoune combinaison caracteacuteristique de
deux motsrdquo formada por dos elementos la base que es semaacutenticamente autoacutenoma y el
collocatif ldquoqui ne reacutealise pleinement son signifieacute qursquoen combinacioacuten avec une baserdquo
(Hausmann 1979 192)
Si tomamos por ejemplo la colocacioacuten un profond respect el nombre es la base y
el adjetivo el colocativo Hausmann (1989) diferencia la colocacioacuten de la locucioacuten en el
grado de transparencia y de fijacioacuten El significado de las colocaciones es transparente y
sus elementos presentan un todo inseparable debido a su grado de fijacioacuten La base es
autoacutenoma no necesita del colocativo para ser definida En cambio la definicioacuten del
colocativo necesita ser completada por la base
115 Enfoque funcionalista La teoriacutea Sentido-Texto
En el aacutembito ruso el linguumlista Igor A Melrsquočuk sentildeala que ldquocollocations - no matter
how one understands them- are a subclass of what are known as set phrasesrdquo (Melrsquočuk
1988 23) El autor tambieacuten utiliza el teacutermino ldquofrasemardquo para referirse a este tipo de
unidades geneacutericas y sentildeala que a las colocaciones se las conoce tambieacuten por muchos otros
nombres ldquofixed (froze) phrases word combinations idiomatic expresions idioms etcrdquo
El marco teoacuterico del anaacutelisis del autor ruso es la teoriacutea Sentido-Texto (TST)
desarrollada por Melčuk Zholkovsky y Apresjan en los antildeos 60 La TST es una teoriacutea
formal que parte de la premisa de que cada lengua natural es capaz de transformar los
sentidos -la informacioacuten o contenido que el hablante quiere transmitir- en textos
comprensibles en su propia lengua Por otra parte el hablante tambieacuten puede descodificar
los textos -manifestaciones fiacutesicas del discurso- en sentidos (Barrios 2010 2)
En esta teoriacutea Melčuk establece la nocioacuten de funcioacuten leacutexica (FL) Formalmente una
funcioacuten leacutexica se corresponde con una funcioacuten matemaacutetica expresada de la siguiente
manera f (x) = y Una FL al igual que cualquier funcioacuten matemaacutetica asocia a una
ldquocantidadrdquo dada (el argumento o palabra llave) una ldquocantidadrdquo variable (su valor)
dependiente de aquella (Melacutecuk 1982 428 citado en Corpas 1996 60) Por ejemplo la
funcioacuten leacutexica Magn que lleva asociados los valores prototiacutepicos muy mucho o gran
9
puede dar lugar a las colocaciones sustantivo-adjetivo como esfuerzo iacutemprobo o deseo
ardiente
(1a) Magn (esfuerzo) = iacutemprobo
(1b) Magn (deseo) = ardiente
El concepto de colocacioacuten propuesto por Melrsquočuk no difiere en esencia del de
Hausmann siacute difiere en cambio del concepto de base maacutes estadiacutestica propuesto por la
linguumliacutestica britaacutenica (Alonso 2010) Para el autor ruso una colocacioacuten es un tipo de
frasema es decir un tipo de sintagma no libre
Melrsquočuk (2004 citado por Barrios 2010 4-5) define un sintagma no libre o no
composicional como aquel que no puede construirse a partir de un contenido informativo
dado de manera regular y no restringida El autor propone cuatro tipos de frasemas Dado
un frasema AB se considera que es
a) un frasema completo o locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo es independiente de
los significados de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo como ocurre con dar calabazas que no
significa ldquodar calabazasrdquo sino ldquorechazar un ofrecimiento amorosordquo
b) un semi-frasema o colocacioacuten cuando ldquoSrdquo incluye el sentido de uno de los
constituyentes ldquoArdquo o ldquoBrdquo como ocurre con cafeacute solo y cafeacute noir donde se conserva el
sentido ldquocafeacuterdquo pero los adjetivos solo y noir pasan a significar ldquosin lecherdquo
c) un cuasi-frasema o cuasi-locucioacuten cuando el significado ldquoSrdquo incluye los sentidos
de los constituyentes ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero ni ldquoArdquo ni ldquoBrdquo son el nuacutecleo semaacutentico como ocurre
en dar el pecho cuyo nuacutecleo semaacutentico no es ni ldquodarrdquo ni ldquopechordquo sino ldquoalimentarrdquo
d) un pragmatema cuando el significado ldquoSrdquo corresponde normalmente a la suma de
los significados ldquoArdquo y ldquoBrdquo pero cuyo uso depende de la situacioacuten pragmaacutetica El concepto
abarca las rutinas por ejemplo how old are you quel acircge as-tu y iquestcuaacutentos antildeos tienes
expresiones que significan lo mismo aunque se sirvan de distintas UULL en cada lengua
116 Enfoque de la bibliografiacutea espantildeola
En la bibliografiacutea espantildeola las primeras publicaciones sobre el tema aparecieron a
comienzos de los antildeos 90 de las que destacan los estudios de Mendiacutevil (1991) Aguilar-
Amat (1993) Iacutersula (1994) y Corpas (1996) entre otros Desde un enfoque fraseoloacutegico
Corpas Pastor aporta una de las definiciones maacutes extendidas en la linguumliacutestica espantildeola y
seguacuten Higueras (2006) la maacutes completa pues tiene en cuenta diferentes criterios y separa
10
niacutetidamente a este tipo de unidades de las combinaciones libres y las locuciones Esta
autora llama a las colocaciones ldquounidades fraseoloacutegicas que desde el punto de vista del
sistema de la lengua son sintagmas completamente libres generados a partir de reglas
pero que al mismo tiempo presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna)rdquo (Corpas 1996 53) Y maacutes adelante
Las colocaciones son unidades fraseoloacutegicas formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten
sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su
fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso
generalmente de base semaacutentica el colocado autoacutenomo semaacutenticamente (la base) no soacutelo
determina la eleccioacuten del colocativo sino que ademaacutes selecciona en eacuteste una acepcioacuten
especial frecuentemente de caraacutecter abstracto o figurativo (id66)
El linguumlista japoneacutes Kazumi Koike interesado en la fraseologiacutea espantildeola aporta la
propuesta maacutes completa y rigurosa de todas las analizadas (Higueras 2006) Define las
colocaciones como un ldquoviacutenculo leacutexico-semaacutentico condicionado por la sintaxisrdquo y sentildeala
tres caracteriacutesticas formales y tres semaacutenticas a) la coocurrencia frecuente de dos unidades
leacutexicas b) las restricciones combinatorias c) la composicionalidad formal d) el viacutenculo de
dos lexemas e) la relacioacuten tiacutepica entre sus componentes y f) la precisioacuten semaacutentica de la
combinacioacuten (Koike 2001 38-39)
Margarita Alonso Ramos destaca el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y lo define
siguiendo a Melrsquočuk y a su teoriacutea SentidondashTexto de la siguiente manera
Una colocacioacuten es una expresioacuten semifraseoloacutegica formada por las unidades leacutexicas L1 y L2 en
las que L2 es escogido arbitrariamente para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en
funcioacuten de la eleccioacuten de L1 La unidad leacutexica L1 que es seleccionada libremente por el
hablante seraacute llamada la base de la colocacioacuten y L2 seleccionada de un modo restringido seraacute
el colocativo (Alonso 2004b 20-21)
En una publicacioacuten maacutes reciente (Alonso 2010 55) aboga ldquopor el fin del debate
terminoloacutegico sobre las muacuteltiples definiciones del teacutermino colocacioacutenrdquo y reclama ldquoque ya
ha llegado el momento de pasar a la descripcioacuten de hechos el debate terminoloacutegico debe
ceder el paso a una fase de desarrollordquo Por esa razoacuten ha emprendido la tarea de desarrollar
un Diccionario de colocaciones del espantildeol (DiCE) cuyos principios baacutesicos han sido
expuestos en diferentes trabajos (Vid Alonso y Sanromaacuten 2000 Alonso 2003 2004a
2005 2006)
11
En un punto intermedio entre el enfoque estadiacutestico y el fraseoloacutegico se encuentran
las investigaciones de Ignacio Bosque Este autor define las colocaciones como un
producto de interfaz leacutexico-sintaacutectica (Bosque 2001a) En un intento de definir y
categorizar el concepto de colocacioacuten respondiendo a criterios propiamente linguumliacutesticos lo
incluye como una subclase de la nocioacuten de ldquoseleccioacuten leacutexicardquo en la que los argumentos
seleccionados por el predicado no son piezas aisladas sino clases leacutexicas Esta afirmacioacuten
invierte el orden de la seleccioacuten tal y como se habiacutea venido planteando hasta el momento
(Hausmann 1979 1989 Melrsquočuk 1996 1998 Alonso 1994-1995 2002 Koike 2001
Castillo 2002 entre otros) puesto que es el predicado el que selecciona los argumentos y
no la base la que determina el colocativo Por otro lado Bosque no considera las
colocaciones como parte de la fraseologiacutea y tampoco le parece adecuado para su definicioacuten
el criterio de frecuencia
Otro autor que aborda las colocaciones desde la perspectiva linguumliacutestica es Alberto
Zuluaga que las define como ldquocombinaciones construcciones linguumliacutesticas compuestas a
medio camino entre libres y fraseoloacutegicasrdquo (Zuluaga 2002 98) y maacutes adelante afirma que
son la combinacioacuten de al menos ldquodos lexemas en relacioacuten hipotaacutectica fijadas
(estabilizadas consagradas habitualizadas) por el uso linguumliacutestico social su estructura
interna sintaacutectico-semaacutentica y su combinabilidad como unidades compuestas siguen el
sistema gramatical de la lenguardquo (id 99)
Como otros autores este linguumlista las define por oposicioacuten a otros tipos de unidades
Las colocaciones no son propiamente ni unidades fraseoloacutegicas ni construcciones libres
Presentan rasgos propios de unas y otras son fenoacutemenos de interseccioacuten o transicioacuten entre esas
dos clases de unidades Constituyen una prueba evidente de la dinamicidad y gradualidad de
los hechos de lenguaje Conforman desde luego una clase aparte diferente de las locuciones
y desde el punto de vista de la norma linguumliacutestica diferente de las combinaciones libres
Se identifican por oposicioacuten a unas y otras a las combinaciones libres por su regularidad
gramatical y su transparencia semaacutentica pero no son libres debido a la fijacioacuten de sus
componentes leacutexicos y gracias a esta fijacioacuten parecen unidades fraseoloacutegicas mas no lo son
por la falta de otros tipos de fijacioacuten fraseoloacutegica y por su regularidad gramatical y
composicionalidad semaacutentica (id 110)
117 Enfoque didaacutectico
Las aportaciones del enfoque leacutexico de Michael Lewis (1993 1997 y 2000) han dado
sus frutos en la ensentildeanza y aprendizaje del ingleacutes como L2 disentildeaacutendose actividades para
12
ensentildear y trabajar en el aula las unidades leacutexicas superiores a la palabra en especial las
colocaciones y tratar de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Aacutelvarez 2008 12-13)
Entre los distintos tipos de unidades leacutexicas que contempla Lewis se concede
especial importancia a las colocaciones que define como ldquoa subcategory of multi-word
items made up of individual words which habitually co-occur and can be found within the
free-fixed collocational continuumrdquo Lewis (1993 93)
Las colocaciones hacen algo maacutes que nombrar sin maacutes tienen un valor pragmaacutetico
un poder comunicativo propio Asiacute Morgan Lewis afirma
Many collocations have immediate pragmatic force or are situationally evocative For example
it is hard to think in which situation someone might say This is a corner But if I say to you
This is a dangerous corner it immediately suggests two people in a car as they approach a
corner where lots of accidents have happened (Morgan Lewis 2000 15)
En la bibliografiacutea espantildeola Marta Higueras defensora del enfoque didaacutectico afirma
que las colocaciones son ldquoun tipo de unidades leacutexicas que el profesor tiene que resaltar
para que el alumno aprenda las combinaciones frecuentes de las palabras en una lengua
extranjera y se facilite la creacioacuten de redes de significados que permita memorizarlas en el
lexicoacutenrdquo (Higueras 2006 38)
Como otros estudiosos resalta el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino y destaca la
diferencia entre los enfoques puramente linguumliacutesticos y los relacionados con la didaacutectica
Hace ya una deacutecada Alonso Ramos (1994 9) destacaba el caraacutecter poliseacutemico del teacutermino en
algunos trabajos mdashfundamentalmente los de orientacioacuten didaacutectica antildeadimos nosotrosmdash se
emplea para hablar de combinaciones probables o usuales de dos palabras mientras que en
otros casos mdashen los trabajos de linguumliacutesticamdash se aplica a combinaciones restringidas en donde
un lexema la base exige la presencia de otro el colocativo como en los ejemplos actividad
febril lucha encarnizada esfuerzo iacutemprobo (Higueras 2004 480)
La definicioacuten de esta autora es deudora de las de Corpas (1996) y Koike (2001)
aunque pretende tener en cuenta las caracteriacutesticas de la didaacutectica de la ensentildeanza de
lenguas extranjeras Elige el teacutermino ldquocombinacioacuten sintagmaacuteticardquo y lo define como
una unidad leacutexica formada por dos lexemas que tiene un sentido unitario semaacutenticamente
transparente con cierta estabilidad y cohesioacuten interna que no equivale a un elemento oracional
desde el punto de vista sintaacutectico ni morfoloacutegico y que sirve para dar cuenta de las restricciones
combinatorias de las palabras desde el punto de vista semaacutentico (Higueras 1997 36)
13
Una vez que se han visto las definiciones del teacutermino colocacioacuten desde las
diferentes corrientes que lo han estudiado a continuacioacuten se sigue con la exposicioacuten de sus
propiedades
12 Propiedades de las colocaciones
Han sido varios los autores que han establecido una caracterizacioacuten de las
colocaciones teniendo en cuenta paraacutemetros formales yo semaacutenticos Higueras (2006)
diferencia en su trabajo las colocaciones prototiacutepicas de las no prototiacutepicas que se
encuentran en un estadio intermedio entre las combinaciones libres y las colocaciones y
que no comparten todas sus propiedades Las combinaciones libres asimismo seriacutean las
unidades que cumplen solo los criterios de regularidad sintaacutectica y transparencia
semaacutentica La autora refleja las diferencias entre los distintitos tipos de colocaciones como
se puede ver en la Figura 1 (Higueras ib 54)
Figura 1 Caracteriacutesticas de las colocaciones (Higueras 2006)
Seguacuten Higueras (ib 53-54) las caracteriacutesticas que debe cumplir una colocacioacuten para
ser considerada prototiacutepica son las siguientes
1 Restriccioacuten leacutexica
2 Direccionalidad
3 Tipicidad
4 Fijacioacuten arbitraria en la norma
5 Regularidad sintaacutectica
14
6 Transparencia semaacutentica
7 Institucionalizacioacuten pertenencia a una comunidad
8 Frecuencia de coaparicioacuten
121 Restriccioacuten leacutexica
Como se ha visto en la definicioacuten de Corpas (1996 53) las colocaciones son
unidades fraseoloacutegicas que presentan cierto grado de restriccioacuten combinatoria determinada
por el uso (cierta fijacioacuten interna) El grado de fijacioacuten es en todo caso menor que en las
locuciones puesto que existen muacuteltiples posibilidades de combinaciones y asiacute la autora
profundiza sobre el tema en otra obra
Normalmente uno de los colocados manifiesta una mayor restriccioacuten por ejemplo paliza se
coloca con pegar y con un reducido nuacutemero de sinoacutenimos parciales en ese contexto
colocacional (dar meter propinar arrear) Sin embargo pegar se combina ademaacutes de con
paliza con un amplio grupo de sustantivos que denotan agresioacuten o impacto fiacutesico guantazo
hostia puntildeetazo palo manta (de) palos tunda patada pisotoacuten puntapieacute picotazo pellizco
mordisco bocado picotazo tiroacuten [de orejas de pelo] empujoacuten empelloacuten chupinazo
pelotazo pedrada tiro puntildealada navajazo etc Otras combinaciones presentan una mayor
exclusividad por asiacute decirlo levar soacutelo se coloca con ancla de la misma forma que izar y
arriar soacutelo lo hacen con bandera (Corpas 2001b 92-93)
Por otro lado Koike recoge lo dicho por Iacutersula es decir las restricciones
combinatorias impuestas por el uso ldquohacen que la seleccioacuten de un sustantivo x requiera la
presencia de un verbo determinado aunque desde el punto de vista sintaacutectico-semaacutentico
pudiera realizarse otra seleccioacutenrdquo (Iacutersula 1994 277 citado en Koike 2001 27)
122 Direccionalidad
Las colocaciones estaacuten constituidas por dos unidades leacutexicas simples (sustantivo
adjetivo verbo o adverbio) que a su vez pueden estar determinadas por palabras
gramaticales (artiacuteculo posesivo partitivo preposicioacuten) Uno de ellos es la base o nuacutecleo
de la colocacioacuten independiente desde el punto de vista semaacutentico y el otro es el
colocativo Este tipo de construcciones se caracteriza por tener una direccionalidad uno de
los lexemas selecciona otro (Alonso 1993-1994 16) Para Alonso como para otros
autores es la base quien selecciona el colocativo
15
Para Corpas (1996 66) las colocaciones son unidades leacutexicas en la que uno de los
lexemas determina la presencia de otro esto es uno es la base que presenta autonomiacutea
semaacutentica y no solo elige al otro que es el colocativo sino que selecciona en eacutel una
acepcioacuten especial habitualmente de sentido abstracto o figurativo Incluso se podriacutea decir
que necesita la presencia de la base para completar su definicioacuten es decir su identidad
semaacutentica es reconocida solo al entrar en colocacioacuten con otro elemento (Castillo 2000
267-268)
Bosque sin embargo reclama el papel de los predicados que imponen condiciones
semaacutenticas a sus argumentos y asiacute afirma que ldquoes el colocativo el que selecciona a su
baserdquo (Bosque 2001a 10) Seguacuten este criterio la entrada en los dos diccionarios de
colocaciones que ha dirigido (Bosque 2004 2006) la constituye el colocativo y no la base
Para Barrios esta discrepancia entre autores no es tal debido probablemente a que
estos usan el sustantivo seleccioacuten con distinto sentido ya que cuando ldquoAlonso habla de
seleccioacuten alude al proceso del hablante que busca el verbo que acompantildea a paseo (dar)
mientras que cuando Bosque habla de seleccioacuten se refiere al hecho de que cualquier
predicado impone ciertas condiciones semaacutenticas a sus argumentosrdquo (Barrios 2010 15)
123 Tipicidad
Lewis afirma que la tipicidad de la colocacioacuten suele corroborarse porque hay una
frecuencia significativamente alta es decir la base de la colocacioacuten x coocurre de manera
significativamente maacutes frecuente con y que con otras unidades leacutexicas (Lewis 1997 30)
De igual modo Koike (2001 28) sentildeala que ldquolas colocaciones expresan una relacioacuten
tiacutepica entre sus componentesrdquo esto es la relacioacuten semaacutentica que se establece entre los
componentes de la colocacioacuten ha de ser tiacutepica De acuerdo con esta definicioacuten son
colocaciones tanto tocar la guitarra como rasguear la guitarra que se distinguiriacutean de la
combinacioacuten libre limpiar la guitarra en que en esta uacuteltima la coaparicioacuten de los lexemas
es fruto de la casualidad es decir no es tiacutepica
124 Fijacioacuten arbitraria en la norma
La fijacioacuten arbitraria en la norma tiene relacioacuten con la ausencia de reglas que
expliquen la preferencia de un lexema en lugar de otro Las colocaciones vienen
determinadas por el uso que es el que determina su fijacioacuten en la lengua Por eso nos
16
encontramos con que el mismo concepto puede materializarse en otras lenguas mediante
lexemas no equivalentes por ejemplo dar un paseo en espantildeol frente a fare una
passeggiata en italiano faire une promenade en franceacutes o take a walk en ingleacutes
Zuluaga (2002 106) otorga a las colocaciones esta propiedad y afirma que esta
fijacioacuten estaacute basada en el uso repetido y es arbitraria no existe ninguna regla semaacutentica
