typ v, vierkant, rohr - sigg-fahrzeugbau.de · al-ko auflaufeinrichtung. typ. v, vierkant, rohr ....
TRANSCRIPT
AL-KO AUFLAUFEINRICHTUNGTyp V, VIERKANT, ROHR Gebrauchsanleitung
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
580460_r I 08/2014
GB
F
I
SLO
PL
SK
D
NL
E
H
HR
CZ
P
DK
N
LV
S
FIN
EST
RO
LT
RUS
UA
BG
GR
© Copyright 2014AL-KO KOBER GROUP Kötz, GermanyThis documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
Original-Betriebsanleitung2
AL-KO Auflaufeinrichtung
D: Betriebsanleitung ................................ 5
GB: Operating Instructions ....................... 10
NL: Instructies voor gebruik ..................... 15
F : Mode d’emploi ................................... 20
E: Instrucciones de uso ......................... 25
P: Instruções para o uso........................ 30
I: Libretto di istruzioni ........................... 35
SLO: Navodilo za uporabo ......................... 40
HR: Upute za uporabu.............................. 45
PL: Instrukcjaobsługi .............................. 50
CZ: Návodkpoužití ................................. 55
SK: Návodnapoužitie ............................. 60
H: Használat .......................................... 65
DK: Betjeningsvejledning ......................... 70
S: Bruksanvisning .................................. 75
N: Bruksanvisning .................................. 80
FIN: Käyttöohjeet ...................................... 85
EST: Kasutusjuhend .................................. 90
LV: Instrukcijas ........................................ 95
LT: Instrukcijųvadovas.......................... 100
RUS: Руководствопоэксплуатации ...... 105
UA: Посібникзексплуатації ..................110
BG: Ръководствозаползване ..............115
RO: Instrucţiuni ....................................... 120
GR: Οδηγίεςλειτουργίας ........................ 125
3580 460_r
V, Vierkant, Rohr
DIN 52994
7 8
5
3
1 2
6
Original-Betriebsanleitung4
1
9
11
10
12
2
1
D
5580 460_r
V, Vierkant, Rohr
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße VerwendungDieAuflaufeinrichtung ist Bestandteil der BremsanlagedesAnhängersunddarf nur komplettmontiert undge-prüft zur Verbindung desAnhängersmit dem Zugfahr-zeug verwendet werden.
Zu diesem Handbuch � Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb-nahmedurch.DiesistVoraussetzungfürsicheresArbeitenundstörungsfreieHandhabung.
� Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieserDokumentationundaufdemGerät.
� Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräu-ßerungdemKäufermitübergebenwerden.
ZeichenerklärungAchtung!Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kannPersonen- und / oder Sachschäden vermeiden.Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
DasKamerasymbolverweistaufAbbildungen.
InhaltsverzeichnisZu diesem Handbuch .................................................... 5
Produktbeschreibung ..................................................... 5
Montage ......................................................................... 5
Sicherheitshinweise ....................................................... 6
Bedienung ..................................................................... 6
WartungundPflege ....................................................... 8
Sicherheitshinweise ....................................................... 8
Reparatur ....................................................................... 8
HilfebeiStörungen ........................................................ 9
Entsorgung ................................................................ 130
Zulässiger Gewichtsbereich nach Typangaben: � 450 - 3500kg
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie-rendeSchädenhaftetderHerstellernicht.
Möglicher FehlgebrauchAchtung!DieÖsederAbreißseilführungnichtzumSchlep-pen und Ziehen verwenden!Bei Zugbelastung verbiegt die Öse und das Fe-derpaket der Feststellbremse springt aus der Halterung.UnfallgefahrdurchAusfallderFeststellbremse!
� DaszulässigeGesamtgewichtistaufjederAuf-laufeinrichtungeingeprägt. DasGesamtgewichtdesAnhängersdarfdiesenWert nicht überschreiten.
Montage � DieAnforderungenbezüglichhöhenverstellbarer
Stützeinrichtung (Stützrad) bei S (Stützlast) größer 50 kg, gemäß 94/20/EG, Anhang VII, bzw. ECE R55-01 Anhang 7 sind zu beachten.
� EventuellvorhandeneAufbaurichtlinienmüssenberücksichtigt werden.
� Das Abreißseil muss immer über eine Abreißseil-führungsaubergeführtwerden( 1).
� DerHandbremshebeldarfimNotfallnichtaufset-zen.EntsprechendeFreiräumesinddafürzwingendzu beachten ( 11 -1, 12 -1)!
Achtung - Unfallgefahr!ImNotfall muss sichergestellt werden, dass derHandbremshebel nach Aktivierung über das Ab-reißseil(HandbremseinGeschlossenstellung)freigängig bleibt. Würde die Handbremse auf demFahrbahnbelagaufsetztenwäredieFunktionderNotbremse nicht mehr gegeben!
AL-KO empfiehlt einenAbstützbügel zu montie-ren ( 12-2)undeineFreigänigkeitsprüfungmitvollständig angezogenem Handbremshebel (Not-bremseistaktiviert)durchzuführen.
D
Original-Betriebsanleitung6
AL-KO Auflaufeinrichtung
Sicherheitshinweise
AbreißseilAchtung!UnfallgefahrdurchAusfallderFeststellbremse!AbreißseilimmerdurchdieÖsederAbreißseilfüh-rungführen( 1)!WirddasAbreißseilnichtdurchdieÖsegeführt,wird die Feststellbremse beim Aushängen des An-hängers nicht korrekt betätigt!
� Abreißseilsoanbringen,dassKurvenfahrtenpro-blemlos möglich sind
� AbreißseildarfsichnichtumdasStützradwickeln � BeimAnbringendesAbreisseils,länderspezifischeVorschriftenbeachten
Stützrad � AuffestenSitzdesStützradesachten � Stützrad bei AE 150V / AE 200V immer im Aus-schnittdesGehäusesfixieren:
Parken � WirdderAnhängervomZugfahrzeugabgekuppelt,
muss: � die Feststellbremse angezogen werden. � der Anhänger mit zwei zusätzlichen Unterleg-
keilen gesichert werden. � Beim Parken oder Abstellen des Gespannes die
Feststellbremse des Anhängers anziehen.
Achtung!BisdievolleBremskraftwirkt,kannderAnhänger25 - 30cm zurückrollen! Beim Abstellen des An-hängersaufausreichendenAbstandachten.
Bedienung
Zugkugelkupplung ankuppeln1. Kugelkupplung über die Anhängevorrichtung
rangieren.
2. Kugelkupplungöffnenundhalten.
3. Stützradkurbel im Uhrzeigersinn drehen bis die Kugelkupplung einrastet.
4. StützradkurbelweiterdrehenbisdasLaufradvollständigeingedrehtist.DerStützschuhmussfestinderAussparungAußenrohrfixiertsein.
5. Klemmschelleöffnen.
6. Stützrad so weit wie möglich nach oben ziehen.
7. Klemmschelle anziehen.
8. StromkabelmitdemZugfahrzeugverbinden.
9. Abreißseil durch die Öse der Abreißseil- führungführenundumdenKugelhalsschlingen.
10. Handbremshebel lösen.
11. Unterlegkeileentfernen.
Zugöse ankuppeln1. Zugöse im Kupplungsmaul ankuppeln.
2. Stützradkurbel im Uhrzeigersinn drehen bis das Laufradvollständigeingedrehtist. DerStützschuhmussfestinderAussparungAußenrohrfixiertsein.
3. Klemmschelleöffnen.
4. Stützrad so weit wie möglich nach oben ziehen.
5. Klemmschelle anziehen.
6. StromkabelmitdemZugfahrzeugverbinden.
7. Abreißseil durch die Öse der Abreißseil- führungführenundumdenKugelhalsschlingen.
8. Handbremshebel lösen.
9. Unterlegkeileentfernen.
D
7580 460_r
V, Vierkant, Rohr
AbreißseilDasKamerasymbolverweistaufAbbildungenderSeite 3.
SicherheitAchtung!UnfallgefahrdurchAusfallderFeststellbremse!AbreißseilimmerdurchdieÖsederAbreißseilfüh-rungführen( 1)!WirddasAbreißseilnichtdurchdieÖsegeführt,wird die Feststellbremse beim Aushängen des An-hängers nicht korrekt betätigt!
Abreißseil anbringen1. Abreißseil um den Kugelhals schlingen ( 2).
Achtung!Nicht bei abnehmbarer Kupplung anwenden! Wird die Kupplung nicht korrekt eingerastet, dro-hen Verlust von Kupplung und Anhänger.
2. Karabiner am Seil einklinken.
� mögliche Variante 11. KarabinerdurchdievorgeseheneÖseamZugfahr-
zeug schlingen ( 3).
2. Karabiner am Seil einklinken.
� mögliche Variante 2
Achtung!Nur zulässig mit Karabinerhaken nach DIN 5299 - min.70mm (Feuerwehrkarabiner).
1. KarabinerhakenindiedafürvorgeseheneÖseeinklinken ( 4).
Vorschrift Niederlande1. AbreißseilumdenKugelhalsunddurchdiedafür
vorgesehene Öse schlingen ( 5).
2. Karabiner am Seil einklinken.
� mögliche Variante1. Abreißseil um den Kugelhals und den Klemmbügel
an der Zugvorrichtung schlingen ( 6).
2. Karabiner am Seil einklinken.
HandbremseDasKamerasymbolverweistaufAbbildungenderSeite 3.
SicherheitAchtung!Gefahr durch unkontrolliertes Bewegen. Handbremshebel immer ganz anziehen!
Handbremse bedienen bei: � HandbremshebelmitGasfederunterstützung
( 7) � Handbremshebel 150V / 200V ( 8) � Handbremshebel 2,8VB-1/C ( 8)
Anziehen
1. Ziehen Sie den Handbremshebel über den spür-baren Totpunktbereich an.
Lösen
1. DrückenSiedenVerriegelungsknopf*undhaltenSie ihn gedrückt.
2. Stellen Sie den Handbremshebel über den Tot-punktbereich in Ausgangsstellung zurück.
Handbremse bedienen bei:
� Handbremshebel mit Federspeicher ( 9) � HandbremshebelmitGasfederunterstützungund
Federspeicher( 10)
Anziehen
1. ZiehenSiedenHandbremshebelkräftigan. Der Hebel steht senkrecht, die Feder ist gespannt.
Lösen
1. DrückenSiedenVerriegelungsknopf*undhaltenSie ihn gedrückt.
2. Stellen Sie den Handbremshebel in Ausgangsstel-lung zurück.
* Verriegelungsknopf nicht bei allen Ausführungen vor-handen
D
Original-Betriebsanleitung8
AL-KO Auflaufeinrichtung
Wartung und PflegeAchtung - Gefahr!VorallenWartungs- undPflegearbeitendenAn-hänger immer mit Unterlegkeilen sichern!
SicherheitshinweiseSicherheitsrelevantes Bauteil!DieAuflaufeinrichtungistBestandteildesBremssy-stems.UnabhängigderWartungsintervalle für dieAuflaufeinrichtung, muss das Bremssystem nach1500 km oder 6 Monaten durch eine Fachwerkstatt überprüftwerden.
BeiWartungs-,Pflege-undInspektionsarbeitensindalleAnlagenteileaufBetriebssicherheitundeinwandfreiemZustandzuüberprüfen
Haftungsauschluss � DieÜberprüfungdesBremssystemsersetztnichtdievorgeschriebenenWartungsmaßnahmenfürdieAuflaufeinrichtung
� Für Schäden an Personen und Material, die durch NichtbeachtenderSicherheitsvorschriftenundderaufgeführtenWartungsarbeitenentsteht,entfälltdieHerstellerhaftung
Öl und Schmierpunkte
� Gleit-undGelenkstellenderAuflaufeinrichtungalle10000 - 12000 km oder alle 12 Monate schmieren bzw. ölen
Schmierstofftyp: Mehrzweckfett nach DIN 51825
ReparaturErsatzteile sind Sicherheitsteile!Für den Einbau von Ersatzteilen in unsere Produkte empfehlen wir ausschließlich origi-nal AL-KO Teile oder Teile, die von uns aus-drücklich zum Einbau freigegeben wurden. FüreineeindeutigeErsatzteil-Identifizierungbenö-tigen unsere Service-Stationen die Ersatzteil-Iden-tifizierungsnummer(ETI).
� ReparaturarbeitendürfennurkompetenteFachbe-triebedurchführen
� ImReparaturfallstehtunserenKundeninEuropaeinflächendeckendesNetzvonAL-KOServicestati-onenzurVerfügung
� DasServicestellen-VerzeichniskannbeiBedarfunter der Bestellnummer 371912, direkt bei uns angefordertwerden
Typenschild
2
1
1 ETI - Nummer2 Zeichnungsnummer
PflegearbeitenWeißrostbildung bei feuerverzinkten FahrzeugteilengefährdetnichtdieSicherheitundkanndurch folgendeMaßnahmen reduziert werden:
� BeimAbstellenbzw.LagernderfeuerverzinktenTeilefüreineguteLuftzirkulationsorgen
� NachFahrtenimWinterdiefeuerverzinktenOber-flächenmitklaremWassersäubern (z.B.Dampfstrahlen)
D
9580 460_r
V, Vierkant, Rohr
Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache LösungBremswirkung zu schwach Zu große Reibungsverluste in
der AESchmutz und Korrosion an Übertragungs-einrichtungundBremszugentfernenundanschließendaufLeichtgängigkeitprüfenKorrosion an der Zugstange
Gewaltsame Beschädigung beim Rangieren
AL-KOServicestelleaufsuchen
Überhitzung der Bremsen bei Vorwärtsfahrt
Handbremse nicht gelöst Handbremse lösenStützrad blockiert Gestänge Stützrad lösen und in richtige Position
bringenUnruhiges Fahrverhalten bzw. ruckartiges Bremsen
Stoßdämpferdefekt Stoßdämpferaustauschenlassen
Anhänger bremst beim Gas-wegnehmen
Stoßdämpferdefekt Stoßdämpferaustauschenlassen
Anhänger bremst beim Rück-wärtsfahren
Korrosionund/oderfehlendeSchmierung der Radbremse
▪ Schmutz und Korrosion an den beweg-lichenTeilenderRadbremseentfernenundneu schmieren.
▪ AbgefahreneBremsbacken(<2mm)er-neuern lassen.
AE schlägt hörbar und spür-baraufEndanschlag
Stoßdämpferdefekt Stoßdämpferaustauschenlassen
AEläuftzuweitauf zuvielLuftinderÜbertragungs-einrichtung
Bremsanlage nachstellen lassen
Bremsbeläge verschlissen Bremsbeläge erneuern lassenFeststellbremse rückwärts zu schwach
zuvielLuftinderÜbertragungs-einrichtung
Bremsanlage nachstellen lassen
Bremsbeläge verschlissen Bremsbeläge erneuern lassen
BeiStörungen,dienichtindieserTabelleaufgeführtsindoderdieSienichtselbstbehebenkönnen,wendenSiesich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GB
Translation of original user instructions10
AL-KO overrun device
About this handbook � Readthroughtheseoperatinginstructionsbeforestartingupthemachine.Thisisaprerequisiteforsafeandtrouble-freeworking.
� You should save these instructions, and also pass them on to any subsequent users.
� Observethesafetyandwarningsignsonthema-chine.
Pictogram description
Caution!Strictfollowingofthesewarningalertscanpre-vent injury to persons and/or materials.
Specialinformationforbetterunderstandingandhandling.
Thecamerasymbolrefersinillustrations
ContentsAbout this handbook .................................................... 10
Product description ...................................................... 10
Assembly ..................................................................... 10
Safetyinstructions ........................................................11
Operation ......................................................................11
Maintenance and care ................................................. 13
Repairs ........................................................................ 13
Troubleshooting ........................................................... 14
Disposal ..................................................................... 130
Assembly � Observe the requirements with regard to height-adjustablesupportequipment(carryingwheel)forS (support load) greater than 50 kg, according to 94/20/EC, Attachment VII, resp. ECE R55-01 At-tachment 7.
� Any applicable installation guidelines must be taken into consideration.
� The breakaway cable must always be properly in-serted through a breakaway cable guide ring ( 1).
� The hand-brake lever may not rest on the ground in an emergency. It is essential that appropriate clea-rance be provided ( 11-1, 12-1).
Warning - risk of accident!In an emergency, it must be ensured that the hand-brakeleverremainsfreetomoveafteractivationusing the breakaway cable (hand-brake in closed position).Ifthehand-brakeweretocontactthesurfaceoftheroadway,theemergencybrakewouldnolongerfunction!
AL-KO recommends mounting a support clip ( 12-2)andtestingthefreemovementwiththehand-brakefullyengaged(emergencybrakeactivated).
Product description
Designated use
Theoverrundeviceisanintegralpartofthebrakingsystemofthetrailerandmustbefullymountedandinspectedbeforeitisusedforconnectingthetrailertothe towing vehicle.
Permissible weight range in accordance with type specifications:
� 450 - 3500 kg
Usingthisoptionforanyotheroradditionalpurposeisconsidered contrary to its designated use. The manu-facturercannotbeheldliableforanydamageresultingfromsuchuse.
Possible misuseCaution!Donotusethebreakawaycableguideringfortowing and pulling!Tension on the ring will cause it to bend and the springassemblyoftheparkingbraketojumpoutofitsmount.Riskofaccidentduetofailureoftheparkingbrake!
� The permissible overall weight is stamped on every overrundevice.Theoverallweightofthetrailermustnotexceedthisvalue.
GB
11580 460_r
V, square, tube
Safety instructions
Breakaway cableCaution!Dangerduetouncouplingoftrailer!Alwaysroutethe breakaway cable through the breakaway cable guide ring!
� Attach the breakaway cable in such a way that cor-nering is not impeded.
� The breakaway cable must not be wrapped around the jockey wheel.
� Observecountry-specificregulationswhenattach-ing the breakaway cable.
Jockey wheel
� Ensure that the jockey wheel is seated securely. � With the AE 150V / AE 200V, always secure the jockeywheelintheapertureofthehousing:
Parking
� Ifthetraileristobeuncoupledfromthetowingvehicle:
� the parking brake must be applied. � thetrailermustbesecuredbymeansoftwo
additional chocks. � When parking the vehicle-trailer combination, apply theparkingbrakeofthetrailer.
Danger - risk of injury!Thetrailermayrollback25-30cmbeforethefullbrakingforceisapplied!Ensurethatthereissufficientspacewhenparkingthetrailer.
Operation
Coupling the tow ball coupling
1. Manoeuvre the ball coupling over the trailer device.
2. Open and hold the ball coupling.
3. Turn the jockey wheel handle clockwise until the ball coupling locks in place.
4. Continue to turn the jockey wheel handle until the wheelisfullyretracted.Thesupportshoemustbefirmlyengagedintherecessintheoutertube.
5. Open the clamp.
6. Pullthejockeywheelupwardsasfaraspossible.
7. Tighten the clamp.
8. Connect the power cable to the towing vehicle.
9. Route the breakaway cable through the breakaway cable guide ring and loop it around the ball plate
10. Release the hand-brake lever.
11. Remove chocks.
Coupling the towing eye
1. Couple the towing eye in the coupling jaw.
2. Turn the jockey wheel handle clockwise until the wheelisfullyretracted.Thesupportshoemustbefirmlyengagedintherecessintheoutertube.
3. Open the clamp.
4. Pullthejockeywheelupwardsasfaraspossible.
5. Tighten the clamp.
6. Connect the power cable to the towing vehicle.
7. Route the breakaway cable through the breakaway cable guide ring and loop it around the ball plate.
8. Release the hand-brake lever.
9. Remove chocks.
GB
Translation of original user instructions12
AL-KO overrun device
Breakaway cable
Thecamerasymbolreferstoillustrationsonpage 3.
SafetyCaution!Dangerduetouncouplingoftrailer!Alwaysroutethe breakaway cable through the breakaway cable guide ring ( 1)!
Attaching the breakaway cable1. Loop the breakaway cable around the ball plate
( 2).Caution!Donotusewithremovablecoupling!Ifthecou-pling is not correctly locked in position, there is a riskoflosingthecouplingandthetrailer.
2. Engage karabiner (snap-hook) on cable.
� Possible variant 11. Thread the karabiner through the lug on the towing
vehicle ( 3).
2. Snap karabiner (snap-hook) onto cable.
� Possible variant 2 Caution! Only permissible with DIN 5299 snap hooks - min. 70 (fire brigade snap hooks)
1. Snap karabiner into the lug provided ( 4).
Instructions for Netherlands1. Loop the breakaway cable around the ball plate and
through the lug provided ( 5).
2. Snap karabiner (snap-hook) onto cable.
� Possible variant1. Loop the breakaway cable around the ball plate and
around the clamping bracket on the towing device ( 6).
2. Snap karabiner (snap-hook) onto cable.
Hand brake
Thecamerasymbolreferstoillustrationsonpage 3.
SafetyCaution!Danger due to uncontrolled motion. Always pull the hand-brakeleverfully!
Operating the hand brake in the case of: � Hand-brake lever with gas strut ( 7). � Hand-brake lever 150V / 200V ( 8). � Hand-brake lever 2,8VB-1/C ( 8).
Applying
1. Pull the hand-brake lever beyond the noticeable dead-centre position.
Releasing
1. Pressthelockingbutton*andkeepitpressed.
2. Push the hand-brake lever back through the dead-centre position to its original position.
Operating the hand brake in the case of: � Hand-brake lever with spring cylinder ( 9). � Hand-brake lever with gas strut and spring cylinder
( 10).
Applying
1. Apply the hand brake by pulling hard on the lever.The lever is vertical and the spring is loaded.
Releasing
1. Pressthelockingbutton*andkeepitpressed.
2. Push the hand-brake lever back to its original position.
* Locking button not present in all versions
GB
13580 460_r
V, square, tube
Maintenance and care
Safety instructionsDanger!Alwayssecurethetrailerwithchocksbeforecommencing any maintenance or preventive maintenance work!
Theoverrundeviceisanintegralpartofthebrakingsystem.Irrespectiveofthemaintenanceintervalsfortheoverrundevice,thebrakingsys-tem must be inspected in an authorized specialist workshopafter1500kmor6months.
� During maintenance, preventive maintenance and inspection work, all system components must be checkedforoperationalsafetyandperfecttechnicalcondition
Disclaimer of liability � Checking the braking system does not dispense
with the need to carry out the prescribed mainte-nancemeasuresfortheoverrundevice.
� Themanufacturer'sliabilitydoesnotextendtoinju-riesormaterialdamageresultingfromdisregardofthesafetyinstructionsorofthespecifiedmainte-nance work.
Oil and lubrication points
� Lubricateoroilallslidingorjointedpartsoftheoverrun device every 10000 - 12000 km or every 12 months.
Type of lubricant: DIN 51825 multipurpose grease
RepairsSpare parts are safety parts!Forinstallationofspareparts,weexclusivelyrec-ommendoriginalAL-KOpartsorpartsexpresslyapprovedforinstallationbyus.Inordertoclearlyidentifyspareparts,ourservicestationsrequirethesparepartidentificationnumber(ETI).
� Repairs may only be carried out by competent, trained personnel.
� Ifrepairsarenecessary,anextensivenetworkofAL-KOservicestationsisavailableforourcustom-ers across Europe.
� Youcanrequesttheservicestationdirectoryfromus whenever you need using the order number 371912.
Identification plate
2
1
1 Sparepartidentificationnumber(ETI)2 Drawing number
Preventive maintenance
White rust on hot-dip galvanized vehicle parts does notaffectsafetyandcanbereducedbymeansofthefollowingmeasures:
� Ensure good ventilation when parking or storing hot-dip galvanized parts.
� Afterwinteroperation,washthehot-dipgalvanizedsurfaceswithcleanwater(e.g.steam-jetcleaner).
GB
Translation of original user instructions14
AL-KO overrun device
Troubleshooting
Fault Possible cause SolutionInsufficientbraking Excessivefrictionlossesinthe
overrun deviceRemovedirtandcorrosionfromtransmissionsystem and brake cable and then check that the system operates smoothlyCorrosion on the drawbar
Damage caused by impact during manoeuvring
Visit AL-KO service station
Overheatingofthebrakesduringforwardmotion
Hand brake not released Release hand brakeJockey wheel blocking linkage Release jockey wheel and move it to the cor-
rect positionJerky motion or braking Shockabsorberdefective Haveshockabsorberexchanged
Trailer brakes when towing vehicle stops accelerating
Shockabsorberdefective Haveshockabsorberexchanged
Trailer brakes during reverse travel
Corrosionand/orlackofwheelbrake lubrication
▪ Removeanydirtandcorrosionfromthemovingpartsofthewheelbrakeandlubri-cate again.
▪ Arrangeforwornbrakeshoes(<2mm)tobe replaced.
Overrun device hits end stop in such a way that it can be heardandfelt
Shockabsorberdefective Haveshockabsorberexchanged
Overrun device overruns Too much air in the transmission system
Have braking system adjusted
Brake pads worn Have brake pads replacedParking brake too weak to stop trailer moving backwards
Too much air in the transmission system
Have braking system adjusted
Brake pads worn Have brake pads replaced
Inthecaseoffaultsthatarenotlistedinthistable,orfaultsthatyoucannotrectifywithoutassistance, please contact our customer service department.
NL
15580 460_r
v, vierkant, pijp
Over dit handboek � Lees voor de ingebruikname eerst deze documen-
tatie volledig door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
� U moet de veiligheidsinstructies en waarschuwin-gen die in dit document en op het apparaat vermeld staan opvolgen.
� Bewaar de bedieningshandleiding voor het gebruik engeefdezeookdooraantoekomstigegebruikers.
Legenda
Let op!Nauwkeurig opvolgen van de waarschuwings-instructies kan schade aan personen en zaken voorkomen.
Speciale instructies voor een beter begrip en een goed gebruik.
Hetcamerasymboolverwijstnaarafbeeldingen. Montage � De vereisten aangaande in hoogte verstelbare
steuninrichting (steunwiel) bij S (steunlast) hoger dan50kg,moetinachtwordengenomenconform94/20/EG, bijlage VII, resp. ECE R55-01 bijlage 7.
� Eventueel aanwezige montagerichtlijnen moeten in acht worden genomen.
� De breekkabel moet altijd precies door een gelei-ding voor de breekkabel worden geleid ( 1).
� De handremhendel mag in geval van nood niet de grond raken. Men dient daarom dringend op de bij-behorende vrije bewegingsruimte te letten ( 11 -1, 12 -1)!
Opgepast – Gevaar voor ongeval!!In geval van nood moet ervoor worden gezorgd, dat de handremhendel na activering via de breek-kabel (handrem in ontkoppelde positie) vrij kan blijven bewegen.Als de handrem op het wegdek terecht komen, zou defunctievandenoodremnietmeerwerken!
AL-KO adviseert om een stabilisator te monteren ( 12 -2) en de vrije bewegingsruimte te controleren met volledig aangetrokken handrem (noodrem is geactiveerd).
InhoudsopgaveOver dit handboek ....................................................... 15
Productbeschrijving ..................................................... 15
Montage ....................................................................... 15
Veiligheidsvoorschriften ............................................... 16
Bediening ..................................................................... 16
Onderhoud ................................................................... 18
Reparatie ..................................................................... 18
Hulp bij storingen ......................................................... 19
Afvoeren .................................................................... 130
Productbeschrijving
Reglementair gebruik
De oploopinrichting is een onderdeel van de remin-stallatie van de aanhanger en mag uitsluitend geheel gemonteerd en gecontroleerd gebruikt worden voor de verbinding van de aanhanger met het trekkende voertuig.
Toegestaan gewichtsbereik volgens type-informatie:
� 450 - 3500 kgAnderofverdergaandgebruikgeldtalsnietreglemen-tair. Voor hierdoor veroorzaakte gevolgschade kan de fabrikantnietaansprakelijkwordengesteld.
Mogelijk onjuist gebruikAttentie!Het geleidingsoog voor de breekkabel niet gebrui-ken voor slepen en trekken!Bij trekbelasting raakt het oog verbogen en het verenpakket van de parkeerrem springt uit de houder.Gevaarvoorongelukkendoordefecteparkeerrem!
� Het toegestane totale gewicht is vermeld op elke oploopinrichting. Het totale gewicht van de aanhan-ger mag deze waarde niet overschrijden.
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding16
AL-KO oploopinrichting
Veiligheidsvoorschriften
BreekkabelAttentie!Gevaar voor ongevallen door het uitvallen van de handremfunctie! Breekkabel dient te allen tijde door het gelei-dingsoog te worden gevoerd ( 1)! Wordt de breekkabel niet door het oog gevoerd dan wordt dehandrem,bijhetzelfstandigontkoppelenvande aanhangwagen, niet correct bediend.
