under inseende af carl wilhelm bottigeruu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/fulltext01.pdf ·...
TRANSCRIPT
![Page 1: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/1.jpg)
5.8Ith etoron iau sk a språkets d ialekter.
A ndra Dolen
som med vidtberömda Filos. Fakultetens tillstånd
under inseende
af
mag. C A R L W I L H E L M B O T T I G E RE. O. Professor i Moderna Litteraturen,
En af de Aderton i Svenska Akademien m. ni.
kommer att offentligen försvaras
CAUL AUGUST TITZHolm.
på Gustavianska Lärosalen d. 25 Maj 1853p. v . *. o. m.
U P S A L AW a h l s t r ö m & C. 1 8 8 3 .
2 Å
• I • WM - ...........
![Page 2: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/2.jpg)
THES ER.
I.A tt i l ik h e t m ed ä ldre franska f i lo lo g er ( p e r i o n , e s t i -
e n n e m. fl.) här leda det franska språket ur d e t g rek isk a , röjer stor o b e k a n tsk a p m ed det rom anska sp rå k sy s tem et i allm änhet och sä r sk i l t m ed lagarna för d e ss ljudforaudringar.
II.N eka s kan e j , a tt i franska språket grek iska ord fö re
finnas ti ll ej ringa a u ta l ; man bör b lo t t skilja m ellan d e m , som ursprung l igen in g å t t i språkets d a n in g , o ch d e m , som under dess u tv eck l in g inkalla ts såsom lån.
III.Endast de sedn are äro häm tade o m ed e lb a rt ur g r e k i
skan: de förras v ä g ti ll Frankrike från G rekland har städse gått Öfver Italien.
IV.D å vi ej äga hela den rom erska l it tera tu ren i b e h å l l ,
kan ej he l ler vår kännedom om lat inets al la t i l lg å n g a r vara fu llständig . E t t m ede l a t t v idga denna kännedom l ig g e r i de romanska sp råk en s kom parativa studium. F ö r s t i dessa sprak har ock rom arspråkets rika b ildsam het fu l l t trädt i dagen .
![Page 3: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/3.jpg)
17
A • G r ö d n e r d i a l e k t e n (la ru\neda de Gardälna) .
Grödens befolkning, i allmänhet skrifkunnig, har i skrift fixerat sitt språk något mer efter italienska orthografien än fallet är med romanarne i Grau- bunden. Ulöfver italienska alfabetet begagnar Gröd- nerspråket vokalerna y (bär uttalad som i spanskan), « och ii, samt konsonanterna k och x. I I finnes, men hörs icke. I i utsäges såsom v , v deremot såsom ett lent b t. ex. fever (läs feber) smed (lat. faber). C och g , c/t och gh uttalas som i italienskan. Ett egendomligt uttal, närmast liknande c/t i norditalienska folkdialekterna (t. ex. i den omkring Trient och Nonsberg) har det ofta förekommande ljudtecknet ig t. ex. vatgia ko (lat. vacca), tiang hund (lat. vanis) , tgiavall häst (lat. cavallus). F ö r beteckning af ljudet sch skall i det följande typen j~ användas.
Språket har blott tvenne genera. Den bestämda maskulina artikeln är i sing. ’/ , till sina böjningar lika med den italienska i l , utom att i nom. och acc. i är ersatt med apostrof och att gen. vanligen har d l i stället för del. Sin plurala form har den lika med t i italienskan. Den bestämda feminina artikeln la sammanfaller äfvenså i sing, med den motsvarande italienska, endast att gen. sammandrages från della till dUa. Deremot är dess plurala form icke le , som i italienskan? utan aldeles lika med formen för singularis. Fram for vokal apostroferas den
2
......... 1 1 1 1 1 1 1 1 1
![Page 4: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/4.jpg)
18
alltid i begge numeri t. ex. Vantgia anka (lat. anas) pl. Vantgiesj deremot la nidla r igcl, pl. la nidles.