que explique por queacute decimos cometer un error en lugar de hacer un error En cometer un
error se realizan tanto el sistema como la norma sin embargo en hacer un error soacutelo se
realiza el sistema es una combinacioacuten posible seguacuten las reglas del sistema pero no estaacute
ratificada por la comunidad de hablantes y asiacute no se actualiza en la norma
125 Regularidad sintaacutectica
Las colocaciones comparten con los sintagmas libres la regularidad sintaacutectica y
semaacutentica propia de las unidades de la teacutecnica libre del discurso No solo son transparentes
desde el punto de vista semaacutentico sino que tambieacuten son regulares en el sentido de que
estaacuten conformadas seguacuten la gramaacutetica de la lengua en otras palabras la estructura interna
de su forma material y semaacutentica no presenta a primera vista irregularidades o anomaliacuteas
(Zuluaga 2002)
A esta propiedad (Koike 2001 27-28) la llama ldquocomposicionalidad formalrdquo y es la
que explica ciertas flexibilidades formales como la sustitucioacuten del componente
(violartransgredirvulnerar las normas) la modificacioacuten adjetival (daba una explicacioacuten
satisfactoria) la pronominalizacioacuten o la nominalizacioacuten (repicar la campana gt repique de
campanas) la transformacioacuten en pasiva etc
126 Transparencia semaacutentica
La transparencia semaacutentica es la facilidad para deducir el significado global a partir
de la suma de sus componentes por lo que los hablantes que conocen el idioma no tienen
ninguna dificultad para entender las colocaciones al contrario de lo que ocurre con las
locuciones
Se ha visto con anterioridad como Cruse (1986) utiliza el teacutermino colocacioacuten para
referirse a secuencias de unidades leacutexicas que coocurren habitualmente pero que no
obstante son completamente transparentes en el sentido de que cada constituyente leacutexico
es tambieacuten un constituyente semaacutentico
17
Para Melrsquočuk (1998) la diferencia entre los frasemas o locuciones y los semifrasemas
o colocaciones estaacute en su grado de opacidad semaacutentica Asiacute a traveacutes de un anaacutelisis
estadiacutestico colegravere y noire son una coocurrencia significativa pero noire aplicado a colegravere
no es transparente lo que significa que colegravere noire es una locucioacuten y no una colocacioacuten
Koike (2001 29) observa tambieacuten esta caracteriacutestica que eacutel llama precisioacuten
semaacutentica y sigue diciendo que las colocaciones sobre todo las de tipo sustantivo-verbo
ldquose emplean como definidores es decir para definir una unidad leacutexica simple en las
acepciones de las entradas del diccionariordquo No obstante hay algunas construcciones
colocacionales que presentan un mayor grado de opacidad como por ejemplo algunas
combinaciones de verbo con sustantivo en las que el primer componente de la unidad
leacutexica no expresa totalmente su significado Gross (1981) calificoacute estos verbos como
verbos soporte que forman colocaciones interesantes pero semaacutenticamente vaciacuteas
Por otra parte para Zuluaga (2012) la transparencia semaacutentica tambieacuten es una
propiedad de las colocaciones desde el punto de vista de la decodificacioacuten no presentan
problemas y pueden analizarse perfectamente pues en ellas no se presenta el fenoacutemeno de
la idiomaticidad que siacute aparece en las locuciones y demaacutes unidades fraseoloacutegicas
Por uacuteltimo Saacutenchez (2010 296) en relacioacuten con este uacuteltimo autor sentildeala que no hay
acuerdo entre los investigadores sobre esta propiedad
a pesar de que la transparencia semaacutentica a la que se refiere Zuluaga es apoyada tambieacuten por
autores como Higueras y Bosque otros como Corpas Pastor Castillo Carballo y Koike no
consideran que esta caracteriacutestica se pueda adoptar como rasgo general de las colocaciones ya
que de acuerdo con su anaacutelisis estas no se distinguen tanto por su composicionalidad
semaacutentica como por su composicionalidad formal
127 Institucionalizacioacuten
El concepto de institucionalizacioacuten quiere decir que a fuerza de reproducir una
combinacioacuten los hablantes la reconocen como familiar parece que ya estaacute almacenada
como unidad en su lexicoacuten mental y la emplean como si se tratara de un fragmento
prefabricado Estamos pues ante la dimensioacuten psicolinguumliacutestica de la colocacioacuten ante su
realidad cognitiva que ha sido advertida por algunos autores (Corpas 1994 Koike 2001)
Estas combinaciones a semejanza de otras unidades leacutexicas como ciertos nombres
propios los compuestos lexicalizados las locuciones etc estaacuten a disposicioacuten de los
18
hablantes para ser empleadas como verdaderas unidades de lengua en la produccioacuten de
textos (Zuluaga 2002 106)
128 Frecuencia de coaparicioacuten
Numerosos autores han definido las colocaciones con criterios de frecuencia (Firth
1957 Sinclair 1966 1991 etc) Seguacuten Corpas (2001b 92) ldquolos elementos integrantes de
una colocacioacuten suelen aparecer juntos con relativa frecuencia en el discursordquo Frecuencia
de coaparicioacuten significa por tanto que los elementos constituyentes de ciertas unidades
fraseoloacutegicas aparecen combinados con una frecuencia maacutes alta que la frecuencia de
aparicioacuten individual de cada palabra de la lengua (Corpas Pastor 1996 20-21)
Para Koike (2001 25-27) la coocurrencia frecuente de dos unidades leacutexicas es una de
las caracteriacutesticas maacutes importantes de la colocacioacuten aunque no un rasgo exclusivo de ella
y establece un porcentaje superior al 20 para que haya cohesioacuten sintaacutectica o leacutexica Un
ejemplo de una combinacioacuten frecuente de palabras que no constituye una colocacioacuten es el
caso de las formadas por verbos transitivos de alta frecuencia como comprar o dar en
expresiones como comprar el pan o dar dinero
13 Tipos de colocaciones
Corpas (1996 66-76) siguiendo a Benson et al (1986) y Hausmann (1989) establece
una taxonomiacutea seguacuten la categoriacutea gramatical y la relacioacuten sintaacutectica existente entre los
colocativos y sentildeala seis tipos de colocaciones Castillo (1998 53-54) viene a coincidir
con Corpas y reconoce los tipos recogidos en la Tabla I
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1 sustantivo (sujeto) +verbo registrarse un incendio desatarse una poleacutemica
2 verbo + sustantivo (objeto) asestar un golpe interponer un recurso
3 sustantivo + adjetivo sustantivo ruido infernal conducta intachable paquete bomba
4 sustantivo + preposicioacuten + sustantivo ciclo de conferencias ronda de negociaciones
5 verbo + adverbio llorar amargamente rechazar categoacutericamente
6 adverbio + adjetivo altamente fiable visiblemente afectado
Tabla I Tipos de colocaciones seguacuten Castillo (1998)
19
Kazumi Koike (2001 44-60) completa el estudio de Corpas (1996) y Castillo (1998)
matizando el tipo correspondiente a la colocacioacuten sustantivo-verbo que divide en tres
subgrupos y antildeade otro tipo de colocacioacuten el de verbo+adjetivo Por otra parte elimina de
su taxonomiacutea las combinaciones sustantivo+sustantivo que considera un tipo de
composicioacuten Ademaacutes diferencia entre colocaciones simples formadas por dos unidades
leacutexicas simples y complejas que se componen de una unidad leacutexica simple y una
locucioacuten Su clasificacioacuten de las colocaciones simples se muestra en la Tabla II
TIPO DE COLOCACIOacuteN EJEMPLO
1
sustantivo + verbo
a) sustantivo (sujeto) + verbo rumiar la vaca
b) verbo sustantivo (objeto) contraer matrimonio
c) verbo + preposicioacuten + sustantivo (objeto) andar con bromas
2 sustantivo + adjetivo lluvia torrencial amor ciego
3 sustantivo + de + sustantivo banco de peces ataque de risa
4 verbo + adverbio llorar amargamente
5 adverbio + adjetivo participio altamente fiable
6 verbo + adjetivo resultar ileso salir malparado
Tabla II Tipos de colocaciones seguacuten Koike (2001)
Para el estudiante de L2 una clasificacioacuten sintaacutectica de colocaciones puede ser muy
uacutetil para memorizar recordar y localizarlas Higueras Garciacutea (2006 15) afirma que ldquolas
palabras se almacenan en el lexicoacuten no como en un diccionario sino formando redesrdquo y de
acuerdo con Cervero y Pichardo (2000 45)
conocer las posibilidades combinatorias de las palabras es fundamental en el aprendizaje y la
ensentildeanza del vocabulario puesto que este tipo de agrupaciones y de relaciones juega un papel
decisivo en la organizacioacuten y estructuracioacuten del leacutexico en el cerebro y forma parte de la
competencia linguumliacutestica de todoa hablante nativoa
14 Colocaciones con verbos soporte
Las colocaciones en las que el sustantivo funciona como objeto del verbo
constituyen el grupo maacutes numeroso del tipo sustantivo + verbo (Iacutersula 1994 281 Koike
2001 48) Dentro de este grupo destacan las llamadas colocaciones con verbos soporte en
las que el verbo tiene unas caracteriacutesticas propias Algunos autores consideran que las
construcciones con verbo soporte son un tipo de colocaciones (Koike id 78-97 Alonso
2004b 58) denominadas colocaciones funcionales Sin embargo otros estudiosos como
20
Nuacutentildeez (2011 163) opinan que las CVS constituyen una categoriacutea autoacutenoma pues se
advierte un claro proceso de desemantizacioacuten del verbo proceso inexistente en las
colocaciones En este trabajo se comparte la opinioacuten de Koike y Alonso y se considera que
las construcciones constituidas por un verbo de los denominados soporte y un sintagma
nominal son colocaciones
Normalmente en todas las lenguas hay algunos verbos de poco contenido semaacutentico
que pueden combinarse con una gran cantidad de sustantivos y seguacuten el sustantivo con el
que se construyen pueden adquirir distinto significado (Mitatou 2011 40) El primero en
hablar de los verbos soporte verbes support en franceacutes fue Maurice Gross junto con el
grupo de linguumlistas de la teoriacutea Leacutexico-Gramaacutetica corriente que trata de elaborar un
cataacutelogo lo maacutes completo posible de las unidades leacutexicas de una categoriacutea incluyendo las
propiedades sintaacutecticas de cada una de esas unidades En el mundo anglosajoacuten se prefiere
el teacutermino light verbs por su casi vaciacuteo de significacioacuten mientras que en alemaacuten se habla
de verbos funcionales (Funktionsverben)
Soleacute (1966) los llama verbos funcionales en la primera obra dedicada al tema en la
literatura espantildeola despueacutes se han denominado entre otros teacuterminos construcciones
verbo-nominales funcionales (Wotjak 1998) verbos vicarios (Mendiacutevil 1999) verbos
compuestos (Koike 2001) verbos livianos (Bosque 2001b) verbos de apoyo (Alonso
2004b) etc Tanto verbo de apoyo como verbo soporte o incluso verbo funcional
expresan la caracteriacutestica principal de estos verbos apoyan o soportan los sustantivos
predicativos a los que acompantildean y permiten que desempentildeen su funcioacuten en el discurso
Se define por tanto un verbo soporte o de apoyo como ldquoun verbo que sirve de
soporte sintaacutectico a un nombre que expresa un predicado semaacutenticordquo (Alonso id 18) Es
el caso por ejemplo de los verbos dar tener hacer en las colocaciones dar un paseo
tener miedo hacer la cama
Koike (2001 83-91) establece la siguiente clasificacioacuten de los verbos soporte maacutes
productivos en espantildeol
-dar + sustantivo
- sustantivos referidos a un golpe dar un pelotazo
- sustantivos referidos a una voz o sonido dar un berrido
- con otros sustantivos dar asilo
21
-tener + sustantivo
- sustantivos referidos a una cualidad tener habilidad
- sustantivos referidos al sentimiento tener angustia
- sustantivos referidos al estado fiacutesico tener jaqueca
- otros sustantivos tener un altercado
-hacer + sustantivo hacer una reverencia
-poner + sustantivo
- poner + sustantivo (objeto) poner atencioacuten
- poner (objeto) + preposicioacuten + sustantivo poner (a alguien en un aprieto)
- sentir + sustantivo sentir asco
- tomar + sustantivo tomar carintildeo (a)
- llevar + sustantivo llevar ventaja
- haber + sustantivo haber comunicacioacuten
- echar + sustantivo echar una bronca
- verbos especiacuteficos formular una pregunta una reclamacioacuten
Ademaacutes afirma que estos verbos se emplean con alta frecuencia debido a su caraacutecter
funcional y seleccionan clases de argumentos enormemente amplias Por ejemplo si se
consulta el diccionario combinatorio REDES (Bosque 2004) se observa que el verbo dar
se combina entre otros muchos con sintagmas nominales que tienen como nuacutecleo los
siguientes sustantivos
1 ldquosustantivos generalmente no contables que denotan asistencia sustento o proteccioacutenrdquo
ayuda servicio proteccioacuten 2 ldquosustantivos que designan diversas inclinaciones y sensaciones
afectivas que se caracterizan por transmitirse a los demaacutesrdquo afecto carintildeo comprensioacuten 3
ldquosustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos gradosrdquo impulso estiacutemulo
aacutenimo 4 ldquosustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento o
aquiescenciardquo permiso paso autorizacioacuten
Alonso (2004b) aborda el tema dentro del marco de la teoriacutea Sentido-Texto
elaborada por Igor Melrsquočuk y entiende por verbo de apoyo
Todo verbo combinado con un nombre predicativo en funcioacuten de primer complemento (objeto
directo o complemento preposicional) que no es escogido por el hablante sobre una base
semaacutentica sino maacutes bien de una manera arbitraria en funcioacuten del nombre y cuyo papel es a)
expresar las marcas de modo tiempo y persona y b) proporcionar posiciones sintaacutecticas para
que los actantes del nombre puedan aparecer en un contexto oracional (Alonso id 25)
22
A continuacioacuten ofrece la descripcioacuten de algunas construcciones con verbos de
apoyo en teacuterminos de la TST La FL que describe la colocacioacuten formada por un nombre y
un verbo de apoyo es Operi (i=1 2hellip) cuya palabra llave es el nombre y cuyo valor es el
verbo2
En la colocacioacuten dar un paseo la FL Oper1 pone en relacioacuten un verbo de
significado vago equivalente a ldquohacerrdquo o ldquohacer que existardquo con un sustantivo que aporta
el sentido a la colocacioacuten y al mismo tiempo etiqueta la relacioacuten sintaacutectica entre el verbo
y el nombre como de primer complemento y la del verbo y el actante 1 como de sujeto
(2) dar un paseo = ldquohacer que haya un paseordquo
Oper1(paseo) = dar [ART ~]
Para esta autora las CVS atantildeen al mismo tiempo al leacutexico y la fraseologiacutea (por su
caraacutecter semifraseoloacutegico) a la semaacutentica (por el reparto del peso semaacutentico entre verbo y
nombre) y a la sintaxis (por el reparto de actantes entre el verbo y el nombre) No parece
por tanto casual que en la Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola se estudien estas
construcciones en el capiacutetulo correspondiente a las ldquoRelaciones entre morfologiacutea y
sintaxisrdquo (Piera y Varela 1999)
En conclusioacuten por una parte desde el punto de vista leacutexico estas construcciones
pueden ser tratadas como colocaciones En este caso el nombre predicativo sirve de base
mientras que el verbo soporte es el colocativo Por otra desde el punto de vista semaacutentico
se puede decir que el verbo soporte estaacute casi vaciacuteo de significado leacutexico y que es el nombre
el que lleva el peso semaacutentico Por uacuteltimo desde un punto de vista sintaacutectico en una
colocacioacuten con verbo soporte el verbo es elegido en funcioacuten del sustantivo para que uno
de los actantes semaacutenticos funcione como su sujeto gramatical y el nombre como su
complemento de objeto directo
Bosque (2001b) se interesa tambieacuten por el contenido leacutexico de los verbos soporte a
los que llama livianos Propone incluir entre estos no solo verbos con un contenido
semaacutentico muy escaso como los ingleses take en take a walk make en make a promise o el
espantildeol dar en dar un paseo sino tambieacuten verbos con un mayor contenido semaacutentico
como cometer en cometer un atentado o emprender en emprender una campantildea Seguacuten
este autor los verbos livianos no seleccionan leacutexicamente al sustantivo sino que sucede al
2 Por ldquollaverdquo se refiere a la base y por ldquovalorrdquo al colocativo
23
contrario por ejemplo es el sustantivo paseo el que selecciona al verbo dar en la
combinacioacuten dar un paseo y no al reveacutes
Por otro lado para De Miguel (2008 567) las CVS son ldquosintagmas verbales en los
que se combinan verbos aparentemente vaciacuteos de significado leacutexico (y por tanto
escasamente predicativos) con nombres que denotan eventos (por tanto no referenciales)rdquo
141 Caracteriacutesticas
Las propiedades de las CVS han sido recogidas por varios autores en la bibliografiacutea
espantildeola como Mendiacutevil (1999) Bosque (2001b) Koike (2001) Herrera (2002) Alonso
(2004b) y De Miguel (2006) entre otros Algunas de ellas son las siguientes
a) Las CVS siempre se componen de dos partes el verbo de apoyo y el sustantivo
predicativo Seguacuten Gross (1989) este tipo de construcciones se forman en efecto solo en
presencia de nombres predicativos o sea sustantivos que proyectan una estructura
argumental a causa de su naturaleza deverbal (frenazo paseo suentildeohellip)
b) El verbo en estas construcciones estaacute maacutes o menos vaciacuteo de contenido semaacutentico
y se acompantildea por eso de otra palabra cargada del significado
c) Normalmente las CVS pueden sustituirse por un verbo uacutenico de contenido
similar aunque hay matices aspectuales importantes que impiden la equivalencia plena
Asiacute tenemos dar un beso besar hacer una visita visitar tener temor temer etc pero no
hacer cola colear o tener hambre hambrear Barrios (201019) lo relaciona con las
reglas de paraacutefrasis 18-22 de los verbos soporte de la Teoriacutea Sentido-Texto (Melrsquočuk et al
1992) Estas reglas dicen que una colocacioacuten con un verbo soporte (como hacer una
promesa) puede ser reemplazada por un verbo pleno verbo cuyo significado coincide con
el del sustantivo de dicha colocacioacuten (en este caso prometer contiene el mismo sentido que
promesa)
d) Los verbos soporte tienen un uso diferente cuando funcionan como verbos
plenos como se puede ver en los ejemplos (3) y (4)
(3) Dar un paseo
(4) Dar un regalo
24
Mientras que el verbo dar en (3) funciona como verbo de apoyo en (4) su sentido es
pleno por eso esta uacuteltima no constituye una colocacioacuten con verbo soporte
e) El sustantivo de las CVS admite modificaciones determinantes modificadores
cambio en el nuacutemero sufijos etc
(5a) Juan da un paseo cada diacutea
(5b) Juan da varios paseos cada diacutea
(5c) Juan da un largo paseo cada diacutea
(5d) Juan da un corto paseiacuteto cada diacutea
f) El verbo soporte puede suprimirse y el SN resultante conserva la carga semaacutentica
de la frase original como se ve en (6b) operacioacuten que no es posible con los verbos
predicativos
(6a) Juan da un largo paseo cada diacutea
(6b) El largo paseo de Juan cada diacutea
g) Se produce un doble anaacutelisis del grupo nominal complejo complemento del
verbo soporte y cuya cabeza estaacute compuesta por el sustantivo predicativo a traveacutes de la
relativizacioacuten es decir estos verbos permiten dos extracciones distintas del complemento
del SV una en la que existe un uacutenico OD y otra en la que existen dos complementos un
SN como OD y un sintagma preposicional
(7a) Juan da un paseo por la playa
(7c) Juan [da] [un paseo por la playa] gt El paseo por la playa que da Juan
(7d) Juan [da un paseo] [por la playa] gt El paseo que Juan da por la playa
25
2 Descripcioacuten de la metodologiacutea
En este apartado se especifica la metodologiacutea del presente estudio se describen
cuaacuteles son las preguntas que se han formulado en la investigacioacuten asiacute como las hipoacutetesis
planteadas A continuacioacuten se pasa a detallar el proceso de investigacioacuten la elaboracioacuten
del corpus los sujetos de estudio el proceso de elaboracioacuten de los materiales que