� Breekkabel zo aanbrengen dat het rijden van boch-ten probleemloos mogelijk is.
� Breekkabel mag zich niet om het steunwiel wik-kelen.
� Bij het aanbrengen van de breekkabel de landspe-cifiekevoorschrifteninachtnemen.
Steunwiel
� Opletten dat het steunwiel goed vastzit. � Steunwiel bij oploopinrichting AE 150V / oploop-
inrichting AE 200V altijd in de uitsparing van de behuizingfixeren:
Parkeren
� Als de aanhanger van het trekkende voertuig wordt losgekoppeld, moet:
� de parkeerrem worden aangetrokken. � deaanhangermettweeextrawiggenworden
geborgd. � Bijhetparkerenofwegzettenvandecombinatiede
parkeerrem van de aanhanger aantrekken.
Attentie - gevaar voor letsel!Tot de volle remkracht in werking treedt, kan de aanhanger 25 - 30 cm terugrollen! Bij het parkeren van de aanhanger opletten dat er voldoende afstandis.
Bediening
Kogelkoppeling aankoppelen
1. Kogelkoppeling boven de trekhaak plaatsen.
2. Kogelkoppeling openen en vasthouden.
3. Zwengel van het steunwiel met de klok mee draaien tot de kogelkoppeling vastzit.
4. Zwengel van het steunwiel verder draaien tot het loopwiel volledig ingedraaid is. De steun moet vast indeuitsparingvandebuitenpijpgefixeerdzijn.
5. Klem openen.
6. Steunwiel zo ver mogelijk naar boven trekken.
7. Klem aantrekken.
8. Stroomkabel met het trekkende voertuig verbinden.
9. Breekkabel door het oog van de geleiding van de breekkabel halen en om de kogel heenslaan.
10. Handremhendel lossen.
11. Wiggen verwijderen.
Trekoog aankoppelen
1. Trekoog in de aanhangerkoppeling aankoppelen.
2. Zwengel van het steunwiel met de klok mee draaien tot het loopwiel volledig ingedraaid is. De steun moet vast in de uitsparing van de buiten-pijpgefixeerdzijn.
3. Klem openen.
4. Steunwiel zo ver mogelijk naar boven trekken.
5. Klem aantrekken.
6. Stroomkabel met het trekkende voertuig verbinden.
7. Breekkabel door het oog van de geleiding van de breekkabel halen en om de kogel heenslaan.
8. Handremhendel lossen.
9. Wiggen verwijderen.
NL
17580 460_r
v, vierkant, pijp
Breekkabel
Hetcamerasymboolheeftbetrekkingopdeafbeeldingenoppagina3.
Veiligheid
Attentie!Gevaar voor ongevallen door het uitvallen van de handremfunctie! Breekkabel dient te allen tijde door het gelei-dingsoog te worden gevoerd ( 1)! Wordt de breekkabel niet door het oog gevoerd dan wordt dehandrem,bijhetzelfstandigontkoppelenvande aanhangwagen, niet correct bediend.
Breekkabel aanbrengen1. Breekkabel om de kogel heenslaan ( 2).
Attentie!Nietgebruikenbijafneembaretrekhaak!Alsdekogelstang niet correct wordt vastgeklikt, bestaat het risico dat koppeling en aanhanger losraken.
2. Karabijnhaak aan de kabel bevestigen.
� Variant 11. Karabijnhaak door het hiervoor bestemde oog aan
het trekkende voertuig halen ( 3).
2. Karabijnhaak aan de kabel bevestigen.
� Variant 2
Attentie!AlleentoegestaanmetkarabijnhaakconformDIN5299 - min. 70 (brandweerkarabijnhaak)
1. Karabijnhaak in het hiervoor bestemde oog beves-tigen ( 4).
Voorschrift Nederland en België1. Breekkabel om de kogel en door het hiervoor
bestemde oog halen ( 5).
2. Karabijnhaak aan de kabel bevestigen.
� Variant1. Breekkabel om de kogel en de klembeugel aan de
trekinrichting heenslaan ( 6).
2. Karabijnhaak aan de kabel bevestigen.
Handrem
Hetcamerasymboolheeftbetrekkingopdeafbeeldingenoppagina3.
Veiligheid
Attentie!Gevaar door ongecontroleerde beweging. Hand-remhendel altijd geheel aantrekken!
Handrem bedienen bij: � handremhendel met gasveerondersteuning ( 7). � handremhendel 150V / 200V ( 8). � handremhendel 2,8VB-1/C ( 8).
Aantrekken
1. Trek de handremhendel voelbaar aan tot over het dode punt heen.
Lossen
1. Drukopdevergrendelknop*enhouddezeinge-drukt.
2. Zet de handremhendel terug naar de uitgangsposi-tie over het dode punt heen.
Handrem bedienen bij: � handremhendel met veeraccumulator ( 9). � handremhendel met gasveerondersteuning en
veeraccumulator ( 10).
Aantrekken
1. Trek de handremhendel stevig aan.De hendel staat verticaal, de veer is gespannen.
Lossen
1. Drukopdevergrendelknop*enhouddezeinge-drukt.
2. Zet de handremhendel terug naar de uitgangs- positie.
* Vergrendelknop niet bij alle uitvoeringen aanwezig
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding18
AL-KO oploopinrichting
Onderhoud
VeiligheidsvoorschriftenAttentie - gevaar!Voor aanvang van de onderhoudswerkzaamheden de aanhanger altijd met wiggen borgen!
De oploopinrichting is onderdeel van het remsy-steem.Onafhankelijkvandeonderhoudsinterval-len voor de oploopinrichting moet het remsysteem na1500kmof6maandendooreenwerkplaatsworden gecontroleerd.
� Bij onderhouds- en inspectiewerkzaamheden moeten alle onderdelen van de installatie op be-drijfsveiligheidenonberispelijketoestandwordengecontroleerd.
Aansprakelijkheidsverklaring � De controle van het remsysteem is geen vervan-
ging voor de voorgeschreven onderhoudsmaatre-gelen voor de oploopinrichting.
� Voorpersoonlijkeofmateriëleschade,dieontstaatdoorveronachtzamingvandeveiligheidsvoorschrif-ten en de vermelde onderhoudswerkzaamheden, is defabrikantnietaansprakelijk.
Olie- en smeerpunten
� Glij- en scharnierpunten van de oploopinrichting om de10000-12000kmofomde12maandensme-renresp.oliën.
Smeermiddeltype: multifunctioneel vet conform DIN 51825
Onderhoudswerkzaamheden
Witroestvorming bij vuurverzinkte voertuigonderdelen brengt de veiligheid niet in gevaar en kan door de volgende maatregelen worden gereduceerd:
� Bij het wegzetten resp. opslaan van de vuurver-zinkte onderdelen voor een goede circulatie van de lucht zorgen.
� Na ritten in de winter de vuurverzinkte oppervlak-ken met schoon water reinigen (bijv. hogedrukrei-niger).
ReparatieReserveonderdelen zijn veiligheidsonderdelen!Voor de montage van reserveonderdelen in onze producten adviseren wij om uitsluitend originele onderdelenvanAL-KOtegebruikenofonderde-len die door ons uitdrukkelijk voor montage zijn vrijgegeven.Vooreeneenduidigeidentificatievanhetreserveonderdeeldienthetidentificatienummervan het reserveonderdeel (ETI) aan onze service-stations meegedeeld te worden.
� Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerdevakbedrijvenwordenuitgevoerd.
� In geval van reparatie hebben onze klanten in Eu-ropa toegang tot ons europawijde netwerk van AL-KO servicestations.
� Een lijst met servicestations kan, indien benodigd, rechtstreeks bij ons onder vermelding van het be-stelnummer 371912 worden aangevraagd.
Typeplaatje
2
1
1 ETI - nummer2 Tekeningnummer
NL
19580 460_r
v, vierkant, pijp
Hulp bij storingen
Storing Mogelijke oorzaak OplossingRemwerking te zwak Te groot wrijvingsverlies in de AE Vuil en corrosie aan de overdrachtsinrichting
en rem verwijderen en vervolgens controleren ofdezesoepelbewegen
Corrosie aan de trekstang
Grove beschadiging bij het rangeren
Contact opnemen met AL-KO servicestation
Oververhitting van de rem-men bij vooruitrijden
Handrem niet gelost Handrem lossenSteunwielblokkeertframe Steunwiel losmaken en in juiste positie
brengenOnrustig rijgedrag resp. schokkend remmen
Schokbrekerdefect Schokbreker laten vervangen
Aanhanger remt bij gas loslaten
Schokbrekerdefect Schokbreker laten vervangen
Aanhanger remt bij het ach-teruit rijden
Corrosieen/ofnietgesmeerdewielrem
▪ Vuil en corrosie aan de bewegende delen van de wielrem verwijderen en opnieuw smeren
▪ Versletenremklauwen(<2mm)latenver-vangen.
Oploopinrichting slaat hoor-baar en voelbaar tegen de eindaanslag
Schokbrekerdefect Schokbreker laten vervangen
Oploopinrichting loopt te ver op
Te veel lucht in de overdrachts-inrichting
Reminstallatielatenafstellen
Remvoeringen versleten Remvoeringen laten vervangenParkeerrem achteruit te zwak Te veel lucht in de overdrachts-
inrichtingReminstallatielatenafstellen
Remvoeringen versleten Remvoeringen laten vervangen
Neembijstoringendienietindezetabelvermeldzijnofdieunietzelfkuntoplossena.u.b.contactopmetonze klantenservice.
F
Traduction du mode d‘emploi original20
Dispositif d’accostage AL-KO
Informations sur ce manuel � Lisezcemoded'emploiavantlamiseenservice.
Cela est une condition préalable pour une sécurité d'utilisationetunemanipulationsanstrouble.
� Respectez les consignes de sécurité et les avertis-sements de cette documentation ainsi que celles qui se trouvent sur la machine.
� Conservezcemoded'emploipourl'utilisationetremettez-le aussi à tous les utilisateurs ultérieurs.
Légende
Attention !Lerespectdecesavertissementspermetd'évitertoutdommageauxpersonneset/oumatériel.
Remarques spéciales pour une meilleure compré-hension et manipulation.
L‘icônedel‘appareil-photovousrenvoieauxillustrations.
Table des matièresInformationssurcemanuel ......................................... 20
Description du produit .................................................. 20
Montage ....................................................................... 20
Consignes de sécurité ................................................. 21
Commande .................................................................. 21
Maintenance et entretien ............................................. 23
Réparations ................................................................. 23
Remèdes en cas de pannes ........................................ 24
Elimination ................................................................. 130
Montage � Respecterimpérativementlesexigencesrelativesauxdispositifdestabilisation(rouesupport)régla-ble en hauteur avec S (charge supportée) supéri-eureà50kg,selon94/20/CE,annexeVII,ouECER55-01annexe7.
� Ilfaudraprendreencompted'éventuellesdirectivesdemontageexistantes.
� Le câble de rupture d’attelage doit toujours passer correctement sur un œillet du guidage de câble ( 1).
� Encasd’urgence,lelevierdefreinàmainnedoitpasfairecontact.Ilconvientderespecterimpérati-vement des espaces libres correspondants ( 11 -1, 12 -1)!
Attention - risque d’accident!En cas d’urgence, il convient d’assurer que lelevierdufreinàmainrestedébloquéaprèsl’activationparlecâblederuptured’attelage(freinàmainenpositionfermée).Silefreinàmainfaisaitcontactaveclerevêtementdechaussée,lafonctiondufreinàmainneseraitplus assurée!
AL-KO recommande le montage d’un étrier sup-port ( 12-2)etl’exécutiond’unessaidelibertédemouvementaveclelevierdefreinàmaincomplètementserré(lefreinàmainestactivé).
Description du produit
Utilisation conforme aux fins prévues
Ledispositifd’accostagefaitpartiedusystèmedefreinagedelaremorqueetnedoitêtreutiliséqu’entière-ment monté et contrôlé pour relier la remorque avec le véhicule tracteur.
Catégorie de poids autorisé en fonction des indica-tions de type :
� 450 - 3500 kg
Toutusageautreoudifférentestconsidérécommenonconforme.Lefabricantdéclinetouteresponsabilitépourles dommages éventuels découlant de telles utilisations.
Utilisation interditeAttention !Nepasutiliserl'œilletduguidagedecâblederuptured'attelagepourremorqueroutirer!Encasdechargedetraction,l'œilletesttorduetlebloc-ressortdufreindestationnementestéjectéde son support.Unepannedufreindestationnementpeutprovo-quer des accidents !
� Le poids total autorisé est imprimé sur chaque dis-positifd’accostage.Lepoidstotaldelaremorquene doit pas dépasser cette valeur.
F
21580 460_r
V, Vierkant, Rohr
Consignes de sécurité
Câble de rupture d'attelageAttention !Danger dû au décrochage de la remorque ! Faire toujourspasserlecâblederuptured'attelageàtraversl'œilletduguidagedecâble!
� Monterlecâblederuptured'attelagedefaçonàcequedesdéplacementsavecviragespuissentêtreeffectuéssansproblème.
� Lecâblederuptured'attelagenedoitpass'enrou-lerautourdelaroued'appui.
� Respecter les directives nationales en vigueur lors du montage du câblederuptured'attelage.
Roue d'appui � Veilleràcequelaroued'appuisoitbienfixée. � Pourledispositifd'accostageAE150V/AE200V,toujoursmonterlaroued'appuidansl'entailledelacarrosserie :
Stationnement � Lorsque la remorque est détachée du véhicule trac-teur,ilfaut:
� quelefreindestationnement soit serré. � quelaremorquesoitbloquéeavecdeuxcalesdefreinagesupplémentaires.
� Serrerlefreindestationnementdelaremorquelorsdustationnementoudelamiseàl'arrêtdel'attelage.Attention - Risque de blessures !La remorque peut reculer de 25 - 30 cm avant que laforcedefreinageaitatteintsoneffet!Veilleràconserverunedistancesuffisantelorsdustation-nnement de la remorque.
CommandeAccrocher l'attache à bille1. Placerl'attacheàbilleaudessusdudispositif
d'attelage.
2. Ouvrirl'attacheàbilleetlamaintenirouverte.
3. Tournerlamanivelledelaroued'appuidanslesensdesaiguillesd'unemontrejusqu'àcequel'attacheàbilles'enclenche.
4. Continueràtournerlamanivelledelaroued'appuijusqu'àcequelarouederoulementsoitentière-mentvissée.Lecoussinetdeposedoitêtreferme-mentfixédansl'évidementdutubeextérieur.
5. Ouvrir le collier de serrage.
6. Tirerlaroued'appuilepluspossibleverslehaut.
7. Serrer le collier de serrage.
8. Relier le câble de courant avec le véhicule tracteur.
9. Fairepasserlecâblederuptured'attelageàtraversl'œilletduguidagedecâbleetl'enroulerautourducol à boule.
10. Desserrerlelevierdefreinàmain.
11. Retirerlescalesdefreinage.
Accrocher l'anneau de couplage de la remorque1. Accrocherl'anneaudecouplagedelaremorqueà
lamâchoired'attelage.
2. Tournerlamanivelledelaroued'appuidanslesensdesaiguillesd'unemontrejusqu'àcequelaroue de roulement soit entièrement vissée. Lecoussinetdeposedoitêtrefermementfixédansl'évidementdutubeextérieur.
3. Ouvrir le collier de serrage.
4. Tirerlaroued'appuilepluspossibleverslehaut
5. Serrer le collier de serrage.
6. Relier le câble de courant avec le véhicule tracteur.
7. Fairepasserlecâblederuptured'attelageàtraversl'œilletduguidagedecâbleetl'enroulerautourducol à boule.
8. Desserrerlelevierdefreinàmain.
9. Retirerlescalesdefreinage.
F
Traduction du mode d‘emploi original22
Dispositif d’accostage AL-KO
Câble de rupture d'attelage
L‘icônedel‘appareil-photovousrenvoieauxillustrations de la page 3.
SécuritéAttention !Danger dû au décrochage de la remorque ! Faire toujourspasserlecâblederuptured'attelageàtraversl'œilletduguidagedecâble( 1) !
Montage du câble de rupture d'attelage1. Enroulerlecâblederuptured'attelageautourducol
à boule ( 2).Attention !Nepasutiliseravecundispositifd‘attelagedémontable!Siledispositifd‘attelagen‘estpascorrectement enclenché, il y a risque de perte du dispositifd‘attelageetdelaremorque.
2. Accrocher le mousqueton au câble.
� Variante possible 11. Accrocher le mousqueton au véhicule tracteur en le
faisantpasserparl'œilletprévuàceteffet ( 3).
2. Accrocher le mousqueton au câble.
� Variante possible 2 Attention ! Autorisée uniquement avec un mousqueton selon DIN 5299 - min.70 (mousqueton pompier)
1. Accrocherlemousquetonenlefaisantpasserparl'œilletprévuàceteffet( 4).
Directive pour les Pays-Bas1. Enroulerlecâblederuptured'attelageautourdu
colàbouleetenlefaisantpasserparl'œilletprévuàceteffet( 5).
2. Accrocher le mousqueton au câble.
� Variante possible1. Enroulerlecâblederuptured'attelageautourdu
colàbouleetdel'étrierdeserragedel'appareildetraction ( 6).
2. Accrocher le mousqueton au câble.
Frein à main
L‘icônedel‘appareil-photovousrenvoieauxillustrations de la page 3.
SécuritéAttention !Danger dû à des mouvements incontrôlés. Tou-jourstirerlelevierdefreinàmainàfond!
Actionner le frein à main avec : � Levierdefreinàmainavecamortissementpneu-
matique ( 7). � Levierdefreinàmain150V/200V( 8). � Levierdefreinàmain2,8VB-1/C( 8).
Tirer
1. Tirezlelevierdefreinàmainau-delàdupointmortsensible.
Desserrer
1. Appuyezsurleboutondeverrouillage*etmainte-nez-le appuyé.
2. Ramenezlelevierdefreinàmainenpositioninitiale en passant par le point mort.
Actionner le frein à main avec : � Levierdefreinàmainàressortaccumulateur
( 9). � Levierdefreinàmainavecamortissementpneu-
matique et à ressort accumulateur ( 10).
Tirer
1. Tirerfortementlelevierdefreinàmain. Le levier est vertical, le ressort est tendu.
Desserrer
1. Appuyezsurleboutondeverrouillage*etmainte-nez-le appuyé.
2. Ramenezlelevierdefreinàmainenpositioninitiale.
* Le bouton de verrouillage n'est pas compris dans toutes les versions.
F
23580 460_r
V, Vierkant, Rohr
Maintenance et entretien
Consignes de sécuritéAttention !Toujours bloquer la remorque avec des cales de freinageavantd’effectuerdestravauxdemainte-nance et d’entretien !Ledispositifd'accostagefaitpartiedusystèmedefreinage.Lesystèmedefreinagedoitêtrecontrôléparungarageexperttousles1500kmodertousles 6 mois, indépendamment des intervalles de maintenancedudispositifd'accostage.
� Lorsdestravauxdemaintenance,d'entretienetd'inspection,touteslespartiesdel'installationdoiventêtrecontrôléesquantàlasécuritédefonctionnementetpours'assurerqu'ellessontenparfaitétat.
Exclusion de responsabilité � Lecontrôledusystèmedefreinageneremplace
pas les mesures de maintenance prescrites pour le dispositifd'accostage.
� Lefabriquantn'offreaucunegarantiepourlesdom-mages corporels et matériels provoqués par le non-respectdesdirectivesdesécuritéetdestravauxdemaintenanceàeffectuer.
Points de lubrification et de graissage
� Lubrifierougraisserlespointsdeglissementetlesarticulationsdudispositifd'accostagetousles10000 - 12000 km ou tous les 12 mois.
Type de lubrifiant : graisse multi-usages selon DIN 51825
Travaux d'entretien
L'apparitionderouilleblanchesurlespartiesduvéhicule galvanisées à chaud ne constitue aucun dangerpourlasécurité.Onpeutyremédierdesfaçonssuivantes :
� Assurerunebonneaérationdeslieuxdeconser-vation ou de stockage des parties galvanisées à chaud.
� Nettoyer les parties galvanisées à chaud avec de l'eauclaire(parex.jetsd'eau)aprèsdesdéplace-ments en hiver.
RéparationsLes pièces de rechange sont des pièces de sécurité !Pour le montage de pièces de rechange dans nos produits,nousrecommandonsd'utiliserexclusi-vementdespiècesAL-KOd'origineautoriséesexpressémentpourlemontage.Pouruneidenti-ficationsanséquivoquedespiècesderechange,nosstationsdeSAVontbesoindunumérod'iden-tificationdespiècesderechange(ETI).
� Seules des entreprises spécialisées sont en droit d'effectuerlestravauxderéparation.
� Encasderéparation,nosclientsdisposentd'unréseaudestationsSAVd'AL-KOprésentdanstoutel'Europe.
� LerépertoiredestationsSAVpeutêtrecommandédirectement chez nous, avec le numéro de com-mande 371912.
Plaque signalétique
2
1
1 Numéro ETI2 Numéro de plan
F
Traduction du mode d‘emploi original24
Dispositif d’accostage AL-KO
Remèdes en cas de pannes
Panne Cause possible SolutionL'effetdefreinageesttropfaible
Pertesimportantesparfrictiondansledispositifd'accostage
Eliminerl'encrassementetlacorrosiondansledispositifdetransmissionpuiscontrôlersasouplesseCorrosion de la barre de traction
Dommage provoqué lors de manœuvres
Consulter une station SAV AL-KO
Surchauffedesfreinslorsd'undéplacementenavant
Lefreinàmainn'estpasdesserré DesserrerlefreinàmainLaroued'appuibloquelabarre Desserrerlaroued'appuietlaremettredans
sa position correcteDéplacement irrégulier ou freinagesaccadé
Amortisseursdéfectueux Faire remplacer les amortisseurs
Laremorquefreinelorsquel'onretirelepieddel'accé-lérateur
Amortisseursdéfectueux Faire remplacer les amortisseurs
Laremorquefreineenmarche arrière
Corrosionet/ougraissageinsuffi-santdufreinderoue
▪ Éliminer la crasse et la corrosion sur les piècesmobilesdufreinderoueetlesre-graisser
▪ Faireremplacerlesmâchoiresdefreinusées(<2mm)
Ledispositifd'accostagefrappedefaçonaudibleetsensible sur la butée
Amortisseursdéfectueux Faire remplacer les amortisseurs
Ledispositifd'accostageesttrop incliné
Tropd'airdansledispositifdetransmission
Faireréglerlesystèmedefreinage
Usuredesgarnituresdefrein FaireremplacerlesgarnituresdefreinLefreindestationnementesttropfaibleenarrière
Tropd'airdansledispositifdetransmission
Faireréglerlesystèmedefreinage
Usuredesgarnituresdefrein Faireremplacerlesgarnituresdefrein
Encasdepannesnesetrouvantpasdécritesdanscetableauouauxquellesvousnepouvezpasremédiervous-même,veuillezvousadresserànotreserviceaprès-ventecompétent!
E
25580 460_r
V, cuadrado, tubo
Respecto a este manual � Lea detenidamente estas instrucciones de uso
antes de proceder a la puesta en marcha. La lectu-ra de las instrucciones es requisito imprescindible paraeltrabajoseguroyelmanejoexentodefallos.
� Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y de advertencia que encontrará en esta documentación y en el aparato.
� Conserve estas instrucciones para el uso y entré-gueselas también a posteriores usuarios.
Aclaración de los símbolos
¡Atención!La observancia estricta de estas indicaciones de advertenciapuedeevitarlesionesfísicasy/odaños materiales.
Indicaciones especiales para una mejor com-prensión y manejo.
Elsímbolodelacámaraleremiteailustraciones.
ÍndiceRespecto a este manual .............................................. 25
Descripción del producto ............................................. 25
Montaje ........................................................................ 25
Observaciones sobre seguridad .................................. 26
Operación y manejo .................................................... 26
Mantenimiento y cuidado ............................................. 28
Reparación .................................................................. 28
Soluciónencasodeanomalías ................................... 29
Eliminación como desecho ........................................ 130
Montaje � Se han de tener en cuenta los requisitos respecto a
los apoyos telescópicos regulables en altura (rueda de apoyo) con S (carga de apoyo), maor a 50 kg, según94/20/CE,AnexoVII,obienECER55-01Anexo7.
� Si es necesario deben tenerse en cuenta las direc-tivas de montaje pertinentes.
� El cable de rotura debe estar siempre conducido cuidadosamentemedianteunaguía( 1).
� Encasodeemergencia,lapalancadelfrenodemano no debe tirarse hasta hacer tope. Para ello, es indispensable que se dejen los espacios libres correspondientes ( 11-1, 12 - 1).
¡Atención – Peligro de accidente!En caso de emergencia debe asegurarse de quelapalancadelfrenodemano,despuésdesuactivaciónmedianteelcablederotura(frenode mano en posición cerrada), pueda seguir moviéndose libremente.Enelcasodequeelfrenodemanoseapoyarasobre el revestimiento de la pista de rodadura, el funcionamientodelfrenodeemergenciaqueda-ríadesactivado.AL-KO recomienda montar un arco de apoyo ( 12-2) y comprobar que, estando la palanca delfrenodemanoestiradatotalmente(elfrenode emergencia está activado), no haya obstácu-los al movimiento.
Descripción del producto
Uso acorde a los fines establecidos
Eldispositivoderetenciónformapartedelsistemadefrenosdelremolque,porloquesolosepuedeutilizarcompletamente montado y comprobado para unir el remolqueconelvehículodetracción.
Pesos máximos permitidos según los modelos: � 450 - 3.500 kg
Cualquierotrousoesconsideradocomonoconformealosfinesprevistos.Elfabricantenoasumeningunaresponsabilidad por los daños que pudieran derivarse de este uso indebido.
� Posible uso incorrecto
¡Atención!Noutilizarelojaldelaguíadelcablederoturapara remolcar o arrastrar.Lacargadeformaríaelojalyelbloquederesortesdelfrenodeestacionamientosaldríadelsoporte. Unaaveríaenelfrenodeestaciona-miento puede ser causa de accidente.
� El peso total permitido está grabado en cada uno de los dispositivos de retención. El peso total del remolque no debe superar ese valor.
E
Traducción del manual de instrucciones original26
Dispositivo de retención AL-KO
Observaciones sobre seguridad
Cable de rotura¡Atención!Peligro de accidente si se desengancha el remol-que durante la marcha. Pasar siempre el cable de roturaporelojaldelaguía.
� Colocarelcabledeformaquenopuedansurgirproblemas al transitar por las curvas.
� El cable no debe enroscarse en la rueda de so-porte.
� Sedebenrespetarlasdisposicionesespecíficasdecadapaísencuantoalacolocacióndelcable.
Rueda de soporte
� Comprobar que la rueda de soporte esté bien asentada.
� EnAE150V/AE200Vfijarlaruedadesoportesiempre en la entalladura de la estructura:
Aparcamiento
� Cuandoelremolquesedebadesacoplardelvehí-culo de tracción, proceder del modo siguiente:
� Echarelfrenodeestacionamiento. � Asegurar el remolque con dos calces adicio-
nales. � Alaparcaroestacionareltiro,echarelfrenode
estacionamiento del remolque.¡Atención!: peligro de accidenteHastaqueelfrenosurtaefectoporcompleto,elremolque puede desplazarse hacia atrás entre 25 y30cm.Dejarladistanciasuficientealestacionarel remolque.
Operación y manejo
Acoplamiento del enganche de bola
1. Maniobrar el enganche de bola sobre el dispositivo del remolque.
2. Abrir el enganche y aguantarlo.
3. Girar la manivela de la rueda de soporte en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje el enganche.
4. Seguir girando la palanca hasta que la rueda esté completamente enroscada. La zapata de soporte debeestarfijadaenlahendiduradeltuboexterior.
5. Abrir la abrazadera de sujeción.
6. Tirar de la rueda de soporte hasta colocarla lo más arriba posible.
7. Apretar la abrazadera de sujeción.
8. Conectarelcableeléctricoalvehículodetracción.
9. Pasarelcablederoturaporelojaldelaguíaycolóquelo alrededor del cuello de la bola.
10. Quitarelfrenodemano.
11. Retirar los calces.
Acoplamiento del ojal
1. Acoplar el ojal de tracción en la boca del acopla-miento.
2. Girar la palanca de la rueda de soporte en sentido horario hasta que la rueda esté completamente enroscada.Lazapatadesoportedebeestarfijadaenlahendiduradeltuboexterior.
