under the high patronage of h.e. the minister of...
TRANSCRIPT
Full programme at http://eeas.europa.eu/delegations/lebanon
www.facebook.com/EUDelegationLebanon
الدخول مجانيEntréE libre
UNDER THE HIGH PATRONAGE OF H.E. THE MINISTER OF CULTURE
ORGANISED BY THE DELEGATION OF THE EUROPEAN UNION AND THE EMBASSIES AND CULTURAL INSTITUTES OF THE EUROPEAN UNION MEMBER STATES
يعود مهرجان السينما األوروبية بنسخته التاسعة عشرة الغنية والمتنوعة وبأفالم واقعية أو صعبة أو كوميدية أو درامية وإنما تعكس تنوع الثقافة األوروبية.
رغم وذلك والرياضية، الثقافية واألحداث بالمهرجانات غنية سنة لبنان في 2012 كانت نوبل العام منح جائزة والمنطقة. كما شهد هذا لبنان بالوضع في المرتبطة التحديات للسالم لالتحاد األوروبي تقديراً لعمله من أجل المصالحة وتوسيع منطقة السالم واالستقرار
واالزدهار في أوروبا.
وهذه السنة، يتيح لكم برنامجنا مشاهدة ثمانية وثالثين فيلماً أوروبياً نالت جوائز في كبرى المهرجانات الدولية، من بينها فيلم من صربيا، البلد المرشح لالنضمام إلى االتحاد األوروبي، الحصول وتم أعوام عدة. المهرجان منذ على الذي يحل ضيفاً البلد وآخر من سويسرا، على عدد كبير من هذه األفالم بفضل مساهمة سفارات الدول األعضاء في االتحاد األوروبي
ومعاهدها الثقافية.
كما يجعلكم برنامج المهرجان تكتشفون مواهب لبنانية ناشئة من خالل مجموعة مختارة من تسعة عشر فيلماً قصيراً من إخراج طالب يشجعهم المهرجان بمنحهم جائزة ألفضل فيلم قصير. وسُتنظم أنشطة تتمحور حول إعادة كتابة السيناريو وتوزيع األفالم. عالوة على
ذلك، يتضمن برنامج المهرجان عرض بعض األفالم في جونيه وطرابلس وزحلة.
وتظهر هذه البرمجة الغنية باألفالم واألنشطة التنوع الثقافي ألوروبا، وتشهد أيضاً على ما يجمعنا نحن األوروبيين واللبنانيين، أي جزء من تاريخنا وثقافتنا، وابتكار مميز، وتلك الرغبة
في تشاطر وتبادل المزيد دائماً.
قيماً ونطور حواراً ونفتح السالم ثقافة معاً لندفع قيم ولبنان األوروبي االتحاد وتجمع الثقافات يجب أخرى كالديمقراطية والعدالة والحرية. ولبنان هو نفسه منتدى حوار بين المحافظة عليه وتعزيزه. وآمل في أن يتضمن المهرجان عدداً من األفالم التي تحمل ثقافة
السالم والتسامح واإلنسانية هذه.
التي الثقافية السنوية السبب الذي من أجله نعتقد بأن هذه التظاهرة هذا هو تحديداً يمثلها مهرجان السينما األوروبية ضرورية. وهذا المهرجان إثبات لقوة الشراكة بين االتحاد
األوروبي ولبنان التي تتجدد باستمرار.
السياسية األحداث صخب عن بعيدة وإحساس واسترخاء استمتاع لحظة السينما واالقتصادية واالجتماعية. أتمنى لكم أمسيات جميلة خالل هذا المهرجان.
السفيرة أنجيلينا أيخهورست رئيسة بعثة االتحاد األوروبي في لبنان
موعد مع السالم
Rendez-vous avec la paix
Le Festival du Cinéma européen revient avec une 19e édition riche et variée, et des films réalistes, difficiles, comiques ou tragiques mais qui reflètent la diversité de la culture européenne.
2012 au Liban a été une année riche en festivals et événements culturels et sportifs, et ce, en dépit des défis liés à la situation au Liban et dans la région. 2012 a aussi vu l'attribution du Prix Nobel de la Paix à l'Union européenne, en reconnaissance de son travail pour la réconciliation et l'élargissement de la zone de paix, de stabilité et de prospérité en Europe.