conforman las pruebas el procedimiento de recogida de datos y por uacuteltimo la
descodificacioacuten de dichos datos
21 Preguntas de investigacioacuten
1 iquestLos alumnos italianos cometen errores en la codificacioacuten de CVS en espantildeol
2 iquestLos alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano cometen errores en la
codificacioacuten de CVS en espantildeol
3 iquestQueacute tipo de errores se cometen principalmente y por queacute
4 iquestEstos errores disminuiriacutean despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS
22 Hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol
colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en
dicha codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
3 Los errores cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos
espantildeoles disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
23 Elaboracioacuten del corpus
El primer paso a la hora de investigar las diferencias y semejanzas entre las CVS con
dar tener y hacer en italiano y espantildeol ha sido la creacioacuten de un corpus de las
combinaciones maacutes frecuentes en donde se contrastan las dos lenguas (Vid Anexo A)
26
Para la elaboracioacuten de dicho corpus se han tenido en cuenta otras investigaciones
sobre colocaciones tanto estudios generales como obras centradas en las CVS o estudios
contrastivos (Vid De Angelis 1989 Koike 2001 Herrero 2002 Alonso 2004b Jezek
2004 Martiacuten 2008 Barrios 2010 Mitatou 2011 Moncoacute 2013)
Ademaacutes se han consultado las fuentes de diccionarios - bilinguumles monolinguumles y de
colocaciones- y corpus del espantildeol y del italiano (Vid Tam 2004 Simone 1998
Zingarelli 2005 Devoto amp Oli 2008 DRAE 2001 DUE 2001 DiCE 2004 REDES
2004 PRAacuteCTICO 2006 Baroni et al 2004 CREA GOOGLE)
Se ha creado asiacute un elenco de colocaciones diferenciadas seguacuten su base para la
clasificacioacuten de esta se ha intentado reunir los sustantivos en grupos que compartan rasgos
semaacutenticos semejantes con el objetivo de ver si los nombres pertenecientes a un mismo
campo seleccionan siempre el mismo verbo soporte A pesar de no existir homogeneidad
se han podido establecer las siguientes relaciones de equivalencia
1 Simetriacutea entre las CVS en italiano y en espantildeol colocaciones equivalentes con el
mismo colocativo
2 Equivalencia pero con caracteriacutesticas diferentes entre las CVS en italiano y en
espantildeol colocaciones equivalentes con diferente colocativo
3 No equivalencia entre las CVS en italiano y en espantildeol colocacioacuten en italiano
lexema verbal en espantildeol colocacioacuten en espantildeol lexema verbal en italiano
En la tabla III se tiene la clasificacioacuten de la casuiacutestica maacutes frecuente
Equivalencia total
(simetriacutea)
Equivalencia parcial
(diferente colocativo)
No equivalencia
Espantildeol
CVS
Dar un abrazo
CVS
(V estudiado)
Tener afecto
CVS
(otro verbo)
Ganar dinero
CVS
Dar las gracias
Lexema verbal
Desayunar
Italiano
CVS
Dare un abbraccio
CVS
(otro verbo)
Provare affetto
CVS
(V estudiado)
Fare soldi
Lexema verbal
Ringraziare
CVS
Fare colazione
Tabla III Resumen de las correspondencias de las CVS en italiano y espantildeol
A continuacioacuten se presentan los resultados obtenidos para cada verbo estudiado
27
231 Colocaciones con verbos soporte con lsquodarrsquo
Las principales diferencias se encuentran en las construcciones formadas con dar A
pesar de la existencia de simetriacutea en muchos campos semaacutenticos (Vid Tabla IV) hay otros
muchos en que hay una equivalencia pero cambia el colocativo de la CVS normalmente
en italiano se usa fare (Vid Tablas V y VI) Por uacuteltimo se dan casos de no equivalencia
aunque no se ha podido discriminar ninguacuten grupo de sustantivos en el que predomine esta
caracteriacutestica sino que se trata de casos aislados (Vid Tabla VII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
manifestaciones de carintildeo o respeto dare un abbraccio dar un abrazo
sentimientos afectivos que transmiten algo a los demaacutes dare affetto dar afecto
sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibidos como placenteros
dare gioia dar alegriacutea
actuaciones en puacuteblico dare un concerto dar un concierto
un gesto violento al otro dare un pizzicco dar un pellizco
tipos de golpe dare una gomitata dar un codazo
un movimiento brusco dare una frenata dar un frenazo
asistencia sustento o proteccioacuten dare aiuto dar ayuda
estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados dare esperanza dar esperanza
autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento dare autorizzazione dar autorizacioacuten
teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
dare soluzione dar solucioacuten
comienzo y final dare accesso dar entrada
garantiacutea o confianza o nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armonia dar armoniacutea
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
dare il benvenuto dar la bienvenida
informacioacuten dare dettagli dar detalles
instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dare ordine dar orden
lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia dare dimostrazione dar demostracioacuten
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten dare la mancia dar propina
acciones raacutepidas dare una stirata dar un planchazo
Tabla IV Colocaciones simeacutetricas con dar en italiano y espantildeol
28
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
mettere in imbarazzo dar apuro
actuaciones en puacuteblico tenere un curso dar un curso
informacioacuten dire lrsquoora dar la hora
Tabla V Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
deseos o necesidades farsi unrsquoabbuffata darse un atracoacuten
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
fare paura dar miedo
actuaciones en puacuteblico fare lezione dar clase
sonidos fare un cigolio dar un chirrido
desplazamiento fare un balzo dar un brinco
otras acciones fare ombra dar sombra
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
fare le condoglianze dar el peacutesame
informacioacuten fare rapporto dar cuenta
sentildeal de respeto homenaje o consideracioacuten fare lusinghe dar coba
acciones raacutepidas fare la doccia darse una ducha
Tabla VI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y dar en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sentimientos como miedo inquietud zozobra molestia y otros
estados aniacutemicos negativos
dare fastidio
seccare
fastidiar
dar la lata
sonidos abbaiare dar un ladrido
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados dare ascolto
dare retta
escuchar prestar atencioacuten
escuchar hacer caso
estiacutemulos aacutenimo o fuerza en diversos grados raggiungere dar alcance
formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de
ceremonias o actos religiosos
ringraziare
dare del tu
dar las gracias
tutear
Tabla VII Colocaciones no equivalentes con dare o dar en italiano y espantildeol
29
232 Colocaciones con verbos soporte con lsquotenerrsquo
Estas construcciones son praacutecticamente equivalentes a las formadas con el italiano
avere A pesar de que aparentemente no parece existir correspondencia entre los dos
colocativos ya que se podriacutea pensar que la traduccioacuten de tener es tenere y la de avere
haber en realidad avere en su funcioacuten de verbo no auxiliar es el correspondiente italiano
de tener pues se dice ho una casa y no tengo una casa En principio estas colocaciones
no tendriacutean que dar problemas a los alumnos pues son simeacutetricas (Vid Tabla VIII) y solo
supondriacutean dificultades las poquiacutesimas que cambian (Vid Tabla IX)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
enfermedades o problemas de salud avere un attaco tener un ataque
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos avere appetito tener apetito
reacciones fiacutesicas puntuales avere il singhiozzo tener hipo
sentildeal superficial avere una cicatrice tener una cicatriz
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip avere paura tener miedo
actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo avere affetto tener afecto
juicios opiniones etc avere unrsquoopinione tener una opinioacuten
situaciones problemaacuteticas o resultados avere un guasto tener una averiacutea
cualidades avere fascino tener atractivo
Tabla VIII Colocaciones simeacutetricas con tener en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos fare pianti tener llanto
sentimientos miedo alegriacutea tristezahellip provare felicitagrave tener felicidad
actitudes positivas o negativas hacia alguien o algo essere in collera tener coacutelera
Tabla IX Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y tener en espantildeol
233 Colocaciones con verbos soporte con lsquohacerrsquo
Hay muchas CVS simeacutetricas con hacer y fare (Vid Tabla X) y por lo que respecta a
colocaciones no equivalentes despueacutes de elaborar un elenco de 210 colocaciones con el
verbo hacer y traducir los resultados al italiano solo se ha encontrado una hacer una gira
ne andare in tourneacute (Vid Tabla XI) Ahora bien como se puede comprobar en el corpus
fare se corresponde ademaacutes de con hacer con los verbos sacar echar dar tener
30
adquirir ganar cometer gastar poner pasar armar y guardar entre otros El estudiante
italiano de espantildeol que tenga una colocacioacuten con fare en su LM y desee producir dicha
estructura en la LO se encontraraacute con el obstaacuteculo de la eleccioacuten del verbo apropiado
dependiendo de la base (Martiacuten 2008 446) (Vid Tabla XII) Ademaacutes muchas veces las
colocaciones italianas con fare no tienen como equivalente en espantildeol otra colocacioacuten
sino un lexema verbal (Vid Tabla XIII)
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare digiuno hacer ayuno
acciones o actividades sociales que tienen influencia en la
sociedad
fare sciopero hacer huelga
reuniones familiares fare una cena hacer una cena
actividades relacionadas con los viajes fare turismo hacer turismo
aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare la dieta hacer dieta
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bucato hacer la colada
actividades deportivas fare aerobica hacer aeroacutebic
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare carriera hacer carrera
sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura fare freddo hacer friacuteo
cantidad grande fare incetta hacer acopio
explicaciones o juicios fare valutazione hacer valoracioacuten
conceptos juriacutedicos fare arrogazione hacer arrogacioacuten
conceptos econoacutemicos o bancarios fare un pagamento hacer un pago
operaciones matemaacuteticas fare unrsquoaddizione hacer una adicioacuten
la realizacioacuten de un acto puntual fare apparizione hacer aparicioacuten
muestras de afecto o respeto fare carezze hacer caricias
acciones relacionadas con manifestaciones corporales fare lrsquoocchiolino hacer un guintildeo
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare un affronto hacer una afrenta
la realizacioacuten de un acto de habla fare unrsquoasserzione hacer una asercioacuten
Tabla X Colocaciones simeacutetricas con hacer en italiano y espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten andareacute in tourneacute hacer una gira
Tabla XI Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes otro verbo en italiano y hacer en espantildeol
31
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades relacionadas con los viajes fare un biglietto sacar un billete
actividades domeacutesticas o cotidianas fare il bagno
fare benzina
darse un bantildeo
echar gasolina
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare esperienza
fare soldi
tener adquirir experiencia
ganar dinero
faltas delitos o acciones que provocan dantildeo fare un errore cometer un error
tipos de comportamientos negativo hacia el otro o una
ligera amenaza
fare uno scherzo
fare una multa
gastar hacer una broma
poner una multa
la realizacioacuten de un acto de habla fare lrsquoappello
fare una chiacchiera
pasar lista
tener una conversacioacuten
algarabiacutea o tranquilidad fare bordello casino
fare silenzio
armar folloacuten
guardar silencio
Tabla XII Colocaciones equivalentes con caracteriacutesticas diferentes fare en italiano y otro verbo en espantildeol
SUSTANTIVOS QUE DENOTAN EJEMPLO
ITALIANO ESPANtildeOL
actividades domeacutesticas o cotidianas farsi la barba
fare colazione
afeitarse
desayunar
actividades deportivas fare allenamento entrenar
actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare la spia espiar
un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o
una ligera amenaza
fare finta disimular
la realizacioacuten de un acto de habla fare conversazione conversar
Tabla XIII Colocaciones no equivalentes con fare en italiano y espantildeol
24 Sujetos
En el presente estudio solo ha podido contarse con un grupo de sujetos Se trata de la
clase 1ordm C de la Scuola Italiana de Madrid Liceo Scientifico Statale Italiano ldquoE Fermirdquo
es decir estudian el primer curso de la Escuela Secundaria de segundo grado que en
Espantildea equivale a los estudios de tercer curso de Secundaria (ESO) El grupo estaacute
formado por 18 sujetos de edad comprendida entre 14 y 15 antildeos que tienen un nivel
similar de educacioacuten Todos los alumnos hablan tanto italiano como espantildeol (la mayoriacutea
conoce ademaacutes el ingleacutes y alguno maacutes una cuarta lengua) pero la edad de primera toma
de contacto con el espantildeol variacutea Precisamente ese contacto continuo entre las dos lenguas
32
dificulta el perfecto dominio de adquisicioacutenaprendizaje del castellano pues incluso los
sujetos nacidos en Espantildea tienen problemas de transferencia con el italiano
La investigacioacuten se ha realizado en el marco de la asignatura de Lengua y Literatura
Castellana a principios del mes de junio de 2013 y ha consistido en tres sesiones de 30 70
y 50 minutos respectivamente Ninguno de los sujetos manifestoacute conocer queacute eran las
colocaciones antes de comenzar las pruebas
25 Materiales
El primer cuestionario consistioacute en preguntas formuladas para obtener informacioacuten
sobre los sujetos A continuacioacuten se pasoacute un test de rellenar huecos en el que los alumnos
teniacutean que completar la colocacioacuten eligiendo el verbo soporte adecuado Al diacutea siguiente
se llevoacute a cabo una aplicacioacuten didaacutectica en el aula sobre CVS centrada sobre todo en las
construcciones con dar ya que seguacuten el corpus elaborado son las que presentan mayores
diferencias con el italiano Seguidamente se realizoacute otro test de rellenar huecos de
caraacutecter similar al anterior pero con frases distintas con el objetivo de comprobar si habiacutea
mejorado el conocimiento de las CVS de los alumnos Por uacuteltimo se les pidioacute escribir una
composicioacuten breve en la que utilizaran algunas de las colocaciones que se habiacutean
presentado El objetivo y los contenidos de los materiales se examinan a continuacioacuten
251 Cuestionario informativo
La primera parte de la prueba fue un cuestionario cuyo objetivo era recoger los
principales datos de los sujetos (Vid Apeacutendice B) Se preguntoacute informacioacuten sobre la edad
de los alumnos sexo lenguas que hablan a queacute edad empezaron a aprender espantildeol y cuaacutel
es el primer idioma de sus padres A continuacioacuten se detallan los datos de los estudiantes
Ademaacutes en el Apeacutendice C se recoge la informacioacuten estadiacutestica sobre estas cuestiones
SUJETO 1
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 15
Idiomas que habla 4 (ingleacutes italiano espantildeol franceacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
33
SUJETO 2
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 9
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 3
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 7
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 4
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 5
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 6
Sexo F
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
34
SUJETO 7
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre italiano
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 8
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 9
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 10
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 11
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 3
Idiomas que habla 2 (italiano espantildeol)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
35
SUJETO 12
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 5
Idiomas que habla 3 (italiano espantildeol ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre italiano
SUJETO 13
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 8
Idiomas que habla 2 (espantildeol italiano)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 14
Sexo F
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 4 (espantildeol italiano ingleacutes alemaacuten)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 15
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 16
Sexo M
Edad 15 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
36
SUJETO 17
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
SUJETO 18
Sexo M
Edad 14 Edad a que empezoacute a aprender espantildeol 0
Idiomas que habla 3 (espantildeol italiano ingleacutes)
Primer idioma de la madre espantildeol
Primer idioma del padre espantildeol
252 Test 1 rellenar huecos
La primera prueba consistioacute en un test de rellenar huecos que mediacutea la correcta
codificacioacuten de colocaciones con verbos soporte Se presentaron 20 frases que conteniacutean
cada una colocaciones dentro de un contexto En cada ejemplo la base de la colocacioacuten
estaba en negrita para la otra parte habiacutea un espacio en blanco que los estudiantes teniacutean
que completar eligiendo uno de los tres siguientes verbos de apoyo (dar hacer o tener)
conjugado
Los criterios para elegir las colocaciones fueron semaacutenticos y contrastivos En primer
lugar se buscaron CVS que no fueran simeacutetricas en italiano para de esa manera poder
comprobar las hipoacutetesis 1 y 2 Asimismo las bases de las colocaciones seleccionadas
fueron sustantivos pertenecientes a campos semaacutenticos que requieren un mismo verbo
soporte diferente al que selecciona la base equivalente italiana
Los diferentes tipos de sustantivos que se eligieron para el primer test asiacute como el
nuacutemero de colocaciones de cada grupo se especifican en la Tabla XIV (Vid Apeacutendice D
para ver la prueba)
37
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que denotan reacciones puntuales Tener berrinches 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio
Tener felicidad
2
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener una conversacioacuten 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER3 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Dar suentildeo 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos en
general
Dar problemas
Dar asco
Dar miedo
Dar pena
Dar verguumlenza
Dar escalofriacuteos
6
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar clase 1
Sustantivos que denotan sonidos Dar un chirrido 1
Sustantivos que denotan desplazamiento
Dar marcha atraacutes
Dar un paseo
Dar un brinco
3
Sustantivos que designan forma del trato social saludos recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o
signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la enhorabuena
Dar las gracias
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse una ducha 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XIV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 1
253 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
El mismo diacutea en una segunda sesioacuten se impartioacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
sobre CVS con el objeto de ensentildear las colocaciones que en espantildeol seleccionan un verbo
de apoyo no equivalente totalmente al italiano La aplicacioacuten se disentildeoacute a partir de los
resultados obtenidos en el primer test es decir se eligieron actividades enfocadas a la
ensentildeanza de las colocaciones en las que los alumnos habiacutean tenido mayores dificultades