3. Abrir la abrazadera de sujeción.
4. Tirar de la rueda de soporte hasta colocarla lo más arriba posible.
5. Apretar la abrazadera de sujeción.
6. Conectarelcableeléctricoalvehículodetracción
7. Pasarelcablederoturaporelojaldelaguíaycolóquelo alrededor del cuello de la bola.
8. Quitarelfrenodemano.
9. Retirar los calces.
E
27580 460_r
V, cuadrado, tubo
Cable de rotura
Elsímbolodelacámararemiteailustracionesdela página 3.
Seguridad¡Atención!Peligro de accidente si se desengancha el remol-que durante la marcha. Pasar siempre el cable de roturaporelojaldelaguía( 1).
Colocación del cable de rotura1. Colocar el cable de rotura alrededor del cuello de
la bola ( 2).
¡Atención!Noutilizarsielenganchesepuedeextraer.Siel enganche no está bien encajado, se corre el riesgo de perder el enganche y el remolque.
2. Cerrar el mosquetón del cable.
� Posible variante 11. Colocarelmosquetónporelojaldelvehículode
tracción ( 3).
2. Cerrar el mosquetón del cable.
� Posible variante 2
¡Atención! Solo admisible con mosquetones que cumplan los requisitos de la norma DIN 5299 - mín.70 (mosquetón de bomberos)
1. Colocar el mosquetón en el ojal previsto para ello ( 4).
Normativa de los Países Bajos1. Colocar el cable de rotura alrededor del cuello de la
bola y pasarlo por el ojal ( 5).
2. Cerrar el mosquetón del cable.
� Posible variante1. Colocar el cable de rotura alrededor del cuello de
la bola y pasarlo por el estribo del dispositivo de tracción ( 6).
2. Cerrar el mosquetón del cable.
Freno de mano
Elsímbolodelacámararemiteailustracionesdela página 3.
Seguridad¡Atención!Riesgo por movimientos incontrolados. Siempre echarelfrenodemanoporcompleto.
Uso del freno de mano: � Freno de mano con asistencia de resorte de gas
( 7). � Palancadefrenodemano150V/200V( 8). � Palancadefrenodemano2,8VB-1/C( 8).
Colocación
1. Tirardelapalancadelfrenodemanohastapercibirla zona de punto muerto.
Retirada
1. Pulsarelbotóndeenclavamiento*ymantenerlopulsado.
2. Retirarlapalancadelfrenodemanodelpuntomuerto y colocarla en la posición inicial.
Uso del freno de mano: � Freno de mano con acumulador por resorte
( 9). � Freno de mano con asistencia de resorte de gas y
acumulador por resorte ( 10).
Colocación
1. Tireconfuerzadelapalancadelfrenodemano.Cuando la palanca está en posición vertical, el resorte está tensado.
Retirada
1. Pulsarelbotóndeenclavamiento*ymantenerlopulsado.
2. Volveracolocarlapalancadelfrenodemanoenlaposición inicial.
* No todas las versiones disponen de botón de encla-vamiento
E
Traducción del manual de instrucciones original28
Dispositivo de retención AL-KO
Mantenimiento y cuidado
Observaciones sobre seguridad¡Atención!: peligroAntesdeefectuarcualquiertrabajodemanteni-miento o cuidado, asegurar siempre el remolque con los calces.
Eldispositivoderetenciónformapartedelsistemadefrenos.Independientementedelosintervalosde mantenimiento del dispositivo de retención, el sistemadefrenossedebecomprobarenuntallerespecializado cada 1.500 km o 6 meses.
� En los trabajos de mantenimiento, cuidado e ins-pección se debe comprobar que todos los compo-nentesdelsistemafuncionenencondicionesdeseguridadyesténenperfectoestado.
Exoneración de responsabilidad � Lacomprobacióndelsistemadefrenosnosusti-tuyelasmedidasdemantenimientoespecificadaspara el dispositivo de retención.
� Elfabricantenoasumeningunaresponsabilidadporlaslesionesquepudieransufrirlaspersonasoporlosdañosmaterialesquefueranproductodelincumplimiento de las prescripciones de seguridad y de los trabajos de mantenimiento.
Puntos de lubricación y de engrase
� Cada 10.000 - 12.000 km o cada 12 meses se debenlubricaryengrasarlospuntosdefricciónyarticulación.
Tipo de lubricante: rasa multiusos según DIN 51825
Cuidados
Laformacióndeherrumbreblancaenlaspiezasgalvanizadasencalientenoafectanalaseguridaddelvehículoysepuedenreducirtomandolasmedidassiguientes:
� Al almacenar piezas galvanizadas en caliente procurar que cuenten con una buena circulación del aire.
� Después de los trayectos en invierno limpiar con aguasolalassuperficiesgalvanizadasencaliente(p. ej. chorro de vapor).
ReparaciónLas piezas de repuesto son elementos de seguridad.Recomendamos montar en nuestros productos sólo repuestos originales AL-KO o repuestos quehayansidoexpresamenteautorizadospornosotros.Paraidentificarlosrepuestossinriesgoaconfusiones,nuestrasestacionesdeservicionecesitanelnúmerodeidentificacióndelrecambio(ETI).
� Los trabajos de reparación sólo pueden ser lleva-dos a cabo por personal competente.
� En caso de reparación, nuestros clientes en Europa disponen de una vasta red de estaciones de servi-cio AL-KO.
� En caso necesario, se puede solicitar el directorio de los puntos de servicio directamente a nosotros o en el número 371912.
Placa de identificación
2
1
1 Número ETI2 Número de plano
E
29580 460_r
V, cuadrado, tubo
Solución en caso de anomalías
Anomalía Causa posible SoluciónFrenoconpocafuerza Demasiado desgaste en el dispo-
sitivo de remolqueRetirar suciedad y corrosión del dispositivo detransmisiónydelatraccióndelfrenoy,acontinuación,comprobarquefuncioneconsuavidad.
Corrosión en la barra de tracción
Dañosporfuerzaalmaniobrar Consultar al servicio técnico de AL-KOSobrecalentamientodelfrenoen la marcha hacia delante
Elfrenodemanonoestáquitado QuitarelfrenodemanoLa rueda de soporte bloquea el varillaje
Aflojarlaruedadesoporteycolocarlaenlaposición correcta
Comportamiento irregular enlaconducciónofrenadobrusco
Amortiguadordefectuoso Cambiar el amortiguador
Elremolquefrenaaldes-acelerar
Amortiguadordefectuoso Cambiar el amortiguador
Elremolquefrenaduranteeltrayecto de marcha atrás
Corrosiónofaltadelubricacióndelosfrenosderueda
▪ Quitar la suciedad y la corrosión de las partesmóvilesdelfrenoderuedayvolvera lubricar.
▪ Cambiarlaszapatasdefrenodesgastadas(<2mm).
El disp. de remolque golpea perceptiblemente y con ruido eneltopefinal
Amortiguadordefectuoso Cambiar el amortiguador
El disp. de remolque se enca-lla demasiado lejos
Demasiado aire en el dispositivo de transmisión
Rectificarsistemadefrenos
Pastillasdelfrenodesgastadas CambiarpastillasdelfrenoFreno de estacionamiento haciaatrásconpocafuerza
Demasiado aire en el dispositivo de transmisión
Rectificarsistemadefrenos
Pastillasdelfrenodesgastadas Cambiarpastillasdelfreno
Encasodeanomalíasquenosecitenenestatablaoqueustedmismonopuedasolucionardiríjase,porfavor,alserviciodeatenciónalclientecorrespondiente.
P
Tradução do manual de instruções original30
AL-KO Dispositivo de inércia
Sobre este manual � Leia este manual de instruções antes de proceder àcolocaçãoemfuncionamento.Estaéumacon-dição essencial para trabalhos seguros e um manu-seamento sem avarias.
� Tenha atenção aos avisos de segurança e de advertênciaconstantesnestadocumentaçãoenoaparelho.
� Tenha o manual de instruções por perto durante a utilizaçãoefaculte-otambémaoutrosutilizadores.
Explicação dos símbolos
Atenção!O cumprimento escrupuloso destas indicações deadvertênciapodeevitardanospessoaise/oumateriais.
Indicaçõesespeciaisparafacilitaracom-preensão e o manuseamento.
Osímbolodacâmaraindicaaexistênciadeimagens.
ÍndiceSobre este manual ...................................................... 30
Descrição do produto .................................................. 30
Montagem .................................................................... 30
Advertênciasdesegurança ......................................... 31
Operação ..................................................................... 31
Manutenção e Conservação ........................................ 33
Reparação ................................................................... 33
Ajuda em caso de avarias ........................................... 34
Eliminação ................................................................. 130
Montagem � Os requisitos relativos ao dispositivo de estabi-
lização ajustável na altura (roda de apoio) em S (carga de apoio) maior de 50 kg, segundo 94/20/CE,anexoVIIouECER55-01anexo7devemsercumpridos.
� Devem ser igualmente cumpridas todas as directi-vasdemontagemeventualmenteexistentes.
� O cabo de segurança tem de ser sempre introduzi-do de modo apropriado pela guia do cabo de segu-rança ( 1).
� Emcasodeemergência,aalavancadotravãodemão não deve entrar em contacto com o solo. É obrigatório manter os respectivos espaços livres previstos ( 11-1; 12-1)!
Atenção - Perigo de acidente!Emcasodeemergênciatemdeestarassegurado,que a alavanca do travão de mão pode ser movida livremente, após o accionamento através do cabo desegurança(travãodemãonaposiçãofechada).Seotravãodemãoassentassesobreoasfaltodaviadecirculação,afunçãodotravãodeemergên-ciadeixariadeexistir!AL-KO recomenda a montagem de um estribo de apoio ( 12 -2) e a realização de um controlo de movimento livre com a alavanca do travão de mãocompletamentepuxadaparacima(travãodeemergênciaaccionado).
Descrição do produtoUtilização adequadaOdispositivodeinérciafazparteintegrantedosistemade travagem do reboque; só é permitida a sua utilização quandocompletamentemontadoeverificadoparaaligaçãodoatreladoaoveículorebocador.
Gama de peso permitida em função das tipologias: � 450 - 3500 kg
Uma outra utilização, ou uma utilização para além dareferidanoponto“Utilizaçãoadequada”,nãoéconsiderada como sendo uma utilização adequada. O fabricantenãoassumequalquerresponsabilidadepordanosdaíresultantes.
Eventual utilização indevidaAtenção!Não utilizar o olhal da guia do cabo de segurança pararebocaroupuxar!Em caso de sobrecarga de tracção, o olhal dobra e o conjunto de mola do travão de estacionamento salta do respectivo suporte.Existeperigodeacidenteprovocadopelafalhadotravão de estacionamento!
� Opesototaladmissívelencontra-segravadoemcada dispositivo de inércia. O peso total do rebo-que não pode ultrapassar este valor.
P
31580 460_r
Q, Quadrado, Tubo
Advertências de segurançaCabo de segurança
Atenção!Perigo originado por desengate do reboque! Passar o cabo de segurança sempre pelo olhal da guia do cabo de segurança!
� Posicionar o cabo de segurança de modo a permitir uma condução em curva sem problemas.
� O cabo de segurança não se pode enrolar em torno da roda de apoio.
� Ao aplicar o cabo de segurança, cumprir as prescri-ções nacionais em vigor.
Roda de apoio � Prestar atenção ao correcto assentamento da roda
de apoio. � NoDI150V/DI200V,fixarsemprearodade
apoio no recorte do corpo:
Estacionar � Seoreboquefordesacopladodoveículoreboca-
dor, é necessário: � puxarpreviamenteotravãodeestacionamen-
to; � fixaroreboquecomdoiscalçossuplementa-
res. � Ao estacionar ou desacoplar o conjunto reboque/automóvel,puxarotravãodeestacionamentodoreboque.
Atenção!O reboque pode rolar para trás, cerca de 25-30 cm,atéquesejaatingidooefeitodetravagempleno!Aodesacoplaroreboque,garantiraexistênciadeumadistânciaconsideradasuficiente.
OperaçãoAcoplar o engate de bola de tracção1. Manobrar o engate de bola através do dispositivo
de reboque.
2. Abrir e manter o engate de bola aberto.
3. Rodar para a direita a manivela da roda de apoio até o engate de bola engatar.
4. Continuar a rodar a manivela da roda de apoio até a roda estar totalmente enroscada. A sapata de apoiodeveestarfixanasaliênciadotuboexterior.
5. Abrir a braçadeira de aperto.
6. Puxararodadeapoioomáximopossívelparacima.
7. Apertar a braçadeira de aperto.
8. Ligarocaboeléctricoaoveículorebocador.
9. Passar o cabo de segurança pelo olhal da guiado cabo de segurança e passar em torno do pescoço de cisne.
10. Soltar a alavanca do travão de mão.
11. Retirar os calços.
Acoplar o olhal de tracção1. Acoplar o olhal de tracção na abertura do dispositi-
vo de engate.
2. Continuar a rodar para a direita a manivela da roda de apoio até a roda estar totalmente enroscada. Asapatadeapoiodeveestardevidamentefixanasaliênciadotuborígidoexterior.
3. Abrir a braçadeira de aperto.
4. Puxararodadeapoioomaispossívelparacima.
5. Apertar a braçadeira de aperto.
6. Ligarocaboeléctricoaoveículorebocador.
7. Introduzir o cabo de segurança através do olhal da guia do cabo de segurança e passar em torno do pescoçodecisnedabolafixa.
8. Soltar a alavanca do travão de mão.
9. Retirar os calços.
P
Tradução do manual de instruções original32
AL-KO Dispositivo de inércia
Cabo de segurançaOsímbolodacâmararemeteparaasimagensdapágina 3.
SegurançaAtenção!Perigo originado por desengate do reboque! Passar o cabo de segurança sempre pelo olhal da guia do cabo de segurança ( 1)!
Colocação do cabo de segurança1. Passar o cabo de segurança em torno do pescoço
decisnedabolafixa( 2).
Atenção!Nãoutilizarcomacoplamentoamovível!Seoacoplamentonãoestiverfechadocorrectamente,existeperigodeperdadoacoplamentoedoreboque.
2. Prender um mosquetão ao cabo.
� Possível variante 11. Passaromosquetãopeloolhalpróprioparaoefeito
noveículorebocador( 3).
2. Prender um mosquetão ao cabo.
� Possível variante 2 Atenção!ApenasadmissívelcomconjuntocommosquetãoconformecomnormaDIN5299-mín.70(mos-quetões de bombeiro)
1. Prender o mosquetão pelo olhal próprio para o efeito( 4).
Normas aplicáveis aos Países Baixos1. Passar o cabo de segurança em torno do pescoço
decisnedabolafixaedoolhalprevistoparaoefeito( 5).
2. Prender um mosquetão ao cabo.
� Possível variante1. Passar o cabo de segurança em torno do pescoço
decisnedabolafixaedoarcodefixaçãododispositivo de tracção ( 6).
2. Prender um mosquetão ao cabo.
Travão de mãoOsímbolodacâmararemeteparaasimagensdapágina 3.
SegurançaAtenção! or movimentos descontrolados. Apertar sempre bem a alavanca do travão de mão!
Accionar o travão de mão em caso de: � alavanca do travão de mão com apoio de mola
pneumático ( 7). � Alavanca do travão de mão 150V / 200V ( 8). � Alavanca do travão de mão 2,8VB-1/C ( 8).
Puxar
1. Puxaraalavancadotravãodemãoporcimadazonadepontomortoperceptível.
Soltar
1. Pressionarobotãodebloqueio*emantê-lopremido.
2. Reposicionar a alavanca do travão de mão por cimadazonadepontomortoperceptívelnaposição inicial.
Accionar o travão de mão em caso de: � alavanca do travão de mão com mola acumulado-
ra ( 9). � alavanca do travão de mão com apoio de mola
pneumático e mola acumuladora ( 10).
Puxar
1. Puxaraalavancadotravãodemãocomforça.Com a alavanca posicionada na vertical, a mola é tensionada.
Soltar
1. Pressionarobotãodebloqueio*emantê-lopremido.
2. Reposicionar a alavanca do travão de mão na posição inicial.
* O botão de bloqueio não está disponível em todas as versões
P
33580 460_r
Q, Quadrado, Tubo
Manutenção e ConservaçãoAdvertências de segurança
Atenção - Perigo!Antes de realizar quaisquer trabalhos de manu-tençãoedeconservação,fixarsempreoreboquecom calços!
Odispositivodeinérciafazparteintegrantedosistema de travagem. Independentemente da periodicidade dos intervalos entre manutenções do dispositivo de inércia, o sistema de travagem deve ser inspeccionado decorridos 1500 km ou 6mesesporumaoficinaespecializada.
� Nos trabalhos de manutenção, conservação e de inspecção,verificartodososcomponentesquantoàsegurançadefuncionamentoeaoseuperfeitoestado.
Exclusão das responsabilidades � Averificaçãodosistemadetravagemnãosubstitui
as medidas de manutenção recomendadas para o dispositivo de inércia.
� Ofabricantenãoéresponsávelpelosdanospes-soais e materiais resultantes do incumprimento das normas de segurança e dos trabalhos de manuten-çãoespecificados.
Óleo e pontos de lubrificação
� Lubrificarouolearospontosdedeslizeoudear-ticulação a cada 10000 - 12000 km ou a cada 12 meses.
Tipo de lubrificante: Lubrificante multiusos conforme com norma DIN 51825
Trabalhos de conservaçãoAformaçãodemanchasbrancasnoscomponentesgalvanizadosaquentedoveículonãocolocaemperigoa segurança, podendo ser minimizada através das seguintes medidas:
� no desacoplamento ou armazenamento dos com-ponentes galvanizados a quente, garantir uma circulação de ar conveniente.
� Após circulação durante o Inverno, limpar as super-fíciesdoscomponentesgalvanizadosaquentecomágualimpa(p.ex.jactosdevapor).
ReparaçãoAs peças de substituição são peças de segu-rança!Recomendamosamontagemexclusivadepeçasde substituição originais AL-KO nos nossos produ-tosoudepeçasquetenhamsidoexpressamentehomologadasparaoefeito.Paraumaidentificaçãoinequívocadaspeçasdesubstituição,asnossasestaçõesdeassistêncianecessitamdonúmerodeidentificaçãodapeçadesubstituição(IPS).
� Ostrabalhosdereparaçãodevemserexecutadospor técnicos especializados e competentes.
� Em caso de reparação, os nossos clientes na Euro-padispõemdeumarededeestaçõesdeassistên-cia AL-KO que cobre todo o território europeu.
� Odirectóriodasestaçõesdeassistênciapodesersolicitado directamente junto dos nossos serviços, através do nº de encomenda 371912.
Placa das especificações técnicas
2
1
1 Número IPS2 Número da ilustração
P
Tradução do manual de instruções original34
AL-KO Dispositivo de inércia
Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa possível SoluçãoEfeitodetravagemdemasia-do reduzido
Perdadefricçãodemasiadoelevada no DI
Remover a sujidade e corrosão eventual-menteexistentenosdispositivosdetrans-missão e no cabo do travão e, em seguida, verificaramobilidade
Corrosão na barra de tracção
Danos provocados por emprego excessivodeforçaduranteamanobragem
LocalizarestaçõesdeassistênciaAL-KO
Sobreaquecimento dos tra-vões na marcha a direito
Travão de mão accionado Soltar o travão de mãoA roda de apoio bloqueia as hastes
Soltar a roda de apoio e colocar na posição correcta
Comportamento de anda-mento irregular ou travagem aos solavancos
Amortecedordanificado Substituir o amortecedor
O reboque trava ao desa-celerar
Amortecedordanificado Substituir o amortecedor
O reboque trava na marcha--atrás
Corrosãoe/oufaltadelubrifica-ção do travão da roda
▪ Remover a sujidade e a corrosão das peças móveis do travão da roda e voltar a lubrificar
▪ Solicitar a substituição das pastilhas de travãogastas(<2mm)
DIbate,deformaaudíveleperceptível,nobatentefinal
Amortecedordanificado Substituir o amortecedor
DI abre demasiado Demasiado ar no dispositivo de transmissão
Solicitar reposição do sistema de travagem
Pastilhas dos travões gastas Solicitar a substituição das pastilhas dos travões
Travão de estacionamento emmarcha-atrássemforça
Demasiado ar no dispositivo de transmissão
Solicitar reposição do sistema de travagem
Pastilhas dos travões gastas Solicitar a substituição das pastilhas dos travões
Em caso de avarias não indicadas nesta tabela ou que não consiga resolver, contacte o nosso serviço de apoio a clientes pertinente.
I
35580 460_r
V, quadrato, tubo
Riguardo questo manuale � Leggere attentamente queste istruzioni prima di mettereinfunzionelamacchina.Questoèilpre-supposto per un lavoro sicuro e un utilizzo senza inconvenienti.
� Prestare attenzione alle istruzioni e alle avvertenze di sicurezza presenti in questa documentazione e sulla macchina.
� Conservare le istruzioni per l‘uso e consegnarle a un eventuale utilizzatore successivo.
Legenda
Attenzione!Attenendosi strettamente a queste avvertenze si possono evitare danni a cose e/o persone.
Note speciali per una migliore comprensione e un migliore utilizzo.
Ilsimbolodellamacchinafotograficarimandaaillustrazioni.
SommarioRiguardo questo manuale ........................................... 35
Descrizione del prodotto .............................................. 35
Montaggio .................................................................... 35
Istruzioni di sicurezza .................................................. 36
Uso .............................................................................. 36
Manutenzione e cura ................................................... 38
Riparazione ................................................................. 38
Rimedi in caso di guasto ............................................. 39
Smaltimento ............................................................... 130
Montaggio � È necessario adempiere ai requisiti riguardanti il
dispositivo di supporto regolabile in altezza (rotella di supporto) con S (carico gravante sul punto di ag-gancio) maggiore di 50 kg ai sensi della normativa 94/20/CE, Allegato VII ed ECE R55-01 Allegato 7.
� Tenere in considerazione eventuali direttive di mon-taggio vigenti.
� Il cavo di sicurezza a strappo deve essere sempre inserito correttamente tramite l’apposita guida ( 1).
� Incasodiemergenza,lalevadelfrenodistazio-namento non deve essere appoggiata. Rispettare quindi assolutamente le distanze adeguate ( 11 -1, 12 -1)!
Attenzione - pericolo d’incidente!In caso di emergenza, accertarsi che sia pos-sibilemuovereliberamentelalevadelfrenodistazionamento una volta azionata tramite il cavo disicurezzaastrappo(frenodistazionamentoinposizione di chiusura).Seilfrenodistazionamentopoggiassesull’asfalto,ilfrenodiemergenzanonfunzionerebbepiù!
AL-KOconsigliadimontareunastaffadisuppor-to ( 12 -2) e di eseguire una prova di mobilità conlalevadelfrenodistazionamentocompleta-mentetirata(ilfrenodiemergenzaèattivato).
Descrizione del prodotto
Impiego conforme agli usi previstiIldispositivoadinerziafapartedell’impiantofrenantedel rimorchio e deve essere utilizzato solo comple-tamentemontatoecontrollato,alfinedicollegareilrimorchio al veicolo trainante.
Intervallo di peso ammesso a seconda del tipo: � 450 - 3500 kg
Un uso diverso da quello indicato vale come utilizzo improprio. Il produttore declina qualsiasi responsabilità perdannirisultantidaunusononconforme.
Uso errato possibileAttenzione!Nonutilizzarel'occhionedellaguidadellacavodisicurezza a strappo per il rimorchio o il traino!Incasodicaricoditrazionel'occhionesideformaeilpaccomolladelfrenodistazionamentofuoriescedal supporto.Pericolod'incidenteinseguitoalguastodelfrenodi stazionamento!
� Il peso totale ammesso è stampigliato su ciascun dispositivo ad inerzia. Il peso totale del rimorchio non deve superare tale valore.
I
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali36
Dispositivo ad inerzia AL-KO
Istruzioni di sicurezza
Cavo di sicurezza a strappo Attenzione!Pericolo in seguito allo sgancio del rimorchio! Inserire sempre la cavo di sicurezza a strappo nell'occhionedellaguidadellacavodisicurezzaastrappo !
� Applicare la cavo di sicurezza a strappo in modo cheiltransitoincurvanonpresentidifficoltà.
� La cavo di sicurezza a strappo non deve avvolgersi attorno alla ruota del carrellino.
� Per l’applicazione della cavo di sicurezza a strappo prestare attenzione alle disposizioni nazionali.
Ruota del carrellino � Assicurarsichelaruotadelcarrellinosiafissatain
modo stabile. � Fissare la ruota del carrellino per il dispositivo ad
inerzia AE 150V / AE 200V sempre nella sezione della copertura:
Parcheggio � Se il rimorchio viene sganciato dal veicolo trainan-
te, è necessario: � inserireilfrenodistazionamento. � fissareilrimorchioconduecuneisupplemen-
tari. � In caso di parcheggio o stazionamento del gruppo, inserireilfrenodistazionamentodelrimorchio.Attenzione - Pericolo di lesioni!Primacheentriinazionelaforzadifrenatacom-pleta il rimorchio può spostarsi indietro di 25 - 30 cm! Per lo stazionamento del rimorchio tenere inconsiderazioneunadistanzasufficiente.
Uso
Aggancio del giunto a sfera1. Manovrareilgiuntoasferasuldispositivoditraino.2. Aprireesostenereilgiuntoafera.3. Ruotare la manovella della ruota del carrellino in
sensoorariofinoall’innestodelgiuntoasfera.4. Ruotare ulteriormente la manovella della ruota del
carrellinofinoaquandolaruotaècompletamenteinserita.Ilpattinodisupportodeveesserefissatosaldamente nell’incavo del tubo esterno.
5. Aprire il mancetto di arresto.6. Tirarelaruotadelcarrellinoilpiùpossibileverso
l’alto.7. Serrare il mancetto di arresto.8. Collegare il cavo elettrico al veicolo trainante.9. Condurre la cavo di sicurezza a strappo attraverso
l‘occhione della guida della cavo di sicurezza a strappo e avvolgerla intorno al collo d‘oca.
10. Rilasciarelalevadelfrenoamano.11. Rimuovere i cunei.
Aggancio dell’occhione di traino1. Agganciare l’occhione di traino nell’apertura di
attacco.2. Ruotare la manovella della ruota del carrellino in
sensoorariofinoaquandolaruotaècompletamen-teinserita.Ilpattinodisupportodeveesserefissatosaldamente nell’incavo del tubo esterno.
3. Aprire il mancetto di arresto.4. Tirarelaruotadelcarrellinoilpiùpossibileverso
l’alto.5. Serrare il mancetto di arresto.6. Collegare il cavo elettrico al veicolo trainante.7. Condurre la cavo di sicurezza a strappo attraver-
sol’occhionedellaguidadellafuneeavvolgerlaintorno al collo d’oca.
8. Rilasciarelalevadelfrenoamano.9. Rimuovere i cunei.
I
37580 460_r
V, quadrato, tubo
Cavo di sicurezza a strappo Ilsimbolodellamacchinafotograficarimandaaillustrazioni a pag. 3.
Sicurezza
Attenzione!Pericolo in seguito allo sgancio del rimorchio! Inserire sempre la cavo di sicurezza a strappo nell'occhionedellaguidadellacavodisicurezzaastrappo ( 1)!
Applicazione della cavo di sicurezza a strappo 1. Avvolgere la cavo di sicurezza a strappo intorno al
collo d’oca ( 2).Attenzione!Da non usare con il gancio traino rimovibile! Se il gancio non è innestato correttamente, sussiste il pericolo di perdere sia il gancio che il rimorchio.
2. Fissarelacarabinasullafune.
� Possibile variante 11. Far passare la carabina attraverso l’occhione
previsto del veicolo trainante ( 3).
2. Fissarelacarabinasullafune.
� Possibile variante 2
Attenzione! Ammesso solo con gancio a carabina ai sensi di DIN5299-min.70(carabinapervigilidelfuoco)
1. Fissare il gancio a carabina nell’occhione apposito ( 4).
Norma per i Paesi Bassi1. Avvolgere la cavo di sicurezza a strappo intorno al
collo d’oca e inserirla nell’occhione apposito ( 5).
2. Fissarelacarabinasullafune.
� Variante possibile1. Avvolgere la cavo di sicurezza a strappo intorno al
collod’ocaeallastaffadibloccaggio( 6).
2. Fissarelacarabinasullafune.
Freno a manoIlsimbolodellamacchinafotograficarimandaaillustrazioni a pag. 3.
Sicurezza
Attenzione!Pericolo dovuto a movimenti incontrollati. Tirare semprecompletamentelalevadelfrenoamano!