Cette année, notre programme vous offre l’occasion de voir trente-huit productions européennes qui ont été primées dans les plus grands festivals internationaux, dont un film de la Serbie, pays candidat à l'Union européenne, et un autre de la Suisse, pays invité du Festival depuis quelques années. Un grand nombre de ces films a été obtenu grâce au concours des Ambassades et des Instituts culturels des Etats membres de l'Union européenne.
Le programme du Festival vous fera aussi découvrir des talents libanais émergents à travers une sélection de dix-neuf courts métrages d’étudiants que le Festival encourage en leur octroyant un prix. Des événements axés sur la réécriture de scénarios et la distribution de films seront également organisés. Par ailleurs, il est aussi prévu de diffuser certains films du Festival à Jounieh, Tripoli et Zahlé.
Cette programmation riche en films et en activités illustre la diversité culturelle de l'Europe, mais elle témoigne aussi, je pense, de ce que nous, Européens et Libanais, avons en commun : une partie de notre histoire et de notre culture, une créativité particulière, et ce désir de partager et d'échanger toujours davantage.
L'Union européenne et le Liban ont en commun des valeurs pour faire avancer ensemble la culture de la paix, ouvrir le dialogue et développer d'autres valeurs comme la démocratie, la justice et la liberté. Le Liban est lui-même un forum de dialogue entre les cultures qui doit être préservé et renforcé. J'espère que ce Festival verra de nombreux films porter cette culture de paix, de tolérance et d'humanisme.
C'est précisément la raison pour laquelle nous pensons que cette manifestation culturelle annuelle qu'est le Festival du Cinéma européen est indispensable. Ce Festival est une preuve de la force du partenariat UE-Liban sans cesse renouvelé.
Le cinéma, c’est un moment de plaisir, de détente et d’émotion, loin des contingences politiques, économiques et sociales. Je vous souhaite de belles soirées durant ce Festival.
Angelina EichhorstAmbassadeur, Chef de la Délégation de l'Union européenne
Pour plus d'informations :Institut français de TripoliTel: 06 - 442 590
CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
Friday 7th December | Vendredi 7 décembre20.00: Camille redouble Noémie Lvovsky (France)
Saturday 8th December | Samedi 8 décembre15.00: L'enfant d'en haut Ursula Meier (Suisse) 20.00: Reality Matteo Garrone (Italie)
Sunday 9th December | Dimanche 9 décembre 11.00: Le mulot menteur Collectif de réalisateurs (France)
In the Attic: Who Has a Birthday Today? Jiří Barta (République tchèque)17.30: Breathing Karl Markovics (Autriche)
20.00: Black Bread Agustí Villaronga (Espagne)
Entrée libreTRIPOLI
En collaboration avec l'Institut français du Liban
Camille a seize ans lorsqu’elle rencontre Eric. Ils s’aiment passionnément et Camille donne naissance à une fille. Vingt-cinq ans plus tard : Eric quitte Camille pour une femme plus jeune. Le soir du 31 décembre, Camille se trouve soudain renvoyée dans son passé. Elle a de nouveau seize ans. Elle retrouve ses parents, ses amies, son adolescence… et Eric.
Camille was sixteen years old when she met Eric. They fell madly in love and had a daughter. Twenty-five years later: Eric is leaving Camille for a younger woman. That’s New Year’s Eve, and Camille suddenly finds herself back in her past. She is sixteen again and has returned to her parents, her girlfriends, her childhood… and Eric.
Camille redouble Camille RewindsFrance
Awards and Festivals: Prix SACD, Directors’ Fortnight, 2012 Cannes Film Festival;
Selection Pizza Grande, 2012 Locarno Film Festival.
Réalisateur | Director: Noémie Lvovsky
Interprètes | Cast: Noémie Lvovsky, Samir Guesmi, Judith Chemla
Production: 2012
Durée | Running time: 115 min
Langue | Language: En français sous-titré anglais | In French with English subtitles
ــرة من العمر عندما التقت بـ"إريك".أحّبا بعضهما ــة عش كانت "كاميل" في السادســرعان ما أنجبت "كاميّل" طفلة... بعد خمسة وعشرين عاًما، يترك البعض بجنون وســّية 31 كانون األول، تجد "كاميّل" ــنًّا. عش "إريك" "كاميّل" من أجل امرأة أصغر منها ســها تعيش ماضيها من جديد، هي في السادسة عشرة من العمر وتلتقي مجّدًدا نفس
Friday 7th Decemberبأهلها وصديقاتها وتستعيد مراهقتها... و"إريك".20.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
Simon, douze ans, emprunte l’hiver venu la petite télécabine qui relie la plaine industrielle où il vit seul avec sa sœur Louise, à l’opulente station de ski qui la surplombe. Là-haut, il vole les skis et l’équipement des riches touristes qu’il revend ensuite aux enfants de son immeuble pour en tirer de petits mais réguliers bénéfices. Louise, qui vient de perdre son travail, profite des trafics de Simon qui prennent de l’ampleur et devient de plus en plus dépendante de lui.