3 Como se ha visto en 233 en el corpus solo se recoge hacer una gira como ejemplo de CVS con hacer
equivalente en italiano pero con un colocativo diferente
38
254 Test 2 Rellenar huecos
En la tercera sesioacuten se pasoacute una segunda prueba de caraacutecter similar al test anterior
En este caso habiacutea 18 frases que conteniacutean CVS dentro de un contexto pero esta vez en
alguna de ellas apareciacutean dos colocaciones A la hora de valorar los resultados solo se
tuvieron en cuenta las CVS no simeacutetricas Los diferentes campos semaacutenticos se especifican
en la Tabla XV (Vid Apeacutendice E para ver la prueba)
TIPOS DE SUSTANTIVOS COLOCACIOacuteN NUacuteMERO
Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud Tener coacutelicos 1
Sustantivos que denotan reacciones fiacutesicas puntuales Tener llanto 1
Sustantivos que denotan sentimientos o actitudes afectivas positivas o negativas
Tener rabia 1
Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto del habla Tener cuatro palabras 1
TOTAL VERBO TENER 4
Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 1
TOTAL VERBO HACER 1
Sustantivos que denotan deseos o necesidades Darse un atracoacuten
Dar hambre
2
Sustantivos que denotan sentimientos emociones sensaciones o estados aniacutemicos generalmente percibidos como placentero
Dar felicidad 1
Sustantivos que designan sentimientos que denotan miedo inquietud zozobra molestia y otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima Dar quebraderos de cabeza
Dar un susto
3
Sustantivos que denotan actuaciones en puacuteblico Dar una conferencia
Dar un mitin
2
Sustantivos que denotan sonidos Dar un bufido
Dar gritos
2
Sustantivos que denotan desplazamiento Dar saltos
Dar una caminata
2
Sustantivos que designan forma del trato social saludos
recibimientos y despedidas tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
Dar el peacutesame
Dar los buenos diacuteas
2
Sustantivos que denotan acciones raacutepidas Darse un remojoacuten 1
TOTAL VERBO DAR 15
TOTAL 20
Tabla XV Tipos de sustantivos que constituyen las bases de las colocaciones del Test 2
255 Composiciones
Por uacuteltimo se incluyoacute tambieacuten una composicioacuten El objetivo de la tarea de
produccioacuten escrita era valorar la produccioacuten libre de colocaciones y la eleccioacuten correcta del
39
verbo soporte Se pidioacute a los alumnos escribir una redaccioacuten de entre 50-80 palabras sobre
un tema libre la uacutenica condicioacuten era que teniacutean que utilizar algunas de las colocaciones
que habiacutean sido presentadas
26 Recogida de datos
Las pruebas se realizaron en dos diacuteas consecutivos Para empezar se les pidioacute que
rellenaran los datos informativos y a continuacioacuten se pasoacute el primer test de rellenar
huecos El segundo diacutea se pasoacute el segundo test y para terminar se pidioacute escribir una
composicioacuten de entre 50-80 palabras sobre un tema libre Todas las instrucciones tanto
escritas como habladas se dieron en espantildeol Se les animoacute a pedir ayuda ante cualquier
dificultad que encontraran en las pruebas que les pudiera suponer un problema por
ejemplo el vocabulario que no entendieran asimismo se les invitoacute a pedir ayudar si teniacutean
alguna duda con las formas verbales ya que el cuestionario no mediacutea la competencia
gramatical o leacutexica sino el conocimiento de los verbos soporte apropiados para cada
colocacioacuten El tiempo total empleado para completar el primer test fue media hora y para
realizar el segundo 20 minutos
27 Descodificacioacuten de los datos
271 Test de rellenar huecos
En estas pruebas solo se consideroacute la eleccioacuten adecuada del colocativo de las CVS
por tanto no se tuvieron en cuenta las faltas de ortografiacutea ni el tiempo verbal inadecuado
por no ser cuestiones que afecten al presente estudio Se calificaron asiacute como correctas las
respuestas en las que apareciacutea el colocativo requerido y como incorrectas las que
conteniacutean cualquier otro
272 Composiciones
Los datos que interesaban eran la eleccioacuten del colocativo seguacuten el campo semaacutentico
al que perteneciacutea su base asiacute como la produccioacuten de CVS dentro de un contexto Se
valoroacute asiacute la capacidad en la produccioacuten libre de colocaciones el colocativo correcto y el
uso adecuado de la colocacioacuten seguacuten el sentido del texto No se realizoacute por tanto un
anaacutelisis de los errores ortograacuteficos morfosintaacutecticos leacutexicos o semaacutenticos
40
41
3 Disentildeo de pruebas aplicacioacuten didaacutectica en el aula y resultados
Este apartado expone en orden cronoloacutegico las actividades efectuadas en el aula
prueba previa aplicacioacuten didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la
descripcioacuten de sus resultados
Para esta fase del trabajo ha sido muy uacutetil la literatura producida en los uacuteltimos antildeos
con el objeto de mejorar la competencia leacutexica del alumno (Goacutemez 1997 2000 2003
Higueras 1997 Cervero y Pichardo 2000 Santamariacutea 2006 entre otros) y en concreto la
bibliografiacutea sobre la ensentildeanza de las combinaciones leacutexicas de la que destaca Morante
(2005) Higueras (2006) Navajas (2006) Aacutelvarez (2008) Ferrando (2009) y Mitatou
(2011)
Seguacuten Higueras (1997 46) la principal ventaja de ensentildear unidades leacutexicas es que al
utilizar un concepto maacutes amplio que la unidad palabra se ayuda al alumno a combinarlas
y de este modo se favorece el proceso de aprendizaje y recuperacioacuten y se mejora su
competencia comunicativa El Enfoque Leacutexico propuesto por Lewis (1993) defiende la
ensentildeanza del leacutexico a traveacutes de unidades significativas (chunks) puesto que seguacuten esta
teoriacutea la memoria no almacena lexemas aislados sino unidades leacutexicas complejas con un
significado unitario
A esta Higueras antildeade otras razones no menos poderosas que se resumen a
continuacioacuten (2006 72-76)
- La ensentildeanza de unidades leacutexicas complejas ayuda a organizar y almacenar el
leacutexico en el lexicoacuten
- Conocer las colocaciones de las palabras ayuda a distinguir palabras sinoacutenimas y a
favorecer la creacioacuten de asociaciones correctas entre palabras que suelen aparecer juntas en
una lengua concreta
- Las colocaciones son necesarias para conocer el significado de algunas palabras y
para saber queacute nuevos significados adquiere una palabra al combinarse con otras
- Estas unidades leacutexicas complejas ayudan a entender los usos metafoacutericos del
lenguaje cotidiano que puede resultar difiacutecil de interpretar para un no nativo
- Su conocimiento ayuda a mejorar la comprensioacuten y la produccioacuten de determinados
tipos de textos por ejemplo chubascos ocasionales nubosidad variable fuertes vientoshellip
en el contexto de la meteorologiacutea
42
- Centrarse en unidades leacutexicas como las colocaciones es maacutes eficaz que ensentildear
aisladamente las palabras y que posteriormente los alumnos aprendan a combinarlas
- La ensentildeanza de colocaciones ayuda al aprendizaje cualitativo del leacutexico es decir a
profundizar en el conocimiento de palabras ya conocidas
- Las colocaciones ayudan a evocar toda una situacioacuten y a conseguir expresar una
idea de forma breve y concisa por ejemplo la colocacioacuten chequeo rutinario recuerda
inmediatamente una visita al meacutedico
- El conocimiento de ciertas colocaciones ayuda a predecir queacute tipo de palabras
vamos a encontrar a continuacioacuten de otras por eso mejora la capacidad de entender textos
orales y escritos
- El desconocimiento de muchas colocaciones es la razoacuten de que se cometan errores
gramaticales Como son semaacutenticamente transparentes no llaman la atencioacuten del alumno y
por tanto pasan desapercibidas y son tambieacuten la causa de la gran mayoriacutea de los errores en
las producciones orales y escritas de los alumnos
- La segmentacioacuten en bloques permite mejorar la fluidez en la medida en que ayuda
a la captacioacuten raacutepida de las ideas globales de un texto oral o escrito y asiacute se puede
conceder maacutes tiempo para dirigir la atencioacuten hacia otros aspectos
- Dada su arbitrariedad son un contenido que el alumno puede aprender a trabajar de
forma autoacutenoma mientras que el papel del profesor se limitariacutea a ensentildear el concepto
ensentildear a reconocerlas y a memorizarlas
A continuacioacuten se presentan las actividades realizadas prueba previa aplicacioacuten
didaacutectica segunda prueba y composiciones asiacute como la descripcioacuten de sus resultados
31 Primera prueba
PRIMERA SESIOacuteN
Actividad 0 (30rsquo) Trabajo individual Test 1 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice D)
Objetivo
- Recoger informacioacuten sobre los conocimientos previos de los alumnos sobre las
colocaciones con verbo soporte dar tener y hacer
43
311 Resultados
En primer lugar se muestra la Tabla XVI que contiene los aciertos y fallos de las
veinte preguntas de la primera prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan
como radic y los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XVII se valoran los errores que se
han cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1
Por uacuteltimo en la tabla XVIII se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo
seguacuten el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se
producen maacutes problemas En el epiacutegrafe 411 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice F
para ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
SUJETO RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 174 18 19 20
1 X X radic X radic radic radic radic X X radic radic X radic radic radic X X radic radic
2 X radic X radic X X X X X radic radic radic radic radic X radic X X radic radic
3 radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
4 radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
5 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
6 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
9 X radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
10 X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
11 X radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
12 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
13 radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
14 radic radic X X radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic X X radic radic radic
15 radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
16 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
17 X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic
18 radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic
Tabla XVI Test 1 Respuestas correctas e incorrectas
4 Ninguacuten alumno codificoacute correctamente la CVS cuya base perteneciacutea al campo semaacutentico de los sonidos
dar un chirrido
44
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 5 3333 2 50 1 100 8 40
2 7 4700 3 75 0 0 10 50
3 2 1350 1 25 0 0 3 15
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 1 666 1 25 0 0 2 10
6 2 1350 1 25 0 0 3 15
7 1 666 0 0 0 0 1 5
8 1 666 0 0 0 0 1 5
9 1 666 1 25 1 100 3 15
10 1 666 1 25 0 0 2 10
11 1 666 2 50 0 0 3 15
12 1 666 1 25 1 100 3 15
13 1 666 2 50 1 100 4 20
14 4 2700 1 25 1 100 6 30
15 1 666 0 0 1 100 2 10
16 1 666 1 25 0 0 2 10
17 2 1350 1 25 0 0 3 15
18 2 1350 1 25 0 0 3 15
TOTAL 36 1350 19 25 6 3333 61 17
Tabla XVII Test 1 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
45
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
reacciones puntuales Tener berrinches 3 11 4 0 61 39
sentimientos o actitudes afectivas
positivas o negativas
Tener odio 1 17 0 0 94 6
Tener felicidad 5 9 7 0 2 39 61
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener una charla 1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una profesioacuten
Hacer una gira 6 0 12 0 66 33
deseos o necesidades Dar suentildeo 16 2 0 0 89 11
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos en general
Dar problemas 13 4 0 1 72 28
Dar asco 18 0 0 0 100 0
Dar miedo 18 0 0 0 100 0
Dar pena 17 0 1 0 94 6
Dar verguumlenza 18 0 0 0 100 0
Dar escalofriacuteos 17 0 1 0 94 6
actuaciones en puacuteblico Dar clase 15 0 3 0 83 17
sonidos Dar un chirrido 0 1 17 0 0 100
desplazamiento
Dar marcha atraacutes 17 0 1 0 94 6
Dar un paseo 17 0 1 0 94 6
Dar un brinco 16 0 2 0 89 11
forma del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que forman
parte de ceremonias o actos religiosos
Dar la
enhorabuena
18 0 0 0 100 0
Dar las gracias 18 0 0 0 100 0
acciones raacutepidas Darse una ducha 16 0 2 0 89 11
Tabla XVIII Test 1 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
32 Aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Despueacutes del primer test se realizoacute una aplicacioacuten didaacutectica en el aula con el objeto
de ensentildear las CVS en espantildeol que seleccionan un verbo de apoyo no equivalente
totalmente al italiano
Para la realizacioacuten de las actividades se siguioacute una secuencia didaacutectica de cuatro
fases (frente a la claacutesica de presentacioacuten praacutectica y produccioacuten) propuesta por Woodward
(2001 104-112 citado por Higueras 2006 93) A diferencia de la tradicional esta
secuencia incorpora la ensentildeanza expliacutecita del concepto de colocacioacuten y realiza actividades
de toma de conciencia Las fases son las siguientes
5 Tiene una felicidad 11220 resultados en Google libros Consultado el 17062013
46
1- Exposicioacuten a la lengua
2- Percepcioacuten de la forma y el significado
3- Almacenamiento en la memoria
4- Uso y mejora
Se procede a continuacioacuten a describir las actividades que se realizaron en clase La
aplicacioacuten se centroacute fundamentalmente en el verbo dar pues es el que maacutes diferencias
presenta
321 Fase de exposicioacuten a la lengua
SEGUNDA SESIOacuteN
Actividad 1 (10rsquo) Actividad introductoria Gran grupo Presentacioacuten en la pizarra y
comentario de diferentes unidades leacutexicas palabras refranes foacutermulas frases hechas
locuciones y colocaciones
Objetivos
- Reflexionar sobre coacutemo se almacena el leacutexico en el lexicoacuten mental
- Hacer ver a los alumnos que una unidad leacutexica puede estar formada por maacutes de una
palabra y familiarizarlos con los diferentes tipos de unidades leacutexicas
- Ensentildear el concepto de colocaciones y de las otras unidades leacutexicas complejas
UNIDADES LEacuteXICAS
Definicioacuten Unidad de significado a menudo formada por maacutes de una palabra
Tipos de unidades leacutexicas
- Palabras madre casa aacuterbol
- Foacutermulas rutinarias buenos diacuteas por favor
- Refranes o proverbios a quien madruga Dios le ayuda el casado casa quiere
- Frases hechas cueste lo que cueste caiga quien caiga
- Locuciones guerra friacutea a sangre friacutea dar el pego
- Colocaciones friacuteo polar dar un paseo cometer un crimen
47
COLOCACIONES
Definicioacuten Combinacioacuten flexible de palabras con un significado unitario
Caracteriacutesticas que las diferencian de las locuciones
- Transparencia semaacutentica
Friacuteo polargt que viene del polo norte donde hace mucho friacuteo o sea hace
mucho friacuteo pero guerra friacutea o a sangre friacuteagt se ha perdido el significado de
friacuteo ni se trata de una guerra en la que hace mucho friacuteo ni la sangre estaacute friacutea
Dar un paseogt el significado de la unidad leacutexica tiene que ver con paseo pero
dar el pegogt significa engantildear con ficciones o artificios es decir no es
transparente
- Se pueden modificar
No podemos decir dar pegos dar varios pegos o un precioso pego pero siacute dar
paseos varios paseos un precioso paseohellip
Actividad 2 (12rsquo) Gran grupo Lectura y comprensioacuten de un texto breve
Objetivos
- Presentacioacuten de diferentes unidades leacutexicas en un contexto
- Comprender un texto escrito que contiene unidades leacutexicas complejas
contextualizadas
laquoCuando Esperanza dijo que queriacutea casarse con Bernabeacute la madre en
respuesta le dio una paliza manera bastante simple pero que ella estimaba
infalible para quitarle la idea de la cabeza La muchacha no dio un grito y en
cuanto pudo se escapoacute a contarle a la patrona sus cuitas
Al final sin embargo la madre aceptoacute y entonces el patroacuten le dijo a
Bernabeacute
- Bien La Eufrasia estaacute conforme con que te cases con la Esperanza
Eres serio y trabajador Como el casado casa quiere te voy a dar el rancho de
don Valladares en la laguna Bernabeacute dio un gruntildeido ininteligible dio dos o
tres vueltas por la sala agachoacute la cabeza y como embistiendo se dirigioacute a la
puertaraquo
Marta Brunet (1943) Adaptacioacuten de Piedra callada
48
322 Fase de percepcioacuten de la forma y el significado
Actividad 3 (5rsquo) Gran grupo Deteccioacuten y clasificacioacuten de las unidades leacutexicas del
texto formadas por un grupo de palabras
Objetivos
- Reconocer las diferentes combinaciones de palabras presentadas en el texto
- Distinguir y clasificar las diferentes combinaciones de palabras del texto
REFRAacuteN LOCUCIOacuteN COLOCACIOacuteN
El casado casa quiere Quitarle la idea de la cabeza
Agachoacute la cabeza
Manera infalible
Dio una paliza
Dio un grito
Dio un gruntildeido ininteligible
Dio dos o tres vueltas
Dar el rancho (no es colocacioacuten)
Actividad 4 (5rsquo) Gran grupo Diferenciacioacuten de los diferentes tipos de colocaciones
del cuadro
Objetivos
- Diferenciar entre distintos tipos de colocaciones
- Ensentildear los tipos de colocaciones
Tipos de colocaciones
SN + V estallar la guerra subir la marea
V+SN contraer matrimonio dar un paseo
V+ preposicioacuten+SN andar con bromas venir con cuentos
SN+adj amor ciego friacuteo polar
SN+ de+SN banco de peces ataque de risa
V+adv rechazar categoacutericamente llorar amargamente
adv+adjparticipio diametralmente opuesto altamente fiable
V adj salir malparado resultar ileso
Actividad 5 (10rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Elaboracioacuten de un
diagrama con el verbo en el centro y los SN con los que se combina a su alrededor al que
pueden antildeadirse otros ejemplos
49
Objetivos
- Analizar la construccioacuten dar + SN y los distintos significados que se pueden
generar a partir de esta construccioacuten
- Ensentildear el concepto de verbo soporte
COLOCACIONES CON VERBO SOPORTE
Dentro del tipo V + SN destacan las llamadas colocaciones con verbo soporte
Verbo soporte
- Al combinarse con el SN se vaciacutea en gran parte de significado la carga
semaacutentica de la unidad leacutexica la lleva por tanto el SN
- Normalmente la colocacioacuten se puede sustituir por un verbo derivado del
sustantivo
- Ejemplos dar hacer tener echar poner haber etc
- Diferencia con otros predicados que no son colocaciones dar un libro tener
una casa hacer una tarta
Actividad 6 (5rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo iquestCoacutemo se dice en
italiano
Objetivo
- Comparar los verbos soporte en distintas lenguas
323 Fase de almacenamiento en la memoria
Actividad 7 (8rsquo) Trabajo en parejas y correccioacuten en gran grupo Relacioacuten de las
unidades leacutexicas de la columna de la izquierda con sus sinoacutenimos
Objetivos
- Repasar propiedades de los verbos soporte
- Relacionar CVS con sus correspondientes verbos plenos equivalentes
dar gruntildeidos
dar gritos dar paseos
dar golpes
dar sustos
hacer visitas
hacer viajes
tener dudas
tener dolores
asustar
doler dudar
golpear
gritar
gruntildeir
pasear
viajar
visitar
50
Actividad 8 (10rsquo) Trabajo individual Trabajo en parejas Correccioacuten final en gran
grupo Relacioacuten de colocaciones con los campos semaacutenticos a los que pertenecen
Objetivos
- Recopilar las unidades aprendidas y clasificarlas seguacuten su campo semaacutentico
- Hacer mapas conceptuales y establecer redes asociativas
dar asco
dar la bienvenida
dar un brinco
dar los buenos diacuteas
dar clase
dar una coz
dar un chirrido
dar una conferencia
darse una ducha
dar escalofriacuteos
dar un golpe
dar las gracias
dar un grito
dar un gruntildeido
dar marcha atraacutes
dar miedo
dar una paliza
dar un paseo
dar pena
dar un pitido
dar problemas
dar un salto
dar un suspiro
Tipos de golpes
Sonidos
Movimientos que implican un