Uso del freno a mano in caso di: � Levadelfrenoamanoconammortizzazioneagas
( 7). � Levadelfrenoamano150V/200V( 8). � Levadelfrenoamano2,8VB-1/C( 8).
Inserimento
1. Tirarelalevadelfrenoamanooltreilsettoredelpunto morto percepibile chiaramente.
Disinserimento
1. Premere e mantenere premuto il pulsante di bloccaggio*.
2. Riportareinposizionedipartenzalalevadelfrenoa mano che si trova oltre il settore del punto morto.
Uso del freno a mano in caso di: � Levadelfrenoamanoconaccumulatoreamolla
( 9). � Levadelfrenoamanoconammortizzazioneagas
e accumulatore a molla ( 10).
Inserimento
1. Tirareconforzalalevadelfrenoamano.Lalevasitrova in verticale, la molla è caricata.
Disinserimento
1. Premere e mantenere premuto il pulsante di bloccaggio*.
2. Riportarelalevadelfrenoamanoinposizionedipartenza.
* Il pulsante di bloccaggio non è presente in tutte le versioni
I
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali38
Dispositivo ad inerzia AL-KO
Manutenzione e cura
Istruzioni di sicurezzaAttenzione- Pericolo!Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e curafissaresempreilrimorchioconcunei!
Ildispositivoadinerziafapartedelsistemafrenante.Indipendentementedagliintervallidima-nutenzione per il dispositivo ad inerzia, il sistema frenantedeveesserecontrollatodopo1500kmo6mesidaun'officinaspecializzata.
� Durante gli interventi di manutenzione, cura e ispe-zioneverificarelasicurezzadifunzionamentoelostato corretto di tutti i componenti dell’impianto
Esclusione di responsabilità � Ilcontrollodelsistemafrenantenonsostituiscele
operazioni di manutenzione previste per il disposi-tivo ad inerzia
� Per i danni a persone e materiali causati dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e degli interventi di manutenzione indicati decade la responsabilità del produttore
Olio e punti di lubrificazione
� Lubrificareooliareipuntidiscorrimentoearticola-zione ogni 10000 - 12000 km oppure ogni 12 mesi.
Tipo di lubrificante: grasso universale ai sensi di DIN 51825
Interventi di curaLaformazionedirugginebiancasuicomponentidelveicolozincatiafuocononrappresentaunpericoloper la sicurezza e può essere ridotta con i seguenti provvedimenti:
� In caso di stazionamento o magazzinaggio dei pez-zizincatiafuocogarantireunabuonacircolazioned’aria
� Dopounviaggioininvernopulirelesuperficizinca-teafuococonacquapulita(ades.gettodivapore)
RiparazioneI pezzi di ricambio sono componenti di sicu-rezza!Per il montaggio di pezzi di ricambio nei nostri prodotti raccomandiamo esclusivamente compo-nenti originali AL-KO o componenti che abbiamo esplicitamente abilitato per il montaggio. Per un'identificazioneunivocadeipezzidiricambioinostri centri assistenza hanno bisogno del numero diidentificazionedeipezzidiricambio(ETI).
� Ilavoridiriparazionedevonoessereeffettuatiesclusivamente da ditte specializzate competenti
� Per le riparazioni i nostri clienti in Europa dispongo-no di una rete estesa di centri assistenza AL-KO
� In caso di necessità è possibile richiederci diret-tamente l’elenco dei centri assistenza col numero d’ordine 371912
Targhetta d’identificazione
2
1
1 Numero ETI2 Numero di disegno
I
39580 460_r
V, quadrato, tubo
Rimedi in caso di guasto
Malfunzionamento Possibili cause SoluzioneEffettofrenantetropposcarso Perdite di attrito eccessive nel
dispositivo ad inerziaRimuovere sporco e corrosione nel dispositi-voditrasmissioneenellatiranteriadelfrenoe quindi controllare la scorrevolezzaCorrosione sulla barra di traino
Grave danneggiamento durante le manovre
Rivolgersi al centro di assistenza AL-KO
Surriscaldamentodeifrenidurantel'avanzamento
Freno a mano non disinserito DisinserireilfrenoamanoLa ruota del carrellino blocca la tiranteria
Allentare la ruota del carrellino e portarla nella posizione corretta
Marciairregolareofrenataimprovvisa
Ammortizzatoridifettosi Far sostituire gli ammortizzatori
Ilrimorchiofrenaquandosirilascial'acceleratore
Ammortizzatoridifettosi Far sostituire gli ammortizzatori
Ilrimorchiofrenaincasodimarcia indietro
Corrosionee/omancatalubrifica-zionedelfrenodellaruota
Eliminare sporco e corrosione dalle parti in movimentodelfrenoelubrificarenuova-menteFarrigenerareleganasceusurate(<2mm)
Il dispositivo ad inerzia batte in modo percepibile sul finecorsa
Ammortizzatoridifettosi Far sostituire gli ammortizzatori
Il dispositivo ad inerzia oscilla eccessivamente
Troppa aria nel dispositivo di trasmissione
Farregolarel'impiantofrenante
Guarnizionideifreniusurate FarsostituireleguarnizionideifreniEffettofrenantedelfrenodistazionamento in retromarcia insufficiente
Troppa aria nel dispositivo di trasmissione
Farregolarel'impiantofrenante
Guarnizionideifreniusurate Farsostituireleguarnizionideifreni
In presenza di anomalie, che non siano riportate in tabella o che non si è in grado di eliminare, rivolgersi al nostro Servizio assistenza clienti di zona.
SLO
Prevod izvirnika navodila za uporabo40
AL-KO Naletna naprava
Spremna beseda k priročniku � Predzagonompreberitepričujočenavodiloza
uporabo. To je predpogoj za varno delo in nemote-no delovanje.
� Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na napravi.
� Navodilozauporaboshraniteingaizročitemorebit-nemu naslednjemu uporabniku.
Pojasnilo oznak
Pozor!Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko preprečipoškodbeosebinmaterialnoškodo.
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
Simbolfotoaparataopozarjanaslike.
VsebinaSpremnabesedakpriročniku ...................................... 40
Opis izdelka ................................................................. 40
Montaža ....................................................................... 40
Varnostni napotki ......................................................... 41
Upravljanje ................................................................... 41
Vzdrževanjeinnega .................................................... 43
Popravila ...................................................................... 43
Pomočvprimerumotenj .............................................. 44
Odstranjevanje .......................................................... 130
Montaža � Upoštevati je treba zahteve glede oporne priprave
(oporno kolo) nastavljive po višini ob S (oporna obremenitev)večjaod50kg,vskladuz94/20/EU,priloga VII, oz. ECE R55-01, priloga 7.
� Upoštevati je potrebno tudi morebitno prisotne smernice o nadgradnji.
� Žicazaročnozavoromorabitivednoneoviranospeljana skozi vodilo za napeljavo ( 1).
� Ročicaročnezavoresevprimerusilenesmedoti-kati tal. V ta namen je nujno treba upoštevati ustre-zne proste razdalje ( 11 -1, 12 -1)!
Pozor - možnost nesreče!Vprimerusilemorabitizagotovljeno,daročicaročnezavorepoaktiviranjuspomočjožicezaročnozavoro(ročnazavoravzaprtempoložaju)ohranjasvojoprostopomičnost.Čebiseročnazavoradotikalaoblogevozišča,delovanjezasilnezavorenebibilovečmogoče!
AL-KOpriporočamontažoopornegaloka ( 12 -2) in izvedbo preverjanja proste pomičnostispopolnomazategnjenoročicoročnezavore (zasilna zavora je aktivirana).
Opis izdelka
Uporaba v skladu z določili
Naletna naprava je sestavni del zavornega sistema prikolice, ki se jo sme namestiti in preverjati le v celoti ter uporabljati v povezavi prikolice z vozilom.
Dopustna območja teže glede na tipske navedbe: � 450 - 3.500 kg
Kakršnakoli druga uporaba velja za neskladno s pred-pisi.Zaškodo,kinastanezaradineupoštevanjadoločil,proizvajalec ne odgovarja.
Napačna uporabaPozor!Ušesca za napeljavo vrvi ne uporabljajte za vleko oz.vlečenje!Pri natezni obremenitvi se ušesce ukrivi in komplet vzmetizanaravnalnozavoroskočiizdržala.Možnostnesrečezaradiizpadanaravnalnezavore!
� Dopustnoobmočjetežejenavedenonavsakina-letninapravi.Skupnatežaprikolicetevrednostinesme presegati.
SLO
41580 460_r
V, štirirobni, cev
Varnostni napotki
Žica za ročno zavoroPozor!Nevarnostzaradisnetjaprikolice!Žicozaročnozavoro vedno vpeljite skozi ušesca za napeljavo vrvi!
� Žicozaročnozavoronamestitetako,nebooviranavožnjapoovinkih.
� Žicazaročnozavorosenesmeovitiokolioporne-ga kolesa.
� Prinameščanjužicezaročnozavoroupoštevajtedržavnepredpise.
Oporno kolo
� Bodite pozorni na trdno namestitev opornega ko-lesa.
� Oporno koli pri AE 150V / AE 200 V vedno trdno namestite v izseku ohišja:
Parkiranje
� Čeprikolicoodklopiteodvozila,morabiti: � zategnjena naravnalna zavora. � prikolica zavarovana z dvema dodatnima pod-ložnimaklinoma.
� Pri parkiranju vozila s prikolico zategnite naravnal-no zavoro prikolice.Pozor - nevarnost poškodb!Doklernedelujecelotnazavornamoč,selahkoprikolica zapelje 25 - 30 cm nazaj! Pri parkiranju prikolice pazite na zadostno razdaljo.
Upravljanje
Sklopitev priključka za vlečno kroglo
1. Premaknite kroglasto sklopko prek priklopne priprave.
2. Odpritekroglastosklopkoinjodržite.
3. Zavrtiteročicozaopornokolovsmeriurinegakazalca,doklersekroglastasklopkanezaskoči.
4. Vrtiteročicozaopornokološenaprej,doklersetekalno kolo v celoti ne navije. Oporna cokla mora bititrdnonameščenavodprtino.
5. Odprite objemko.
6. Povlecite,kolikorjemožno,navzgoropornokolo.
7. Privijte objemko.
8. Povežiteelektričnikabelzvozilom.
9. Vpeljitežicozaročnozavoroprekušescazanapel-javo in jo ovijte okoli vrata krogle.
10. Sprostiteročicoročnezavore.
11. Odstranitepodložnekline.
Sklopitev vlečnega ušesca
1. Sklopitevlečnoušescevčeljustisklopke.
2. Vrtitevsmeriurinegakazalcaročicozaopornokolo, dokler se tekalno kolo v celoti ne navije. Opornacoklamorabititrdnonameščenavodprtinizunanje cevi.
3. Odprite objemko.
4. Opornokolopotisnite,kolikorjemogoče,navzgor.
5. Privijte objemko.
6. Povežiteelektričnikabelzvozilom.
7. Vpeljitežicozaročnozavoroprekušescazanape-ljavo in jo ovijte okoli vrata krogle.
8. Sprostiteročicoročnezavore.
9. Odstranitepodložnekline.
SLO
Prevod izvirnika navodila za uporabo42
AL-KO Naletna naprava
Žica za ročno zavoro
Simbolkamerekaženasliko,kisenahajanastrani 3.
Varnost
Pozor!Nevarnostzaradisnetjaprikolice!Žicozaročnozavoro vedno vpeljite skozi ušesca za napeljavo vrvi ( 1)!
Namestitev žice za ročno zavoro1. Žicozaročnozavoroovijteokolivratakrogle( 2)
Pozor!Neuporabljajte,čejespojkasnemljiva! Čespojkanipravilnozaskočena,groziizgubaspojke in prikolice.
2. Zataknitekarabinanažici.
� možnost 11. Karabina skozi predvidena ušesca ovijte na vozilu
( 3).
2. Zataknitekarabinanažici.
� možnost 2
Pozor! Dovoljeno le s karabinskimi zankami po DIN 5299 - min. 70 (gasilski karabin)
1. Zataknite karabinsko zanko v za to predvieno ušesce ( 4).
Predpisi na Nizozemskem1. Žicozaročnozavoroovijteokolivratakroglein
skozi za to predvidenega ušesca. ( 5).
2. Zataknitekarabinanažici.
� možnosti1. Žicozaročnozavoroovijteokolivratakroglein
pritiskačanavlečnipripravi( 6).
2. Zataknitekarabinanažici.
Ročna zavora
Simbolkamerekaženasliko,kisenahajanastrani 3.
Varnost
Pozor!Nevarnostzaradinenadzorovanegagibanja.Roči-coročnezavorevednozategnitedokonca!
Ročno zavoro uporabljajte pri: � ročiciročnezavorezoporoplinskevzmeti( 7). � ročiciročnezavore150V/200V( 8). � ročiciročnezavore2,8VB-1/C( 8).
Zategnitev
1. Zategniteročicoročnezavoreprekobmočjamrtvetočke.
Sprostitev
1. Pritisnitezapornigumb*ingadržitepritisnjenega.
2. Ponastaviteročicoročnezavoreprekobmočjamrtvetočkavizhodiščnipoložaj.
Ročno zavoro uporabljajte pri: � ročiciročnezavorezvzmetnimakumulatorjem
( 9). � ročiciročnezavorezoporoplinskevzmetiinvzmet-
nim akumulatorjem ( 10).
Zategnitev
1. Močnozategniteročicoročnezavore. Kadarjeročicanavpično,jevzmernapeta.
Sprostitev
1. Pritisnitezapornigumb*ingadržitepritisnjenega.
2. Ponastaviteročicoročnezavorevizhodiščnipoložaj.
* Zaporni gumb ni prisoten pri vseh različicah
SLO
43580 460_r
V, štirirobni, cev
Vzdrževanje in nega
Varnostni napotki
Pozor - nevarno!Predvsemivzdrževalnimiinnegovalnimideliprikolicivednopodložitepodložnikline.
Naletna naprava je sestavni del zavornega sistema.Neodvisnoodvzdrževalnihintervalovza naletno napravo, je potrebno po 1500 m ali 6 mesecih zavorni sistem preveriti v delavnici.
� Privzdrževalnih,negovalnihinservisnihdelihpre-verite vse dele sistema glede varnega obratovanja in brezhibnega stanja.
Izključitev odgovornosti � Preverjanjezavornegasistemanenadomeščapredpisanihvzdrževalnihukrepovzanalenona-pravo.
� Za poškodbe ljudi in materiala, ki nastanejo zaradi neupoštevanja varnostnih predpisov in navedenih vzdrževalnihdel,proizvajalecneodgovarja.
Mesta za oljenje in mazanje
� Drsnainzgibnamestanaletnenapravenamažiteoz. naolite vsakih 10.000 - 12.000 km ali 12 me-secev.
Tip maziva: večnamenska mast v skladu z DIN 51825
Nega
Tvorjenje bele rje na delih vozila, ki so pocinkani v ognju,neogrožajovarnostiingalahkoznaslednjimiukrepi omilimo:
� Priodstavljanjualiskladiščenjudelov,kisopocin-kanivognju,poskrbitezadobrokroženjezraka.
� Pozimskivožnjipovršine,kisopocinkanevognju,očistitezvodo(npr.sparo)
PopravilaNadomestni deli so varnostni deli!Za vgradnjo nadomestnih delov v naše izdelke vampriporočamoizključnooriginalneAL-KOdeleali dele, ki smo jih za vgradnjo izrecno odobrili. Zanedvoumnoidentificiranjenadomestnihdelovpotrebujenašaservisnapostajaidentifikacijskoštevilko nadomestnega dela (ETI).
� Popravila smejo izvajati le kompetentni strokovni obrati.
� V primeru popravila je na voljo našim strankam v EvropimrežaservisnihpostajAL-KO.
� Seznamservisnihmestlahkonaročiteneposrednopri nas, pod št. 371912.
Tipska tablica
2
1
1 ETI - številka2 Št. risbe
SLO
Prevod izvirnika navodila za uporabo44
AL-KO Naletna naprava
Pomoč v primeru motenj
Motnja Možni vzroki Pomočslabo delovanje zavor prevelike torne izgube odstranite umazanijo in korozijo na prenosni
napravi in zavornem vleku ter nato preverite glede lahkega teka
korozijanavlečnemdrogu
nasilne poškodbe ob premikanju kontaktirajte servisno mesto AL-KOpregrevanjezavorprivožnjinaprej
ročnazavoranisproščena sprostiteročnozavorooporno kolo blokira drogovje sprostite oporno kolo in ga namestite v pravi
položajnemirno obnašanje med vo-žnjooz.sunkovitozaviranje
okvarjenblažilnik potrebnojezamenjatiblažilnik
prikolica zavira, ko prenehate dodajati plin
okvarjenblažilnik potrebnojezamenjatiblažilnik
Prikolica zavira pri vzvratni vožnji
Korozija in/ali pomanjkanje maza-nja kolesne zavore
▪ Odstranite umazanijo in korozijo na premičnihdelihkolesnezavoreinpodmažiteznova.
▪ Obrabljenezavornečeljusti(<2mm)dajtezamenjati
AEmočnoinslišnoudarjaobkončniomejevalnik
okvarjenblažilnik potrebnojezamenjatiblažilnik
AEgrepredaleč prevečzrakavprenosninapravi potrebno je ponovno nastaviti zavorni sistemzaprite zavorne obloge potrebno je obnoviti zavorne obloge
naravnalna zavora vzvratno je preslaba
prevečzrakavprenosninapravi potrebno je ponovno nastaviti zavorni sistemzaprite zavorne obloge potrebno je obnoviti zavorne obloge
V primeru motenj, ki v tej tabeli niso navedene, ali pa ki jih ne morete odpraviti, se obrnite na našo servisno službo.
HR
45580 460_r
V, četvrtasta, cijev
Uz ovaj priručnik � Pročitajteoveuputezauporabuprijepuštanjau
rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
� Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
� Sačuvajteuputezarukovanjezakasnijuuporabuipredajteihsljedećemkorisniku.
Objašnjenje znakova
Pozor!Točnimslijeđenjemovihnapomenaupozorenjamoguseizbjećištetepoljudei/ilimaterijalneštete.
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
Simbolfotoaparataukazujenaslike.
SadržajUzovajpriručnik .......................................................... 45
Opis proizvoda ............................................................. 45
Montaža ....................................................................... 45
Sigurnosne napomene ................................................ 46
Posluživanje ................................................................ 46
Održavanjeičišćenje .................................................. 48
Popravak ..................................................................... 48
Pomoćkodsmetnji ...................................................... 49
Zbrinjavanje ............................................................... 130
Montaža � Moratesepridržavatizahtjevazapotporniuređajsnamještanjemvisine(potpornikotač)priS(potpor-nomopterećenju)većemod50kguskladus94/20/EZ, prilogom VII ili ECE R55-01, prilogom 7.
� Uobzirvaljauzetismjernicezamontažukojeeven-tualno postoje.
� Prekidnoseužemorauvijekglatkoprovućiprekopripadajućevodilice( . 1).
� Polugaručnekočnicenesmijenasjestiuslučajuopasnosti. U tu svrhu obvezno treba predvidjeti od-govarajućislobodanprostor( 11-1, 12-1)!
Pozor!Uslučajuopasnostimoraseosiguratidapolugaručnekočnicenakonaktiviranjapovlačenjemprekidnogužeta(ručnakočnicauzatvorenompoložaju)ostanepokretljiva.Akoručnakočnicanasjednenapodlogupokojojsevozi,izgubitćesvojufunkcionalnostkaokočnicauslučajuopasnosti.
AL-KOpreporučamontažupotpornika( 12 -2) i ispitivanje pokretljivosti s potpuno zategnitom polugomručnekočnice(aktiviranomkočnicomuslučajuopasnosti).
Opis proizvoda
Namjenska uporaba
Naletnanapravajesastavnidiokočniceprikoliceismijese koristiti samo kompletno namontirana i ispitana za spajanjeprikolicespriključnimvozilom.
Dopušteno težinsko područje prema tipskim podatcima:
� 450 - 3500 kgNeka druga primjena ili ona koja izlazi izvan tih okvira vrijedi kao nenamjenska. Za štete koje zbog toga nasta-nuproizvođačnesnosiodgovornost.
Moguća pogrešna primjenaPozor!Karikezavođenjeužetanekoristitezategljenjeivučenje!Kodvlačnogopterećenjasavijasekarikaipaketoprugaparkirnekočniceiskačeizdržača.Opasnostodnesrećezbogispadanjaizfunkcijeparkirnekočnice!
� Ukupnadopuštenatežinautisnutajenasvakojnaletnojnapravi.Ukupnatežinaprikolicenesmijeprekoračitiovuvrijednost.
HR
Prijevod originalnih uputa za uporabu46
AL-KO naletna naprava
Sigurnosne napomene
Prekidno užePozor!Opasnostododspajanjaprikolice!Prekidnoužeprovuciteuvijekkrozkarikezavođenjeužeta!
� Postaviteprekidnoužetakodajebezproblemamogućavožnjaukrivini.
� Prekidnoužesenesmijeomotavatiokopotpornogkotača.
� Kodpostavljanjaprekidnogužetapoštujtepropisespecifičnezadotičnuzemlju.
Potporni kotač
� Voditeračunadapotpornikotačimačvrstdosjed. � PotpornikotačkodAE150V/AE200Vfiksirajteuvijekuizrezukućišta:
Parkiranje
� Akoseprikolicuotkvačaodvučnogvozila,obave-zno:
� zategnutiparkirnukočnicu. � osigurati prikolicu sa dva dodatna parkirna podmetača.
� Prilikom parkiranja ili ostavljanja zaprege povucite parkirnukočnicuprikolice.Pozor - rizik od ozljede!Doaktiviranjapunesnagekočnice,prikolicasemožeodvestinatrag25-30cm!Prilikomostavlja-nja prikolice pazite na dostatan razmak.
Posluživanje
Spojite vučnu kuglastu spojku
1. Kuglastuspojkuprebaciteprekovučnogpriključka.
2. Kuglastuspojkuotvoriteidržite.
3. Okrećiteobrtaljkupotpornogkotačausmjerukazaljke sata dok kuglasta spojka ne usjedne.
4. Okrećitedaljeobrtaljkupotpornogkotačadoksekotačpotpunonezavrne.Potpornapapučicamorabitičvrstofiksiranauprocjepuvanjskecijevi.
5. Otvorite steznu obujmicu.
6. Povucitepotpornikotaččimvišepremagore.
7. Pritegnite steznu obujmicu.
8. Spojitestrujnikabelsvučnimvozilom.
9. Provuciteprekidnoužekrozkarikuzavođenjeužetai omotajte ga oko vrata kugle.
10. Otpustiteručnukočnicu.
11. Ukloniteparkirnepodmetače.
Spajanje vučnih karika
1. Spojitevučnekarikeuspojnojvilici.
2. Okrećiteobrtaljkupotpornogkotačausmjerukazal-jke sata dok kuglasta spojka ne usjedne.Potporna papučicamorabitičvrstofiksiranauprocjepuvanjske cijevi.
3. Otvorite steznu obujmicu.
4. Povucitepotpornikotaččimvišepremagore.
5. Zategnite steznu obujmicu.
6. Spojitestrujnikabelsvučnimvozilom.
7. Provuciteprekidnoužekrozkarikezavođenjeužetai omotajte oko vrata kugle.
8. Osloboditepoluguručnekočnice.
9. Ukloniteparkirnepodmetače.
HR
47580 460_r
V, četvrtasta, cijev
Prekidno uže
Simbolfotoaparataukazujenaslikesastranice3.
SigurnostPozor!Prekidnoužeprovuciteuvijekkrozkarikezavođenjeprekidnogužeta( 1)!
Postavljanje prekidnog užeta1. Omotajteprekidnoužeokovratakugle( 2).
Pozor!Nemojtekoristitikodspojkekojusemožeskidati!Akospojkaneuskočiispravno,prijetigubitakspojke i prikolice.
2. Karabinnaužetupustitedauskoči.
� moguća varijanta 11. Provucitekarabinkrozpredviđenukarikunavuč-
nom vozilu ( 3).
2. Karabinnaužetupustitedauskoči.
� moguća varijanta 2
Pozor! Odobreno za uporabu samo s kukama karabina prema DIN 5299 - min.70 (vatrogasni karabin)
1. Kukukarabinapustitedauskočeuzatopredviđenukariku ( 4).
Propis za Nizozemsku1. Prekidnoužeomotajteokovratakugleiprovucite
krozzatopredviđenukariku( 5).
2. Karabinnaužetupustitedauskoči.
� moguća varijanta1. Prekidnoužeomotajteokovratakugleastezniluk
provuciteuzvučnunapravu( 6).
2. Karabinnaužetupustitedauskoči.
Ručna kočnica
Simbolfotoaparataukazujenaslikesastranice3.
SigurnostPozor!Opasnost zbog nekontroliranog kretanja. Polugu ručnekočniceuvijekpovucitedokraja!
Rukovanje ručnom kočnicom kod: � polugeručnekočnicepotpomognuteplinskom
oprugom ( 7). � polugeručnekočnice150V/200V( 8). � polugeručnekočnice2,8VB-1/C( 8).
Zatezanje
1. Zategnitepoluguručnekočniceprekoosjetnogpodručjamrtvetočke.
Otpuštanje
1. Pritisnitegumbzablokadu*idržitegastisnutog.
2. Vratitepoluguručnekočniceprekopodručjamrtvetočkenatragupočetnipoložaj.
Rukovanje ručnom kočnicom kod: � Polugeručnekočnicesaspremnikomopruge
( 9). � polugeručnekočnicepotpomognuteplinskom
oprugom i sa spremnikom za oprugu ( 10).
Zatezanje
1. Snažnozategnitepoluguručnekočnice. Poluga stoji okomito, opruga je zategnuta.
Otpuštanje
1. Pritisnitegumbzablokadu*idržitegastisnutog.
2. Vratitepoluguručnekočnicenatragupočetnipoložaj.
* Gumb za blokadu ne postoji kod svih izvedbi
HR
Prijevod originalnih uputa za uporabu48
AL-KO naletna naprava
Održavanje i čišćenje
Sigurnosne napomene
Pozor - opasnost!Prijesvihradovanaodržavanjuičišćenju,uvijekosigurajteprikolicusparkirnimpodmetačima!
Naletnanapravajesastavnidiokočničkogsusta-va.Neovisnoointervalimazaodržavanjenaletnenaprave,kočničkisustavsemoraprovjeravatiustručnojservisnojradionicinakonprijeđenih1500 km iil 6 mjeseci.
� Kodradovaodržavanja,čišćenjaiinspekcijevaljaprovjeritiradnusigurnostsvihdijelovauređajainji-hovo besprijekorno stanje.
Isključenje od odgovornosti � Provjerakočničkogsustavanijezamjenazapropi-sanemjereodržavanjanaletnenaprave.
� Za štete na osobama i materijalu, koje nastanu zbognepridržavanjasigurnosnihpropisainavede-nihradovaodržavanja,isključenajeodgovornostproizvođača.
Ulje i točke za podmazivanje
� Posmičnaizglobnamjestanaletnenapravepod-mazujte odnosno nauljite svakih 10000 - 12000 km ili svakih 12 mjeseci.
Tip maziva: Višenamjenska mast prema DIN 51825
Radovi čišćenja
Stvaranjebijelerosekodvrućecinčanihdijelovavozilaneugrožavasigurnostimožegasesmanjitisljedećimmjerama:
� Kodostavljanjaodnosnoskladištenjavrućecinča-nih dijelova vodite brigu o dobroj cirkulaciji zraka.
� Nakonvožnjeuzimskomperioduvrućecinčanepo-vršineočistitečistomvodom(npr.parnimmlazom).
PopravakRezervni dijelovi su sigurnosni dijelovi!Za ugradnju rezervnih dijelova u naše proizvode preporučujemoisključivooriginalneAL-KOdijeloveilidijelovekojesmoizričitoodobrilizaugradnju.Zanedvosmislenuidentifikacijurezervnihdijelovanašeservisnepostajetrebajuidentifikacijskibrojrezervnog dijela (ETI).
� Radove popravka smiju provoditi samo kompetentni stručnipogoni.
� Za popravke našim klijentima u Europi je na raspo-laganjuširokamrežaAL-KOservisnihpostaja.
� Ako Vam je potreban popis mjesta za servisiranje, možetegazatražitiizravnokodnaspodbrojemzanarudžbu371912.