Den obestämda artikeln är i masc. ung*, fem. una, ocli böjes med casustecknen di ocli a efter italiensk typ. Förenad med ett substantivum, har den i masc. nom. och acc. den förkortade formen N% (t. ex. N 'm u tt , en gosse), gen. d’ung, dat. a’ung (hvarvid u knapt höres) 5 fem. nom. och acc. na (t. ex. na m utta , en flicka) gen. d’na , dat. a'na. — Börjas substantivum med vokal, blifver formen så
lunda :
I substantivernas pluralformer företer Grödnerdialek- ten en inom romanska språkområdet högst ovanlig mångfald. Lämpligast torde denna kunna sammanfattas under följande hufvudbestämmelser, från hvii- ka undantagen straxt efteråt skola angitvas.
1 . Feminina substantiva, som i singularis ändas på rt, bilda pluralis på cs, t. ex. I^a cudria plogen , la cudries plogarnaj Vaffa apan, la /fes aporna. Några a f de till denna klass hörande substan- tiverna må här anföras, för att på samma gang lem- na prof af språkets ur tyskan uppblandade ordlor-
* E fter n Lores g L lott som ett n a sa l l ju d , l ik nan de
s lu t l jud et i de fransyska orden m a in , fa im o. s. v.
Masc.
Nom . och acc. n antik cn vän. gen. d ’n a m ik dat. an'am ik
Fem. n a n a en själ.
d 'n a n a an an a
![Page 5: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/5.jpg)
10
råd*: äura timme, u r , anda äldre qvinna, a\tla vedträd , ava farm or, m orm or, bala ku la , bara b å r , bauda bleck, bleita glädje, brama grädde, broda smuts, biösa f å r , bagana öfverrock, ban\ia lögn, botgia m un , bozza flaska, brotgia nagel, britula fick- km f, blava säd , canzla predikstol, caretta vagn, coda svans, colla lim , cunna vagga, erosa I. stlosa skal på f ruk t, corda streck, coppa kopp, fat, caz- zina liufva, cäutra täcke, cäuta afgift, cassa kust, castagna kastanj, cazzuela m urarstöt, cuega kokerska, cana kapp , cuessa lå r , dasa s t r å , dota hemgift, eguia o rn , edla synål, ela vinge, eva päron, esia vin- b ä r , fana stekpanna, funiölla flicka, funtana källa, frieda je rnga lle r , farina mjöl, furketta gaffel, fä u ra b lom m a, forba färg , fava böna, fösta högtids- d a g , fa lda veck, skrynkla, fossa g ra f , fu ja flicka, fäurtgia galge, fuera larm , giatta katta , giallina höna, giama fot, ben, gobba puckel, gabbia fogel- b u r , gain ka ja , golla d roppe, gola lusta , jcrba g räs, ket ta papper, lä\a fnöske, lana u ll, luna måne, lampa lampa, lätt ra b rcf , lintierna lykta, löttiäria sang, luäsa släde, lägna ved, lägua tunga, liagna kort, lösur a lemm, losa sken, maisa bord , matta toka, mansa kalf, monåida m ynt, mo\a fluga, nibla m oln , nutgia nö t, ondla nagel, pastura vindspel, pista bikt, pizza topp , roda h ju l, rola kikare, raida
* Oa här frågan närmast är att gifva ett begrepp om språkets m ater ia l , lemnas t i l l s vidare ordstammen a sido.