desplazamiento
Actos puacuteblicos
Sustantivos que denotan deseo o necesidad
Sentimiento de miedo inquietud zozobra
molestia y otros estados aniacutemicos negativos
Acciones raacutepidas
Formas de trato social saludos recibimientos
y despedidas
Actividad 9 (5rsquo) Gran grupo Eleccioacuten de la unidad leacutexica correcta para diferentes
situaciones comunicativas
Objetivo Relacionar unidades leacutexicas con su funcioacuten comunicativa o su contexto
de uso
- El entierro del padre de un amigo helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- Dos personas se encuentran en un ascensor helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- El nacimiento del hijo de los vecinos helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
- En la cola de la fruteriacutea helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip
51
324 Fase de uso y mejora
Tras la realizacioacuten de las actividades descritas en el epiacutegrafe anterior al diacutea
siguiente se pasoacute a los alumnos una nueva prueba de rellenar huecos y a continuacioacuten se
les pidioacute componer un texto breve Para acabar se corrigioacute todo en el gran grupo Con esta
uacuteltima fase se pretendiacutea que el estudiante evaluase si realmente habiacutea percibido y
aprendido la forma el significado y el uso de un elemento linguumliacutestico (Higueras 2006)
33 Segunda prueba
TERCERA SESIOacuteN
Actividad 10 (20rsquo) Trabajo individual Test 2 de rellenar huecos (Vid Apeacutendice E)
Objetivo Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y
el uso de las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
331 Resultados
Primero se muestra la Tabla XIX que contiene los aciertos y fallos de las dieciocho
preguntas de la segunda prueba por parte de los alumnos los aciertos se marcan como radic y
los fallos como X A continuacioacuten en la tabla XX se valoran los errores que se han
cometido en la eleccioacuten del verbo soporte si el verbo es incorrecto se valora como 1 Por
uacuteltimo en la tabla XXI se describe el nuacutemero de sujetos que ha elegido cada verbo seguacuten
el grupo de sustantivos a que pertenece la base para detectar con queacute nombres se producen
maacutes problemas En el epiacutegrafe 421 se analizan estos resultados (Vid Apeacutendice G para
ver las pruebas que realizaron los estudiantes)
52
SUJETOS RESPUESTAS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1 radic radic radic radic radic radic X radic X X radic X radic radic radic X radic radic radic radic
2 X radic radic radic X radic radic radic X X radic radic X radic radic X radic radic radic radic
3 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
4 radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic
5 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
6 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic radic
7 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic X X radic radic X radic radic radic radic
8 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
9 radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
10 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
11 X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
12 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
13 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
14 radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic X radic radic radic radic X radic radic radic
15 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
16 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X radic radic radic radic radic radic radic
17 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic X X radic radic radic radic radic radic radic
18 radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic radic
Tabla XIX Test 2 Respuestas correctas e incorrectas
SUJETO DAR TENER HACER TOTAL
ERRORES ERRORES ERRORES ERRORES
1 4 333 0 0 1 100 5 25
2 4 4700 1 25 1 100 6 30
3 0 000 1 25 0 0 1 5
4 2 13rsquo50 0 0 0 0 2 10
5 0 000 1 25 0 0 1 5
6 2 1350 0 0 0 0 2 10
7 2 1350 1 25 1 100 4 20
8 2 1350 0 0 0 0 2 10
9 0 000 0 25 1 100 1 5
10 0 000 0 0 0 0 0 0
11 2 1350 1 25 1 100 4 20
12 0 000 1 25 0 0 1 5
13 0 000 0 0 0 0 0 0
14 3 2000 0 0 0 0 3 15
15 0 000 0 0 0 0 0 0
16 0 000 1 25 0 0 1 5
17 1 666 1 25 0 0 2 10
18 0 000 0 0 0 0 0 0
TOTAL 22 815 8 11 5 2777 35 10
Tabla XX Test 2 Errores y porcentajes en la eleccioacuten del verbo soporte
53
Sustantivos que denotan Colocacioacuten Dar Tener Hacer Otros Aciertos Errores
enfermedades o problemas de
salud
Tener coacutelicos 0 18 0 0 100 0
reacciones puntuales Tener llanto 7 10 1 0 56 44
sentimientos o actitudes
afectivas positivas o negativas
Tener rabia
0 18 0 0 100 0
la realizacioacuten de un acto del
habla
Tener cuatro
palabras
1 16 1 0 89 11
actividades que tienen que ver
con el desarrollo de una
profesioacuten
Hacer una
gira
5 0 13 0 72 28
deseos o necesidades Darse un
atracoacuten
16 0 2 0 89 11
Dar hambre 18 0 0 0 100 0
sentimientos emociones
sensaciones o estados aniacutemicos
generalmente percibido como
placenteros
Dar felicidad 17 0 1 0 94 6
sentimientos como miedo
inquietud zozobra molestia y
otros estados aniacutemicos negativos
en general
Dar laacutestima 18 0 0 0 100 0
Dar
quebraderos
de cabeza
16 0 2 0 89 11
Dar un susto 18 0 0 0 100 0
actuaciones en puacuteblico Dar una
conferencia
17 0 1 0 94 6
Dar un mitin 13 1 4 0 72 28
sonidos Dar un bufido 16 0 2 0 89 11
Dar gritos 18 0 0 0 100 0
desplazamiento Dar saltos 15 0 3 0 83 17
Dar una
caminata
13 0 5 0 72 28
formas del trato social saludos
etc tambieacuten referidos a
sacramentos o signos que
forman parte de ceremonias o
actos religiosos
Dar el peacutesame 18 0 0 0 100 0
Dar los
buenos diacuteas
17 1 0 0 94 6
acciones raacutepidas Darse un
remojoacuten
18 0 0 0 100 0
Tabla XXI Test 2 Aciertos y porcentajes seguacuten el grupo de sustantivos al que pertenece la base
54
34 Composiciones
Actividad 11 (15rsquo) Trabajo individual Redaccioacuten de una composicioacuten de 50-80
palabras que contenga algunas de las colocaciones con verbo soporte que se han ensentildeado
Objetivos
- Evaluar si el estudiante ha percibido y aprendido la forma el significado y el uso de
las construcciones con verbo soporte dar tener y hacer
- Evaluar la produccioacuten libre de CVS en su contexto
341 Resultados
Hay que tener en cuenta que durante la realizacioacuten de esta prueba los estudiantes
pudieron consultar un resumen de las CVS que se habiacutean visto durante la sesioacuten de
aplicacioacuten didaacutectica en el aula Por una parte se valora la produccioacuten de colocaciones por
otra el uso correcto en un contexto adecuado Cada colocacioacuten producida se valora como
1 de igual modo la codificacioacuten adecuada dentro del contexto se califica como 1 asiacute
como el uso incorrecto En la tabla XXII se muestran los resultados de la prueba y en el
epiacutegrafe 431 se analizan estos datos (Vid Apeacutendice H para leer las composiciones)
SUJETO COLOCACIONES USO CORRECTO USO INCORRECTO ERRORES
1 4 3 1 25
2 6 5 1 17
3 9 8 1 11
4 4 2 2 50
5 6 6 0 0
6 4 4 0 0
7 3 3 0 0
8 4 4 0 0
9 4 3 1 25
10 7 7 0 0
11 5 5 0 0
12 4 4 0 0
13 6 6 0 0
14 3 3 0 0
15 2 2 0 0
16 6 6 0 0
17 7 7 0 0
18 5 5 0 0
TOTAL 89 83 6 7
Tabla XXII Resultados de la prueba de produccioacuten escrita libre
55
4 Anaacutelisis de resultados y verificacioacuten de hipoacutetesis
Este apartado describe el anaacutelisis de los resultados en relacioacuten con las hipoacutetesis de
investigacioacuten planteadas en el epiacutegrafe 22 En primer lugar se presentan los aspectos
relacionados con la primera prueba a continuacioacuten los que se refieren a la segunda y por
uacuteltimo las composiciones
41 Primera prueba
411 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 2) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 3) Dichos porcentajes
variacutean dependiendo del verbo en general son menores con dar que con tener quizaacutes
porque habiacutea muchos maacutes ejemplos de este verbo por lo que el alumno teniacutea un margen
mayor para fallar mientas que los resultados de hacer son muy dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test
56
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 2 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
57
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 3 Test 1 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
58
Ademaacutes si nos centramos en el verbo dar los resultados de la Tabla XVIII muestran
que el campo semaacutentico al que perteneciacutea la base en el que se cometieron maacutes errores fue
el de los sustantivos que denotan ruidos (100) actuaciones en puacuteblico desplazamiento y
acciones raacutepidas
Con estos resultados quedan comprobadas las dos primeras hipoacutetesis
1 Los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en espantildeol solo
con las colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma
debido a problemas de interferencia con su lengua materna
2 Los alumnos espantildeoles bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la
codificacioacuten debido a la interferencia entre las dos lenguas aunque en
general en menor grado que los no nativos
Por lo que respecta a la primera se puede apreciar que efectivamente se cumple
dicha hipoacutetesis Ademaacutes tambieacuten se cumple la segunda puesto que los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas en la codificacioacuten aunque en menor grado
que los italianos con dar y tener Los resultados de hacer son dispares debido a que solo
habiacutea un ejemplo con este verbo en el test como se ha comentado anteriormente Por otro
lado si consideramos la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa
que en general el porcentaje de errores en la codificacioacuten de CVS aumenta cuanto maacutes
tarde se produce el primer contacto con la lengua
42 Segunda prueba
Esta prueba se realizoacute despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula A continuacioacuten
se expone la discusioacuten del anaacutelisis de los datos obtenidos y la verificacioacuten de hipoacutetesis
421 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
Seguidamente se presentan los diagramas que muestran para cada uno de los verbos
soporte los porcentajes de errores seguacuten la edad a la que los sujetos empezaron a aprender
espantildeol (Figura 4) y seguacuten la primera lengua de sus padres (Figura 5)
59
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 antildeos 3-5 antildeos 7-9 antildeos 15 antildeos
Dar Tener Hacer
Figura 4 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
60
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Padre italiano
Madre italiana
Padre espantildeol
Madre italiana
Padre italiano
Madre espantildeola
Padre espantildeol
Madre espantildeola
Dar Tener Hacer
Figura 5 Test 2 Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
61
Si comparamos los resultados de la primera prueba con los de la segunda realizada
despueacutes de la aplicacioacuten didaacutectica en el aula se puede verificar la tercera hipoacutetesis del
trabajo
3 Los errores cometidos tanto de estudiantes italianos como de nativos espantildeoles
disminuyen despueacutes de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula
En relacioacuten con la primera lengua de los padres el porcentaje de errores en las CVS
que se construyen con dar ha disminuido en tres de los grupos aunque se mantiene igual
en el que el primer idioma de la madre es el italiano y el del padre el espantildeol Igualmente
es menor en las colocaciones con tener a pesar de que aquiacute tampoco variacutea para el grupo
citado anteriormente Por uacuteltimo con respecto al verbo hacer la situacioacuten sigue siendo
atiacutepica solo cambia para el grupo de los sujetos con padre y madre hablantes de espantildeol
en el que no se comete ninguacuten error sin embargo los otros sujetos cometen en general
maacutes fallos Esto puede deberse al hecho de que al centrarse la aplicacioacuten didaacutectica en el
verbo soporte dar hayan elegido este en lugar del correcto hacer
En cuanto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol se observa en
general una disminucioacuten del porcentaje de errores No obstante los alumnos bilinguumles son
los uacutenicos que mejoran todos los resultados Aquellos que han entrado en contacto maacutes
tarde con la lengua cometen menos errores en la codificacioacuten de CVS con dar y tener pero
el porcentaje no cambia con hacer Por fin los que empezaron a estudiar el espantildeol a la
edad de 3-5 antildeos no solo cometen maacutes fallos sino que aumenta el nuacutemero de errores con
tener Este dato no se ha considerado pertinente pues podriacutea ser debido a una falta de
concentracioacuten durante la segunda prueba
Por lo que respecta a los errores cometidos en relacioacuten al grupo al que pertenece la
base se observa que han disminuido ligeramente a pesar de que tener llanto tiene un
porcentaje de error del 44 (superior a tener berrinches en la primera prueba) Esto puede
deberse a que se trata de una colocacioacuten de registro elevado y los alumnos no la conociacutean
43 Composiciones
431 Anaacutelisis y verificacioacuten de hipoacutetesis
El anaacutelisis de las composiciones muestra que la media de CVS que contienen es de
494 es decir se utilizaron unas cinco colocaciones en cada redaccioacuten El verbo maacutes
62
utilizado fue dar lo que tiene sentido pues tanto los tests como la aplicacioacuten didaacutectica se
habiacutean centrado en este colocativo Los campos semaacutenticos predominantes fueron los
siguientes sustantivos que denotan ldquodesplazamientordquo (2841) ldquoun tipo de golperdquo
(1705) ldquoun acto comunicativordquo (1705) ldquoun sonidordquo (1363) y ldquoformas del trato
social saludos recibimientos y despedidasrdquo (795) Ademaacutes en las redacciones
apareciacutean otras colocaciones como hacer friacuteocalor (454) cometer un crimen (341)
tener miedo (272) y por uacuteltimo solo una vez cada una tener un imprevisto tener una
conversacioacuten tener friacuteo dar la orden y dar quebraderos de cabeza (568) Por otra
parte el porcentaje total de codificaciones incorrectas en su contexto es solo del 7 y es
debido fundamentalmente a los sujetos italianos pues todos cometieron errores al usar las
CVS en su contexto
La evaluacioacuten del uso de las CVS por parte de los alumnos por una parte muestra
las diferencias en el conocimiento y codificacioacuten de las colocaciones que existen entre los
estudiantes pero por otra confirma la tercera hipoacutetesis de este estudio ya que la
produccioacuten libre de colocaciones fue elevada despueacutes de su aplicacioacuten didaacutectica en el aula
Ademaacutes de las CVS los alumnos produjeron tambieacuten colocaciones de otros tipos
(sustantivo+adjetivo adverbio+adjetivo) y algunas locuciones que al no ser objeto de este
estudio no se recogen Sin embargo esto confirma la tercera hipoacutetesis pues despueacutes de
impartir la aplicacioacuten didaacutectica fueron capaces de escribir unidades leacutexicas de forma
consciente (cuando antes de eso ni siquiera sabiacutean lo que era una unidad leacutexica)
La distribucioacuten de resultados seguacuten la edad a la que los sujetos aprendieron a
aprender espantildeol y seguacuten la primera lengua de sus padres se presenta en la Figuras 6 y 7
respectivamente Se observa que en este caso predomina la influencia de la primera lengua
de los padres maacutes que la edad a la que empezaron a aprender espantildeol
16
24
38
220 antildeos 305 colocaciones
3-5 antildeos 45 colocaciones
7-9 antildeos 7 colocaciones
15 antildeos 4 colocaciones
Figura 6 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
63
29
2224
25
Padre y madre italianos 575 colocaciones
Padre espantildeol y madre italiana 433 colocaciones
Padre italiano y madre espantildeola 480 colocaciones
Padre y madre espantildeoles 483 colocaciones
Figura 7 Produccioacuten media de colocaciones seguacuten la primera lengua de los padres
50
0
33
170 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 8 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la edad a la que empezaron a estudiar espantildeol
83
0
170 Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 9 Composicioacuten Porcentaje de errores seguacuten la primera lengua de los padres
Respecto a la edad a la que los sujetos empezaron a estudiar espantildeol los alumnos
que empezaron a aprenderlo a los 0 antildeos son los que produjeron menos colocaciones en las
composiciones libres Por otra parte los uacutenicos alumnos que no cometieron ninguacuten error
son los que empezaron a estudiar el espantildeol entre los 3 y los 5 antildeos Aquellos que
empezaron a aprenderlo a una edad maacutes tardiacutea cometieron errores en el uso de las CVS en
su contexto pero en menor medida que los que entraron en contacto con la lengua desde
un primer momento que son los que constituyen el porcentaje mayor Esto puede ser
debido a que los sujetos que han comenzado a estudiar el espantildeol como una segunda
64
lengua son maacutes conscientes del proceso de aprendizaje y por eso el nuacutemero de errores es
menor
En cuanto a la produccioacuten seguacuten la primera lengua de los padres por un lado los que
escribieron un nuacutemero mayor de colocaciones fueron aquellos alumnos cuyos padres son
italianohablantes pero por otro representan el porcentaje maacutes elevado de errores (83)
mientras que los sujetos cuya madre es italiana y padre espantildeol y los que el primer idioma
de sus padres es el espantildeol no cometieron ninguacuten fallo en las colocaciones que produjeron
65
Conclusiones
Este trabajo ha investigado la codificacioacuten de las CVS con los verbos dar tener y
hacer por parte de un grupo de 18 alumnos de la Scuola Italiana de Madrid Liceo E
Fermi
En primer lugar se han expuesto los distintos autores y enfoques que han estudiado
la definicioacuten y concepto de colocacioacuten asiacute como sus propiedades y taxonomiacutea Ademaacutes se
ha presentado un marco teoacuterico breve sobre las CVS y sus caracteriacutesticas Se ha observado
que no hay acuerdo sobre el teacutermino colocacioacuten pero en general se refiere a unidades
leacutexicas con un cierto grado de fijacioacuten combinatoria menor en todo caso que las
locuciones y que a diferencia de estas presentan transparencia semaacutentica Asimismo los
verbos soporte se caracterizan por la disminucioacuten de su carga semaacutentica y porque pueden
sustituirse por un verbo pleno de contenido similar
A continuacioacuten se han formulado las preguntas e hipoacutetesis de investigacioacuten Se ha
descrito el corpus a partir del cual se elaboroacute un cuestionario que se presentoacute al grupo de
estudio Al analizar los resultados se han verificado las hipoacutetesis primera y segunda de la
investigacioacuten por un lado los alumnos italianos tienen problemas a la hora de codificar en
espantildeol colocaciones que utilizan un verbo soporte distinto en su idioma debido a
problemas de interferencia con su lengua materna por otro los alumnos espantildeoles
bilinguumles en italiano tienen tambieacuten problemas con dicha codificacioacuten por la interferencia
entre las dos lenguas aunque en general en menor grado que los no nativos
Seguidamente para comprobar la validez de la tercera hipoacutetesis que los errores
cometidos tanto por estudiantes italianos como por nativos espantildeoles disminuyen despueacutes
de una aplicacioacuten didaacutectica en el aula se realizoacute una propuesta pedagoacutegica sobre CVS El
resultado verificoacute efectivamente esta uacuteltima hipoacutetesis
Debido al escaso tiempo y a la falta de medios las investigaciones realizadas en
este trabajo han sido limitadas Las actividades planteadas para el aprendizaje de
colocaciones en espantildeol son solo una pequentildea muestra de posibilidades y es necesaria su
profundizacioacuten en un futuro desarrollo de este trabajo Ademaacutes seriacutea muy interesante
explotar las posibilidades de trabajo que ofrecen los diccionarios combinatorios
Recientemente han aparecido en italiano varios diccionarios especiacuteficos sobre
combinaciones de palabras (Urzigrave 2009 Tiberii 2012 Lo Cascio 2012 2013) y se estaacute
elaborando el DiCi (Spina 2010) un diccionario electroacutenico de colocaciones en italiano