During the winter season, Simon, a twelve-year-old boy, takes the small cable car connecting the industrial plain where he and his sister Louise live alone, to the affluent resort overlooking the plain. Up there, he steals wealthy tourists’ skis and equipment which he sells back to the children in his building, making small but regular profits. Louise, who has just lost her job, profits by Simon’s developing traffics, subsequently becoming more and more dependent on him.
L’enfant d’en haut SisterSwitzerland Co-produced with France
Awards and Festivals: Silver Bear Special Award, 2012 Berlin Film Festival;
Golden Athena for Best Picture, 2012 Athens Film Festival.
Réalisateur | Director: Ursula Meier
Interprètes | Cast: Léa Seydoux, Kacey Mottet Klein, Martin Compston, Gillian Anderson
Production: 2012
Durée | Running time: 97 min
Langue | Language: En français sous-titré anglais | In French with English subtitles
ــر عاًما، التلفريك الصغير الذي ــيمون"، اثنا عش ــتقّل "س ــتاء، يس مع حلول فصل الشــز" بمحّطة التزّلج الفخمة ــهل الصناعي حيث يعيش وحيداً مع أخته "لوي يصل الســّياح األغنياء ليبيعها ــرق زالجات ومعّدات الس ــهل. وهناك، يس ــرف على الس التي تشلألوالد في المبنى الذي يقطنه، فيجني بذلك أرباًحا صغيرة ولكن منتظمة. وتستفيد ــروعة التي بدأت ــيمون" غير المش ــن تجارة "س ــدت عملها مؤّخرًا، م ــي فق ــز"، الت "لوي
تتوّسع، فتصبح أكثر فأكثر اعتماًدا عليه.
Soutien de l'UE | EU Support: MEDIA, EURIMAGES
© Roger Arpajou
Saturday 8th December15.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
GUEST FILM
RealityitalY Co-produced with France
Réalisateur | Director: Matteo Garrone
Interprètes | Cast: Aniello Arena, Loredana Simioli, Nando Paone, Nunzia Schiano
Production: 2012
Durée | Running time: 115 min
Langue | Language: En italien sous-titré français | In Italian with French subtitles
ــة يعرض مواهبه الكوميدّية ــيانو" رّب عائلة متفاخر ومليء بالحيوّية والحماس "لوســّجعه أوالده في أحد ــام عائلته الكبيرة في نابولي. يش ــمكة وأم أمام زبائنه في المســهير من تلفزيون الواقع في إيطاليا، ــاركة في تجارب أداء لبرنامج ش األّيام على المشــخصّية ــّن حلمه بأن يصبح ش ــرة على ذلك. لك ــق آمااًل كبي ــن دون أن يّعل ــارك م فيش
مشهورة يغّير مصيره ومصير محيطه بشكل جذرّي.
Awards and Festivals: Grand Prix, 2012 Cannes Film Festival;
Horizons section, 2012 Karlovy Vary Film Festival.
Luciano est un chef de famille hâbleur et joyeusement exubérant, qui exerce ses talents de comique devant les clients de sa poissonnerie et sa nombreuse tribu à Naples. Un jour, poussé par ses enfants, il participe sans trop y croire au casting d’une célèbre émission de téléréalité italienne. Le rêve de devenir une personnalité médiatique modifie radicalement son destin mais aussi celui de son entourage.
Luciano is a Neapolitan fishmonger who supplements his modest income by pulling off little scams together with his wife Maria. A likeable, entertaining guy, Luciano never misses an opportunity to perform for his customers and countless relatives. One day his family urges him to try out for Big Brother. In chasing this dream his perception of reality begins to change.