![Page 6: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/6.jpg)
20
krökning, m eta r is , ristla trädspån , ruvisa ro t. ras-
sa so t, rozza skinkmärr, rufneda språk , roa stenrös, sabia raba tt , sada lö rdag , sabla sabel, säida giäns- s ten , solba salva, sil b a stafvelse, siella r å g , surica rå t ta , subla sömm, säi\la löfskära, sia smedsåg, scor- za ba rk , siena buske, spiglietta l ist, k an t, sbira al- ton , sosta fjäder i lås, seva pelare, \uffd m os , \lap- pa nationaldrägt, \kirlatta ekorre, fipa skifva, fönsterglas, fela s tig, foppa soppa, fossa nattkappa, (intla takås, flitta släde, fcatula ask , fabla axel, f tier a spänne, ftria hexa, \talla stall, \töilla stjerna, ffiirt stuga, kammare, ftänta nöd, \tangia stång, ftreda väg, täurta to r ta , tinta bläck, truga låda, t r å g , Hum ja tång, telpa m al, tupa du tva, töilla tyg , lä r f t , tierra jo rd , tja\a jag t , ta\a tod ra l , tizza eldgnista , tuaja bordsduk, tgäriösa körsbär, tieca stångp iska, tgantia sång, tgiana liynda, tgiäura get, tgc- sa bus , tjavalla s to , tgiampana klocka, tgiampanalla liten klocka, tgiauza s trum pa, tgimäisa sk jo r ta , tgia- döina rå t ta , vita lif , vela val, vaina åder , vierra k r ig , vändetta bäm nd, vatgia ko , versura f ruk t, välta band , uräclla ö ra , ua drufva, zuma t rädgårds
redskap.Undantag äro: a) oma moder, pl. o m a n g sm u tta flicka, pl. muttangs; fänna qvinna, pl. /armangsj fia dot
t e r , pl. fiangs.b) Fem inina, som löre ändeisen a liafva
e , « , eller ö , ändra i pl. a t i l l j e s , t. ex. frea sniul-
![Page 7: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/7.jpg)
21
Iron pi. frejes', ea loge, brca byxa, manea hacka, for- tnda lä s t , garnda qvast, hröa bräde m. 11.
c) Maskulina, som i sing, ändas på accentueradt a , bilda sin pluralis på di, t. ex. fu ja lefver, fu id i; tubVa hy lsa , mertgfa kontrakt, pitgia synd, pra äng.
d) Feminina, som ändas på accentueradt a , bilda sin plur. på ees, t. ex. L?aurita sanning, pl. Vauritees,• fausita falskhet, au lorita myndighet, ra- rita sällsynthet.
2 . Alla substantiva, som i sing, ändas på p , m , r , f, eller d , bilda sin pluralis med tillägg af es , t. ex. tlrap k läde, pl. drapes', corp kropp, bolp rä f , grep förmyndare, erp arfvinge, tgiamp åker, grop knut, stlop bössa, crdp bergklippa, uem man, inuem nam n, tram b jelke, fum rök , stram s trå , ram g ren , cujam sulläder, löclam orenlighet, tajär tallrik, mur m ur, ficr j e rn , pöir päron, cuer hjerta, pitgia- däur syndare, rnuraddur murare, zumpradäur timmerm an, sartdur skräddare, forestiär främling, läur arbete, jud id r ju d e , doldur p lats, cräu\ kors, bra] a ln , a rm , bu\ hål, fau\ lia, nj* d ö rr , mdf gård, pd\ t å g , pai\ land, fnä trefot, pl. fandes ,• molind mjölnare, calighä skomakare, bdkd slagtare, formid myrstack.
Undantag: a) la sor syster, pl. la sorangs.b) Substantiva, som i sing, näst före ändel-
sen r hafva e , bilda pluralis på i , t- ex. liber bok, pl. lib ri; liöver bare , fever smed, keder tafvelram, pin-
![Page 8: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/8.jpg)
ter målare, samt slosser smed, tisler snickare, snei- der skräddare, m fl. från tyskan lånade ord.