Tipska pločica
2
1
1 ETI - broj2 Brojcrteža
HR
49580 460_r
V, četvrtasta, cijev
Pomoć kod smetnji
Smetnja Mogući uzrok RješenjeUčinakkočenjapreslab Preveliki gubitci trenja u naletnoj
napraviUklonitenečistoćuikorozijunaprijenosnomuređajuiužetukočniceazatimispitajtedalikočnicaimalaganhodKorozijanavučnojšipci
Nasilnooštećenjekodparkiranja PotražiteAL-KOservisnupostajuPregrijavanjekočnicakodvožnjenaprijed
Ručnakočnicanijeotpuštena OtpustiteručnukočnicuPotpornikotačblokirapotpornistup
Osloboditepotpornikotačipostavitegaupravipoložaj
Nemirno ponašanje tijekom vožnjeodnosnotrzajnokočenje
Amortizeri neispravni Zamijenite amortizere
Prikolicakočikododuzimanjagasa
Amortizeri neispravni Zamijenite amortizere
Prikolicakočiprivožnjiunatrag
Korozija i/ili nedostatno podmazi-vanjekočnicekotača
▪ Uklonite prljavštinu i koroziju na pokretlji-vimdijelovimakočnicekotačaiiznovajepodmažite
▪ Razmaknutekočnečeljusti(<2mm)dajtezamijeniti
Naletnanapravaudaračujnoiosjetnookrajnjigraničnik
Amortizeri neispravni Zamijenite amortizere
Naletnanapravanalijećepredaleko
previše zraka u prijenosnom uređaju
Namjestitekočničkisustav
Paknekočnicaistrošene Zamijenite pakne novimaParkirnakočnicakodkočenjaunatrag preslaba
previše zraka u prijenosnom uređaju
Namjestitekočničkisustav
Paknekočnicaistrošene Zamijenite pakne novima
Uslučajusmetnjikojenisunavedeneuovojtabliciilikojesaminemožeteotklonitimolimoobratitesenašojnadležnojservisnojslužbi.
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług50
Urządzenie najazdowe AL-KO
O tym podręczniku � Proszęprzeczytaćniniejszypodręcznikobsługiprzeduruchomieniem.Stanowitopodstawębezpie-cznejpracyisprawnejobsługi.
� Należyprzestrzegaćwskazówekbezpieczeństwazawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
� Podręcznikobsługipowinienbyćzachowanydoużytkuiprzekazanynastępnemuużytkownikowi.
Wyjaśnienie znaków
Uwaga!Stosować się dokładnie do znaków ostrzegaw-czych,abyuniknąćszkódosobowychlubmienia.
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumie-niaiobsługi.
Symbol kamery wskazuje na ilustracje.
Spis rzeczyOtympodręczniku ....................................................... 50
Opis produktu .............................................................. 50
Montaż ......................................................................... 50
Wskazówkibezpieczeństwa ........................................ 51
Obsługa ....................................................................... 51
Konserwacja i czyszczenie .......................................... 53
Naprawa ...................................................................... 53
Usterki i ich usuwanie .................................................. 54
Utylizacja ................................................................... 131
Montaż � Przestrzegaćwymagańodnośniedourządzeniapodporowegooregulowanejwysokości(kołopod-porowe)przyS(obciążenie)większymniż50kg,zgodniez94/20/WE,załącznikVII,lubECER55-01załącznik7.
� Dodatkowonależyuwzględnićuznanewytycznebudowlane.
� Linkazabezpieczającapowinnawsposóbswobod-nyprzechodzićprzezjejprowadnicę( 1).
� Dźwigniahamulcaręcznegoniepowinnawaziesy-tuacjiawaryjnejhaczyćsięlubnachodzićnacokol-wiek.Należykonieczniezachowywaćodpowiednieodstępy( 11 -1, 12 -1)!
Uwaga - niebezpieczeństwo wypadku!Wsytuacjiawaryjnejmusibyćzapewnioneto,abydźwignia hamulca ręcznego po aktywowaniu jejprzez linkę zabezpieczającą (hamulec ręczny wstanieopuszczenia)miałaswobodęruchu.Jeżelihamulecręcznyzahaczyłbysięonawierzch-nięjezdni,wtedyniemamowyodziałaniuhamulcaawaryjnego!
Firma AL-KO zaleca zamontowanie pałąkapodpierającego( 12-2) oraz prowadzenie kon-troli swobody działania z całkowicie zaciągniętądźwignią hamulca ręcznego (aktywowany jesthamulec awaryjny).
Opis produktu
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniemUrządzenienajazdowestanowiczęśćukładuhamul-cowegoipozamontowaniugowcałościisprawdzeniumożebyćużytkowanewyłączniedosprzęganiaprzy-czepyzsamochodemciągnącym.
Dopuszczalny przedział wagowy zgodnie z informa-cjami podanymi na tabliczce znamionowej:
� 450–3500 kg
Innelubwykraczającepozapodanyzakresstosowaniejestuważanezaniezgodnezprzeznaczeniem.Produ-centnieodpowiadazawynikająceztegotytułuszkody.
Możliwe błędne użytkowanie
Uwaga!Uchaprowadnicylinkizabezpieczającejnieużywaćdoholowaniaanidociągnięcia!Uchoskrzywisiępodwpływemobciążeniarozcią-gającego i zespół sprężyn hamulca postojowegowyskoczy z uchwytu.Niebezpieczeństwowypadkuspowodowaneawariąhamulca postojowego!
� Dopuszczalnamasacałkowitajestwybitanakaż-dymurządzeniunajazdowym.Niemożnadopuścićdoprzekroczeniapodanejmasycałkowitejprzy-czepy.
PL
51580 460_r
V, czop kwadratowy, rura
Wskazówki bezpieczeństwa
Linka zabezpieczającaUwaga!Niebezpieczeństwo spowodowane odczepieniemprzyczepy!Linkęzabezpieczającązawszeprzecią-gnąćprzezuchoprowadnicylinkizabezpieczającej!
� Linkęzabezpieczającąprzymocowaćtak,bynieutrudnićjazdyzprzyczepąnazakrętach.
� Linkazabezpieczającaniemożesięzawijaćokołopodporowe.
� Przymocowaniulinkizabezpieczającejprzestrze-gaćprzepisówobowiązującychwdanymkraju.
Koło podporowe � Należyzwracaćuwagęnaodpowiedniomocneprzytwierdzeniekołapodporowego.
� WmodeluAE150V/AE200Vkołopodporoweza-wszeunieruchomićwwycięciuobudowy:
Parkowanie � Porozprzęgnięciuprzyczepyodpojazduciągnące-go,należy:
� zaciągnąćhamulecpostojowy. � przyczepęzabezpieczyćzapomocądwóchdodatkowychklinówpodkładowych.
� Parkująclubzatrzymującsiępojazdemzesprzę-gniętąprzyczepąnależyzaciągnąćhamulecposto-jowy przyczepy.Uwaga – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!Przyczepamożecofnąćsięookoło25–30cmzanimhamulecosiągniepełnąwydajność!Pod-czasodstawianiaprzyczepyzwracaćuwagęnadostateczniedużyodstęp.
Obsługa
Sprzęganie zaczepu kulowego1. Zaczep kulowy ustaw nad zaczepem holowniczym.
2. Otwórz i przytrzymaj zaczep kulowy.
3. Obracajkorbąkołapodporowegowkierunkuzgod-nymzruchemwskazówekzegaradotąd,ażzaczepkulowyzatrzaśniesię.
4. Obracajdalejkorbąkołapodporowego,ażkołopodniesiesiędokońca.Podparciemusibyćmocnounieruchomionewwycięciururyzewnętrznej.
5. Rozepnijobejmęzaciskową.
6. Kołopodporowepodnieśjaknajwyżej.
7. Przykręcićobejmęzaciskową.
8. Połączkableelektrycznezpojazdemciągnącym.
9. Linkęzabezpieczającąprzeciągnijprzezuchoprowadnicyiowińwokółgardzielisprzęgu.
10. Zwolnijdźwignięhamulcapostojowego.
11. Zabierzklinypodkładowe.
Sprzęganie ucha pociągowego1. Uchozaczepowesprzęgnijzgardzieląsprzęgu.
2. Obracajkorbąkołapodporowegowkierunkuzgodnymzruchemwskazówekzegara,ażkołopodniesiesiędokońca.Podparciemusibyćmocnounieruchomionewwycięciururyzewnętrznej.
3. Rozepnijobejmęzaciskową.
4. Kołopodporowepodnieśjaknajwyżej.
5. Przykręcićobejmęzaciskową.
6. Połączkableelektrycznezpojazdemciągnącym.
7. Linkęzabezpieczającąprzeciągnijprzezuchoprowadnicyiowińwokółgardzielisprzęgu.
8. Zwolnijdźwignięhamulcaręcznego.
9. Zabierzklinypodkładowe.
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług52
Urządzenie najazdowe AL-KO
Linka zabezpieczającaSymbolkameryodnosisiędoilustracjinastronie3.
BezpieczeństwoUwaga!Niebezpieczeństwo spowodowane odcze-pieniem przyczepy! Linkę zabezpieczającązawsze przeciągnąć przez ucho prowadnicy linkizabezpieczającej( 1)!
Zakładanie linki zabezpieczającej1. Linkęzabezpieczającąowińwokółgardzielisprzę-
gu ( 2).Uwaga!Nie używać w zaczepie zdejmowanym!Nieprawidłowezatrzaśnięciezaczepugrozizerwa-niem zaczepu i przyczepy.
2. Zaczepnalincekarabińczyk.
� Możliwywariant11. Karabińczykprzełożyćprzezodpowiednieuchow
pojeździeciągnącym( 3).
2. Zaczepnalincekarabińczyk.
� Możliwywariant2 Uwaga! Dopuszcza się tylko karabińczyki zgodne z DIN5299-min.70(karabińczykistrażackie)
1. Karabińczykzaczepoprzeznaczonedotegoceluucho ( 4).
Przepis w Holandii1. Linkęzabezpieczającąowińwokółgardzielisprzę-
guiprzeciągnąćprzezprzewidzianedotegoceluucho ( 5).
2. Zaczepnalincekarabińczyk.
� Możliwywariant1. Linkęzabezpieczającąowińogardzielsprzęgui
pałąkzaciskowywprzyrządziepociągowym ( 6).
2. Zaczepnalincekarabińczyk.
Hamulec ręcznySymbolkameryodnosisiędoilustracjinastronie3.
BezpieczeństwoUwaga!Niebezpieczeństwo spowodowane niekontrolowa-nymprzemieszczeniem.Dźwignięhamulcaręczne-gozawszezaciągaćdokońca!
Obsługa hamulca ręcznego w: � dźwignihamulcaręcznegozewspomaganiemzapomocąsprężynygazowej( 7).
� dźwignihamulcaręcznego150V/200V( 8). � dźwignihamulcaręcznego2,8VB-1/C( 8).
Zaciąganie
1. Dźwignięhamulcaręcznegozaciągnijpokonującodczuwalny zakres punku martwego.
Zwalnianie
1. Wciśnijprzyciskodryglowania*iprzytrzymajgo.
2. Dźwignięhamulcaręcznegocofnijwpołożeniewyjściowepokonujączakrespunktumartwego.
Obsługa hamulca ręcznego w: � dźwignihamulcaręcznegozakumulatoremsprężynowym( 9).
� dźwignihamulcaręcznegozewspomaganiemzapomocąsprężynygazowejiwakumulatorzesprężynowym( 10).
Zaciąganie
1. Zaciągnijmocnodźwignięhamulcaręcznego.Dźwigniaznajdujesięwpołożeniupionowym,sprężynajestnaciągnięta.
Zwalnianie
1. Wciśnijprzyciskodryglowania*iprzytrzymajgo.
2. Dźwignięhamulcaręcznegocofnijwpołożeniewyjściowe.
* Przycisk ryglowania nie występuje we wszystkich wersjach
PL
53580 460_r
V, czop kwadratowy, rura
Konserwacja i czyszczenie
Wskazówki bezpieczeństwaUwaga - niebezpieczeństwo!Zawsze przed przystąpieniem do konserwacji iczyszczeniaprzyczepęzabezpieczyćklinami!
Urządzenienajazdowestanowielementukładuha-mulcowego. Niezależnie od okresów konserwacjiurządzenianajazdowego,układhamulcowynależysprawdzaćwspecjalistycznymwarsztaciepoprze-jechaniu1500kmlubpoupływie6miesięcy.
� Wramachpraczwiązanychzkonserwacją,czysz-czeniemiprzeglądemnależysprawdzić,czywszystkieelementyukładudziałająprawidłowo, aichstantechnicznyniebudzizastrzeżeń.
Wyłączenie od odpowiedzialności � Poddanieukładuhamulcowegokontroliniezastę-pujeprzewidzianychprackonserwacyjnychurzą-dzenia najazdowego.
� Zaobrażeniaosóbiszkodymaterialne,powstałewwynikunieprzestrzeganiaprzepisówbezpieczeń-stwa i terminów zalecanych prac konserwacyjnych, producentnieponosiodpowiedzialności.
Olej i punkty smarowania � Miejscatoczneiprzegubowewurządzeniunajaz-dowymnależyco10000–12000kmlubco12mie-sięcyprzesmarowaćwzgl.naoliwić.
Typ smaru: Smar uniwersalny zgodny z normą DIN 51825
CzyszczenieBiałynalottworzącysięnaczęściachcynkowanychogniowoniezagrażawżadensposóbbezpieczeństwuimożebyćograniczanywnastępującysposób:
� W pomieszczeniu wykorzystywanym do przechowy-wani wzgl. magazynowania elementów cynkowa-nychogniowonależyzapewnić.
� Pozakończeniujazdyzimąpowierzchnieprzyczepycynkowaneogniowowyczyścićczystąwodą(np.myjkąwysokociśnieniową).
NaprawaCzęści zamienne wpływają na bezpieczeństwo działania urządzenia!ZalecamykorzystaniewyłączniezoryginalnychczęścizamiennychAL-KOlubczęści,dopuszczo-nychprzeznasdomontażu.Punktyserwisowewceludobraniaodpowiedniejczęścizamiennejpotrzebująnumeruidentyfikacyjnego(ETI).
� Naprawynależypowierzaćwyłączniespecjalistycz-nym punktom serwisowym.
� NatereniecałejEuropydziałasiećspecjalistycz-nychpunktówserwisowychzajmującychsienapra-wąsprzętumarkiAL-KO.
� Wykazpunktówserwisowychudostępniamynażyczenielubmożnagozamówićpodnumerem371912.
Tabliczka znamionowa
2
1
1 Numer ETI2 Numer rysunku
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług54
Urządzenie najazdowe AL-KO
Usterki i ich usuwanie
Usterka Możliwa przyczyna RozwiązanieZasłabasiłahamowania. Zadużestratytarciawurządze-
niu najazdowym.Usunąćbrudikorozjęzukładuprzenosze-nianapęduilinkihamulcowej,anastępniesprawdzićswobodęruchu.Korozjanacięgnie.
Poważneuszkodzenieprzyma-newrowaniu.
UdaćsiędoserwisuAL-KO.
Przegrzewanie hamulców podczas jazdy do przodu.
Zaciągniętyhamulecręczny. Zwolnićhamulecręczny.Kołopodporoweblokujecięgno. Odkręcićkołopodporoweiustawićwprawi-
dłowympołożeniu.Nierówna jazda wzgl. hamo-wanie z szarpaniem.
Uszkodzony amortyzator. Zlecićwymianęamortyzatora.
Przyczepahamujepozdjęciunogizpedałuprzyspieszenia.
Uszkodzony amortyzator. Zlecićwymianęamortyzatora.
Przyczepa hamuje podczas cofania
Korozja i/lub brak smarowania hamulcakoła
UsunąćbrudikorozjęzruchomychczęścihamulcakołaiponownienasmarowaćWymienićzużyteklockihamulcowe(<2mm)
Urządzenienajazdoweuderzazwyraźniesłyszal-nymodgłosemoogranicznikkrańcowy.
Uszkodzony amortyzator. Zlecićwymianęamortyzatora.
Urządzenienajazdowenajeż-dżazadaleko.
Zadużyluzwukładzieprzeno-szenianapędu.
Zlecićwyregulowanieukładuhamulcowego.
Zużyteklockihamulcowe. Wymienićklockihamulcowe.Zasłabedziałaniawsteczne-go hamulca postojowego.
Zadużyluzwukładzieprzeno-szenianapędu.
Zlecićwyregulowanieukładuhamulcowego.
Zużyteklockihamulcowe. Wymienićklockihamulcowe.
Wprzypadkuusterek,którychniewyszczególnionowpowyższejtabeli,bądźktórychusunięcieniebędziemożliwesamodzielnieprzezużytkownika,należyzgłosićsiędowłaściwegopunktuserwisowego.
CZ
55580 460_r
V, čtyřhran, trubka
K této příručce � Předuvedenímpřístrojedoprovozusipozorněpřečtětetentonávodkobsluze.Jetopředpokladembezpečnéhoabezporuchovéhoprovozupřístroje.
� Dbejtebezpečnostníchavýstražnýchupozorněníuvedenýchvtétodokumentacianapřístroji.
� Uložtenávodkobsluzeprodalšípotřebuapředejtohoináslednýmuživatelům.
Vysvětivky k symbolům
Pozor!Přesnédodržovánítěchtovýstražnýchupozorněnízabraňuješkodámnazdravíosoba/nebověcnýmškodám.
Speciálníupozorněníprosnadnějšípochopeníamanipulacispřístrojem.
Symbol kamery odkazuje na obrázky.
ObsahKtétopříručce ............................................................. 55
Popisvýrobku .............................................................. 55
Montáž ......................................................................... 55
Bezpečnostnípokyny .................................................. 56
Obsluha ....................................................................... 56
Údržbaapéče ............................................................. 58
Oprava ......................................................................... 58
Poruchyajejichodstraňování ..................................... 59
Likvidace .................................................................... 131
Montáž � Jetřebadodržovatpožadavkyohledněvýškověstavitelnéhoopěrnéhozařízení(opěrnéhokola)přiS(zatížení)vyššímnež50kgpodlesměrnice94/20/ES,přílohaVIIresp.ECER55-01,příloha7.
� Eventuálnějetřebazohlednitsměrnicepropřestav-by vozidel.
� Bezpečnostnílanomusíbýtvždyčistěvedenopřesvedeníbezpečnostníholana( 1).
� Pákaručníbrzdysevpřípaděnouzenesmívzepřítozem.Vždyrespektujtepotřebnévolnéprostorypropřípadtétosituace( 11 -1, 12 -1)!
Pozor - nebezpečí úrazu!Vpřípaděnouzemusíbýtzajištěno,abypákaručníbrzdybylapoaktivacibezpečnostnímlanem(ručníbrzdavuzamčenépoloze)volněovlada-telná.Pokudbyručníbrzdadosedlanapovrchvozovky,funkcenouzovébrzdybytímbylavyřazena.
AL-KOdoporučujenamontovatopěrnýtřmen ( 12 -2) a provést kontrolu volného chodu se zcelazataženoupákouručníbrzdy(nouzovábrzdajeaktivní).
Popis výrobku
Použití v souladu s určením
Nájezdovézařízeníjesoučástíbrzdovéhosystémupřívěsuasmísepoužívatpouzevkompletněnamon-tovanémapřezkoušenémstavukespojenípřívěsustažnýmvozidlem.
Povolený rozsah hmotnosti dle údajů o typu: � 450 - 3500 kg
Používáníkjinémuúčelujepovažovánozanesprávné.Zaškodyzpůsobenétakovýmtopoužívánímvýrobceneručí.
Možné chybné použitíPozor!Okovedeníbezpečnostníholanapřívěsunepouží-vejtekvlečeníatažení!Přizatíženítahemseokoohneapružinovýsvazekparkovacíbrzdyvyskočízdržáku.Nebezpečínehodyzdůvoduvýpadkuparkovacíbrzdy!
� Přípustnácelkováhmotnostjevyraženanakaždémnájezdovémzařízení.Celkováhmotnostpřívěsunesmípřekročittutohodnotu.
CZ
Překlad originálního návodu k použití56
Nájezdové zařízení AL-KO
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní lano přívěsuPozor!Nebezpečíodpojenípřívěsu!Vždyveďtebezpeč-nostnílanopřívěsupříslušnýmokem!
� Upevnětebezpečnostnílanopřívěsutak,abybylomožnébezproblémuzatáčet.
� Bezpečnostnílanopřívěsusenesmíomotatokoloopěrnéhokola.
� Přiupevňováníbezpečnostníholanapřívěsudodr-žujtepředpisydanézemě.
Opěrné kolo
� Dbejtenapevnéusazeníopěrnéhokola. � OpěrnékolounájezdovéhozařízeníAE150V/ AE200Vvždypřipevnětevevýřezutělazařízení:
Parkování
� Bude-lipřívěsodtažnéhovozidlaodpojen,jetřeba: � zatáhnoutparkovacíbrzdu. � zajistitpřívěspomocídvoupřídavnýchzajišťo-vacíchklínů.
� Připarkováníneboodstaveníjízdnísoupravyza-táhněteparkovacíbrzdupřívěsu.
Pozor - nebezpečí zranění!Nežzačneúčinkovatplnábrzdnásíla,můžepřívěspopojetzpěto25-30cm!Přiodstavovánípřívěsudbejtenadostatečnouvzdálenost.
Obsluha
Připojení spojovacího zařízení
1. Posuňtekulovouspojkupřeszávěsnézařízení.
2. Kulovouspojkuotevřeteapodržte.
3. Otáčejteklikouopěrnéhokolaposměruhodinovýchručiček,ažkulováspojkazapadne.
4. Pokračujtevotáčeníklikouopěrnéhokola,ažbudeoběžnékolozcelazatočené.Opěrnábotkamusíbýtdobřeupevněnávdrážcevnějšítrubky.
5. Otevřeteupínacísponu.
6. Vytáhněteopěrnékoloconejvícenahoru.
7. Přitáhněteupínacísponu.
8. Spojteelektrickýkabelstažnýmvozidlem.
9. Veďtebezpečnostnílanopřívěsupříslušnýmokemaomotejtehookolokrčkukoule.
10. Uvolnětepákuručníbrzdy.
11. Odstraňtezajišťovacíklíny.
Připojení tažného oka
1. Připojtetažnéokovzávěsnéspojce.
2. Otáčejteklikouopěrnéhokolaposměruhodinovýchručiček,ažbudeoběžnékolozcelazatočené.Opěrnábotkamusíbýtdobřeupevněnávdrážcevnějšítrubky.
3. Otevřeteupínacísponu.
4. Vytáhněteopěrnékoloconejvícenahoru.
5. Přitáhněteupínacísponu.
6. Spojteelektrickýkabelstažnýmvozidlem.
7. Veďtebezpečnostnílanopřívěsupříslušnýmokemaomotejtehookolokrčkukoule.
8. Uvolnětepákuručníbrzdy.
9. Odstraňtezajišťovacíklíny.
CZ
57580 460_r
V, čtyřhran, trubka
Bezpečnostní lano přívěsu
Symbolkameryodkazujenaobrázkynastraně3.
BezpečnostPozor!Nebezpečíodpojenípřívěsu!Vždyveďtebezpeč-nostnílanopřívěsupříslušnýmokem( 1)!
Připevnění bezpečnostního lana přívěsu1. Omotejtebezpečnostnílanopřívěsuokolokrčku
koule ( 2).Pozor!Nepoužívatusnímatelnéspojky!Pokudspojkasprávněnezapadne,hrozíztrátaspojkyipřívěsu.
2. Zapnětekarabinunalaně.
� možná varianta č. 11. Uvažtekarabinuprostřednictvímokaumístěného
natažnémvozidle( 3).
2. Zapnětekarabinunalaně.
� možná varianta č. 2
Pozor!PřípustnépouzeskarabinoudlenormyDIN5299-min.70(hasičskákarabina)
1. Zapnětekarabinudoktomuurčenéhooka( 4).
Nizozemský předpis1. Bezpečnostnílanopřívěsuomotejteokolokrčku
kouleauvažtehoprostřednictvímktomuurčenéhooka ( 5).
2. Zapnětekarabinunalaně.
� možná varianta1. Bezpečnostnílanopřívěsuomotejteokolokrčku
kouleaupevňovacíhotřmenunatažnémvozidle ( 6).
2. Zapnětekarabinunalaně.
Ruční brzda
Symbolkameryodkazujenaobrázkynastraně3.
BezpečnostPozor!Nebezpečívdůsledkunekontrolovanéhopohybu.Pákuručníbrzdyzatahujtevždyúplně!
Ruční brzdu ovládejte u: � pákyručníbrzdysplynovoupružinou( 7). � pákyručníbrzdy150V/200V( 8). � pákyručníbrzdy2,8VB-1/C( 8).
Zatažení
1. Zatáhnětepákuručníbrzdypřesznatelnouoblastmrtvého bodu.
Uvolnění
1. Stisknětezajišťovacítlačítko*adržtehostisknuté.
2. Vraťtepákuručníbrzdypřesoblastmrtvéhobodudovýchozípolohy.
Ruční brzdu ovládejte u: � pákyručníbrzdyshydraulickýmpružinovýmposilovačem( 9).
� pákyručníbrzdysplynovoupružinouahydrau-lickýmpružinovýmposilovačem( 10).
Zatažení
1. Silnězatáhnětepákuručníbrzdy.Pákajekolmo,pružinajenapnutá.
Uvolnění
1. Stisknětezajišťovacítlačítko*adržtehostisknuté.
2. Vraťtepákuručníbrzdydovýchozípolohy.
* Zajišťovací tlačítko není k dispozici u všech provedení
CZ
Překlad originálního návodu k použití58
Nájezdové zařízení AL-KO
Údržba a péče
Bezpečnostní pokyny
Pozor - nebezpečí!Předprováděnímúdržbypřívěsvždyzajistětepomocízajišťovacíchklínů!
Nájezdovézařízeníjesoučástíbrzdovéhosysté-mu.Nezávislenaintervalechúdržbynájezdovéhozařízeníjetřebanechatbrzdovýsystémpo1500kmnebo6měsícíchzkontrolovatvespeciali-zovaném servisu.
� Připrováděníúdržbyakontrolyjenutnozkontro-lovatprovozníbezpečnostabezvadnýstavvšechsoučástízařízení.
Vyloučení ručení � Kontrolabrzdovéhosystémunenahrazujepřede-psanáopatřeníúdržbynájezdovéhozařízení.
� Zaškodynazdravíosobanamateriálu,kterévzniknouvdůsledkunedodrženíbezpečnostníchpředpisůauvedenýchúdržbovýchprací,výrobceneručí.
Olejovací a mazací body
� Kluznéakloubovéplochynájezdovéhozařízenímažteresp.olejujtekaždých10000-12000kmnebokaždých12měsíců.
Typ maziva: víceúčelový tuk dle normy DIN 51825
Údržbové práce
Tvorbarzinažárověpozinkovanýchčástechvozidlaneohrožujebezpečnostalzejizmírnitpomocínásledu-jícíchopatření:
� Přiodstaveníresp.skladovánížárověpozinkova-nýchdílůzajistětedobroucirkulacivzduchu.
� Pojízdáchvziměočistětežárověpozinkovanépo-vrchyčistouvodou(např.parnítryskou).
OpravaNáhradní díly jsou bezpečnostní díly!Kmontážináhradníchdílůdonašichvýrobkůdo-poručujemevýhradněoriginálnídílyAL-KOnebodíly,kteréjsmekmontáživýslovněschválili.Projednoznačnouidentifikacináhradníhodílupotřebujínašeservisnístaniceidentifikačníčíslonáhradníhodílu(ETI).
� Opravysmíprovádětpouzekompetentníodbornézávody.
� VpřípaděopravyjenašimzákazníkůmvEvropěkdispoziciplošnásíťservisníchstanicAL-KO.
� Oseznamservisníchmístmůžetezažádatpřímounásnebopodobjednacíchčíslem371912.