Saturday 8th December20.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
Le mulot menteur The Mouse With a Mouth France Co-produced with Switzerland, Belgium and Hungary
Awards and Festivals: Travelling section, 2012 Annecy International Animation Film Festival.
Peureux, timide, rusé ou affabulateur ? Trois personnalités pour trois fables : un bûcheron face à un ours, un écolier collectionnant des escargots ou encore un mulot aux récits incroyables.
Fearful, shy, cunning or fibber? Three persons for three tales: a lumberjack facing a bear, a schoolboy collecting snails or a mouse with amazing stories.
ــخصيات لثالث حكايات: ــق األكاذيب؟ ثالث ش ــان أو خجول أو يلف جبــاب في مواجهة دب، أو تلميذ يجمع الحلزون، أو فأر يخبر قصصاً حط
مذهلة.
Réalisateur | Director: Marina Rosset, Sophie Roze, Andrea Kiss
Production: 2008
Durée | Running time: 37 min
Langue | Language: En français sans sous-titres | In French
with no subtitles
Sunday 9th December11.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
3 courts métrages d’animation pour jeune public3 short animation films for young audience
De courageux jouets, tout droit sortis d’une valise oubliée dans un grenier, partent pour un voyage rempli de dangers et de surprises à la poursuite de leur amie, Madeleine. Cette dernière, une adorable poupée, a été capturée par La Tête, chef de l’empire du mal qui veut la maintenir sous son pouvoir.
The heroes are courageous toys from an old suitcase who undertake a dangerous and suspenseful journey through a mysterious old attic to rescue their friend, a beautiful doll. When things are at their darkest, their friends come to give her a helping hand and rescue her from the ruler of the Empire of Evil.
Na půdě aneb Kdo má dneska narozeniny? In The Attic: Who Has a Birthday Today? czech republicCo-produced with Slovak Republic, Japan
Awards and Festivals: Best Feature, 2010 New York International Children's Film Festival;Best Animated Film, 2010 Karlovy Vary International Film Festival.
Réalisateur | Director: Jiří Barta
Avec les voix de | With the voices of: Joan Cusack, Forest Whitaker, Cary Elwes,
Vivian Schilling
Production: 2009
Durée | Running time: 74 min
Langue | Language: En anglais | In English
األبطال هم دمى شجاعة من حقيبة قديمة تقّرر الدخول في مغامرة خطرة ومشّوقة ــل علّية قديمة وخفّية إلنقاذ صديقتها الدمية الجميلة. عندما تبلغ األمور حّدها داخاألسوأ، يأتي أصدقاء األبطال لمساعدتها وإنقاذها من براثن حاكم "إمبراطورّية الشّر".
Long métrage d’animation pour jeune publicAn animation film for young audience
Sunday 9th December11.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
Roman purge sa peine dans un centre de détention juvénile. Il pourrait être mis en liberté conditionnelle, mais ses chances sont maigres : il n'a pas de famille et semble incapable de vivre en société. Après plusieurs tentatives, il est embauché à la morgue municipale de Vienne. Il tombe un jour sur une femme morte qui porte son nom de famille. Roman commence à s'interroger sur son passé et se lance à la recherche de sa mère.
Roman is serving time in a juvenile detention center. He could be released on probation, but his chances are poor: he doesn't have a family, and seems incapable of coping with society. After many attempts, he finds a probation job at the municipal morgue in Vienna. One day, he is faced with a dead woman who bears his family name. Roman wonders about his past and starts to look for his mother.
Atmen BreathingauStria
Awards and Festivals: Label Europa Cinémas Award (Quinzaine des Réalisateurs), 2011 Cannes Film Festival;
Best Film, Best Actor (Thomas Schubert), 2012 Sarajevo Film Festival.
Réalisateur | Director: Karl Markovics
Interprètes | Cast: Thomas Schubert, Karin Lischka, Gerhard Liebmann, Georg Friedrich
Production: 2011
Durée | Running time: 90 min
Langue | Language: En allemand sous-titré anglais | In German with English subtitles
ــجن األحداث. قد يُطلَق سراحه على أن يبقى تحت يقضي "رومان" فترة عقوبته في ســن التكّيف مع ــة ويبدو عاجزًا ع ــة، فهو ليس لديه عائل ــّن حظوظه قليل ــة لك المراقبــرحة البلدّية في ــّدة، يجد وظيفة تحت التجربة في المش ــع. بعد محاوالت ع المجتم"فييّنا". في أحد األّيام، يقع على امرأة ميتة تحمل شهرته نفسها، فيبدأ بالتساؤل عن
ماضيه والبحث عن والدته. Sunday 9th December17.30 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
Dans les années suivant la guerre civile d’Espagne, marquées par la violence et la misère, un mystérieux meurtre vient secouer les secrets enfouis d’un petit village de Catalogne. Andreu, jeune garçon dont le père est injustement accusé du crime, pénètre dès lors un monde d’adultes fait de vices et de mensonges.