5. Substantiva, som i sing, slutas på nasallju- den ang , äng , eng , in g , ong, eller ung , bilda sin pluralis genom tillägg a f ett s , som blott svagt höres t. ex. ’/> pang b rödet, pl. ?' pangsj bu\äng m. nöd, catreng m. penning, \adong f. sked, f/mfwM// m. fastedag , tnang f. hand, Z«w</ m. t rä d , malang m. djef- v u l , tgiang m. hund , muling m. q va rn , manuring m. b ila , ftouting m. ta rm , [Arm// m. skrin , vin g m. vin, u\ing m. granne, ling m. lin, \tuping m. veke, tgia- ming m. rökfång, fiimling m. tvilling, magong m. magen, formentong m. korn, lus on g m. skymf, ma- \ong f. kammare, re\ong f. rä t t , verzong m. trädgård , tgiä\tong m. korg, \turzong m. halmkärfve, bordong m. trasa , divoziong f. andakt, uraziong f. bön , bu- tong m. knapp, lung f. ljus, dang m. skada, fäng m. hö , sablong m. sand , bocong m. b i t , tgiantong m. hö rn , dösdeng m. groll, castrong m. gumse, se- ling m. hvete, pantang m. gatsmuts, bastong m. alnm ått, son\ing m. plommon m. fl.
4. De flesta substantiva, som i sing, ändas på e , bilda sin pluralis genom tillägg af ett; skarpt f. D e , som redan i sing, ändas pa s , oeli de som i sing, ändas på z, utbyta i pl. dessa bokslälver mot | oeli c , hvilket höres såsom tscli, t. ex. 'L pere lä d ren , pl. * peref, 7 mus ansigte, die, iddie Gud, piöne kamin, orde korn, pröve prest, lere t ju f , manc stjelk,
![Page 9: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/9.jpg)
25
tume fuktighet, nöine farfar , tö\ere väfvare, cule källare , sas s ten , nes näsa, os ben, mäns månad, bos kyss, poz fat (pl. p o c ), fonz m ark , botten, cuz smygvinkel, daz tu ll , noz gagn , skörd , piz vinkel, puz s tank , viz vana, bigez afträde.
5. Nästan alla substantiva, som i sing, ändas på t , bilda sin pluralis genom tillsats a f g , ocli de som i sing, ändas på k , utbyta i pl. k mot ig , t. ex. rnu\at åsna, pl. mu\atg • f it ränta, pl. fitg ,• häk bock , pl. bätg j vänt vind, bagott vädur, giat katt, sigat såg- knif, skritt skrift, tgiant värme, matt n a rr , baratt irr ing , debit skuld , patat potates, agut spik, liät bädd , baräut b lodkorf, fust käpp, gott dricksglas, kr i st krucifix, döit finger, fazzolätt näsduk, put barrt rä d , minut ögonblick, crott groda, (ru tt frukt, spa- vänt förskräckelse fän t dräng, gosse, lat mjölk, lott lod , rebök spetsfundigt svar, fl o k snöflock, sak säck, tok b it, s tycke, drok vattentråg, bo , bank bänk.
Undantag äro: mutt gosse, pl. muttongs5 amik vän, pl. ami\-, luck ort, pi. lue\- bosk skog, pl. bof.
fi. Nästan alla substantiva, som i sing, ändas på cl eller i l , bilda pluralis genom utbyte a f l mot i', de på al hafva pluralis på ä i5 de på 61 liafva pluralis på öi eller io i, t. ex. dödel fingerborg, pl. dodei’, badil skofvel, tgiaval liäst, mantöl mantel, accl stål, spödel hospital, bukel k ruka, pokal, stivel stöfvel, aglicl valtenränna, mel sm ärta , spinel rygg , tgiazel sko, cotel skurk, tgiampanil to rn , fil t råd ,
![Page 10: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/10.jpg)
cu
yial tupp , bal dans, cul bakdel, nml la s td ju r , ucöl fogel, vadöl kalf, fum öl kakelugn, curtöl knil, flöl vagnstistel, tyiapöl ha tt , ciöl himmel, vasöl fal,( vasöl da m ort l ikbår, vasöl d'eves b ikupa), cadröl tegel, purcöl svin, tyiaväl Ilår, m artöl hammare, cervöl h jerna , pänöl pensel. Likaså col h a ls , pl. coi.