Typový štítek
2
1
1 ČísloETI2 Číslovýkresu
CZ
59580 460_r
V, čtyřhran, trubka
Poruchy a jejich odstraňování
Porucha Možná příčina ŘešeníPřílišslabýbrzdnýúčinek Přílišvelkéztrátytřenímvnájez-
dovémzařízeníOdstraňtenečistotuakorozinapřenášecímzařízeníanásledněvyzkoušejtelehkostchoduKorozenatažnétyči
Násilnépoškozenípřiposunování VyhledejteservisnímístoAL-KOPřehřátíbrzdpřijízděvpřed Neníuvolněnáručníbrzda Uvolněteručníbrzdu
Opěrnékoloblokujetyčovéústrojí Uvolněteopěrnékoloauveďtehodospráv-né pozice
Neklidnéjízdníchováníresp.trhavébrzdění
Vadnýtlumičnárazů Nechtevyměnittlumičnárazů
Přívěsbrzdípřipřidušenímotoru
Vadnýtlumičnárazů Nechtevyměnittlumičnárazů
Přívěsbrzdípřijízdězpět Korozea/nebochybějícímazáníkolové brzdy
OdstraňterezanečistotyzpohyblivýchčástíkolovébrzdyanamažtejeOpotřebovanébrzdovéčelisti(<2mm)dejtevyměnit
Nájezdovézařízenínarážíslyšitelněaznatelněnakon-covýdoraz
Vadnýtlumičnárazů Nechtevyměnittlumičnárazů
Nájezdovézařízenízpomalu-jepřílišdaleko
Přílišmnohovzduchuvpřenáše-címzařízení
Nechtesiseříditbrzdovýsystém
Opotřebenébrzdovéobložení NechtesivyměnitbrzdovéobloženíParkovacíbrzdapřicouvánípřílišslabá
Přílišmnohovzduchuvpřenáše-címzařízení
Nechtesiseříditbrzdovýsystém
Opotřebenébrzdovéobložení Nechtesivyměnitbrzdovéobložení
Uporuch,kterénejsouuvedenyvtétotabulce,nebokterénemůžeteodstranitsami,seobraťteprosímnanášzákaznickýservis.
SK
Preklad originálneho návodu na použitie60
Ťažné zariadenie AL-KO
O tomto návode � Preduvedenímdoprevádzkysiprečítajtetentonávodnapoužitie.Jetopredpokladprebezpečnúprácu a bezporuchovú prevádzku.
� Dodržiavajtebezpečnostnéavýstražnépokynyvtejto dokumentácii a k zariadeniu.
� Návodnapoužitiesiodložtepreneskoršiepoužitieaodovzdajtehoajďalšiemupoužívateľovi.
Vysvetlenie značiek
Pozor!Presnýmdodržiavanímtýchtovýstražnýchpoky-novmôžetezabrániťublíženiunazdravía/alebovecnýmškodám.
Špeciálnepokynyprelepšiuzrozumiteľnosťamanipuláciu.
Symbol kamery poukazuje na obrázky.
ObsahO tomto návode ........................................................... 60
Popisvýrobku .............................................................. 60
Montáž ......................................................................... 60
Bezpečnostnépokyny ................................................. 61
Obsluha ....................................................................... 61
Údržbaaošetrovanie .................................................. 63
Opravy ......................................................................... 63
Pomoc pri poruchách ................................................... 64
Likvidácia ................................................................... 131
Montáž � Dodržiavajtepožiadavkytýkajúcesavýškovoprestaviteľnéhoopornéhozariadenia(opornékole-so)priS(zaťaženie)väčšomako50kg,vsúladesnormou94/20/ES,prílohaVII,resp.ECER55-01,príloha7.
� Akexistujúsmerniceomontáži,jenutnéichzohľadniť.
� Bezpečnostnélanosamusíviesťstálecezvedenielana správne ( 1).
� Pákaručnejbrzdysanesmienasadiťvnúdzovomprípade.Zodpovedajúcevoľnépriestoryjepotrebnépretonutnedodržiavať( 11 -1, 12 -1)!
Pozor - Nebezpečenstvo úrazu!Vnúdzovomprípadesamusízabezpečiť,abypákaručnejbrzdypoaktiváciicezbezpečnostnélano(ručnábrzdavuzavretejpolohe)zostalavoľnechodiaca.Akbybolanasadenáručnábrzdanapovrchuvozovky,nebolabyviacprítomnáfunkcianúdzovejbrzdy!
AL-KOodporúčamontovaťpodpernýstrmeň ( 12-2)aprevádzaťkontroluľahkostichodusúplnezatiahnutoupákouručnejbrzdy(núdzovábrzda je aktivovaná).
Popis výrobku
Použitie v súlade s určením
Ťažnézariadeniejesúčasťoubrzdovéhosystémupríve-suanapripojenieprívesukťažnémuvozidlusamôžepoužívaťlenpokompletnejmontážiakontrole.
Prípustný rozsah hmotnosti podľa typových údajov: � 450 - 3500 kg
Inépoužitiealebopoužitie,ktoréprekračujerozsahpoužitia,sapovažujezapoužitievrozporesurčením.Zaškody,ktorévyplývajúztakéhotopoužitia,výrobcaneručí.
Možnosti nesprávneho použitiaPozor!Okávedeniabezpečnostnéholananepoužívajtenavlečenieaťahanie!Priťahovomzaťaženísaokoohneazväzokpružínparkovacejbrzdyvyskočízupevnenia.Nebezpečenstvoúrazuspôsobenévýpadkomparkovacej brzdy!
� Prípustnácelkováhmotnosťjeuvedenánakaždomťažnomzariadení.Celkováhmotnosťprívesune-smieprekročiťtútohodnotu.
SK
61580 460_r
V, štvorhran, rúra
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné lanoPozor!Nebezpečenstvospôsobenévyvesenímprívesu!Bezpečnostnélanoveďtevždycezokovedenialana!
� Bezpečnostnélanoumiestnitetak,abybolaumož-nená bezproblémová jazda v zákrutách.
� Bezpečnostnélanosanesmieovinúťokoloopor-ného kolesa.
� Priumiestneníbezpečnostnéholanadodržiavajtepredpisyplatnévpríslušnejkrajine.
Oporné koleso
� Dbajte na pevné umiestnenie oporného kolesa. � OpornékolesovždyupevnitevovýrezekrytupriťažnomzariadenípriAE150V/AE200V:
Parkovanie
� Aksaprívesodpojíodťažnéhozariadenia,jepo-trebné:
� zatiahnuťparkovaciubrzdu. � príveszabezpečiťdvomiprídavnýmizabezpe-čovacímiklinmi.
� Priparkovaníaleboodstavenísúpravyzatiahniteparkovaciubrzduprívesu.Pozor - nebezpečenstvo poranenia!Dodosiahnutiacelkovejbrzdnejsilysaprívesmôžeešteposúvať25-30cm!Priodstaveníprívesudbajtenazabezpečeniedostatočnejvzdialenosti.
Obsluha
Pripojenie guľového ťažného zariadenia
1. Guľovúspojkuposuňtenadťažnézariadenie.
2. Otvorteguľovúspojkuapridržteju.
3. Kľukuopornéhokolesaotáčajtevsmerechoduhodinovýchručičiek,ažkýmguľováspojkaneza-padne.
4. Kľukuopornéhokolesaotáčajteďalej,ažkýmobež-nékolesoniejecelkomzatočené.Opornábotkasamusítesneupevniťdodrážkyvonkajšejrúry.
5. Otvorteupínaciupríchytku.
6. Opornékolesávytiahnitečonajviacsmeromnahor.
7. Utiahniteupínaciupríchytku.
8. Sieťovýkábelpripojtenaťažnévozidlo.
9. Bezpečnostnélanoveďtecezokovedeniabezpečnostnéholanaaupevniteokologuľovéhokrku.
10. Povoľtepákuručnejbrzdy.
11. Odstráňtezabezpečovaciekliny.
Pripojenie oka ťažného zariadenia
1. Okoťažnéhozariadeniapripojtedozávesnejspojky.
2. Kľukuopornéhokolesaotáčajteďalejvsmerechoduhodinovýchručičiek,ažkýmobežnékolesoniejecelkomzatočené. Opornábotkasamusítesneupevniťdodrážkyvonkajšej rúry.
3. Otvorteupínaciupríchytku.
4. Opornékolesovytiahnitečonajviacsmeromnahor.
5. Utiahniteupínaciupríchytku.
6. Sieťovýkábelpripojtenaťažnévozidlo.
7. Bezpečnostnélanoveďtecezokovedeniabezpeč-nostnéholanaaupevniteokologuľovéhokrku.
8. Povoľtepákuručnejbrzdy.
9. Odstráňtezabezpečovaciekliny.
SK
Preklad originálneho návodu na použitie62
Ťažné zariadenie AL-KO
Bezpečnostné lano
Symbol kamery poukazuje na obrázky na strane č.3.
BezpečnosťPozor!Nebezpečenstvospôsobenévyvesenímprívesu!Bezpečnostnélanoveďtevždycezokovedenialana ( 1)!
Upevnenie bezpečnostného lana1. Bezpečnostnélanoupevniteokologuľovéhokrku
( 2).Pozor!Nepoužívajteusnímateľnéhospájaciehozariade-nia! Ak spájacie zariadenie nezapadne správne, hrozínebezpečenstvostratyspájaciehozariadeniaaprívesu.
2. Karabínkuzavestedolana.
� možný variant č. 11. Karabínkuupevnitecezpríslušnéokoťažného
vozidla ( 3).
2. Karabínkuzavestedolana.
� možný variant č. 2
Pozor!PrípustnélenshákomkarabínkypodľaDIN5299-min.70(požiarnickákarabínka)
1. Hákkarabínkyzavestedopríslušnéhooka( 4).
Predpis Holandsko1. Bezpečnostnélanoupevnitecezpríslušnéokodo
guľovéhokrku( 5).
2. Karabínkuzavestedolana.
� možný variant1. Bezpečnostnélanoupevniteokologuľovéhokrkua
objímkyťažnéhozariadenia( 6).
2. Karabínkuzavestedolana.
Ručná brzda
Symbol kamery poukazuje na obrázky na strane č.3.
BezpečnosťPozor!Nebezpečenstvospôsobenénekontrolovanýmpo-hybom.Pákuručnejbrzdyvždycelkomzatiahnite!
Používanie ručnej brzdy v nasledujúcich prípadoch:
� Pákaručnejbrzdysoporouplynovejvzpery( 7). � Pákaručnejbrzdy150V/200V( 8). � Pákaručnejbrzdy2,8VB-1/C( 8).
Utiahnutie
1. Pákuručnejbrzdyutiahnitecezciteľnúoblasťmŕtvehobodu.
Uvoľnenie
1. Stlačtezaisťovacietlačidlo*apridržteho.
2. Pákuručnejbrzdyzatiahnitecezoblasťmŕtvehoboduspäťdozačiatočnejpolohy.
Používanie ručnej brzdy v nasledujúcich prípadoch: � Pákaručnejbrzdyspružinovýmposilňovačom
( 9). � Pákaručnejbrzdysoporouplynovejvzperyapružinovýmposilňovačom( 10).
Utiahnutie
1. Silnepritiahnitepákuručnejbrzdy.Pákajeumiest-nenázvisle,pružinajenapnutá.
Uvoľnenie
1. Stlačtezaisťovacietlačidlo*apridržteho.
2. Pákuručnejbrzdyzatiahnitespäťdozačiatočnejpolohy.
* Zaisťovacie tlačidlo nie je k dispozícii pri každom prevedení
SK
63580 460_r
V, štvorhran, rúra
Údržba a ošetrovanie
Bezpečnostné pokyny
Pozor - nebezpečenstvo!Predúdržbouaošetrovanímprívesvždyzabez-pečtepodpornýmiklinmi!
Ťažnézariadeniejesúčasťoubrzdovéhosystému.Nezávisleodintervalovúdržbyťažnéhozariadeniamusíbyťbrzdovýsystémpo1500kmalebo6me-siacochprekontrolovanýodbornýmservisom.
� Priúdržbe,ošetrovaníaleboinšpekciisamusiazhľadiskaprevádzkovejbezpečnostiabezchybnéhostavuskontrolovaťvšetkyčastizariadenia.
Vylúčenie záruky � Kontrolabrzdovéhosystémunenahrádzaúdržbovéopatreniapredpísanépreťažnézariadenie.
� Za zranenie osôb a poškodenie materiálu, ku kto-rýmdošlovdôsledkunedodržiavaniabezpečnost-nýchpredpisovavykonávaniaúdržbovýchprác,výrobcaneručí.
Miesta podliehajúce olejovaniu a mazaniu
� Klznéplochyamiestakĺbovéhospojeniaťažné-hozariadeniasamusianamazaťresp.naolejovaťkaždých10000-12000kmalebokaždých12me-siacov
Druh maziva: viacúčelový tuk podľa DIN 51825
Ošetrovanie
Usadeninyplesnebielejnapozinkovanýchdielochvozidlaneohrozujúbezpečnosťamôžusaredukovaťpomocounasledujúcichopatrení:
� Priodstaveníresp.skladovanípozinkovanýchdie-lovzabezpečtedobrúcirkuláciuvzduchu.
� Pojazdáchvzimnomobdobíočistitepozinkovanépovrchyčistouvodou(napr.pomocoupary).
OpravyNáhradné diely sú bezpečnostnými dielmi!PremontážnáhradnýchdielovdonašichvýrobkovodporúčamevýlučneoriginálnedielyAL-KOalebodiely,ktorébolivýslovneschválenépremontáž.Prejednoznačnúidentifikáciunáhradnéhodielupotrebujenašaservisnástanicaidentifikačnéčíslonáhradného dielu (ETI).
� Opravysmúvykonávaťlenkompetentnéodbornépracoviská.
� Vprípadeopravyjeprenašichzákazníkovkdispo-zíciirozsiahlasieťservisnýchstanícAL-KOvcelejEurópe.
� Zoznamservisnýchmiestsivprípadepotrebymôžetevyžiadaťpriamounás,objednávaciečíslo371912.
Výrobný štítok
2
1
1 Identifikačnéčíslonáhradnéhodielu(ETI)2 Číslovýkresu
SK
Preklad originálneho návodu na použitie64
Ťažné zariadenie AL-KO
Pomoc pri poruchách
Poruchy Možné príčiny RiešenieÚčinnosťbrzdeniaprílišmalá Prílišveľkéstratytrenímnaťaž-
nomzariadeníOdstráňtenečistotuakoróziunaprenosnomzariadeníabovdenebrzdyanásledneskon-trolujteľahkosťchoduKorózianaťažnejtyči
Násilnépoškodeniepriposúvaní VyhľadajteservisnémiestoAL-KOPrehriatiebŕzdprijazdedopredu
Ručnábrzdaniejeuvoľnená UvoľniteručnúbrzduOpornékolesoblokujetyče Uvoľniteopornékolesoaumiestnitehodo
správnej polohyNerovnomerná jazda resp. prerušované brzdenie
Poškodenýtlmičnárazov Zabezpečtevýmenutlmičanárazov
Prívesbrzdípriuberaníplynu Poškodenýtlmičnárazov ZabezpečtevýmenutlmičanárazovPrívesbrzdípricúvaní Koróziaa/alebochýbajúcemaza-
nie kolesovej brzdy ▪ Odstráňtenečistotyakoróziunapohy-blivýchdielochkolesovejbrzdyananovoichnamažte
▪ Opotrebovanébrzdovéčeľuste(<2mm)nechajtevymeniť
Ťažnézariadeniepočuteľneazreteľnenarážanakoncovýdoraz
Poškodenýtlmičnárazov Zabezpečtevýmenutlmičanárazov
Ťažnézariadenieprílišnabehne
prílišveľavzduchuvprenosnomzariadení
Zabezpečtenastaveniebrzdovéhozariadenia
Opotrebovanébrzdovéobloženie ZabezpečteobnovubrzdovéhoobloženiaParkovaciabrzdaprílišslabáv smere dozadu
prílišveľavzduchuvprenosnomzariadení
Zabezpečtenastaveniebrzdovéhozariadenia
Opotrebovanébrzdovéobloženie Zabezpečteobnovubrzdovéhoobloženia
Priporuchách,ktoréniesúuvedenévtejtotabuľkeaktorésaminedokážeteodstrániť,saprosímobráťtenanáškompetentnýzákazníckyservis.
H
65580 460_r
V, négyszög, cső
A kézikönyvről � Üzembehelyezéselőttolvassaeleztahasználatiutasítást.Ezfeltétlenülszükségesabiztonságosmunkavégzéshez és a hibamentes kezeléshez.
� Tartsa be a jelen dokumentációban és a készüléken olvashatóbiztonságiésfigyelmeztetőutasításokat.
� Ahasználatiutasítástőrizzemegésadjatovábbakésőbbihasználónak.
Jelmagyarázat
Figyelem!Ajelenfigyelmeztetőutasításokpontosbetartásá-val kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
Különlegesinformációkajobbérthetőségéskezelés érdekében.
Afényképezőgépszimbólumábrákrautal.
TartalomjegyzékAkézikönyvről .............................................................. 65
Termékleírás ................................................................ 65
Szerelés ....................................................................... 65
Biztonsági tudnivalók ................................................... 66
Kezelés ........................................................................ 66
Karbantartás és ápolás ................................................ 68
Javítás ......................................................................... 68
Segítségmeghibásodásesetén .................................. 69
Ártalmatlanítás ........................................................... 131
Szerelés � Azállíthatómagasságútámasztóláb(mankókerék)esetén,haS(függőlegesterhelés)>50kg,az94/20/EK,VII.függelék,ill.azECER55-017.füg-gelékelőírásaitbekelltartani.
� Vegyefigyelembeafelépítményekrevonatkozó,márhatálybanlévőesetlegesirányelveket.
� A szakadókötelet mindig pontosan vezesse át a kötélvezetőn( 1 ).
� Szükségeseténakézifékkarnemérintkezhetata-lajjal.Feltétlenültartsabeamegfelelőszabadteret( 11-1., 12-1)!
Figyelem! Balesetveszély!Szükség esetén gondoskodni kell arról, hogy a kézifékkarszakadókötelesaktiválásaután(kézifékzárthelyzetben)hozzáférhetőmaradjon.Haakézifékazútburkolattalérintkezne,avészfékfunkciójamegszűnne!
AzAL-KOcégegytámasztókengyelfelszerelését( 12-2)ésteljesenbehúzottkézifékkarnál(avészfékaktivált)aszabadonmozgathatóságellenőrzésétajánlja.
Termékleírás
Rendeltetésszerű használat
Aráfutószerkezetazutánfutófékberendezésénekrésze,és csak teljesen összeszerelt és bevizsgált állapotban használhatóazutánfutóésavonójárműösszekapcso-lására.
A típusadatok szerinti megengedett súlytartomány: � 450 – 3500 kg
Másvagyettőleltérőhasználatnemrendeltetésszerűhasználatnakminősül.Azebbőlszármazókárokértagyártónemvállalfelelősséget.
Lehetséges téves használatFigyelem!Akötélvezetőszemetvontatásravagyhúzásrahasználni tilos!Húzóterheléseseténaszemmeghajlik,amitőlakézifékrugójakiugrikatartóból.Balesetveszélyakézifékmeghibásodásamiatt!
� Amegengedettösszsúlymindenráfutószerkezetbebelevanütve.Azutánfutóösszsúlyanemhaladhat-ja meg ezt az értéket.
H
Az eredeti használati utasítás fordítása66
AL-KO ráfutószerkezet
Biztonsági tudnivalók
SzakadókötélFigyelem!Veszélyazutánfutóleakadásamiatt!Aszakadóköteletmindigvezesseátakötélvezetőszemen!
� Úgy helyezze el a szakadókötelet, hogy az kanya-rodáskor ne jelentsen problémát.
� A szakadókötél nem tekeredhet rá az orrkerékre. � Aszakadókötélfelszerelésekorvegyefigyelembeazadottországravonatkozóelőírásokat.
Orrkerék
� Ügyeljen arra, hogy az orrkerék biztosan rögzüljön. � AzAE150V/AE200Vtípusokeseténazorrkereketmindigaházkivágásábanrögzítse:
Parkolás
� Azutánfutóvonójárműrőltörténőlekapcsolásaesetén:
� bekellhúzniakéziféket. � akétkiegészítőtámasztóékkelbiztosítanikellazutánfutót.
� Parkoláskor vagy a vontatmány letámasztásakor be kellhúzniazutánfutókézifékét.
Figyelem! Sérülésveszély!Azutánfutóateljesfékezőerőkialakulásáig 25-30cm-thátragurulhat!Azutánfutóletámasztá-sakorügyeljenazelegendőtávolságra.
Kezelés
A kapcsolófej csatlakoztatása
1. Álljonakapcsolófejjelaavonókészülékfölé.
2. Nyissakiéstartsamegakapcsolófejet.
3. Forgassaazorrkeréktekerőkarjátazóramutatójárásávalegyezőirányba,amígakapcsolófejbenem kattan.
4. Forgassatovábbazorrkeréktekerőkarját,amígakerék teljesen be nem húzódik. A támasztósarunak fixenrögzülniekellakülsőcsőmélyedésében.
5. Nyissakiaszorítóbilincset.
6. Húzzafelazorrkereket,ameddigcsaklehet.
7. Húzzamegaszorítóbilincset.
8. Csatlakoztassa az áramellátó kábelt a vonójárműhöz.
9. Húzzaátaszakadóköteletakötél-vezetőszemenés hurkolja a vonóhorog gömbnyakára.
10. Engedjekiakézifékkart.
11. Távolítsaelatámasztóékeket.
A vonószem csatlakoztatása
1. Kapcsoljaráavonószemetakapcsolópofában.
2. Forgassaazorrkeréktekerőkarjátazóramutatójárásávalegyezőirányba,amígakerékteljesenbenemhúzódik.Atámasztósarunakfixenrögzülniekellakülsőcsőmélyedésében.
3. Nyissakiaszorítóbilincset.
4. Húzzafelazorrkereket,ameddigcsaklehet.
5. Húzzamegaszorítóbilincset.
6. Csatlakoztassa az áramellátó kábelt a vonójárműhöz.
7. Húzzaátaszakadóköteletakötél-vezetőszemenés hurkolja a vonóhorog gömbnyakára.
8. Engedjekiakézifékkart.
9. Távolítsaelatámasztóékeket.
H
67580 460_r
V, négyszög, cső
Szakadókötél
Afényképezőgép-szimbóluma3.oldalonlévőábrákra vonatkozik.
BiztonságFigyelem!Veszélyazutánfutóleakadásamiatt!Aszakadókö-teletmindigvezesseátakötélvezetőszemen ( 1)!
A szakadókötél felszerelése1. Hurkolja a szakadókötelet a vonóhorog gömbnya-
kára ( 2).Figyelem!Nehasználjaalevehetőkapcsolófejesetén!Haakapcsolófejnemreteszelődikhelyesen,fennállakapcsolófejésazutánfutóelvesztésénekveszélye.
2. Akassza be a karabinert a kötélbe.
� 1. lehetséges változat1. Húzzaátakarabinertavonójárműarrakialakított
vonószemén ( 3).
2. Akassza be a karabinert a kötélbe.
� 2. lehetséges változat Figyelem! Csak DIN 5299 szerinti – min. 70-es - karabiner-kampó(tűzoltóságikarabiner)engedélyezett
1. Akasszabeakarabinerkampótazarrakialakítottszembe ( 4).
Hollandiában hatályos előírás1. Hurkolja a szakadókötelet a vonóhorog gömbnya-
káraéshúzzaátazarrakialakítottszemen( 5).
2. Akassza be a karabinert a kötélbe.
� lehetséges változat1. Hurkolja a szakadókötelet a vonóhorog gömb-
nyakáraéshúzzaátavonószerkezetenlévőszorítókengyelen( 6).
2. Akassza be a karabinert a kötélbe.
Kézifék
Afényképezőgép-szimbóluma3.oldalonlévőábrákra vonatkozik.
BiztonságFigyelem!Veszélyazellenőrizetlenmozgásmiatt.Mindighúzzabeakézifékkart!
Kézifék kezelése az alábbi esetekben: � Gázrugózásúkézifékkar( 7). � 150V/200Vtípusúkézifékkar( 8). � 2,8VB-1/Ctípusúkézifékkar( 8).
Behúzás
1. Húzzabeakézifékkartazérezhetőholtpontitarto-mányon keresztül.
Kiengedés
1. Nyomjamegareteszkioldógombot*,éstartsabenyomva.
2. Engedjevisszaakézifékkartakiindulásihelyzetbea holtponti tartományon keresztül.
Kézifék kezelése az alábbi esetekben: � Rugóerőtárolóskézifékkar( 9). � Gázrugózásúésrugóerőtárolóskézifékkar( 10).
Behúzás
1. Húzzabeerősenakézifékkart. Akarfüggőlegesenáll,arugófeszítettállapotbanvan.
Kiengedés
1. Nyomjamegareteszkioldógombot*,éstartsabenyomva.
2. Engedjevisszaakézifékkartakiindulásihelyzetbe.
* Reteszkioldó gomb nincs minden kivitelnél
H
Az eredeti használati utasítás fordítása68
AL-KO ráfutószerkezet
Karbantartás és ápolás
Biztonsági tudnivalók
Figyelem! Veszély!Akarbantartásiésápolásimunkákelőttmindigbiztosítsaazutánfutótatámasztóékekkel!
Aráfutószerkezetafékrendszerrésze.Afékrend-szertaráfutószerkezetkarbantartásiidőközeitőlfüggetlenül1500km-enkéntvagy6havontaszakszervizbenellenőriztetnikell.
� Karbantartási,ápolásiésfelülvizsgálatimunkákesetén az összes alkatrész üzembiztonságát és kifogástalanállapotátellenőriznikell.
Felelősség kizárása � Afékrendszerellenőrzésenemhelyettesítiaráfutószerkezetszámáraelőírtkarbantartásiintéz-kedéseket.
� Abiztonságielőírásokésazelvégzendőkarbantar-tásimunkákbenemtartásábóleredőkárokértésszemélyisérülésekértagyártósemmifélefelelőssé-get nem vállal.
Olajozási és kenési pontok
� Aráfutószerkezetcsúszó-éscsuklópontjainakke-nését, ill. olajozását 10000 - 12000 km-enként vagy 12 havonta kell elvégezni.
Kenőanyag típusa: DIN 51825 szerinti univerzális kenőzsír
Ápolási munkák
Atűzihorganyzottjárműalkatrészekenkeletkezőfehér-rozsdanemveszélyeztetiabiztonságotésakövetkezőintézkedésekkelcsökkenthető:
� Atűzihorganyzottalkatrészeklerakása,ill.tárolásaeseténgondoskodjonamegfelelőlégkeringésről.
� Atéliidőszakbantettutazásokutántisztavízzelmossaleatűzihorganyzottfelületeket(pl.gőzsu-gárral).
JavításA pótalkatrészek biztonsági alkatrészek!Ha termékeinkbe pótalkatrészeket kell beszerelni, akkor kizárólag az eredeti AL-KO alkatrészeket vagy az általunk beszerelésre engedélyezett al-katrészeketajánljuk.Apótalkatrészekegyértelműbeazonosításáhozszervizállomásainknakmindenesetbenszükségükvanapótalkatrészazonosító-számára (ETI).
� Javításimunkákatcsakilletékesszakcégekvégez-hetnek.
� JavításeseténazAL-KOszervizállomásokegészEurópárakiterjedőhálózatavárjaügyfeleinket.
� Ha szükséges, a szervizpontok jegyzéke nálunk közvetlenülmegrendelhetőa371912rendelésiszám alatt.
Típustábla
2
1
1 ETI-szám2 Rajzszám
H
69580 460_r
V, négyszög, cső
Segítség meghibásodás esetén
Meghibásodás Lehetséges okok MegoldásFékhatás túl gyenge Túl nagy súrlódási veszteség a
vonószerkezetbenTávolítsaelaszennyeződéstésakorróziótazátviteliberendezésrőlésafékvonórúdról,majdellenőrizze,hogykönnyenmozgatha-tó-e
Korrózió a vonórúdon
Erőhatásokoztasérüléstola-táskor
KeressenfelegyAL-KOszervizpontot
Előrehaladáskorafékektúlmelegednek
Akéziféknincskiengedve EngedjekiakéziféketAz orrkerék blokkolja a rudazatot Lazítsamegazorrkereketésállítsahelyes
pozícióbaNyugtalan menettulajdonság, ill.lökésszerűfékezés
Alengéscsillapítómeghibásodott Cseréltessekialengéscsillapítót
Gázelvételkorazutánfutófékez
Alengéscsillapítómeghibásodott Cseréltessekialengéscsillapítót
Apótkocsifékezhátrame-netkor
Akerékfékkorróziójaés/vagykenéshiánya
▪ Távolítsaelaszennyeződéstésrozsdátakerékfékmozgóalkatrészeirőléskenjeújraőket
▪ Újíttassafelalekopott(<2mm)fékpofákatA vonószerkezet hallhatóan ésérezhetőenavégütköző-nek ütközik
Alengéscsillapítómeghibásodott Cseréltessekialengéscsillapítót
A vonószerkezet túlságosan ráfut
Túlsoklevegővanazátviteliberendezésben
Végeztesseelafékberendezésutánállítását
Afékbetétekelkoptak CseréltessekiafékbetéteketAkézifékvisszafelétúlgyenge
Túlsoklevegővanazátviteliberendezésben
Végeztesseelafékberendezésutánállítását
Afékbetétekelkoptak Cseréltessekiafékbetéteket
Olyanhibákesetén,amelyeknemszerepelnekatáblázatban,illetveamelyeketsajátmaganemtudelhárítani,forduljonilletékesügyfélszolgálatunkhoz.