que pretende ayudar a la adquisicioacuten de la competencia colocacional de los aprendientes de
66
este idioma Asimismo en espantildeol destacan la obra de Bosque (2004) y el volumen
posterior (2006) maacutes praacutectico y adecuado quizaacutes para los estudiantes de ELEL2 En esta
liacutenea merece tambieacuten la pena destacar los estudios de Higueras (2004) que plantea la
necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELEL2 y de Barrios
(2007) que compara los dos diccionarios de Bosque Es tambieacuten muy interesante la
propuesta de Alonso (2004a 2004c) un diccionario electroacutenico de colocaciones en
espantildeol del cual por el momento solo se han publicado los lemas del campo semaacutentico de
los sentimientos Esta uacuteltima referencia es muy acertada pedagoacutegicamente puesto que
presenta ademaacutes ejercicios para practicar las colocaciones
Estas propuestas quedan pendientes por tanto para futuras ampliaciones de este
trabajo Por eso resulta necesario un futuro desarrollo de esta liacutenea de estudio que por una
parte ampliacutee el corpus de CVS a otros verbos soportes productivos en espantildeol (poner
echar haber llevar etc) por otra disponga de maacutes de un grupo de sujetos para la
recogida y anaacutelisis de datos de modo que se puedan contrastar mejor los resultados y por
uacuteltimo desarrolle nuevas aplicaciones pedagoacutegicas para la ensentildeanza aprendizaje de las
CVS con dar tener hacer y otros verbos soporte que tengan en cuenta ademaacutes las
posibilidades que ofrecen los diccionarios combinatorios
67
Bibliografiacutea
Aguilar-Amat A (1993) ldquoEn torno a la combinatoria del leacutexico los conceptos de
colocacioacuten e idiomatismordquo en C Martiacuten Vide (coord) Lenguajes naturales y lenguajes
formales actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus 20-22
de diciembre de 1993) 267-272 Barcelona Publicaciones y promociones universitarias
Alonso Ramos M (1994-1995) ldquoHacia una definicioacuten del concepto de colocacioacuten
de J R Firth a I A Melrsquočukrdquo en Revista de lexicografiacutea 1 9-28
Alonso Ramos M (2002) ldquoColocaciones y contorno de la definicioacuten lexicograacuteficardquo
en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-1 63-96 Madrid Arco Libros
Alonso Ramos M (2003) ldquoHacia un Diccionario de Colocaciones del espantildeol y su
codificacioacutenrdquo en M A Martiacute et al (eds) Lexicografiacutea computacional y semaacutentica 11-34
Barcelona Edicions de lrsquoUniversitat de Barcelona
Alonso Ramos M (2004a) ldquoElaboracioacuten del Diccionario de colocaciones del
espantildeol y sus aplicacionesrdquo en P Bataner y J De Cesaris J (eds) De Lexicographia
Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia 149-162 Barcelona IULA y
Edicions Peticioacute
Alonso Ramos M (2004b) Las construcciones con verbos de apoyo Madrid Visor
libros Coleccioacuten Gramaacutetica del Espantildeol 10
Alonso Ramos M (2004c) Diccionario de colocaciones del espantildeol Universidad de
la Coruntildea En liacutenea [httpdicespcompaginas] Consultado el 120613
Alonso Ramos M (2005) ldquoSemantic Description of Collocations in a Lexical
Databaserdquo en F Kiefer et al (eds) Papers in Computational Lexicography COMPLEX
2005 17-27 Budapest Linguistics Institute and Hungarian Academy of Sciences
Alonso Ramos M (2006) ldquoGlosas para las colocaciones en el Diccionario de
colocaciones del espantildeolrdquo en M Alonso Ramos (ed) Diccionarios y fraseologiacutea Anexo
da Revista de Lexicografiacutea 59-88 Coruntildea Universidade da Coruntildea
Alonso Ramos M (2010) ldquoNo importa si la llamas o no colocacioacuten descriacutebelardquo en
C Mellado et al (eds) La fraseografiacutea del S XXI Nuevas propuestas para el espantildeol y el
alemaacuten 55-80 Berliacuten Frank amp Timme
Alonso Ramos M y Sanromaacuten B (2000) ldquoConstruccioacuten de una base de datos de
colocaciones leacutexicasrdquo en Revista de la Sociedad Espantildeola de Procesamiento del Lenguaje
natural 24 97-98
68
Aacutelvarez Cavanillas J L (2008) Algunas aplicaciones del enfoque leacutexico al aula de
ELE Memoria de maacutester para profesores de ELE Universidad de Barcelona Biblioteca
virtual RedELE 9 En liacutenea [httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2008
memoriaMaster1-SemestreALVAREZ_Chtml] Consultado el 20613
Baroni M et al (2004) La Repubblica corpus En liacutenea
[httpdevsslmituniboitcorporacorpusphppath=ampname=Repubblica] Consultado el
40513
Barrios Rodriacuteguez M A (2007) ldquoDiccionarios combinatorios del espantildeol
diferencias y semejanzas entre REDES y PRAacuteCTICOrdquo en RedELE 11 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2007_112007_redELE_11
_01BarriospdfdocumentId=0901e72b80df2cb7] Consultado el 50613
Barrios Rodriacuteguez M A (2010) ldquoEl dominio de la funciones leacutexicas en el marco de
la teoriacutea Sentido-Textordquo Tesis doctoral en Estudios de Linguumliacutestica del Espantildeol 30 En
liacutenea [httpeliesrediriseselies30Tesis_M_Auxiliadora_Barriospdf] Consultado el
30513
Benson M (1985) ldquoCollocations and Idiomsrdquo en R Ilson (ed) Dictionaries
lexicography and language learning 61-68 Oxford Pergamon
Benson M Benson E e Ilson R (1986) The BBI Combinatory Dictionary of
English A Guide to Word Combinations Amsterdam-Philadelphia John Benjamins
Bongers H (1947) The History and Principles of Vocabulary Control as it Affects
the Teaching of Foreign Languages in General and of English in Particular (Parts I and
II) Woerden the Netherlands Wocopi
Bosque I (2001a) ldquoSobre el concepto de lsquocolocacioacutenrsquo y sus liacutemitesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 9-41 Madrid Arco Libros
Bosque I (2001b) ldquoOn the weight of light predicatesrdquo en J Herschenson K
Zagona y E Malleacuten (eds) Features and interfaces in Romance essays in honor of Heles
Contreras 23-38 Amsterdam Philadelphia John Benjamins
Bosque I (dir) (2004) Redes Diccionario combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I (dir) (2006) Diccionario praacutectico combinatorio del espantildeol
contemporaacuteneo Madrid SM
Bosque I y Demonte V (dirs) (1999) Gramaacutetica descriptiva de la lengua
espantildeola Madrid Espasa
69
Brunet M (1943) ldquoPiedra calladardquo en Aguas abajo Santiago de Chile Editorial
Cruz del Sur Coleccioacuten autores chilenos
Calvi M V (1995) Didattica di lingue affini spagnolo e italiano Milano Guerini
Scientifica
Calvi M V (2004) ldquoAprendizaje de lenguas afines espantildeol e italianordquo en RedELE
1 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_012004
_redELE_1_02CalvipdfdocumentId=0901e72b80e06a6d] Consultado el 40613
Calvi M V (2002) CALVI MV (2004) ldquoApprendimento del lessico di lingue
affinirdquo en Cuadernos de Filologiacutea italiana 11 61-71
Calvi M V (2003) ldquoLinguumliacutestica contrastiva de espantildeol e italianordquo en Mots
Palabras Words 4 17-34 En liacutenea
[httpwwwledonlineitmpwallegatimpw0403calvipdf] Consultado el 40613
Castillo Carballo M A (1998) ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la linguumliacutestica actualrdquo en
Linguumliacutestica espantildeola actual XX-1 41-54 Madrid Arco Libros
Castillo Carballo M A (2000) ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones
leacutexicas en la ensentildeanza de segundas lenguasrdquo en M A Martiacuten Zorraquino y C Diacuteez
Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del
espantildeol a extranjeros Actas del XI Congreso Internacional de ASELE 267-272
(Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE
Castillo Carballo M A (2001) Colocaciones leacutexicas y variacioacuten linguumliacutestica
implicaciones didaacutecticas en Linguumliacutestica Espantildeola Actual XXIII-1 133-143 Madrid
Arco Libros
Castillo Carballo M A (2002) ldquoEl aspecto colocacional en la produccioacuten
lexicograacuteficardquo en J I Peacuterez Pascual y M Campos Souto (eds) Cuestiones de
lexicografiacutea 97-105 Lugo Tris Tram
Cervero M J y Pichardo F (2000) Aprender y ensentildear vocabulario Madrid
Edelsa
Corpas Pastor G (1994) Almacenamiento de estructuras leacutexicas en nativos
ingleses en L Mora (ed) Investigaciones filoloacutegicas anglo-norteamericanas Actas del I
Congreso de lengua y literatura anglo-norteamericana 69-73 Coleccioacuten Estudios 25
Ciudad Real Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
Corpas Pastor G (1996) Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos
70
Corpas Pastor G (2001a) ldquoApuntes para el estudio de la colocacioacuten en Linguumliacutestica
Espantildeola Actual XXIII-1 41-56 Madrid Arco Libros
Corpas Pastor G (2001b) ldquoEn torno al concepto de colocacioacutenrdquo en Euskera 46 89-
108 En liacutenea [httpwwweuskaltzaindianetdokeuskera11643pdf] Consultado el
100513
Coseriu E (1977 1991) Principios de semaacutentica estructural Traduccioacuten de Marcos
Martiacutenez Hernaacutendez Madrid Gredos
Cowie A P Gimson A C y Hornby A S (1983) Oxford advanced learners
dictionary of current English Oxford Oxford University Press
Cowie A P (1999 2002) English dictionaries for foreign learners a history
Oxford Oxford University Press
Cruse D A (1986) Lexical Semantics Cambridge Cambridge University Press
De Angelis A (1989) ldquoNominalizations with the Italian support verb avererdquo en
Linguisticae Investigationes XIII-2 223-237 Amsterdam John Benjamins B V
De Miguel Aparicio E (2006) ldquoTensioacuten y equilibrio semaacutentico entre nombres y
verbos el reparto de la tarea de predicarrdquo en M Villayandre Llamazares (ed) Actas del
XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Espantildeola de Linguumliacutestica 1289-1313 Leoacuten
Universidad de Leoacuten En liacutenea [httpwww3unileonesdpdfhSELactasMiguelpdf]
Consultado el 140513
De Miguel Aparicio E (2008) ldquoConstrucciones con verbos de apoyo en espantildeol De
coacutemo entran los nombres en la oacuterbita de los verbosrdquo en I Olza Moreno M Casado
Velarde y R Gonzaacutelez Ruiz (eds) Actas del XXXVII Simposio Internacional de la SEL
567-578 Pamplona Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra En liacutenea
[httpwwwunaveslinguissimposioselactasact49pdf] Consultado el 140513
Devoto G amp Oli G C (2008) Vocabolario della lingua italiana L Serianni y M
Trifone (eds) Firenze Le Monnier
Ferrando Arama V (2009) ldquoMateriales didaacutecticos para la ensentildeanza-aprendizaje de
las colocaciones anaacutelisis y propuestasrdquo Memoria de maacutester virtual en ensentildeanza de
espantildeol como lengua extranjera Tarragona Universidad Rovira i Virgili Departamento de
Filologiacutea Romaacutenica En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2010_BV_112010_BV_11
_1er_trimestre2010_BV_11_11FerrandopdfdocumentId=0901e72b80e1904a] Consultado
el 250513
71
Firth F R (1957) ldquoModes of Meaningrdquo en Papers in Linguistics 1934-1951 190-
215 Oxford Oxford University Press
GOOGLE Buacutesqueda avanzada en Google [httpwwwwebcorporguk]
Goacutemez Molina J R (1997) ldquoEl leacutexico y su didaacutectica una propuesta metodoloacutegicardquo
REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 7 69-94 Universidad
de Alcalaacute de Henares
Goacutemez Molina J R (2000) ldquoLa competencia leacutexica en la ensentildeanza de espantildeol
como L2 y LErdquo en Mosaico 5 23-29
Goacutemez Molina J R (2003) ldquoLas unidades leacutexicas tipologiacutea y tratamiento en el aula
de ELErdquo en Mosaico 11 4-11
Gross M (1981) ldquoLes bases empiriques de la notion de preacutedicat seacutemantiquerdquo en
Langages 63 7-52
Gross G (1989) Les contructions converses du franccedilais GenegraveveParis Droz
Gutieacuterrez Quintana E (2005) ldquoAnaacutelisis de la interlengua de italianos aprendices de
espantildeolrdquo en ELUA (Estudios de Linguumliacutestica Universidad de Alicante) 19 223-242
Alicante Universidad de Alicante En liacutenea
[httpruauaesdspacebitstream1004561041ELUA_19_11pdf] Consultado el
050613
Hausmann F J (1979) ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possiblerdquo en Tralili
XVII-1187-195
Hausmann F J (1989) ldquoLe dictionnaire des collocationsrdquo en F J Hausmann et al
(eds) Woumlrterbuumlcher Dictionaries Dictionnaires Ein internationales Handbuch zur
Lexikographie An International Encyclopedia of Lexicography Encyclopeacutedie
internationale de lexicographie Vol 1 1010-1019 Berlin-New York Walter de Gruyter
Halliday M A K (1961) ldquoCategories of the theory of grammarrdquo en Word 17 241-
292 Reprinted in Halliday M A K Jonathan Webster (ed) (2002) On Grammar
Collected Works of MAK Halliday Vol 1 London Continuum
Herrero Ingelmo J L (2002) ldquoLos verbos soportes el verbo dar en espanolrdquo en A
Veiga M Gonzalez Pereira y M Souto Gomez (eds) Leacutexico y Gramaacutetica 198-202
Lugo Tris Tram En liacutenea [httpesscribdcomdoc65370687Los-Verbos-Soporte]
Consultado el 160513
Higueras Garciacutea M (1997) ldquoLas unidades leacutexicas y la ensentildeanza del leacutexico a
extranjerosrdquo en REALE Revista de Estudios de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 8 35-
49 En liacutenea
72
[httpdspaceuahesdspacebitstreamhandle100177411unidades_higueras_REALE_19
97pdfsequence=1] Consultado el 160413
Higueras Garciacutea M (2004) ldquoNecesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendientes de ELErdquo en Actas de ASELE XV 480-490 En liacutenea
[httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf1515_0478pdf] Consultado el
050613
Higueras Garciacutea M (2006) ldquoEstudio de las colocaciones leacutexicas y su ensentildeanza en
espantildeol como lengua extranjerardquo en ASELE Coleccioacuten Monografiacuteas 9 Madrid Ministerio
de Educacioacuten y Ciencia Subdireccioacuten General de Informacioacuten y Publicaciones
Iacutersula Pentildea J (1994) Substantive- Verb-Kollokationen Kontrastive Untersuchungen
Deutsch-Spanisch Frankfurt a M-Berliacuten-Berna-Nueva YorkPariacutesViena Peter Lang
Jezek E (2004) ldquoTypes et degreacutes de verbes supports en italienrdquo en Linguisticae
investigationes 27-2 185-201
Jones S y Sinclair J (1974) ldquoEnglish lexical collocationsrdquo en Cahiers de
lexicologie 24 15-61
Koike K (2001) Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-
semaacutentico Universidad de AlcalaacuteTakushoku University
Lenarduzzi R (1999) ldquoInterferencias en el aprendizaje del espantildeol en alumnos
italoacutefonos el lexema verbalrdquo en N von Prellwitz et al Lo spagnolo doggi forme della
comunicazione Actas del XVIII Congreso de la aispi (Associazione Ispanisti Italiani)
Vol II 243-260 Siena Bulzoni Editore En liacutenea
[httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1212_241pdf] Consultado el 260513
Lewis M (1993) The Lexical Approach The State of ELT And A Way Forward
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (1997) Implementing the Lexical Approach Putting Theory into Practice
Hove Language Teaching Publications
Lewis M (ed) (2000) Teaching Collocation Further Development in the Lexical
Approach Hove Language Teaching Publications
Lewis M (2000) ldquoThere is nothing as practical as a good theoryrdquo en Michael Lewis
(ed) Teaching collocation Further Development in the Lexical Approach 10-27 Hove
Language Teaching Publications
Lo Cascio V (ed) (2012) Dizionario Combinatorio Compatto Italiano
Amsterdam Benjamins
73
Lo Cascio V (ed) (2013) Dizionario Combinatorio Italiano Amsterdam
Benjamins
Martiacuten Bosque A (2008) ldquoiquestFare es hacer Colocaciones en los diccionarios
monolinguumles de aprendizaje de ELErdquo en D Azoriacuten Fernaacutendez (dir) El diccionario como
puente entre las lenguas y culturas del mundo Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografiacutea Hispaacutenica 444-450 Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes En
liacutenea [httpwwwcervantesvirtualcomobrafare-es-hacer-colocaciones-en-los-
diccionarios -monolinges-de-aprendizaje-de-ele-0] Consultado el 250513
Matte Bon F (2004) ldquoAnaacutelisis de la lengua y ensentildeanza del espantildeol en Italiardquo en
RedELE 0 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleRevista2004_002004_redELE_0_
21MattepdfdocumentId=0901e72b80e0c9e7] Consultado el 240513
Melrsquočuk I A (1982) ldquoLexical Functions in Lexicographic Descriptionrdquo
Proceedings of the Vlllth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society 427-444
Berkeley UCB
Melrsquočuk I A (1996) ldquoLexical functions A tool for the description of lexical
relations in a lexiconrdquo en L Wanner (ed) Lexical functions in lexicography and natural
language processing 37-102 AmsterdamPhiladelphia John Benjamins
Melrsquočuk I A (1998) Collocations and lexical functions en A P Cowie (ed)
Phraseology Theory Analysis and Applications 23-53 Oxford Clarendon Press
Melrsquočuk I A et al (1984198819921999) Dictionnaire Explicatif et Combinatoire
du Franccedilais Contemporain Recherches lexico-seacutemantiques 4 Vols Montreal Les Presses
de lUniversiteacute de Montreacuteal
Mendiacutevil Giroacute J L (1991) ldquoConsideraciones sobre el caraacutecter no discreto de las
expresiones idiomaacuteticasrdquo en C Martiacuten Vide (ed) Actas del VI congreso de lenguajes
naturales y formales 2 711-736 Barcelona PPU
Mendiacutevil Giroacute J L (1999) Las palabras disgregadas Sintaxis de las expresiones
idiomaacuteticas y los predicados complejos Zaragoza Prensas Universitarias de Zaragoza
Mitatou Z (2011) ldquoLas construcciones del verbo dar en la ensentildeanza del espantildeol
como lengua extranjera (ELE)rdquo en RedELE 23 En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial_RedEleRevista2011_232011_redELE_
23_15Reina20MitatupdfdocumentId=0901e72b8101eb7a] Consultado el 220513
Moliner M (2001) Diccionario de uso del espantildeol (22a ed) Madrid Gredos
74
Moncoacute Taracena S (2013) ldquoAdquisicioacuten de las construcciones con el verbo laquohacerraquo
enfoque plurilinguumlerdquo en Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada 13 En liacutenea
[httpwwwnebrijacomrevista-linguisticarevista-linguistica-nebrija13htmMoncoShtm]
Consultado el 200413
Morante R (2005) ldquoModelos de actividades didaacutecticas para el desarrollo leacutexicordquo en
RedELE 4 En liacutenea [httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEle
Revista2005_042005_redELE_4_11MorantepdfdocumentId=0901e72b80e0028a]
Consultado el 290513
Moreno Jaeacuten M (2009) ldquoRecopilacioacuten desarrollo pedagoacutegico y evaluacioacuten de un
banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a traveacutes de la linguumliacutestica de corpus y
computacionalrdquo Tesis doctoral Granada Universidad de Granada Departamento de
filologiacuteas inglesa y alemana En liacutenea
[httpdigibugugresbitstream104812311117980434pdf] Consultado el 290513
Navajas Algaba A (2006) ldquoLas colocaciones en el aula de ELE actividades para su
explotacioacuten didaacutecticardquo Memoria de Master en Espantildeol como Lengua Extranjera Madrid
Universidad Antonio Nebrija Departamento de Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesredeleBiblioteca-Virtual2007memoriaMaster2-
TrimestreNAVAJAS-Ahtml] Consultado el 20613
Navarro C (2007) ldquoFraseologiacutea contrastiva del espantildeol y el italiano (anaacutelisis de un
corpus bilinguumle)rdquo en Tonos Revista electroacutenica de estudios filoloacutegicos 13 En liacutenea
[httpwwwumestonosdigitalznum13seccionesestudios_U_fraseologiahtm]
Consultado el 290513
Nuacutentildeez Romaacuten F (2011) ldquoSintaxis de las unidades fraseoloacutegicas en italiano antiguordquo
en Analecta Malacitana Electroacutenica 30 161-176
Palmer H E (1933) ldquoSecond Interim Report on English Collocationsrdquo en
Submitted to the Tenth Annual Conference of English Teachers under the Auspices of the
Institute for Research in English Teaching Tokyo Institute for Research in English
Teaching
Penadeacutes Martiacutenez I (2001) ldquoiquestColocaciones o locuciones verbalesrdquo en Linguumliacutestica
espantildeola actual XXIII-1 57-88 Madrid Arco Libros
Perbellini M (2009) ldquoCollocazioni lessicali in spagnolo fra teoria linguistica e
grammatica descrittivardquo Tesi di dottorato Verona Universitagrave degli studi di Verona
Dipartamento di germanistica e slavistica En liacutenea