De substantiva åter, som i sing, hafva en konsonant framför slutbokstafven l , bilda sin pluralis genom tillägg af i , t. ex. zöil t rädspån , stall vinmålt, tortl skruf, kiödl kägla, badi vada, kokl spöke, snodl knä, spiöill spegel, kitl kjol, uedl öga. Likaså bilda anyiul engcl och pericul fara sin pluralis blott genom tillägg af *.
7 . De flesta substantiva, som i sing, ändas på j*, (hvilket, som förut är sagdt, höres såsom det tyska sch) äro i pluralis oförändrade t. ex. pe\ fisk, annef and, kälef kalk, polc\ tumme.
Anomal pluralbildning förekommer hos följande ord: bo oxe, pl. bues$ f i son, pl. f io n y s c ö ir vaxljus, pl. cöiref; candeliär ljusstake, pl. candeliäref$ berba f a rb ro r , pl. berbefj corn ho rn , pl. coryn5 an å r , pi. ayn i} coller sängtäcke, pl. c o l l e r e non fadder, pl. nonynj di dag, pl. disj fra b roder , pl. fre- def; möil äp le , pl. möi fes $ pöll h u d 9 pl. pöves; coculi speck, pl. cocitij ilö nyckel, pl. tlövesj tyio huf- vud, pl. tyiövcs; pö fo t, pl. p i e u e f ägg , pl. neves j r u f bäck, pl. ruvesj r e f rofva, pl. reves$ nöif snö, pl. növesj n icrf nerv, pl. nicrvcs,• la u f va rg ,
![Page 11: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/11.jpg)
Vo
pi. liiuves; c'of ldomsterqvast, pi. codes', mont berg, pi. monies. Såsom bevis på bur mycket allmännare masculinum är i språket än femininum, må nämnas, att bland alla de nyss uppräknade anomala orden blott fyra (p ö ll7 t io , u ö if ocli mont) äro feminina. När bemärkelsen ej hindrar det, nyttjar Grödnarn gerna alla ord som maskulina, blott de ej ändas på a eller iong.
A dj ek t i vu m. Som dettas böjningar till en del bero på den plats det intager i en sats, bör först erinras, att Grödnarn vanligtvis sätter adjektivum e f t e r substantivum, t. ex. L a vödla mälcontenta, den missnöjda gum man, la lägna m ola , den våta veden, 5/ ciöl \niblu den mulna himmelen, o. s. v. Blott följande adjektiver stå f ö r e sina subslantiver: bong god , fem. bona; rie elak, f. ria; böl skön, f. bolla', burt fu l, f. burla; grand stor, f. granda; p itl liten, f. p itla ; vödl gammal, f. vödla; puere fattig, f. puera; bra duktig , b ra , f. b r avi a ; sklöt dålig, f. sklöta. Sålunda siiger man: ISa bona märenda ett godt middagsmål , na bölla fläura en vacker blomma, n sklöt mutt en stygg pojke, o. s. v. Begynner substantivum med en vokal, så får det föregående adjektivum apostrof, t. ex. I \a böli’ öilla ett vackert fruntimmer, (eg. en vacker bon), n’ puer’ nem en fattig m an, na boti anda en god fru.