DK
Oversættelse af original brugsanvisning70
AL-KO påløbsbremse
Om denne vejledning � Læsdennebetjeningsvejledningføribrugtagning.Detteerforudsætningforsikkertarbejdeogfejlfrihåndtering.
� Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i denne dokumentation og på maskinen.
� Gem betjeningsvejledningen til senere brug, og giv den videre til andre brugere.
TegnforklaringNB!Følgesdisseadvarselsanvisninger,nøjekanperson- og/eller tingskader undgås.
Særligeanvisningerforbedreforståelseoghåndtering.
Kamerasymbolet henviser til illustrationer.
IndholdsfortegnelseOm denne vejledning ................................................... 70
Produktbeskrivelse ...................................................... 70
Montering ..................................................................... 70
Sikkerhedshenvisninger .............................................. 71
Betjening ...................................................................... 71
Vedligeholdelseogrengøring ...................................... 73
Reparation ................................................................... 73
Hjælpitilfældeaffejl ................................................... 74
Bortskaffelse .............................................................. 130
Montering � Kravenemedhenblikpådenhøjdeindstilleligestøt-teanordning(støttehjul)vedS(støttelast)over50kg skal overholdes iht. 94/20/EU, bilag 7.
� Eventuelle gældende bestemmelser vedr. karros-seriændringer skal overholdes.
� Sikringslinenskalaltidføreskorrektgennemensik-ringslineføring( 1).
� Håndbremsearmenmåikkerørevejeninødstil-fælde.Detertvingendenødvendigtatsørgefortilstrækkeligfriplads( 11 -1, 12 -1)!
Vigtigt - fare for ulykke!Detskalværesikret,athåndbremseninødstilfæl-dekanbevægesfritefteraktiveringviasikringsli-nen (håndbremse i lukket stilling).Hvishåndbremsenrørervejen,virkernødbremsenikke længere!
AL-KOanbefaleratmontereenstøttebøjle ( 12-2)ogforetageenkontrolaf,omhånd-bremsenkanbevægesfrit,nårdenertrukkethelt(aktiveretnødbremse).
Produktbeskrivelse
Korrekt anvendelse
Påløbsbremsenerendelafbremseanlæggetpåanhængeren og må kun anvendes komplet monteret og kontrolleretsomforbindelsemellemanhængerenogdetpågældendetrækkøretøj.
Tilladt vægt iht. typebetegnelse: � 450 - 3500 kg
Enhver anden eller yderligere anvendelse gælder som ikkekorrektanvendelse.Producentenhæfterikkeforskader,dermåtteopståiforbindelsehermed.
Forkert anvendelseVigtigt!Øjet til sikringslinen må ikke anvendes til bugse-ring eller trækning!Øjetbøjesundertrækbelastningen,ogfjedersættettilparkeringsbremsenspringerudafholderen.Fareforulykkesomfølgeafsvigtendeparkerings-bremse!
� Dentilladtetotalvægterindprægetpåallepåløbs-bremser. Anhængerens totalvægt må ikke over-skride denne værdi.
DK
71580 460_r
V, firkant, rør
Sikkerhedshenvisninger
SikringslineVigtigt!Fareiforbindelsemedfrakoblingafanhænger!Føraltidsikringslinengennemøjettilsikringslinen!
� Placer sikringslinen, så den kommer i klemme/strækkesvedkørselisving.
� Sikringslinenmåikkeviklesomkringstøttehjulet. � Overholddenationaleforskriftervedplaceringenaf
sikringslinen.
Støttehjul
� Kontroller,omstøttehjuletsidderfast. � FastgøraltidstøttehjuletihusetsudskæringvedAE
150V / AE 200V:
Parkering
� Nåranhængerenkoblesfratrækkøretøjet,skal: � parkeringsbremsen trækkes. � anhængeren sikres yderligere med to stop-
klodser. � Trækparkeringsbremsenpåanhængeren,nårkø-retøjetoganhængerenparkeres.
Vigtigt - fare for kvæstelser!Indendenfuldebremsekrafteropnået,kananhængerenrulle25-30cmtilbage!Sørgforatholdetilstrækkeligafstand,nåranhængerenparkeres.
Betjening
Tilkobling af trækkuglekobling
1. Placer kuglekoblingen over trækkrogen.
2. Åbn kuglekoblingen og hold den åben.
3. Drejstøttehjulshåndsvinget,indtilkuglekoblingenerlåstfast.
4. Drejstøttehjulshåndsvingetvidere,indtilhjuleterdrejetheltind.Støtteklodsenskalsiddefastiudskæringenpåyderrøret.
5. Åbnklembøjlen.
6. Trækstøttehjuletsålangtopsommuligt.
7. Spændklembøjlen.
8. Forbindstrømkabletmedtrækkøretøjet.
9. Førsikringslinengennemøjettilsikrings-linenogkørdenomkringkuglehalsen.
10. Løsnhåndbremsen.
11. Fjern stopklodserne.
Tilkobling af trækøje
1. Tilkoblingaftrækøjeikobling.
2. Drejstøttehjulshåndsvingetmeduret,indtilhjuleterdrejetheltind.Støtteklodsenskalsiddefastiudskæringenpåyderrøret.
3. Åbnklembøjlen.
4. Trækstøttehjuletsålangtopsommuligt.
5. Spændklembøjlen.
6. Forbindstrømkabletmedtrækkøretøjet.
7. Førsikringslinengennemøjettilsikrings-linenogkørdenomkringkuglehalsen.
8. Løsnhåndbremsen.
9. Fjern stopklodserne.
DK
Oversættelse af original brugsanvisning72
AL-KO påløbsbremse
SikringslineKamerasymbolet henviser til billeder på side 3.
SikkerhedVigtigt!Fareiforbindelsemedfrakoblingafanhænger!Føraltidsikringslinengennemøjettilsikringslinen( 1)!
Montering af sikringsline1. Kørsikringslinenomkringkuglehalsen( 2).
Vigtigt!Måikkeanvendesvedaftageligkobling!Hviskoblingenikkegårkorrektiindgreb,erderfareforatmistekoblingoganhænger.
2. Sætkarabinerhagenfastpålinen.
� Alternativ 11. Førkarabinerhagengennemdetpågældendeøje
påtrækkøretøjet( 3).
2. Sætkarabinerhagenfastpålinen.
� Alternativ 2
Vigtigt! Kun tilladt sammen med karabiner iht. DIN 5299 - min.70 (special karabiner)
1. Sætkarabinerhagenfastidetpågældendeøje ( 4).
Bestemmelse Holland1. Kørsikringslinenomkringkuglehalsenoggennem
detpågældendeøje( 5).
2. Sætkarabinerhagenfastpålinen.
� Alternativ1. Kørsikringslinenomkringkuglehalsenogklembøj-
len på trækanordningen ( 6).
2. Sætkarabinerhagenfastpålinen.
HåndbremseKamerasymbolet henviser til billeder på side 3.
SikkerhedVigtigt!Farepågrundafutilsigtedebevægelser.Trækaltidhåndbremsen helt!
Betjening af håndbremse ved: � Håndbremsearmmedgasfjeder( 7). � Håndbremsearm 150V / 200V ( 8). � Håndbremsearm 2,8VB-1/C ( 8).
Sådan trækkes håndbremsen
1. Træk håndbremsearmen op over det mærkbare dødpunkt.
Sådan løsnes håndbremsen
1. Trykpåudløserknappen*ogholddentrykketind.
2. Førhåndbremsearmenoverdødpunktetogtilbagetil udgangsstillingen.
Betjening af håndbremse ved: � Håndbremsearmmedfjederholder( 9). � Håndbremsearmmedgasfjederogfjederholder
( 10).
Sådan trækkes håndbremsen
1. Træk håndbremsearmen helt op. Armen står lodret, fjederenerspændt.
Sådan løsnes håndbremsen
1. Trykpåudløserknappen*ogholddentrykketind.
2. Førhåndbremsearmentilbageiudgangsstillingen.
* Udløserknappen findes ikke på alle modeller
DK
73580 460_r
V, firkant, rør
Vedligeholdelse og rengøring
SikkerhedshenvisningerVigtigt - fare!Anhængeren skal altid sikres med stopklodser indenvedligeholdelses-ogrengøringsarbejder!
Påløbsbremsenerendelafbremsesystemet.Uafhængigtafvedligeholdelsesintervallernepåpå-løbsbremsenskalbremsesystemetkontrollerespåetserviceværkstedefter1500kmeller6måneder.
� Iforbindelsemedvedligeholdelses-,rengørings-oginspektionsarbejder skal det kontrolleres, om alle deleerdriftssikreogfejlfrie.
Ansvarsfrasigelse � Enkontrolafbremsesystemeterstatterikkedeforeskrevnevedligeholdelsesarbejderpåpåløbs-bremsen.
� Producentenfrasigersigansvaretforskaderpåpersonerogmaterialer,dereropstået,fordisikker-hedsforskrifterneikkeeroverholdtellervedligehol-delsesarbejdetikkeerudført.
Olie og smøresteder
� Smørglidestederoglejerpåpåløbsbremsenmedhhv.fedtogolieforhver10000-12000kmellerforhver 12 måneder.
Smørefedt: universalfedt iht. DIN 51825
Rengøringsarbejder
Dannelseafhvidrustpåvarmforzinkededeleudgøringenfareforsikkerhedenogkanbegrænsespåfølgendemåde:
� Sørgforgodluftcirkulationvedopbevaringoghen-læggelseafvarmforzinkededele.
� Rengørdevarmforzinkededelemedrentvandefterkørselomvinteren(f.eks.dampstråler).
ReparationReservedele er sikkerhedsdele!Vedmonteringafreservedeleivoresprodukteran-befalerviatderudelukkendeanvendesoriginaleAL-KO dele eller dele, som vi udtrykkeligt har god-kendttilmontering.Forsikkertatkunneidentificereen reservedel har vores serviceværksteder brug foretreservedels-identifikationsnummer(ETI).
� Reparationsarbejdemåkunudføresafkompetentefagfolk.
� Vores kunder i Europa har adgang til et bredt net-værkafAL-KO-serviceværksteder,somstårparateiforbindelsemedreparationer.
� Enfortegnelseoverserviceværkstedernekanvedbehov rekvireres direkte hos os under bestillings-nummer 371912.
Typeskilt
2
1
1 ETI-nummer2 Tegningsnummer
DK
Oversættelse af original brugsanvisning74
AL-KO påløbsbremse
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl Mulig årsag UdbedringBremseeffektutilstrækkelig Forstorfriktionipåløbsbremse Fjernsnavsogkorrosionpåoverførselsdele
ogbremsekabelogkontrollerefterfølgende,om delene går let
Korrosion på trækstang
Beskadigelse under rangering Kontakt AL-KO-serviceværkstedOverophedningafbremservedkørselfremad
Håndbremseikkeløsnet LøsnhåndbremsenStøttehjulsidderpåtværs Løsnstøttehjulet,ogplacerdetidenrigtige
positionUjævnkørselellerrykvisopbremsning
Støddæmperedefekte Ladstøddæmperneudskifte
Anhængeren bremser, når speederen slippes
Støddæmperedefekte Ladstøddæmperneudskifte
Anhængeren bremser, når der bakkes
Korrosion og/eller manglende smøringafhjulbremsen
▪ Fjern tilsmudsning og korrosion på hjul-bremsensbevægeligedele,ogsmørigen
▪ Udskiftslidtebremsebakker(<2mm)Påløbsbremsestøderhørbartog mærkbart mod stoppunkt
Støddæmperedefekte Ladstøddæmperneudskifte
Påløbsbremsekørerfortæt på
Formegetluftioverførselsan-ordning
Ladbremsesystemetefterjustere
Bremsebelægninger nedslidte LadbremsebelægningerneudskifteParkeringsbremseeffektutil-strækkelig bagud
Formegetluftioverførsels- anordning
Ladbremsesystemetefterjustere
Bremsebelægninger nedslidte Ladbremsebelægningerneudskifte
Kontaktvoreskundeservice,hvisfejlenikkefindesiovenståendetabelellerduikkeselvkanudbedreden.
S
75580 460_r
V, fyrkant, rör
Om denna handbok � Läs igenom denna dokumentation innan påskjut-
sanordningtasidrift.Dettaärenförutsättningförsäkertarbeteochstörningsfridrift.
� Följ säkerhetsinstruktionerna och varningarna i do-kumentationen och på maskinen.
� Sparabruksanvisningenförframtidabehovochöverlämna den även till annan användare.
TeckenförklaringObservera!Följdessavarningsinstruktionerexaktförattundvika person- och / eller materialskador.Särskildainstruktionerförbättreförståelseochanvändning.
Kamerasymbolen hänvisar till bilderna.
InnehållsförteckningOm denna handbok ..................................................... 75
Produktbeskrivning ...................................................... 75
Montering ..................................................................... 75
Säkerhetsanvisningar .................................................. 76
Handhavande .............................................................. 76
Underhåll och skötsel .................................................. 78
Reparation ................................................................... 78
Hjälp vid störningar ...................................................... 79
Bortskaffande ............................................................ 130
Montering � Kraven vad gäller det höjdjusterbara stödbenet
(stödhjul) vid s (stödlast) större än 50 kg, enligt 95/20/EG, bilaga VII, resp. ECE R55-01 bilaga 7 är
� Ev.befintligamonteringsriktlinjermåstebeaktas. � Säkerhetsvajernmåstealltidvarakorrektinfördi
vajerstyrningen ( 1). � Handbromsspakenfårintehakontaktmedmarkeniomennödsituationskulleinträffa.Deterforderligafriautrymmetmåstedärförovillkorligeniakttas ( 11 -1, 12 -1)!
�Varning - Olycksrisk!I en nödsituation måste handbromsspaken fortfarandegåfrifrånhinderefteraktiveringviasäkerhetsvajern (handbromsen i låst läge).Om handbromsen kommer i kontakt med vägba-nanfungerarintenödbromsen!
AL-KO rekommenderar att en stödbygel ( 12-2)monterasochattfrigångentestasmedhelt åtdragen handbroms (nödbromsen aktiverad).
Produktbeskrivning
Föreskriven användning
Påskjutsanordningen är en del av släpvagnens broms-systemochfårendastanvändas,ikomplettmonteratochkontrollerattillstånd,förattkopplasläpvagnentilldragfordonet.
Tillåten vikt enligt typuppgift: � 450 - 3500 kg
Annan användning eller användning utöver denna, gällersomejföreskriven.Tillverkarenansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdavsådananvändning.
Möjlig felhanteringVarning!Användintevajerstyrningensöglaförattdraellerbogsera!Dragbelastningendeformeraröglanochhand-bromsensfjäderenhethopparurhållaren.Olycksriskpgaatthandbromsenärurfunktion!
� Tillåten totalvikt står på varje påskjutsanordning. Släpvagnenstotalviktfårinteöverskridadettavärde.
S
Översättning av orginalbruksanvisning76
AL-KO påskjutsanordning
Säkerhetsanvisningar
SäkerhetsvajerVarning!Fara om släpvagnen lossnar! För alltid säkerhets-vajern genom vajerstyrningens ögla!
� Se till att säkerhetsvajern har tillräcklig längd vid kurvkörning.
� Säkerhetsvajernfårintelindasigruntstödhjulet. � Beaktalandsspecifikaföreskrifternärsäkerhetsva-jernfästes.
Stödhjul
� Setillattstödhjuletsitterfastordentligt. � FixeraalltidstödhjuletihusetpåAE150V/
AE 200V:
Parkering
� Omsläpvagnenkopplaslossfråndragfordonetmåste:
� handbromsen dras åt. � släpvagnensäkrasmedtvåextrastoppklossar.
� Dra åt släpvagnens handbroms vid parkering eller avställning av hela ekipaget.
Varning - skaderisk!Tillshelabromskraftenutnyttjatskansläpvagnenrullabakåt25-30cm!Setillattdetfinnsetttillräckligt avstånd vid parkering av släpvagnen.
Handhavande
Vid dragkulekoppling
1. Placera kulkopplingen över draganordningen.
2. Öppna kulkopplingen och håll den så.
3. Veva stödhjulets vev medurs tills kulkopplingen snäpper in.
4. Veva stödhjulets vev ytterligare tills hjulet är i änd-läge.Stödhandskenmåstevaraordentligtfixeradiytterrörets urtag.
5. Öppna klämman.
6. Dra upp stödhjulet så mycket som möjligt.
7. Dra åt klämman.
8. Anslutelkabelntilldragfordonet.
9. För säkerhetsvajern genom vajer-styrningens ögla och lägg den runt kulhalsen.
10. Lossa handbromsspaken.
11. Ta bort stoppklossarna.
Vid dragögla
1. Låsfastdragöglanikopplingsöppningen.
2. Veva stödhjulets vev medurs tills hjulet är i ändläge. Stödhandskenmåstevaraordentligtfixeradiytter-rörets urtag.
3. Öppna klämman.
4. Dra upp stödhjulet så mycket som möjligt.
5. Dra åt klämman.
6. Anslutelkabelntilldragfordonet.
7. För säkerhetsvajern genom vajer-styrningens ögla och lägg den runt kulhalsen.
8. Lossa handbromsspaken.
9. Ta bort stoppklossarna.
S
77580 460_r
V, fyrkant, rör
SäkerhetsvajerKamerasymbolen hänvisar till bilder på sidan 3.
SäkerhetVarning!Fara om släpvagnen lossnar! För alltid säkerhets-vajern genom vajerstyrningens ögla ( 1)!
Fästa säkerhetsvajer
1. Lägg säkerhetsvajern runt kulhalsen ( 2).Varning!Används inte vid avtagbar kulkoppling! Om kul-kopplingenintesnäpperinordentligt,finnsdetriskförattkulkopplingenochsläpetlossnar.
2. Fäst karbinhaken i vajern.
� Möjlig variant 11. Förkarbinhakengenomdenbefintligaöglanpå
dragfordonet( 3).
2. Fäst karbinhaken i vajern.
� Möjlig variant 2
Varning!Endast tillåtet med karbinhake enligt DIN 5299 - min.70mm (brandkarbinhake).
Fästkarbinhakenidenbefintligaöglan( 4).
Föreskrift Nederländerna1. Lägg säkerhetsvajern runt kulhalsen och genom
denbefintligaöglan( 5).
2. Fäst karbinhaken i vajern.
� Möjlig variant1. Lägg säkerhetsvajern runt kulhalsen och klämby-
geln på draganordningen ( 6).
2. Fäst karbinhaken i vajern.
HandbromsKamerasymbolen hänvisar till bilder på sidan 3.
SäkerhetVarning!Fara vid okontrollerad rörelse. Dra alltid åt hand-bromsspaken helt!
Hantera handbroms vid: � Handbromsspakmedgasfjäderstöd( 7). � Handbromsspak 150V / 200V ( 8). � Handbromsspak 150V / 200V ( 8).
Dra åt
1. Draåthandbromsspakenförbidetmärkbaradödpunktsområdet.
Lossa
1. Tryckpåtryckknappen*ochhålldentryckt.
2. Ställtillbakahandbromsspakeniutgångslägetförbidödpunktsområdet.
Hantera handbroms vid: � Handbromsspakmedfjäderspänning( 9). � Handbromsspakmedgasfjäderstödochfjäderspän-
ning ( 10).
Dra åt
1. Dra åt handbromsspaken hårt.Spaken står lodrätt. Fjädern är spänd.
Lossa
1. Tryckpåtryckknappen*ochhålldentryckt.
2. Ställ tillbaka handbromsspaken i utgångsläget.
* Tryckknappen finns inte på alla modeller
S
Översättning av orginalbruksanvisning78
AL-KO påskjutsanordning
Underhåll och skötsel
Säkerhetsanvisningar
Varning - fara!Säkraalltidsläpvagnenmedstoppklossarförealltunderhålls- och skötselarbete!
Påskjutsanordningen är en del av bromssystemet. Bromssystemetmåstekontrollerasavenfackverk-stadefter1500kmeller6månader,oberoendeavpåskjutsanordningens underhållsintervall.
� Vid underhålls-, skötsel- och servicearbeten ska allakomponenterkontrollerasbeträffandedriftsä-kerhetochfelfrifunktion.
Ansvarsbefrielse � En kontroll av bromssystemet ersätter inte påskjuts-anordningensföreskrivnaunderhåll.
� Tillverkarenansvararinteförskadorpåpersonerochmaterialsomuppkommertillföljdavattsäker-hetsföreskrifternaochdeangivnaunderhållsarbe-tenainteföljs.
Olje- och smörjpunkter
� Smörj eller olja in påskjutsanordningens glidy-tor och leder var 10000 - 12000 km eller var 12:e månad.
Smörjmedel: Universalfett enligt DIN 51825
Skötselarbeten
Envitbeläggningärbaraettskönhetsfelochkanaldrighelt uteslutas. Om den skall i möjligaste mån minimeras, krävsföljandeåtgärder:
� Sörjförtillräckligluftcirkulationunderuppställningellerlagringavvarmförzinkadedetaljer.
� Varmförzinkadeytorskallefterfärdivinterväglagspolasavmedrentvatten(t.ex.ångstråle).
ReparationReservdelar är säkerhetsdetaljer!Vi rekommenderar uteslutande original AL-KO de-lar eller delar som vi har godkänt vid montering av reservdelar i våra produkter. För att entydigt kunna identifierareservdelarbehöverservicestationernareservdelensidentifieringsnummer(ETI).
� Observerasärskilt,attreparationerendastfårutfö-rasavkompetentafackmän.
� Omreparationerbehövs,förfogarviöveretthel-täckande nätverk av AL-KO servicestationer i Europa.
� Enförteckningöverservicestationerkanvidbehovpåbegäranerhållasfrånossochharbeställnings-nummer 371912.
Typskylt
2
1
1 ETI - nummer2 ritningsnummer
S
79580 460_r
V, fyrkant, rör
Hjälp vid störningar
Störning Möjlig orsak ÅtgärdBromsverkanförsvag Förstorafriktionsförlusteripå-
skjutsanordningenÅtgärdasmutsochkorrosionpåöverföringenochbromsvajern.Setillattöverföringenochbromsvajern löper lättDragstången korroderad
Skador vid parkering Uppsök en AL-KO servicestationBromsarna blir överhettade vidfärdframåt
Handbromsen inte lossad Lossa handbromsenStödhjulet blockerar länksystemet Lossastödhjuletochfördettillrättläge
Oroligtuppförandeunderfärdeller ryckartad bromsning
Stötdämparedefekt Byt stötdämpare
Släpvagnenbromsarsåfortgasen släpps
Stötdämparedefekt Byt stötdämpare
Släpvagnen bromsar vid kör-ning bakåt
Korrosion och/eller ingen smörj-ning på hjulbroms
▪ Avlägsna smuts och korrosion på hjulbrom-sens rörliga delar och smörj in den igen
▪ Bytslitnabromsbackar(<2mm)Påskjutsanordningen slår hör-bart och märkbart i ändläget
Stötdämparedefekt Byt stötdämpare
Påskjutsanordningen skjuter påförmycket
Förmycketspeliöverföringen Justera bromssystemetBromsbeläggen utslitna Byt bromsbelägg
Handbromsenförsvagbakåt Förmycketspeliöverföringen Justera bromssystemetBromsbeläggen utslitna Byt bromsbelägg
Kontaktaenavvåraservicestationervidstörningarsomintefinnsuppfördaidennatabellellersomdusjälvinte kan åtgärda.
N
Oversettelse av original bruksanvisning80
AL-KO koplingsanordning
Om denne håndboken � Lesdennebruksanvisningenførdutarproduktetibruk.Deterenforutsetningforsikkertarbeidogproblemfridrift.
� Følgsikkerhetsanvisningeneogadvarsleneidennedokumentasjonen og på produktet.
� Oppbevarbruksanvisningenforframtidigbruk,oggiden også videre til en eventuell ny eier.
Symbolforklaring
OBS!Følgenøyedisseadvarsleneforåunngåperson-skader og/eller materielle skader.
Spesiellehenvisningerforbedreforståelighetoghåndtering.
Kamerasymbolet henviser til bilder.
InnholdOm denne håndboken ................................................. 80
Produktbeskrivelse ...................................................... 80
Montering ..................................................................... 80
Sikkerhetsanvisninger ................................................. 81
Betjening ...................................................................... 81
Vedlikehold og stell ...................................................... 83
Reparasjon .................................................................. 83
Hjelpvedfunksjonsfeil ................................................. 84
Avfallsbehandling ...................................................... 130
Montering � Kraveneangåendehøydejusterbarestøtteinnret-ninger(støttehjul)vedS(støttelast)over50kg,iht.94/20/EF, tillegg VII, hhv. ECE R55-01 tillegg 7.
� Ta hensyn til eventuelle oppbygningsdirektiver. � Sikkerhetslenkenmåalltidføresriktiggjennomenlenkeføring( 1).
� Håndbremsespakenskalikkebrukesinødstilfelle.Manmåderforoverholderespektiveklaringer ( 11-1, 12-1)!
OBS! Fare for ulykker!Inødstilfellemådetkontrolleresathåndbrem-sespakenkanbevegesfrittetteraktiveringviasikkerhetslenken (håndbremsen i låst stilling).Hvishåndbremsensettespåkjørebanebelegget,virkerikkenødbremsefunksjonenlenger.
AL-KOanbefaleråmontereenstøttebøyle ( 12-2)oggjennomføreenfrigangskontrollmedfulltpåsatthåndbremsespak(nødbremseneraktivert).
Produktbeskrivelse
Forskriftsmessig bruk
Koplingsanordningen er en del av bremsesystemet på tilhengeren og skal alltid monteres komplett og kontrol-lertforåkoplesammentilhengerenogtrekkjøretøyet.
Tillatt vektområde etter typeangivelser: � 450 - 3500 kg
Annenbrukellerbruksomikkeomfattesavbeskrivel-sen,gjeldersomikkeforskriftsmessig.Produsentenharintetansvarforskadersomeretresultatavslikbruk.
Mulig feil brukOBS!Øyetpåsikkerhetslenkeføringenskalikkebrukestil tauing eller trekking!Belastningenundertauingførertilatøyetødeleg-gesogatfjærpakkenpåparkeringsbremsenhopper ut av holderen.Ulykkesfarehvisparkeringsbremsensvikter!
� Tillatt totalvekt er preget inn på alle koplingsanord-ninger. Tilhengerens totalvekt skal ikke overskride denne verdien.
N
81580 460_r
V, firkant, rør
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetslenke
OBS!Fareforattilhengerenløsner!Sikkerhetslenkenmåalltidføresgjennomøyetpålenkeføringen!
� Settpåsikkerhetslenkenslikatdetermuligåkjørei svinger uten problemer.
� Sikkerhetslenken må ikke kunne vikle seg rundt støttehjulet.
� Følgnasjonaleforskrifterforbrukavsikkerhets-lenken.
Støttehjul
� Kontrolleratstøttehjuletsittergodtfast. � PåAE150V/AE200Vmåstøttehjuletalltidfestesi
utsnittet på huset:
Parkering
� Nårtilhengerenkoplesfratrekkjøretøyet,må: � parkeringsbremsen være aktivert. � tilhengeren sikres med to ekstra underlags-
kiler. � Nårtrekkjøretøyogtilhengerparkereressammen,
må parkeringsbremsen på tilhengeren aktiveres.
OBS - fare for personskader!Tilhengerenkantrille25-30cmbakoverførfullbremsekrafternådd!Sørgfortilstrekkeligavstandnår tilhengeren parkeres.
Betjening
Tilkopling av kulefeste
1. Manøvrerkulefestetovertilhengerinnretningen.
2. Åpneogholdkulefestet.
3. Dreistøttehjulssveivenmothøyretilkulefestetgåri lås.
4. Fortsettådreipåstøttehjulssveiventilløpehjuletertrukketheltinn.Støtteskoenskalfikseresheltiutsparingenpåytterrøret.
5. Åpne låseklemmen.
6. Trekkstøttehjuletsålangtoppsommulig.
7. Trekk til låseklemmen.
8. Koplestrømkabelentiltrekkjøretøyet.
9. Førsikkerhetslenkengjennomøyetpåsikkerhets-lenke-føringen,ogleggsikkerhetslenkenrundtkulehalsenpåkjøretøyet.
10. Løsnehåndbremsen.
11. Fjern underlagskilene.
Tilkopling av koplingsring
1. Tilkople koplingsringen på koplingsbakken.
2. Fortsettådreistøttehjulssveivenmothøyretilløpe-hjuletertrukketheltinn.Støtteskoenskalfikseresheltiutsparingenpåytterrøret.