[httpfermiunivritlivepeopleMaria20PerbelliniTESIpdf] Consultado el 220413
75
Piera C y Varela S (1999) Relaciones entre morfologiacutea y sintaxis en I Bosque
y V Demonte (dirs) Gramaacutetica Descriptiva de la Lengua Espantildeola Volumen 3 Entre la
oracioacuten y el discurso Morfologiacutea 4367-4422 Madrid Espasa-Calpe
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA (2001) Diccionario de la lengua espantildeola (22a
ed) Madrid Espasa ndash Calpe En liacutenea [httpwwwraees]
REAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Banco de datos (CREA) Corpus de referencia del
espantildeol actual En liacutenea [httpwwwraees]
Saacutenchez Rufat A (2010) ldquoApuntes sobre las combinaciones leacutexicas y el concepto de
colocacioacutenrdquo en Anuario de Estudios Filoloacutegicos XXXIII 291-306 En liacutenea
[httpeliesredirisesLanguage_DesignLD14LD14_04_Sanchezpdf] Consultado el
220413
Santamariacutea Peacuterez M I (2006) La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como lengua
extranjera San Vicente del Raspeig Publicaciones de la Universidad de Alicante
Seco M (1978) ldquoProblemas formales de la definicioacuten lexicograacuteficardquo en M V
Conde et al (eds) Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach II 217-239 Oviedo
Universidad de Oviedo
Simone R (1998) Il vocabulario Treccani della lengua italiana En liacutenea
[httpwwwtreccaniitvocabolario]
Sinclair J (1966) ldquoBeginning the study of lexisrdquo en C Bazell J Catford M
Halliday amp R Robins (eds) In memory of JR Firth 410-430 London Longman
Sinclair J (1991) Corpus concordance collocation Describing English Language
Oxford Oxford University Press
Soleacute Y R (1966) Hacer verbo funcional y lexical Washington Georgetown
University Press
Spina S (2010) ldquoThe Dictionary of Italian Collocations Design and Integration in
an Online Learning Environmentrdquo in N Calzolari K Choukri B Maegaard J Mariani J
Odjik S Piperidis M Rosner and D Tapias Proceedings of the Seventh conference on
International Language Resources and Evaluation (LREC10) 3202-3208 Malta
European Language Resources Association En liacutenea
[httpwwwlrec-conforgproceedingslrec2010pdf681_Paperpdf] Consultado el
20613
76
Smith R C (1999) The Writings of Harold E Palmer An Overview Tokyo
Institute for Research in English Teaching En liacutenea
[httpwwwwarwickacuk~elsdrWritingsofHEPalmerpdf] Consultado el 20513
Tam L (2004) Grande dizionario di spagnolo (spagnolo-italiano italiano-
spagnolo) Milaacuten Hoepli En liacutenea
[httpwwwgrandidizionariitDizionario_Spagnolo-Italianoaspx]
Tiberii P (2012) Dizionario delle collocazioni Le combinazioni delle parole in
italiano Bologna Zanichelli
Tolu S (2012) ldquoLa combinacioacuten leacutexica en las lenguas afines Anaacutelisis de guiones
para la presentacioacuten oral de estudiantes universitarios italianos de espantildeol como lengua
extranjerardquo Memoria de maacutester universitario en linguumliacutestica aplicada a la ensentildeanza del
espantildeol como lengua extranjera Madrid Universidad Antonio Nebrija Departamento de
Lenguas Aplicadas En liacutenea
[httpwwwmecdgobesdctmredeleMaterial-RedEleBiblioteca2012bv132012_BV_
13_64Silvia_Tolu_REDELEpdfdocumentId=0901e72b81458fd0] Consultado el
20613
Urzigrave F (2009) Dizionario delle combinazioni lessicali Luxembourg Convivium
Vinogradov VV (1947) Russkij Jazyk (Grammatičeskoe učenie o slove) Moskva
Vysšaja škola
Woodward T (2001) Planificacioacuten de clases y cursos Madrid Cambridge
University Press
Wotjak G (ed) (1998) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual
FraacutencfortMadrid VervuertIberoamericana
Zingarelli N (2005) Lo Zingarelli 2006 Bolonia Zanichelli
Zuluaga Ospina A (2002) ldquoLos lsquoenlaces frecuentesrsquo de Mariacutea Moliner
observaciones sobre las llamadas colocacionesrdquo en Linguumliacutestica espantildeola actual XXIV-
197-114 Madrid Arco Libros
77
APEacuteNDICES
78
79
APEacuteNDICE A Corpus de CVS con dar tener y hacer
DAR (230)
- Sustantivos que denotan manifestacioacuten de carintildeo o respeto
dare un abbracciogt dar un abrazo
dare un bacetto gt dar un pico
dare un baciogt dar un beso
dare una stretta (di mani)gt dar un apretoacuten (de manos)
- Sustantivos que expresan un sentimiento afectivo que transmite algo a los demaacutes
dare affettogt dar afecto carintildeo
dare amoregt dar amor
dare tenerezzagt dar ternura
- Sustantivos que denotan deseo o necesidad
farsi unrsquoabbuffatagt darse un atracoacuten
fare in frettagt dar prisa
far venire desideriogt dar deseo
far venire famegt dar hambre
far venire setegt dar sed
far venire sonnogt dar suentildeo
far venire vogliagt dar gana
- Sustantivos que denotan un sentimiento emocioacuten sensacioacuten o estado aniacutemico
generalmente percibido como placentero
dare allegria gioiagt dar alegriacutea
dare felicitagravegt dar felicidad
dar piaceregtdar placer
dar dilectogtdar deleite
dar soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
far piaceregt dar gusto
far rideregt dar risa
80
- Sustantivos que designan un sentimiento que denota miedo inquietud zozobra molestia
y otros estados aniacutemicos negativos en general
dare fastidiogt fastidiar
dare noiagt molestar
fare dispiaceregt dar disgusto
far ingelosiregt dar celos
far invidiagt dar envidia
fare pauragt dar miedo
fare penagt dar pena laacutestima
fare pietagravegt dar laacutestima
fare preoccuparegt dar preocupacioacuten
fare rabbiagt dar rabia
fare ripulsionegt dar repulsioacuten
fare schifogt dar asco
farsi scrupologt dar reparo
fare una sorpresagt dar una sorpresa
fare terroregt dar terror
fare timoregt dar temor
fare vergognagt dar verguumlenza
far venire ansiagt dar ansiedad
far venire i brividigt dar escalofriacuteos
far venire claustrofobiagt dar claustrofobia
fare venire (un) colpo (uno) spaventogt dar (un) susto
far venire i crampigt dar calambres
far venire i grattacapigt dar quebraderos de cabeza
fare venire malegt dar dolor
far venire male di testagt dar mareo
far venire malinconiagt dar melancoliacutea
far venire la nauseagt dar nauacuteseas
far venire nostalgiagt dar nostalgia
far venire lrsquoorticariagt dar urticaria
far venire rimorsigt dar remordimientos
far venire tristezzagt dar tristeza
far venire le vertiginigt dar veacutertigo
mettere in difficoltagravegt dar problemas
81
mettere in imbarazzogt dar apuro
seccaregt dar la latala paliza
- Sustantivos que denotan un gesto violento al otro
dare un bocconegt dar un bocado
dare un colpogt dar un golpe
dare un morsogt dar un mordisco
dare un pizziccogt dar un pellizco
dare una tirata di capelligt dar un tiroacuten de pelo
dare una tirata drsquoorecchigt dar un tiroacuten de orejas
- Sustantivos que designan un tipo de golpe
dare una bastonatagt dar un paliza
dare una batostagt dar una azotaina
dare una bottagt dar un porrazo
dare un calciogt dar un puntapieacute
dare un calciogt dar una coz
dare un ceffonegt dar un bofetoacuten una hostia (vulgar)
dare una coltellatagt dar una cuchillada un navajazo
dare una cornatagt dar una cornada
dar una frustatagt dar un latigazo
dare una gomitatagt dar un codazo
dare una paccagt dar una colleja
dare una pallonatagt dar un pelotazo un balonazo
dare una pedatagt dara una patada
dare una pestata un pestonegt dar un pisotoacuten
dare una pugnalatagt dar una puntildealada
dare un pugnogt dar un puntildeetazo
dare una sassatagt dar una pedrada
dare una sberlagt dar un sopapo
dare uno sberlottogt dar un cachete
dare uno schiaffogt dar una bofetada
dare uno schiaffonegt dar un guantazo un tortazo
dare una scivolatagt dar un resbaloacuten
dare una sferzatagt dar un latigazo
82
dare una spintagt dar un empujoacuten
dare uno spintonegt dar un empelloacuten
dare una stoccatagt dar una estocada
dare uno strappogt dar un estiroacuten
dare una sventolagt dar una torta
- Sustantivos que expresan un acto comunicativo
fare lezionegt dar clase leccioacuten
tenere un corsogt dar un curso
tenere una conferenzagt dar una conferencia una charla
tenere una conferenza stampagt dar una rueda de prensa
fare tenere un dicorsogt dar un discorso
tenere un incontro elettoralegt dar un mitin
concedere unrsquointervistagt dar una entrevista
dare un concertogt dar un concierto
dare spettacologt dar espectaacuteculo
- Sustantivos que designan un sonido
fare un cigoliogt dar un chirrido
fare un fischiogt dar un silbido un pitido
fare dare un gridogt dar un grito
fare un mugoliogt dar un gemido
fare una sbuffatagt dar un resoplido un bufido
fare uno scrocchiogt dar un chasquido
fare un sospirogt dar un suspiro
fare uno squillogt dar un toque (por teleacutefono)
fare dare uno strillogt dar un chillido
fare dare un urlogt dar un aullido un alarido
abbaiaregt dar un ladrido
grugnire emettere un grugnitogt dar un gruntildeido
muggire emettere un muggitogt dar un mugido
nitrire emettere un nitritogt dar un relincho
ragliare emettere un ragliogt dar un rebuzno
ruggire emettere un ruggitogt dar un rugido
russare fare una russatagt dar un ronquido
83
scoppiaregt dar un estallido
- Sustantivos que denotan desplazamiento
fare un balzogt dar un brinco
fare una capriolagt hacer una voltereta
fare una camminatagt dar una caminata
fare un girogt dar un giro un rodeo una vuelta un garbeo
fare marcia indietrogt hacer marcha atraacutes
fare una passeggiatagt dar un paeso
fare un passogt dar un paso
fare una piroettagt hacer una pirueta
fare un saltogt dar un salto
- Sustantivos que denotan un movimiento brusco
dare una frenatagt dar un frenazo
dare una sterzatagt dar un volantazo
daer una strombazzatagt dar un bocinazo
dare un sussultogt dar un respingo
- Sustantivos que denotan otras acciones
fare ombragt dar sombra
fare un rifiuto nettogt dar un corte
- Sustantivos que designan asistencia sustento o proteccioacuten
dare aiutogt dar ayuda
dare alloggiogt dar albergue
dare lrsquoamnisitiagt dar amnistia
dare appoggiogt dar apoyo respaldo
dare asilogt dar asilo
dare assistenzagt dar asistencia
dare confortogt dar consuelo
dare consigliogt dar consejo
dare una manogt dar la mano
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare ospitalitagravegt dar hospitalidad
84
dare protezionegt dar proteccioacuten amparo
dare rifugiogt dar refugio
dare riparogt dar cobijo
dare serviziogt dar servicio
dare sistemazionegt dar alojamiento
dare soccorsogt dar auxilio
dare sostegnogt dar sosteacuten sustento
dare supportogt dar soporte
dare ascoltogt escuchar prestar atencioacuten
dare rettagt escuchar hacer caso
- Sustantivos que denotan estiacutemulo aacutenimo o fuerza en diversos grados
dare briogt dar briacuteo
dare esperanzagt dar esperanza
dare fiduciagt dar confianza
dare forzagt dar fuerza empuje
dare impulsogt dar impulso
dare incentivogt dar incentivo
dare poteregt dar poder
dare slanciogt dar empuje
dare stimologt dar estiacutemulo aliento
fare coraggio (a)gt dar aacutenimo (a)
- Sustantivos que denotan autorizacioacuten aceptacioacuten y otras formas de asentimiento
dare lrsquoaccettazionegt dar la aceptacioacuten
dare lrsquoapprovazionegt dar aprobacioacuten
dar assensogt dar asentimiento
dare autorizzazionegt dar autorizacioacuten
dare carta biancagt dar carta blanca
dar confermagt dar confirmacioacuten
dare consensogt dar consentimiento
dar corso (a)gt dar curso (a)
dare licenzagt dar licencia
dare luogo (a)gt dar paso (a)
dare permesso il viagt dar permiso
85
dare il via liberagt dar visto bueno luz verde
- Sustantivos que denotan teacutermino desenlace y otras nociones relativas al final de
acciones o procesos
raggiungeregt dar alcance
dare la cacciagt dar caza
dare complimentogt dar cumplimiento
dare mortegt dar muerte
dare rispostagt dar respuesta
dare sepolturagt dar sepultura
dare soddisfazionegt dar satisfaccioacuten
dare soluzionegt dar solucioacuten
- Sustantivos que denotan comienzo y final
dar accesso gt dar entrada
dare adito (a)gt dar pie
dar avvio avviamentogt dar inicio
dare lrsquoavviso di licenzamientogt dar el cese
dare il benservitogt dar la boleta dar el finiquito
dare cessazionegt dar cese
dare conclusionegt dar conclusioacuten
dare finegt dar fin
dar iniziogt dar inicio comienzo
dare originegt dar origen
- Sustantivos que denotan garantiacutea o confianza o designan nociones que se asocian con la
estabilidad la firmeza o la ausencia de perturbacioacuten
dare armoniagtdar armonia
dare certezzagt dar certeza
dare continuitagravegt dar continuidad
dare creditogt dar credito
dare credibilitagravegt dar credibilidad
dare fiduciagt dar confianza
dare garanziagt dar garantiacutea
dare omogeneitagravegt dar homogeneidad
86
dare pacegt dar paz
dare respirogt dar respiro
dare riposogt dar reposo
dare ristorogt dar descanso
dare serenitagravegt dar serenidad
dare sfogogt darse un desahogo
dare sicurezzagt dar seguridad
dare sollievogtdar alivio
dare stabilitagravegt dar estabilidad
dare tranquillitagravegt dar tranquilidad
- Sustantivos que designan formas del trato social saludos recibimientos y despedidas
tambieacuten referidos a sacramentos o signos que forman parte de ceremonias o actos religiosos
dare il benvenutogt dar la bienvenida
fare le congratulazionigt dar la enhorabuena
dare riconoscimentogt dar reconocimiento
ringraziaregt dar las gracias
salutaregt dar los buenos diacuteas dar las buenas tardes dar las buenas noches
dare del tugt tutear
dare del leigt tratar de usted
dare trattamentogt dar trato
fare le condoglianzegt dar el peacutesame
dare congedogt dar despedida
dare lrsquoultimo salutogt dar el uacuteltimo adioacutes
dare lrsquoassoluzionegt dar la absolucioacuten
dare la benedizionegt dar la bendicioacuten
dare la comunionegt dar la comunioacuten
fare lrsquoelemosinagt dar limosna
dare lrsquoestrema unzionegt dar la extremauncioacuten
dare il perdonogt dar el perdoacuten
dare un sacramentogt dar un sacramento
- Sustantivos que denotan informacioacuten
dare dettagligt dar detalles
dare informazionegt dar informacioacuten
87
dare notiziagt dar noticia
dare opininone pareregt dar opinioacuten
dare (un) indiziogt dar (una) pista
dare orientazionegt dar orientacioacuten
dare il punto di vistagt dar el punto de vista
dare rispostagt dar respuesta
dare uno scoopgt dar una primicia
dare spiegazionigt dar explicaciones
prestare consulenzagt dar asesoramiento
fare dichiarazionegt dar declaracioacuten
fare fedegt dar fe
fare rapportogt dar cuenta
scusarsigt dar excusas
fare dire testimonianzagt dar testimonio
dire lrsquooragt dar la hora
- Sustantivos que denotan instruccioacuten o aviso tambieacuten determinacioacuten final que
corresponde a procesos judiciales
dar lrsquoallarmegt dar la alarma
dare lrsquoallertagt dar la alerta
dar avvisogt dar aviso
dare annunciogt dar anuncio
dare direttricegt dar directriz
dare istruzionegt dar instruccioacuten
dare indicazionegt dar indicacioacuten
dare (la) facoltagravegt dar (la) facultad
dare mandatogt dar mandato
dare ordinegt dar orden
dare sentenzagt dar fallo
dare verdettogt dar veredicto
- Sustantivos que designan lo que ilustra algo o da razoacuten de su existencia
dare dimostrazionegt dar demostracioacuten
dare esempiogt dar ejemplo
dar espressione gt dar expresioacuten
88
dare ideagt dar idea
dare provagt dar prueba
dare segnogt dar sentildeal sentildea
dare sintomigt dar siacutentoma
- Sustantivos que designan lo que se realiza en honor de alguien o como sentildeal de respeto
homenaje o consideracioacuten
dare cultogt dar culto
dare la manciagt dar propina
dare la palmagt dar el premio la victoria
dare un premiogt dar un premio
dare una recompensagt dar una recompensa
fare lusinghegt dar coba
fare omaggiogt dar tributo
far piaceregt dar gusto
- Sustantivos que denotan acciones raacutepidas
fare il bagnogt darse un bantildeo bantildearse
fare il docciagt darse una ducha ducharse
fare un tuffogt darse un chapuzoacuten remojoacuten remojarse
dare una cucitagt dar una puntada
dare una pennellatagt dar una pincelada un brochazo
dare una insaponatagt dar una jabonada
dare unrsquoocchiatagt dar una ojeada echar un vistazo
dare una stiratagt dar un planchazo
89
TENER (184)
- Sustantivos que designan enfermedades o problemas de salud
avere un attacogt tener un ataque
avere amnesiagt tener amnesia
avere lrsquoalzheimergt tener alzheacuteimer
avere lrsquoanemiagt tener anemia
avere angustiagt tener angustia
avere lrsquoasmagt tener asma
avere lrsquoallergiagt tener alergia
avere lrsquoaidsgt tener sida
avere acnegt tener acneacute
avere aciditagravegt tener acidez
avere lrsquoagmidalitegt tener anginas
avere ansietagravegt tener ansiedad
avere un arresto cardiacogt tener un paro cardiacuteaco
avere la bronchitegt tener bronquitis
avere la broncolitegt tener broncolitis
avere brucioregt tener ardor
avere una cefaleagt tener cefalea
avere il catarrogt tener catarro
avere il cancrogt tener caacutencer
avere la colitegt tener colitis
avere la cariegt tener caries
avere la congiuntivitegt tener conjuntivitis
avere la caterattagt tener cataratas
avere la cellulitegt tener celulitis
avere la cistitegt tener cistitis
avere la cifosigt tener cifosis
avere le colichegt tener coacutelicos
avere una contratturagt tener una contractura
avere il colesterologt tener colesterol
avere una contusionegt tener una contusioacuten
avere le convulsionigt tener convulsiones
avere demenzagt tener demencia
90
avere la depressionegt tener depresioacuten
avere dermatosigt tener dermatosis
avere diabetegt tener diabetes
avere la diarreagt tener diarrea
avere difteritegt tener difteria
avere dissenteriagt tener disenteriacutea
avere emicraniegt tener migrantildeas
avere un edema polmonaregt tener un edema pulmonar
avere epilepsiagt tener epilepsia
avere esofagismogt tener esofagitis
avere un ematomagt tener un hematoma
avere emorroidigt tener hemorroides
avere unrsquoerniagt tener una hernia
avere un herpesgt tener un herpes
avere la faringitegt tener faringitis
avere la febbregt tener fiebre
avere la gastritegt tener gastritis
avere un glaucomagt tener un glaucoma
avere lrsquoinfluenzagt tener gripe
avere un infarto cardiacogt tener un infarto
avere insonniagt tener insonnio
avere la leucemiagt tener leucemia
avere una lesionegt tener una lesioacuten
avere la malariagt tener malaria
avere una malattiagt tener una enfermedad
avere mal di testagt tener un dolor de cabeza
avere malnutrizionegt tener malnutricioacuten
avere mastitegt tener mastitis
avere meningitegt tener meningitis
avere la menopausagt tener la menopausa
avere la mestruazionegt tener la mestruacioacuten
avere metastasigt tener metaacutestasis
avere un miomnagt tener un mioma
avere miopiagt tener miopiacutea
avere nauseagt tener naacuteuseas
91
avere nefritisgt tener nefritis
avere obesitagravegt tener obesidad
avere otitisgt tener otitis
avere polmoniagt tener pulmoniacutea
avere pneumoniagt tener neumoniacutea
avere palpitigt tener paacutelpitos
avere paludismogt tener paludismo
avere una pancreatitegt tener pancreatitis
avere un papillomagt tener un papiloma
avere paranoiagt tener paranoia
avere polipigt tener poacutelipos
avere riflussogt tener reflujo
avere rinitegt tener rinitis
avere il raffreddoregt tener un resfriado
avere sifilidegt tener siacutefilis
avere un svenimentogt tener un desmayo
avere la scarlatinagt tener la escarlatina
avere scoliosogt tener escoliosis
avere sclerosigt tener esclerosis
avere una sincopegt tener un siacutencope
avere stichitezzagt tener estrentildeimiento
avere stressgt tener estreacutes
avere tartaro dentariogt tener sarro
avere tossegt tener tos
avere un tumoregt tener un tumor
avere un trombogt tener un trombo
avere unrsquoulceragt tener una uacutelcera
avere la varicellagt tener la varicela
avere le vertiginigt tener veacutertigo
avere un virusgt tener un virus
- Sustantivos que expresan sensaciones relacionadas con estados fiacutesicos
avere appetitogt tener apetito
avere bisogno necessitagravegt tener necesidad
avere caldogt tener calor
92
avere un disturbogt tener molestia
avere unrsquoerezionegt tener una ereccioacuten
avere famegt tener hambre
avere freddogt tener friacuteo
avere malegt tener dolor
avere un malesseregt tener malestar
avere un orgasmogt tener un orgasmo
avere pigriziagt tener pereza
avere setegt tener sed
avere sonnogt tener suentildeo
avere (una grande) stanchezzagt tener (un gran)cansancio
avere vogliagt tener ganas
- Sustantivos que denotan reacciones puntuales
fare le bizzegt tener (un) berrinche