Om nu adjektivum står f ö r e sitt substantivum, så ultryckes dess feminina böjning, både i sing, och p lu r . , genom ändeisen a ; står det åter e f t e r sitt
![Page 12: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/12.jpg)
26
substantivum, så bildas dess pluralis efter samma lagar , som gälla för substantiverna. Det beror således då på adjektivets ändelse i sing, bur dess pluralis skall bildas. Således: f .contenta nö jd , pl. con- tentes; truep mycken, pl. truepes; scur m örk , pl. scu- resj pläng full, pl. plängs; puere a rm , pl. pueref; rot sönderbruten, pl. rotg', döibl svager, pl. döibli', häl skön, pl. böim, m urtäl dödlig, pl. m urtui o. s. v. Exempel: la bona cöina den goda qvällsvarden, pl. la bona cöines; la vödla fänna den gamla pvin- n an , pl. la vödla fännangs; 7 pra sut den torraängen, pl. i prä i sutg ; 7 möil m adur det mogna äpple t, pl. i möiles madures; la vatijia grassa den feta kon, pl. la vatgics grasses.; la biösa rnegra det magra fåret, pl. la biöses megres, o. s. v.
Såsom prof på språkets adjektiver må följande bä r anföras, med bifogad feminalböjning: B la n k ,blantgia , bvit; fös k , fö \a , svart; brum , brum a, b lå; v ä rd , värda , g rön; ghiel, ghiela , gul; cue ung, cu- e c n a , röd; ross, rossa, b run; </ris, </risa, g rå ; scur, scur a , mörk; tier , f /e ra , klar; linous, lino us a , ljus; grand, granda, s tor; p itl , p itla , liten; citrf, curfa, k o r t , /örA, lärgia, bred; ftre/it, \trenta , trång; sott, so ita , djup; fludiä, [tudieda, lä rd ; ignorant, ignoranta , okunnig; contänt, contäinla, nöjd; liögher, liögra, glad; tg iär, tgiära, k ä r , dyrbar; s a n n , sau- r id a , nedlåten; m urtäl, m urtä lla , dödlig; giust, giu- sta , rättvis; ingiust, ingiusta, orättvis; sönziär, sön-
![Page 13: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/13.jpg)
27
ziära , uppriktig-; fa u s , fa u sa , fa lsk 5 fre d , freda lat; san, san«, frisk; arnalä, am aleda , sjuk; sfärA stärja , s ta rk ; m elsan , rnelsana, s juk; riA, rt*Art, rik fo rtunä , fo rtuneda , lycklig; jä u n , jä u n a , ung; uod/ vödla , gammal; m ttridä, m arideda, gift; damaridi (mask. ocli fem. lika) ogift; m ort, m orta, död; d«wc däuca , sö t; efe, ejtVi, su r; braus, hr ansa, bitter
saleda, salt; insaus, insäusa, osaltad; madur m adura, mogen; m elm adur, m elmadura, omogen v a li f , v a liva , lik; lösier, lösiera, lätt; pösok, pö sottjia, tung ; dur, dura , hå rd ; monäföl, monåföla
mjuk; p len g , p leina, full; uet, ueta, tom; pre\t pre\ta , (äfven snäll, snälla) , skyndsam; intier, in tiera, hel; ro tt, ro tta , b ru ten ; zarä , zarcd , söndrig su l, suta, to rr ; m ol, mola, våt; nuef, nucva, ny serä, seretla, tillyckt; daviert, davierta, öppen; pos sibl, possible, möjlig; erfam ä, erfam eda, hungrig m att, m atta , tokig; acort, acorta, blygsam; aut aula , hög; bas, bassa, låg; turond, turonda, rund kedcr, kedra , fyrkantig; gross, grossa, tjock; sotill sotilla, tunn; stort, storta, krokig; indret, indreta rak; grass, grassa, fet; mcgher, mcgra, mager; sek setgia, to rr ; puck, puetgia, knapp, föga; tänder tändra, vek; tgiaut, tjauda, varm; frölid, frä ida kall; ttäbe, tiöbia, ljum; ghert, gherda, s tark; tu m e, turnia, fuktig; nett, netta, snygg, ren; paz pazia , oren; fre sk , fre \a , frisk; superbä, superbia stolt; um l, um la, ödmjuk; devot, devota, andäktig
![Page 14: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/14.jpg)
aricou l, aricoula , gräslig. (Såsom adverbium nytt- jad t, betyder detta ord g a n s k a , m y c k e t , t. ex. aricoul burt mycket fu l, aricoul fred ganska lat).