During the years following the Spanish Civil War that were marked by violence and poverty, a mysterious murder shakes the secrets buried in a small town of Catalonia. Andreu, a young boy whose father is unjustly accused of committing the crime, enters consequently the world of adults made of vices and lies.
Pa negre Black BreadSpain
Awards and Festivals: Best Actress Silver Shell (Nora Navas), 2010 San Sebastián Film Festival;
9 Goya Awards (including Best Picture, Best Director and Best Actress), 2010 Goya Awards.
Réalisateur | Director: Agustí Villaronga
Interprètes | Cast: Francesc Colomer, Nora Navas, Roger Casamajor, Marina Comas,
Laia Marull, Eduard Fernández
Production: 2010
Durée | Running time: 108 min
Langue | Language: En espagnol sous-titré anglais | In Spanish with English subtitles
ــنوات التي أعقبت الحرب األهلّية في أسبانيا والتي طبعها العنف والبؤس، خالل الســن "كاتالونيا". ويدخل ــي بلدة صغيرة م ــرار المدفونة ف ــّز جريمة قتل غامضة األس تهــوج ــاّب اتُّهم والده زورًا بارتكاب الجريمة، عالم الكبار المنس على إثرها "أندرو"، وهو ش
بالرذيلة واألكاذيب.
Sunday 9th December20.00 | CINEMA PLANETE (CITY COMPLEX)
COMITE ORGANISATEUR DU FESTIVAL DU C INEMA EUROPEEN ORGANIS ING COMMITTEE OF THE EUROPEAN F ILM FESTIVAL
Délégation de l'Union européenneTel: (01) 569 400e-mail: [email protected]://eeas.europa.eu/delegations/lebanon
Ambassade du Royaume de BelgiqueTel: (01) 976 001e-mail: [email protected]/beirut
Embassy of the Republic of Bulgaria Tel: (05) 452 883e-mail: [email protected]
Embassy of the Czech RepublicTel: (05) 929 010/13 e-mail: [email protected]/beirut
Danish Embassy Tel: (01) 991 001/2 e-mail: [email protected]
Goethe-Institut LibanonTel: (71) 924 325 e-mail: [email protected] www.goethe.de/beirut
Ambassade de Grèce à BeyrouthTel: (04) 418 772e-mail: [email protected]/beirut
Ambassade d'Espagne au LibanTel: (05) 464 120e-mail: [email protected]/subwebs/embajadas/beirut/es/home
Institut français du Liban – Ambassade de FranceTel: (01) 420 200e-mail: [email protected]
Istituto Italiano di CulturaTel: (05) 959 630e-mail: [email protected]
Embassy of the Republic of CyprusTel: (01) 329 500e-mail: [email protected]
Embassy of the Republic of HungaryTel: (01) 730 083e-mail: [email protected]/emb/beirut
Austrian Embassy Tel: (01) 213 017e-mail: [email protected]
Embassy of the Republic of PolandTel: (05) 924 881e-mail: [email protected]
Embassy of RomaniaTel: (05) 924 848e-mail: [email protected]
Embassy of the Slovak Republic (temporary office in Beirut)Tel: (01) 861 065e-mail: [email protected]
Embassy of Finland (temporary office in Beirut)Tel: (01) 218 860/1e-mail: [email protected]
Embassy of Sweden (temporary office in Beirut) Tel: (01) 485 489e-mail: [email protected]/damascus
British Council Tel: (01) 428 900 e-mail: [email protected]/lebanon
Ambassade de la Confédération Suisse (invité du Festival))Tel: (01) 324 129e-mail: [email protected]/beirut
Embassy of the Republic of Serbia (guest of the Festival)Tel. (09) 224 259/60 Temporary office in Beirut e-mail: [email protected]