fare piantigt tener (un) llanto
fare piagnisteigt tener (una) llantera llantina
avere il singhiozzogt tener hipo
avere la tossegt tener tos
- Sustantivos que denotan sentildeal superficial
avere una cicatricegt tener una cicatriz
avere un graffiogt tener un arantildeazo rasguntildeo
avere una feritagt tener una herida
- Sustantivos que denotan sentimientos miedo alegriacutea tristeza etc
avere curiositagravegt tener curiosidad
avere delusionegt tener desilusioacuten
avere desideriogt tener deseo
avere la disperazionegt tener deseseperacioacuten
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere malinconiagt tener melancoliacutea
avere nostalgiagt tener nostalgia
avere molta stima di se stessogt tener muchas satisfaccioacuten de siacute mismo
avere orroregt tener horror
93
avere pauragt tener miedo
avere rimorsigt tener remordimientos
avere speranzagt tener esperanza
avere terroregt tener terror
avere timoregt tener temor
avere tristezzagt tener tristeza
provare felicitagravegt tener felicidad
- Sustantivos que denotan actitudes afectivas positivas o negativas hacia alguien o algo
provare affettogt tener afecto carintildeo
provare ammirazionegt tener admiracioacuten
provare amoregt tener amor
provare dellrsquoanimositagrave (verso qualcuno)gt tener(le) ojeriza (a alguien)
provare compassionegt tener compasioacuten
provare complicitagravegt tener complicidad
avere dimestichezzagt tener familiaridad
avere fiducia (su)gt tener confianza (en)
provare gelosiagt tener celos
provare gratitudinegt tener gratitud
provare invidiagt tener envidia
provare passionegt tener pasioacuten
provare pietagravegt tener piedad
provare rencore (contro qualcuno)gt tener rencor (contra alguien)
provare ripulsionegt tener repulsioacuten
essere in allegriagt tener alegriacutea
essere in coleragt tener coacutelera
essere in odiogt tener odio
- Sustantivos que denotan juicios opiniones etc
avere unrsquoopinionegt tener una opinioacuten
avere unrsquoideagt tener una idea
avere pregiudizigt tener prejuicios
avere convinzionegt tener conviccioacuten
avere delle aspettativegt tener expectativas
avere certezzagt tener certeza
94
avere dei dubbigt tener dudas
avere ragionegt tener razoacuten
- Sustantivos que denotan situaciones problemaacuteticas o resultados
avere una contrarietagravegt tener un percance
avere un contrattempogt tener un contratiempo
avere unrsquoemergenzagt tener una emergencia
avere un guaiogt tener un problema
avere un guastogt tener una averiacutea
un incidentegt tener un accidente
avere un (buon) risultatogt tener un acierto
avere successogt tener eacutexito
- Sustantivos que denotan cualidades (o defectos)
avere abilitagravegt tener habilidad
avere ambizionegt tener ambicioacuten
avere aspirazionegt tener aspiracioacuten
avere attitudine peragt tener aptitud hacia
avere buon sensogt tener cordura
avere capacitagravegt tener capacidad
avere competenzagt tener competencia
avere concentrazionegt tener concentracioacuten
avere confidenza in se stessigt tener confianza en siacute mismo
avere consistenzagt tener consistencia
avere controllogt tener control
avere coraggiogt tener valor
avere coscienzagt tener conciencia
avere costanzagt tener constancia
avere creativitagravegt tener creatividad
avere credibilitagravegt tener credibilidad
avere decenzagt tener decencia
avere dignitagravegt tener dignidad
avere disciplinagt tener disciplina
avere disinvolturagt tener desenvoltura
avere dolcezzagt tener dulzura
95
avere elasticitagravegt tener elasticidad
avere energiagt tener energiacutea
avere entusiasmogt tener entusiasmo
avere faccia tostagt tener caradura
avere facilitagravegt tener facilidad
avere facoltagravegt tener facultades
avere fantasiagt tener fantasiacutea
avere fascinogt tener atractivo
avere fegatogt tener agallas
avere forzagt tener fuerza
avere gentilezzagt tener deferencia
avere gustogt tener gusto
avere giudiziogt tener juicio
avere immaginazionegt tener imaginacioacuten
avere iniziativagt tener iniciativa
avere integritagravegt tener integridad
avere intelligenzagt tener inteligencia
avere intuito intuizionegt tener intuicioacuten
avere memoriagt tener memoria
avere modestiagt tener modestia
avere pazienzagt tener paciencia
avere potenzagt tener potencia
avere pregiogt tener valor
avere proporzionegt tener proporcioacuten
avere rispettogt tener respeto
avere scioltezzagt tener agilidad
avere sensibilitagravegt tener sensibilidad
avere serietagravegt tener seriedad
avere sicurezza di seacutegt tener confianza en si mismo
avere simpatiagt tener simpatiacutea
avere spiritogt tener espiacuteritu
avere talentogt tener talento
avere tenacitagravegt tener tenacidad
avere vitalitagravegt tener vitalidad
96
HACER (210)
- Sustantivos que designan acciones que tienen que ver con la religioacuten o la praacutectica
religiosa
fare confessione (dei peccati )gt hacer confesioacuten (de los pecados)
fare la cresimagt hacer la confirmacioacuten
fare digiunogt hacer ayuno
fare pellegrinaggiogt hacer peregrinacioacuten
fare la preghieragt hacer oracioacuten
fare la prima comunionegt hacer la comunioacuten
fare sacrificiogt hacer sacrificio
- Sustantivos que denotan una accioacuten o actividad social o que tiene una influencia en la
sociedad
fare amiciziagt hacer amigos
fare la guerragt hacer la guerra
fare una offerta (una controfferta)gt hacer una oferta (una contraoferta)
fare una riunione gt hacer una reunioacuten
fare scioperogt hacer huelga
fare (una) visitagt hacer una visita
- Sustantivos que designan reuniones familiares
fare una cenagt hacer una cena
fare una merendagt hacer una merienda
fare un pranzogt hacer una comida
- Sustantivos que designan actividades relacionadas con los viajes
fare lrsquoautostopgt hacer autostop
fare una crocieragt hacer un crucero
fare una gitagt hacer una excursioacuten
fare una spedizionegt hacer una expedicioacuten
fare uno spostamentogt hacer un desplazamiento
fare scalogt hacer escala
fare turismogt hacer turismo
fare la valigiagt hacer la maleta
97
fare un viaggiogt hacer un viaje
fare lrsquoabbonamentogt sacar el abono
fare un bigliettogt sacar un billete
- Sustantivos que denotan aficiones o actividades que se retoman perioacutedicamente o que se
realizan para sentirse mejor
fare aikidogt hacer aikido
fare la dietagt hacer dieta
fare (una) fotografiagt hacer (una) fotografiacutea
fare magiagt hacer magia
fare meditazionegt hacer meditacioacuten
fare yogagt hacer yoga
fare zengt hacer zen
- Sustantivos que designan actividades domeacutesticas o cotidianas
fare il bagnogt bantildearse
farsi la barbagt afeitarse
fare benzinagt echar gasolina
fare il bucatogt hacer la colada
fare la coda la filagt hacer cola
fare colazionegt desayunar
fare i compitigt hacer los deberes
fare la docciagt ducharse
fare fuocogt hacer fuego
fare i lavori domesticigt hacer las tareas del hogar
fare il lettogt hacer la cama
fare da mangiaregt hacer de comer
fare la naiagt hacer la mili
fare le puliziegt hacer limpieza
fare un salutogt saludar
fare il servizio di levagt hacer el serviciola instruccioacuten militar
fare un sognogt sontildear
fare la spesagt hacer la compra
98
- Sustantivos que se refieren a deportes
fare aerobicagt hacer aeroacutebic
fare allenamentogt entrenar
fare alpinismogt hacer alpinismo
fare atletismogt hacer atletismo
fare canotaggiogt hacer piraguumlismo
fare ciclismogt hacer ciclismo
fare gimnasticagt hacer gimnasia
hace judogt hacer yudo
fare karategt hacer karate
fare nuotogt hacer natacioacuten
fare palestragt hacer ejercicio (en el gimnasio)
fare pugliatogt boxear
fare scigt hacer esquiacute
fare sportgt hacer deporte
fare treckinggt hacer senderismo
- Sustantivos que designan actividades que tienen que ver con el desarrollo de una
profesioacuten
fare un atterraggiogt hacer un aterrizaje
fare campagnagt hacer campantildea
fare carrieragt hacer carrera
fare esperienzagt tener adquirir experiencia
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
fare fortunagt hacer fortuna
fare indaginegt hacer averiguacioacuten
fare ispezionegt hacer inspeccioacuten
fare unrsquooperazione (chirurgica)gt hacer una operacioacuten
fare soldigt ganar dinero
fare la spiagt espiar
fare terapiagt hacer terapia
andare in tourneacutegt hacer una gira
- Sustantivos que designan sensaciones fisioloacutegicas o producidas por la temperatura
farsela addossogt hecerse encima
99
fare la caccagt hacer caca
fare caldogt hacer calor
fare freddogt hacer friacuteo
fare pipiacute la pipiacutegt hacer pis pipiacute
fare porcheriegt hacer guarradas
- Sustantivos que denota cantidad grande
fare acquistogt hacer adquisicioacuten
fare incetta (di) gt hacer acopio (de)
fare sfoggio (di)gt hacer alarde (de)
- Sustantivos que denotan explicaciones o juicios
fare allusionegt hacer alusioacuten
fare analisigt hacer anaacutelisis
fare apellogt hacer apelacioacuten
fare apprezzamentogt hacer apreciacioacuten
fare chiarimentogt hacer aclaracioacuten
fare una comparazione confronto paragonegt hacer una comparacioacuten
fare una sceltagt hacer una eleccioacuten
fare valutazionegt hacer valoracioacuten
- Sustantivos que denotan conceptos juriacutedicos
fare arrogazionegt hacer arrogacioacuten
fare cessionegt hacer cesioacuten
fare una concessionegt hacer una concesioacuten
fare una confessionegt hacer una confesioacuten
fare denunciagt hacer denuncia
fare una deposizionegt hacer una declaracioacuten (ante el juez)
fare testamentogt hacer testamento
- Sustantivos que denotan conceptos econoacutemicos o bancarios
fare un bonificogt hacer un giro bancario
fare un investimentogt hacer una inversioacuten
fare una liquidazionegt hacer una liquidacioacuten
fare un mutuogt hacer una hipoteca
100
fare unrsquooffertagt hacer una oferta
fare un pagamentogt hacer un pago
fare un prestitogt hacer un preacutestamo
fare un versamentogt hacer un ingreso
- Sustantivos que designan faltas delitos o acciones que provocan dantildeo
fare abusogt cometer abuso
fare un attentatogt cometer un atentado
fare un delittogt cometer un delito
fare un erroregt cometer un error
fare un furtogt cometer un robo
fare unrsquoinfrazionegt cometer una infraccioacuten
fare unrsquoingiustiziagt cometer una injusticia
fare un omicidiogt cometer un homicidio
fare una rapinagt cometer un secuestro
fare uno sbagliogt cometer una equivocacioacuten
fare una stragegt cometer una masacre
fare una truffagt cometer un fraude
- Sustantivos que designan operaciones matemaacuteticas
fare unrsquoaddizionegt hacer una adicioacuten
fare una deduzionegt hacer una deduccioacuten
fare una dimostrazionegt hacer una demostracioacuten
fare una divisionegt hacer una divisioacuten
fare una moltiplicazionegt hacer una multiplicacioacuten
fare una sommagt hacer una suma
fare una sottrazionegt hacer una resta
- Sustantivos que denotan la realizacioacuten de un acto puntual
fare apparizionegt hacer aparicioacuten
fare boicottaggiogt hacer boicot
fare consigna (di)gt hacer entrega (de)
fare contattogt hacer contacto (electroacutenica)
fare un elencogt hacer una lista
fare fallogt hacer una falta (en el fuacutetbol)
101
fare atto di presenzagt hacer acto de presencia
fare una propostagt hacer una propuesta
fare una richiestagt hacer una peticioacuten
fare una scommessagt hacer una apuesta
fare una scopertagt hacer un descubrimiento
- Sustantivos que denotan muestras de afecto o respeto
fare lrsquoamoregt hacer el amor
fare carezzegt hacer caricias
fare le coccolegt hacer mimos
fare un inchinogt hacer una inclinacioacuten
fare le moinegt hacer carantontildeas arrumacos
fare un piaceregt hacer un favor
fare una reverenzagt hacer una reverencia
fare il solleticogt hacer cosquillas
- Sustantivos que designan acciones relacionadas con manifestaciones corporales
fare lrsquoocchiolinogt hacer un guintildeo
fare un gestogt hacer un gesto
fare smorfiegt hacer muecas mohiacutenes
- Sustantivos que denotan un tipo de comportamiento negativo hacia el otro o una ligera
amenaza
fare accusagt hacer acusacioacuten
fare un affrontogt hacer una afrenta
fare ammonizionegt hacer admonicioacuten
fare unrsquoavvertenzagt hacer una advertencia
fare beffegt hacer burlas
fare una carognatagt hacer una jugarreta
fare cattiveriegt hacer maldades
fare concorrenza (a)gt hacer competencia (a)
fare correzionegt hacer correccioacuten
fare una criticagt hacer una criacutetica
fare una fesseriagt hacer una bobada
fare fintagt fingir disimular
102
fare ingiuriagt hacer injuria
fare malegt hacer dantildeo
fare monelleriegt hacer travesuras
fare la multagt poner una multa
fare offesagt hacer ofensa agravio
fare oltraggiogt hacer ultraje
fare un pesce di aprilegt hacer gastar una inocentada
fare una porcatagt hacer una guarrada
fare un rimproverogt hacer un reproche
fare uno scherzogt hacer gastar una broma
fare una schifezzagt hacer una porqueriacutea
fare una sciocchezagt hacer una tonteriacutea
fare lo sgambettogt poner la zancadilla
fare uno sgarbogt hacer un desprecio
fare una stupidagginegt hacer una estupidez
fare tortogt hacer agravio
- Sustantivos que suponen la realizacioacuten de un acto de habla
fare unrsquoaffermazionegt hacer una afirmacioacuten
fare lrsquoappellogt pasar lista
fare unrsquoasserzionegt hacer una asercioacuten
fare unrsquoasseverazionegt hacer una aseveracioacuten
fare una cancellazionegt hacer una cancelacioacuten
fare cennogt hacer alusioacuten
fare una chiacchieragt tener una una conversacioacuten
fare quattro parolegt tener cuatro palabras
fare conversazionegt conversar
fare un commentogt hacer un comentario
fare complimentigt hacer cumplidos
fare una descrizionegt hacer una descripcioacuten
fare una dichiarazione (drsquoamore)gt hacer una declaracioacuten (de amor)
fare una domandagt hacer una pregunta
fare un esamegt hacer un examen
fare gli elogigt hacer elogios
fare unrsquoesposizionegt hacer una exposicioacuten
103
fare unrsquointervistagt hacer una entrevista
fare menzionegt hacer mencioacuten
fare una presentazionegt hacer una presentacioacuten
fare una relazionegt hacer una relacioacuten
fare una telefonatagt hacer una llamada
fare una tesigt hacer una tesis
- Sustantivos que denotan algarabiacutea o tranquilidad
fare bordello casinogt armar folloacuten
fare rumoregt hacer ruido
fare silenziogt guardar silencio
104
105
APEacuteNDICE B Cuestionario de recogida de datos informativos sobre los sujetos
1 Nombre ________________________________________________
2 Edad _________
3 Sexo Masculino |____| Femenino |____|
4 iquestA queacute edad empezaste a estudiar espantildeol ___________
5 Cuaacutentos idiomas hablas y cuaacuteles son
a ________________
b ________________
c ________________
d ________________
6 Primer idioma de tu madre _____________________
7 Primer idioma de tu padre ______________________
106
107
APEacuteNDICE C Informacioacuten sobre los sujetos del estudio
99
0
5
10
15
20
Geacutenero
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Masculino
Femenino
Figura 10 Distribucioacuten del geacutenero entre los sujetos
33
67
14
15
Figura 11 Distribucioacuten de la edad entre los sujetos
Nuacutemero de alumnos Geacutenero Masculino 0 Femenino 1
Edad
1 1 15
2 1 15
3 0 14
4 1 15
5 1 15
6 1 14
7 0 14
8 1 15
9 1 15
10 1 15 11 0 14
12 1 15
13 0 15
14 1 15
15 0 15
16 0 15
17 0 14
18 0 14
Tabla XXIII Distribucioacuten del geacutenero y la edad entre los sujetos
108
66
11
17
6
0 antildeos
3-5 antildeos
7-9 antildeos
15 antildeos
Figura 12 Edad a la que los sujetos empezaron a aprender espantildeol
39
50
11
Espantildeol e italiano
Espantildeol italiano e ingleacutes
Espantildeol italiano ingleacutes y
alemaacuten o franceacutes
Figura 13 Distribucioacuten de idiomas hablados entre los sujetos
11
7
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Lengua materna
Nuacute
mer
o d
e su
jeto
s
Italiano
Espantildeol
Figura 14 Distribucioacuten del primer idioma de la madre entre los sujetos
109
22
17
28
33
Padre y madre italianos
Padre espantildeol y madre italiana
Padre italiano y madre espantildeola
Padre y madre espantildeoles
Figura 15 Distribucioacuten del primer idioma de los padres entre los sujetos
110
111
ANEXO D Primera prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Los nintildeos pequentildeos __tienen____ berrinches un diacutea siacute y otro tambieacuten
2 Lo que le pasa a Luisa es que me ____________ odio iexclahora lo comprendo todo
3 Miacuterala da gusto verla iexclqueacute felicidad ______________
4 El Priacutencipe de Asturias iraacute en otontildeo a EE UU y despueacutes _____________ una gira por
Iberoameacuterica
5 Se ha levantado muy temprano cuando todaviacutea no amaneciacutea y se ha ______________
una ducha raacutepida
6 Sentildeor Presidente me gustariacutea poder _________ una charla maacutes larga con usted
7 Los ocupantes del vehiacuteculo intentaron __________ marcha atraacutes pero se encontraron
rodeados por las aguas
8 Mariacutea y su abuela ____________ un paseo todos los diacuteas antes de merendar
9 Si no ___________ problemas y haces las cosas como se debe te subireacute el sueldo
10 No termineacute de ver la peliacutecula anoche porque me ___________ suentildeo y me acosteacute
11 iquestPor queacute las ratas ____________ asco -preguntaban al meacutedico tapaacutendose la nariz
12 A mi hermana le _________ miedo las arantildeas
13 - iexclQueacute mal lo hemos pasado - iexclNo me lo recuerdes que me __________ escalofriacuteos
solo de pensarlo
14 Antonio es muy tiacutemido y le ________ verguumlenza hablar con las chicas
15 Ya queda poco para que llegue el verano pero me _______ pena que se acabe el curso
16 Mantildeana ______ clase el profesor Rossi y no la profesora Verdi
17 La puerta al abrirla _________ un chirrido estaba todo oscuro no se veiacutea nada
18 Al escuchar la noticia Tere _________ un brinco y se ha levantado corriendo
19 _________ la enhorabuena a tu abuela por este pastel tan bueno
20 Me gustariacutea __________ las gracias por todo lo que habeacuteis hecho
112
113
ANEXO E Segunda prueba
Completa las frases con la forma verbal adecuada de los verbos dar hacer o tener
1 Al verlo comer me ha _dado tanta hambre que me voy a _dar_ un atracoacuten de pasteles
2 Anoche fuimos al tanatorio para ___________ el peacutesame a Rociacuteo y su familia
3 Ayer vi a una nintildea en una silla de ruedas y me ___________ mucha laacutestima
4 Como _________ un calor sofocante ayer fue a la piscina y se ________ un remojoacuten
5 Los hombres de gris __________ un bufido y salieron muy enfadados
6 El verla tan contenta me ____________ mucha felicidad
7 Es tan antipaacutetico que no ____________ ni los buenos diacuteas
8 Estaacute todo mal iquestes que no has entendido nada Vamos a _____ cuatro palabras tuacute y yo
9 Joaquiacuten Sabina __________ su proacutexima gira acompantildeado por Joan Manuel Serrat
10 La rana ha _____________ cuatro saltos y se ha metido e la charca
11 La semana que viene el director _________ una conferencia en el saloacuten de actos
12 Llevamos cinco horas andando iexclmenuda caminata que nos hemos ____________
13 Los bebeacutes ______ llanto constantemente especialmente cuando ______ coacutelicos
14 Mi hermano todaviacutea ___________ mucha rabia por todo lo que ha pasado
15 No seacute lo que ha pasado solo seacute que ha echado a correr y ha empezado a _______ gritos
16 No te lo vas a creer pero el mitin que _________ el lunes pasado el alcalde de mi
pueblo estuvo muy bien
17 Poacutertate bien y no me __________ maacutes quebraderos de cabeza
18 iexclMe has _________ un susto de muerte
114
115
APEacuteNDICE F Respuestas primera prueba
Sujeto 1
116
Sujeto 2
117
Sujeto 3
118
Sujeto 4
119
Sujeto 5
120
Sujeto 6
121
Sujeto 7
122
Sujeto 8
123
Sujeto 9
124
Sujeto 10
125
Sujeto 11
126
Sujeto 12
127
Sujeto 13
128
Sujeto 14
129
Sujeto 15
130
Sujeto 16
131
Sujeto 17
132
Sujeto 18
133
APEacuteNDICE G Respuestas segunda prueba
Sujeto 1
134
Sujeto 2
135
Sujeto 3
136
Sujeto 4
137
Sujeto 5
138
Sujeto 6
139
Sujeto 7
140
Sujeto 8
141
Sujeto 9
142
Sujeto 10
143
Sujeto 11
144
Sujeto 12
145
Sujeto 13
146
Sujeto 14
147
Sujeto 15
148
Sujeto 16
149
Sujeto 17
150
Sujeto 18
151
APEacuteNDICE H Composiciones
Sujeto 1
Sujeto 2
Sujeto 3
152
Sujeto 4
Sujeto 5
Sujeto 6
Sujeto 7
153
Sujeto 8
Sujeto 9
Sujeto 10
Sujeto 11
154
Sujeto 12
Sujeto 13
Sujeto 14
155
Sujeto 15
Sujeto 16
Sujeto 17
Sujeto 18