Adjektivernas komparation sker endast g»enom att framför positivus sätta p /u , för att bilda kom- parativus, ocli 7 p lu , för att bilda superlativms. I sednare fallet deklineras artikeln som vanligt, it. ex. Ghert stark, plu glicri starkare, 7 plu ghert starkast,
Grove r å , plu grove, ’l p lu grove,B ö lla den sköna, plu bölla, la plu bölla.
Anomal komparation förekommer vid: G rand
s to r , m a\er, rna\era s törre, 7 m a\er, la vua\era s tö rs t5 P itl liten, m ändcr, mändra m indre, 7 mänd er, la mändra minst; Bong god , m iour, mioura bä ttre , 7 m iour, la mioura bäst; Truep myteken, plu m er, 7 plu mest; Puek knapp, mancul mitndre, 7 mancul minst; B ie ond, piåc säm re, 7 piäc siämst.
R ä k n e o r d e n . Cardinalia:
U ng, doi, fem. does, trä i, hater, c ink, sies, sö tt, o tt , nuef, dio], undä\, dodä\, tredä | , hator- d ä \, kindäf, söidä], dö\ösött, dö \dott, dö\nuef, v in t, vintung , vintedoi, o s. v. tränta, kar anta, c inhan ta , sossanta, söttanta, ottanta, novanta, c ä n t, milLe.
Ordinalia:’L prim , la prim a, 7 second, la seconda, 7 terz ,
la tcrza, 7 guart, la guarta, 7 quint, la quiinta, 7 sest, la sesta. Längre går Grödnarn sällan i ordi-
![Page 15: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/15.jpg)
‘20
nalia, utan nyttjar sedan omskrifning: Jö sony sui sö tt, jag är den sjunde, 7 je sui undäf han är den elfte. — Vid multiplication nyttjar han ordet jede (i engadinskan yada) pl. jedes. — Likaså: uny jede en gång, doi jed e s , kater jedes , vint jed es , kar anta jed e s , cant jedes o. s. v.
P r o n o m i n a Personalia:
F ö r s t a p e r s o n .Sing. P lur .
nom. ,lö j a g , N ou s v i ,
M ie N o i tA mö A nousM ö N ous
A n d r a p e r s o n , n. Tu du Vo »Ig. T ie V oftd. A T ö A voa. T ö V o 1. vö
g e n .
dat.ace.
T r e <1 j e p e r s o n .'/-. l ian, L a 1. öilla ho n , IT iil d ' öillaA u l a öilla'L la
Ö illes d e , D 'öilles A öilles Ö illes
K ec iprocu tn : S ö sig.
PossessivaMuslud. Fem.
M ie min '1 m ie m ia la m ia
T ie din *I tie tia la tia
S ie siu '1 sie sia la siaN os t vår '1 n oft n osta la n o i ta
V o s t eder 7 vo ft vo sla la vo f ta
S ie deras 7 sie sia la sia
![Page 16: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/16.jpg)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
30
FemR iifta R ä lliad e R ä f ta d e Iu ä lla a R ä f ta a Iu ä lla R ä fta Rälloa
Demonstrativa:Mascul.
R ä ft denn e , R ä ll den d er ,D e R ä ft d e Iu illA R ä ft a R a ilK ä f t R ä ll
A n m . I t e g g e dessa dem onstra t iver försvinner voka len i vanl igen både i u l la l och sk r i f t , t. ex . IC ft m a lla d ä t! R 'll ca ro g n a ! R 'f ta m a r occa! R 'fta d ia o la ! R 'la fTausa!
Relativa och Interrogativa m. 11.R i hvem , tg iö h v a d , R ’ll un g h v i lken , hvad fö»r e n ,
fem. R ’ll t in a , pl. masc. R ä i u g n h v i lk a , fem. R ’ll unes.U n q m a n , n å g o n , ognu ng hvar och e n , a l l , fem.
o g n u n a ; d eg u n q in g e n , fem. d e g u n a , plur. d e g u tii , fe im . d e J
g u n e .
Verba auxiliaria. I . V ä\ter vara.
Praesens:Indica t . Conjunct.
J o song R ’iu sibeT u je s l u i tu sibes’L 1. öilla je R ’ul s ib e , k'oilla sibe
N ou s song R ä tious songseV o seis R ä vo sibesO i , ö illcs j e R 'ö i s ib e , k'öilles sibe
Imp erf.J ö fo e R ’jo fossT u foes R ii tu fosses
’L f o a , öilla fo a R 'iil f o s s , k’o illa foss
N ou s fa n g R ä notis fu e s s a tig , fo s sa a n gV o foes R ä vo fossa isÖ i foa , öilles fo a R ö i fo s s , k'öilles fo ss
BMMi— ——MH— B
![Page 17: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/17.jpg)
31
Perfect.Jö son g f la t K j ö sibe f la t
0. s. v. 0 . S . V .
Plusquamperf.J ö fo e f ta t K j ö foss f ta t
0 . S . V . 0 . S . V .
Futurum (i begge modi).J ö sa re
. T u savesL s a r a , öilla sa ra
N ou s sa ro n gV o sa re isO i s a r a , öilles sa ra
Im pera t . ln fin i t .sibes praes. v ö fte r
fo sses praet. v ö fte r f ta tsib e ’I fut. sa rafosse ’I •
'i. A v ä i liafva.Praisens.
Indica t . Conjunct.J ö e K j ö ebbeT u es Liä tu ebbes’L a K ö l ebbe
N o u s ong Liä nous o tigseV io eis Liä vo eiseÖ i a Li’o i ebbe
Imperf.J ö ove T u oves :L ova
N o u s ang V o oves Ö i ova
K j ö es l i ä tu esses K ö l es
Liä nous assang Liä vo assa is K ö i es
![Page 18: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/18.jpg)
52
Perfect.Indic ut.
Ju e nbnConjunct
K 'jb ebbe abu
Plusquamperf.Ju ove abu f f j u es abu
o. s. v. o. i. v.
Futurum (i begge modi).J ö a v re T u a vres ’L a v rä
N ous avroncf V o a vre is
Ö i a v rä
Imperat.E bbesL 'cbbe
pr.Infinit .A v ä i
prsRt. A v ä i abu
V e r b e r n a s böjningar.Man kan i Grödnerspråket urskilja minst trenne
olika konjugationer. Till den f ö r s t a , som ä r på en gång den allmännaste ocb den mest regelmässiga, liänföra vi alla de verber , som ändas i praes. infin. på e ocb i praes. parlic. på ii t. ex. am c (lat. am are), amä (lat. amatus). Till denna typ bör imperf. ind. på ova , lut. på r ä , praes. part. på ang: således ttmo- va (amabam), amerä (am abo), amang (amans). Ano- mala verber i denna konjugation äro endast fé g ö r a ,
dé gifva, sté stå , tré draga.
* Son» Grödnerfolkct i allroänbet talar mycket fort , upp.slukas mången bokstaf, ocb inan bör t. cx. i detta futurum oftast aré„ a r é s , arä i st. f. a v r é , a v r e s , avrä.
![Page 19: under inseende af CARL WILHELM BOTTIGERuu.diva-portal.org/smash/get/diva2:876066/FULLTEXT01.pdf · genom tillägg af i, t. ex. zöil trädspån, stall vinmålt, tortl skruf, kiödl](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071300/60918b43a9d47a35a77dd95f/html5/thumbnails/19.jpg)
I»e Huldaste Föräldrar
• f
S o n l ig tacksam het och kärlek.