3. Åpne låseklemmen.
4. Trekkstøttehjuletsålangtoppsommulig.
5. Trekk til låseklemmen.
6. Koplestrømkabelentiltrekkjøretøyet.
7. Førsikkerhetslenkengjennomøyetpåsikkerhets-lenke-føringenogleggdenrundtkulehalsenpåkjøretøyet.
8. Løsnehåndbremsen.
9. Fjern underlagskilene.
N
Oversettelse av original bruksanvisning82
AL-KO koplingsanordning
SikkerhetslenkeKamerasymbolet henviser til bildene på side 3.
SikkerhetOBS!Fareforattilhengerenløsner!Sikkerhetslenkenmåalltidføresgjennomøyetpålenkeføringen ( 1)!
Sette på sikkerhetslenken1. Leggsikkerhetslenkenrundtkulehalsenpåtrekkjø-
retøyet( 2).
OBS!Må ikke brukes ved avtakbar kobling! Hvis kob-lingen ikke sitter korrekt på plass, kan man miste kobling og tilhenger.
2. Smekk karabinkroken på lenken i lås.
� Mulig variant 11. Stikkkarabinkrokengjennomøyetpåtrekkjøretøyet
( 3).
2. Smekk karabinkroken på lenken i lås.
� Mulig variant 2
OBS! Kun tillatt med karabinkrok iht. DIN 5299 - min.70mm (brannkarabinkrok).
1. Smekkkarabinkrokenfastiøyetsomerberegnetfordette( 4).
Forskrift Nederland1. Legg sikkerhetslenken rundt kulehalsen og gjen-
nomøyet( 5).
2. Smekk karabinkroken på lenken i lås.
� Mulig variant1. Legg sikkerhetslenken rundt kulehalsen og klem-
bøylenpåtrekkanordningen( 6).
2. Smekk karabinkroken på lenken i lås.
HåndbremsKamerasymbolet henviser til bildene på side 3.
SikkerhetOBS!Fare pga. ukontrollert bevegelse. Håndbremsespa-ken må alltid trekkes godt til!
Betjene håndbrems ved: � Håndbremsespakmedgassfjærstøtte( 7). � Håndbremsespak 150V / 200V ( 8). � Håndbremsespak 2,8VB-1/C ( 8).
Aktivere
1. Trekkhåndbremsespakenforbidenmerkbaredødpunktsonen.
Løsne
1. Trykkogholdpålåseknappen*.
2. Setthåndbremsespakenforbidødpunktsonentilbake til utgangsstillingen.
Betjene håndbrems ved: � Håndbremsespakmedfjærbrems( 9). � Håndbremsespakmedgassfjærstøtteogfjærbrems
( 10).
Aktivere
1. Trekk håndbremsespaken godt til.Spaken står loddrett,fjærenerstrammet.
Løsne
1. Trykkogholdpålåseknappen*.
2. Sett håndbremsespaken tilbake i utgangsstilling.
* Låseknapp finnes ikke på alle utførelser
N
83580 460_r
V, firkant, rør
Vedlikehold og stell
Sikkerhetsanvisninger
OBS - fare!Tilhengerenmåsikresmedunderlagskilerførmanutførervedlikeholdogstell!
Koplingsanordningen er en del av bremsesys-temet. Uavhengig av vedlikeholdsintervallene forkoplingsanordningen,måbremsesystemetkontrolleresvedetfagverkstedetter1500kmeller6 måneder.
� Førvedlikehold,stelloginspeksjonermåmankon-trollereatalleanleggsdelererdriftssikreogifeilfritilstand.
Utelukkelse av ansvar � Kontrollen av bremsesystemet erstatter ikke de foreskrevnevedlikeholdstiltakeneforkoplingsan-ordningen.
� Produsentensansvarbortfallerforskaderpåper-soner og materiell som oppstår pga. at sikkerhets-forskrifteneogdeoppgittevedlikeholdsarbeideneikkeerfulgt.
Olje- og smørepunkter
� Glide- og leddpunkter på koplingsanordningen må smøres/oljesinnhver10000-12000kmellerhver12 måned.
Smøremiddeltype: Universalfett iht. DIN 51825
Stell
Hvitrustdannelsepåvarmforskinkededelerpåkjøre-tøyetinnskrenkerikkesikkerhetenogkanreduseresmedfølgendetiltak:
� Sørgforgodluftingderdusetterfradegellerlagrervarmforsinkededeler.
� Etterkjøringomvinterenmåvarmforsinkedeover-flatervaskesmedrentvann(f.eks.dampstråling).
ReparasjonReservedeler er sikkerhetsdeler!For montering av reservedeler i våre produkter anbefalervikunoriginaleAL-KO-delerellerdelerviuttrykkelighargodkjentformontering.Forenentydigidentifiseringavreservedeler,trengervåreservicestasjonerreservedelensidentifiseringsnum-mer (ETI).
� Reparasjonsarbeiderskalkungjennomføresavkompetentefagverksteder.
� Ved eventuelle reparasjoner har våre kunder et om-fattendenettavAL-KOservicestasjonertilgjengeligi Europa.
� Listenoverservicestederkandufådirektefraossved behov. Bruk bestillingsnummer 371912.
Typeskilt
2
1
1 ETI-nummer2 Tegningsnummer
N
Oversettelse av original bruksanvisning84
AL-KO koplingsanordning
Hjelp ved funksjonsfeil
Funksjonsfeil Mulig årsak LøsningFor svak bremsevirkning Forstortfriksjonstappåkop-
lingsanordningenFjernskittogkorrosjonpåoverføringsinnret-ning og bremsetrekk, og test deretter at den er lettgåendeKorrosjon på trekkstangen
Alvorligskadeiforbindelsemedmanøvrering
OppsøketAL-KOservicested
Overoppheting av bremsene underkjøringforover
Håndbremsenikkeløsnet LøsnehåndbremsenStøttehjuletblokkererstangen Løsnestøttehjuletogsettdetiriktigposisjon
Uroligekjøreegenskaperellerrykkete bremsing
Støtdemperedefekt Fåstøtdemperneskiftetut
Tilhengeren bremser når du slipper opp gassen
Støtdemperedefekt Fåstøtdemperneskiftetut
Tilhengeren bremser under rygging
Korrosjon og/eller manglende smøringpåhjulbremsen
▪ Fjern smuss og korrosjon på bevegelige deleråhjulbremsen,smørpånytt
▪ Skiftutslittebremseflenser(<2mm)Koplingsanordningen slår hørbartogmerkbartmotendestopper
Støtdemperedefekt Fåstøtdemperneskiftetut
Koplingsanordningen åpner segformye
Formyeluftioverføringsinnret-ningen
Etterjuster bremsesystemet
Bremsebeleggene slitt FåbremsebeleggeneskiftetutParkeringsbremsen bakover forsvak
Formyeluftioverføringsinnret-ningen
Etterjuster bremsesystemet
Bremsebeleggene slitt Fåbremsebeleggeneskiftetut
Vedfeilsomikkeeroppførtidennetabellenellersomduselvikkekanretteopp,kandutakontaktmedvårkundeservice.
FIN
85580 460_r
V, nelikulma, putki
Käsikirjaa koskevia tietoja � Lue tämä käyttöohje läpi ennen tuotteen käyttöö-
nottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttö-män käsittelyn edellytys.
� Noudata tässä dokumentissa ja laitteessa olevia turvaohjeita ja varoituksia.
� Säilytä käyttöohje käyttöä varten ja luovuta se myös tuotteen myöhemmille käyttäjille.
Merkkien selitykset
Huomio!Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahin-got.
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
Kamerasymboli viittaa kuviin.
SisällysluetteloKäsikirjaa koskevia tietoja ........................................... 85
Tuotekuvaus ................................................................ 85
Asennus ....................................................................... 85
Turvaohjeet .................................................................. 86
Käyttö .......................................................................... 86
Huolto ja hoito .............................................................. 88
Korjaus ........................................................................ 88
Apu häiriötilanteissa .................................................... 89
Hävittäminen .............................................................. 130
Asennus � Korkeussäädettävää tukilaitetta (tukipyörää) koske-
via vaatimuksia kun S (tukikuorma) on yli 50 kg on noudatettava 94/20/EY, liitteen VII, tai ECE R55-01 liitteen 7 mukaan.
� Mahdollisesti käytössä olevia rakennedirektiivejä täytyy noudattaa.
� Turvavaijeri on työnnettävä aina oikein turvavaijerin ohjaimen läpi ( 1).
� Käsijarruvipua ei saa kytkeytyä maahan hätätilan-teessa. Tarvittavia vapaavälejä on siksi noudatetta-va ehdottomasti ( 11 -1, 12 -1)!
Huomio - tapaturmavaara!Hätätilanteessa on varmistettava, että käsijarruvi-pu pysyy vapaaliikkeisena turvavaijerin (käsijarru suljetussa asennossa) kautta aktivoinnin jälkeen.Jos käsijarru laskettaisiin ajoradan pintaan, hätä-jarrutoimintoa ei enää olisi!
AL-KO suosittelee tukikaaren asennusta ( 12 -2) ja täysin kytketyn käsijarruvivun liikkuvuustarkastu-sta (hätäjarru on aktivoituna).
Tuotekuvaus
Tarkoituksenmukainen käyttö
Vetopää on perävaunun jarrulaitteiston osa ja sitä saa käyttää perävaunun kiinnittämiseen vetoajoneuvoon ainoastaan täysin asennettuna ja tarkastettuna.
Sallittu painoalue tyyppitietojen mukaan: � 450 - 3500 kg
Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista. Valmis-taja ei ole vastuussa tällaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Mahdollinen väärinkäyttöHuomio!Turvavaijerin ohjaimen silmukkaa ei saa käyttää hinaamiseen eikä vetämiseen!Vetokuormituksessa silmukka taipuu ja seisonta-jarrun jousipakka ponnahtaa ulos pidikkeestä.Seisontajarrun häviäminen aiheuttaa onnetto-muusvaaran!
� Sallittu kokonaispaino on painettu jokaiseen veto-päähän. Perävaunun kokonaispaino ei saa ylittää tätä arvoa.
FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös86
AL-KO Vetopää
Turvaohjeet
Turvavaijeri
Huomio!Perävaunun irtoaminen aiheuttaa vaaran! Työnnä turvavaijeri aina turvavaijerin ohjaimen silmukan läpi!
� Aseta turvavaijeri siten, että kaarreajo on mahdol-lista ongelmitta.
� Turvavaijeri ei saa kiertyä tukipyörän ympärille. � Noudata maakohtaisia määräyksiä, kun asetat tur-
vavaijeria paikalleen.
Tukipyörä
� Tarkasta, että tukipyörä on tukevasti paikallaan. � Kiinnitä tukipyörä vetopäämalleissa AE 150V /
AE 200V aina kotelon syvennykseen:
Pysäköinti
� Kun perävaunu irrotetaan vetoajoneuvosta, täytyy: � seisontajarru kytkeä päälle. � perävaunu varmistaa 2 ylimääräisellä aluskii-
lalla. � Kytke perävaunun seisontajarru päälle, kun pysä-
köit tai pysäytät ajoneuvon.
Huomio - Loukkaantumisvaara!Ennen kuin täysi jarrutusvoima toimii, voi perä-vaunu valua 25 - 30 cm takaisin päin! Jätä riittävä välimatka, kun pysäytät perävaunun.
Käyttö
Vetokuulakytkimen kytkeminen
1. Ohjaa kuulakytkin kytkentälaitteen yläpuolelle.
2. Avaa kuulakytkin ja pidä sitä paikallaan.
3. Käännä tukipyörän kampea myötäpäivään, kunnes kuulakytkin lukkiutuu.
4. Käännä tukipyörän kampea edelleen, kunnes siipipyörä on pyörinyt kokonaan sisälle. Suojakumin täytyy olla tukevasti kiinnittyneenä ulkoputken syvennykseen.
5. Avaa kiinnitin.
6. Vedä tukipyörä niin pitkälle ylös kuin mahdollista.
7. Vedä kiinnitin kiinni.
8. Liitä virtajohdin vetoajoneuvoon.
9. Työnnä turvavaijeri turvavaijerin ohjaimen silmukan läpi ja kiinnitä se kuulan kaulan ympärille
10. Vapauta käsijarruvipu.
11. Poista aluskiilat.
Vetosilmukan kytkeminen
1. Kytke vetosilmukka kytkimen kitaan.
2. Käännä tukipyörän kampea myötäpäivään, kunnes siipipyörä on pyörinyt kokonaan sisälle. Suojakumin täytyy olla tukevasti kiinnittyneenä ulkoputken syvennykseen.
3. Avaa kiinnitin.
4. Vedä tukipyörä niin pitkälle ylös kuin mahdollista
5. Vedä kiinnitin kiinni.
6. Liitä virtajohdin vetoajoneuvoon.
7. Työnnä turvavaijeri turvavaijerin ohjaimen silmukan läpi ja kierrä se kuulan kaulan ympärille
8. Vapauta käsijarruvipu.
9. Poista aluskiilat.
FIN
87580 460_r
V, nelikulma, putki
TurvavaijeriKamerasymboli viittaa sivun 3 kuviin.
TurvallisuusHuomio!Perävaunun irtoaminen aiheuttaa vaaran! Työnnä turvavaijeri turvavaijerin ohjaimen silmukan läpi! ( 1)
Turvavaijerin asettaminen paikalleen1. Kierrä turvavaijeri kuulan kaulan ympärille ( 2).
Huomio!Älä käytä irrotettavan kytkimen kanssa! Jos kytkintä ei lukita oikein, voi seurauksena olla sekä kytkimen että perävaunun menettäminen.
2. Lukitse jousihaka vaijeriin.
� Mahdollinen vaihtoehto 11. Työnnä jousihaka vetoajoneuvon vastaavan silmu-
kan läpi ( 3).
2. Lukitse jousihaka vaijeriin.
� Mahdollinen vaihtoehto 2 Huomio! Vain sellaiset jousihaat ovat sallituja, jotka vastaa-vat standardia DIN 5299 - min. 70mm (palomiehen haka).
1. Lukitse jousihaka vastaavaan silmukkaan ( 4).
Määräys Alankomaat1. Kierrä turvavaijeri kuulan kaulan ympärille ja työnnä
sitten vastaavan silmukan läpi ( 5).
2. Lukitse jousihaka vaijeriin.
� Mahdollinen vaihtoehto1. Kierrä turvavaijeri kuulan kaulan ympärille ja kiinnitä
kiinnityssanka vetopäähän ( 6).
2. Lukitse jousihaka vaijeriin.
KäsijarruKamerasymboli viittaa sivun 3 kuviin.
TurvallisuusHuomio!Hallitsematon liike aiheuttaa vaaran. Vedä käsijar-ruvipu aina kokonaan kiinni!
Käsijarrua käytetään seuraavilla tavoilla: � Käsijarruvipu, jossa kaasujousituki ( 7). � Käsijarruvipu 150V / 200V ( 8). � Käsijarruvipu 2,8VB-1/C ( 8).
Kiristys
1. Vedä käsijarruvipu tunnettavissa olevan kuolokoh-ta-alueen yli.
Vapautus
1. Painalukitusnappia*japidäsitäpainettuna.
2. Aseta käsijarruvipu kuolokohta-alueen yli takaisin alkuasentoon.
Käsijarrua käytetään seuraavilla tavoilla: � Käsijarruvipu, jossa jousimekanismi ( 9). � Käsijarruvipu, jossa on kaasujousituki ja jousimeka-
nismi ( 10).
Kiristys
1. Vedä käsijarruvipu voimakkaasti kiinni. Vipu on pystysuorassa, jousi on jännittyneenä.
Vapautus
1. Painalukitusnappia*japidäsitäpainettuna.
2. Aseta käsijarruvipu takaisin alkuasentoon.
* Lukitusnappia ei ole kaikissa malleissa
FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös88
AL-KO Vetopää
Huolto ja hoito
Turvaohjeet
Huomio - Vaara!Varmista perävaunu aluskiiloilla aina ennen jokais-ta huolto- ja hoitotyötä!
Vetopää on jarrujärjestelmän osa. Riippumatta vetopään huoltoväleistä täytyy alan korjaamon tar-kastaa jarrujärjestelmä 1500 km:n tai 6 kuukauden välein.
� Huolto-, hoito- ja tarkastustöiden yhteydessä täytyy kaikkien laitteiston osien käyttöturvallisuus ja moit-teeton kunto tarkastaa.
Vastuusta vapautus � Jarrujärjestelmän tarkastus ei korvaa vetopään
määrättyjä huoltotoimenpiteitä. � Valmistaja ei ole vastuussa henkilö- ja esinevahin-
goista, jotka johtuvat turvamääräysten joudattamat-ta jättämisestä ja laiminlyödyistä huoltotöistä.
Öljyämis- ja voitelukohdat
� Voitele tai öljyä vetopään liuku- ja nivelkohdat 10000 - 12000 km:n tai 12 kuukauden välein.
Voiteluainetyyppi: DIN 51825:n mukainen yleisrasva
Hoitotyöt
Valkoruosteen muodostuminen kuumasinkittyihin osiin ei vaaranna turvallisuutta ja sitä voidaan vähentää seuraavilla toimenpiteillä:
� Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta, kun säilytät tai varastoit kuumasinkittyjä osia.
� Puhdista kuumasinkityt pinnat puhtaalla vedellä ajon jälkeen talvella (esim. painepesurilla).
KorjausVaraosat ovat turvaosia!Suosittelemme tuotteen varaosiksi ainaostaan alkuperäisiä AL-KO-osia tai osia, jotka olemme nimenomaan hyväksyneet asennettaviksi. Luotet-tavaan varaosan tunnistukseen huoltopalvelumme tarvitsee varaosan tunnusnumeron (ETI).
� Korjaustöitä saavat suorittaa vain pätevät alan yritykset.
� Korjaustapauksessa asiakkaalla on Euroopassa käytettävissään kattava AL-KO-huoltopalveluiden verkosto.
� Luettelon huoltopalveluista voi tarvittaessa pyytää suoraan meiltä tilasunumerolla 371912.
Tyyppikilpi
2
1
1 ETI - numero2 Piirustuksen numero
FIN
89580 460_r
V, nelikulma, putki
Apu häiriötilanteissa
Häiriö Mahdolliset syyt RatkaisuJarrujen vaikutus liian heikko Liian suuret kitkahävikit veto-
päässäPoista lika tai korroosio siirtolaitteesta ja jarrukaapelista ja tarkasta sen jälkeen kevyt liikkuminen.Korroosio vetoaisassa
Vaihdon aikana voimankäytöstä aiheutunut vaurio
Ota yhteyttä AL-KO:n huoltopalveluun
Jarrujen ylikuumeneminen ajettaessa eteenpäin
Käsijarrua ei ole vapautettu Vapauta käsijarruTukipyörä jumittaa vivuston Irrota tukipyörä ja aseta se oikeaan asentoon
Epätasainen ajokäyttäytymi-nen tai tärisevä jarrutus
Iskunvaimennin viallinen Vaihdata iskunvaimennin
Perävaunu jarruttaa, kun kaasua vähennetään
Iskunvaimennin viallinen Vaihdata iskunvaimennin
Perävaunu jarruttaa peruu-tettaessa
Ruoste ja/tai pyöräjarrun puuttuva voitelu
▪ Lika tai ruoste poistetaan pyöräjarrun liik-kuvista osista ja suoritetaan uusi voitelu
▪ Kuluneetjarrukengät(<2mm)vaihda-tetaan
Vetopää iskee vasteeseen niin, että sen voi kuulla ja tuntea
Iskunvaimennin viallinen Vaihdata iskunvaimennin
Vetopää siirtyy liian pitkälle Liikaa ilmaa siirtolaitteessa Säädätä jarrulaitteistoJarrupalat kuluneet Vaihda jarrupalat uusiin
Seisontajarru taaksepäin liian heikko
Liikaa ilmaa siirtolaitteessa Säädätä jarrulaitteistoJarrupalat kuluneet Vaihda jarrupalat uusiin
Jos ilmenneitä häiriöitä ei löydy tästä taulukosta tai jos et osaa itse korjata niitä, ota yhteyttä vastaavaan asiakaspalveluumme.
EST
Originaalse kasutusjuhendi tõlge90
AL-KO juhtseade
Käsiraamat � Lugege see kasutusjuhend enne kasutamist läbi.
See on turvalise töötamise ja häireteta käsitsemise eelduseks.
� Järgige ohutus- ja hoiatusjuhiseid, mis on ära too-dud selles dokumendis ja seadmel.
� Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda tu-levikus kasutada, ja andke see edasi ka teistele kasutajatele.
Tähiste selgitus
Tähelepanu!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
Kaamera tähis osundab piltidele.
SisukordKäsiraamat .................................................................. 90
Tootekirjeldus ............................................................... 90
Kokkupanek ................................................................. 90
Ohutusjuhised .............................................................. 91
Kasutamine .................................................................. 91
Hooldus ja korrashoid .................................................. 93
Remont ........................................................................ 93
Tegutsemine rikete korral ............................................ 94
Jäätmete kõrvaldamine ............................................. 131
Kokkupanek � Pidage silmas standardi 94/20/EÜ, lisast VII või
ECE R55-01 lisast 7 tulenevaid nõudeid regulee-ritava kõrgusega tugiseadmetele (tugiratas), kui S (tugikoormus) on suurem kui 50 kg.
� Tuleb järgida paigaldusjuhiseid, kui need on ole-mas.
� Turvatross tuleb alati juhtida korralikult üle turvat-rossi juhiku ( 1).
� Avarii korral ei tohi käsipiduri hoob olla vastu põran-dat. Kindlasti tuleb kinni pidada vastavatest vahe-kaugustest ( 11 -1, 12 -1)!
Tähelepanu - õnnetusoht!Avarii korral tuleb tagada, et käsipiduri hoob liiguks vabalt ka pärast selle aktiveerimist turvatrossi poolt (käsipidur suletud asendis).Kui käsipidur puutuks vastu teekatet, siis lakkaks avariipiduri toime!
AL-KO soovitab paigaldada tugiklambri ( 12 -2) ja kontrollida vaba liikumist, kui käsipidurihoob on lõpuni peale tõmmatud (avariipidur on aktiveeri-tud).
Tootekirjeldus
Eesmärgipärane kasutamine
Juhtseade on haagise piduriseadme osa ja seda tohib kasutada vaid täielikult paigaldatuna ning kontrollituna, et see on sobiv haagise ja pukseeriva sõiduki ühenda-miseks.
Lubatud kaaluvahemik vastavalt tüübiandmetele: � 450–3500 kg
Sellest erinevat või laiemat kasutust loetakse mitte-ees-märgipäraseks. Selle tagajärjel tekkivate kahjude eest tootja ei vastuta.
Võimalik väärkasutusTähelepanu!Turvatrossi juhikute aasasid ei tohi kasutada pukseerimiseks ega vedamiseks!Veojõumõjulaasdeformeerubjaseisupidurivedrupakett hüppab hoidikust välja.Õnnetusoht seisupiduri rivist väljalangemise tõttu!
� Lubatud kogukaal on pressitud igale juhtseadmele. Haagise kogukaal ei tohi seda väärtust ületada.
EST
91580 460_r
V, nelikant, toru
Ohutusjuhised
Turvatross
Tähelepanu!Haagise lahtitulemise oht! Juhtige turvatross alati läbi trossijuhiku aasa!
� Paigaldage turvatross nii, et kurvides oleks võimalik probleemideta sõita.
� Turvatross ei tohi tugiratta ümber keerduda. � Turvatrossi paigaldamisel arvestage vastavas riigis
kehtivaid eeskirju.
Tugiratas
� Kontrollige, et tugiratas on tugevalt kinnitatud. � Kinnitage tugiratas AE 150V / AE 200V puhul alati
korpuse väljalõikesse:
Parkimine
� Kui haagis võetakse pukseeriva sõiduki küljest lahti, tuleb:
� seisupidur aktiveerida. � haagis täiendavalt kahe tõkiskingaga kindlus-
tada. � Haagisega pukseeriva sõiduki parkimisel või seis-
majätmisel tuleb aktiveerida haagise seisupidur.
Tähelepanu – vigastusoht!Kuni pidurduse täisvõimsuse toimimiseni võib haa-gis 25 - 30 cm tagasi veereda! Haagise seismajät-misel arvestage piisava vahemaaga.
Kasutamine
Veokuuli ühendamine
1. Manööverdage veokuul haakeseadme kohale.
2. Avage veokuul ja hoidke.
3. Keerake tugiratta vänta päripäeva, kuni veokuul fikseerub.
4. Keerake tugiratta vänta edasi, kuni ratas on täiesti sisse liikunud. Tugiking peab olema tugevalt välisto-rusüvendissefikseerunud.
5. Avage klamber.
6. Tõmmake tugiratas võimalikult üles.
7. Kinnitage klamber.
8. Ühendage elektrikaabel pukseeriva sõidukiga.
9. Juhtige turvatross läbi trossijuhiku aasa ja keerake ümber veokonksu.
10. Vabastage käsipiduri hoob.
11. Eemaldage tõkiskingad.
Veoaasa ühendamine
1. Ühendage veoaas ühendusavasse.
2. Keerake tugiratta vänta päripäeva edasi, kuni ratas on täiesti sisse liikunud. Tugiking peab olema tugevaltvälistorusüvendissefikseerunud.
3. Avage klamber.
4. Tõmmake tugiratas võimalikult üles.
5. Kinnitage klamber.
6. Ühendage elektrikaabel pukseeriva sõidukiga.
7. Juhtige turvatross läbi trossijuhiku aasa ja keerake ümber veokonksu.
8. Vabastage käsipiduri hoob.
9. Eemaldage tõkiskingad.
EST
Originaalse kasutusjuhendi tõlge92
AL-KO juhtseade
TurvatrossKaamera sümbol viitab joonistele lk 3.
OhutusTähelepanu!Haagise lahtitulemise oht! Juhtige turvatross alati läbi trossijuhiku aasa ( 1)!
Turvatrossi paigaldamine1. Keerake turvatross ümber veokonksu ( 2).
Tähelepanu!Teisaldatava haakeseadmega mitte kasutada! Kui haakeseadetkorralikulteifikseerita,tekiboht,etteel kaotatakse nii haakeseade kui ka haagis.
2. Kinnitage karabiinkonks trossi külge.
� võimalik variant 11. Keerake karabiinkonks läbi vastava aasa pukseeri-
val sõidukil ( 3).
2. Kinnitage karabiinkonks trossi külge.
� võimalik variant 2
Tähelepanu! Lubatud vaid karabiinkonksudega, mis vastavad standardile DIN 5299 – min 70 mm (tuletõrje karabiinkonks)
1. Kinnitage karabiinkonks vastava aasa külge ( 4).
Hollandi eeskiri1. Keerake turvatross ümber veokonksu ja läbi vasta-
va aasa ( 5).
2. Kinnitage karabiinkonks trossi külge.
� võimalik variant1. Keerake turvatross ümber veokonksu ja pukseeriva
sõiduki pingutusseadise ( 6).
2. Kinnitage karabiinkonks trossi külge.
KäsipidurKaamera sümbol viitab joonistele lk 3.
OhutusTähelepanu!Oht kontrollimatu liikumise tõttu. Tõmmake käsipi-dur alati lõpuni peale!
Aktiveerige käsipidur: � gaasvedruga käsipiduri hoovaga ( 7). � käsipiduri hoovaga 150V / 200V ( 8). � käsipiduri hoovaga 2,8VB-1/C ( 8).
Rakendamine
1. Tõmmake käsipiduri hoob üle tuntava rakendus-punkti.
Vabastamine
1. Vajutagelukustusnuppu*jahoidkeall.
2. Viige käsipiduri hoob üle rakenduspunkti algasen-disse tagasi.
Aktiveerige käsipidur: � vedruakuga käsipiduri hoovaga ( 9). � gaasvedru ja vedruakuga käsipiduri hoovaga
( 10).
Rakendamine
1. Tõmmake tugevasti käsipiduri hooba. Hoob jääb vertikaalasendisse, vedru on pingul.
Vabastamine
1. Vajutagelukustusnuppu*jahoidkeall.
2. Viige käsipiduri hoob algasendisse tagasi.
* Lukustusnuppu ei ole kõikidel mudelitel
EST
93580 460_r
V, nelikant, toru
Hooldus ja korrashoid
Ohutusjuhised
Tähelepanu – oht!Enne kõiki hooldus- ja korrashoiutöid kindlustage haagis alati tõkiskingadega!
Juhtseade on pidurisüsteemi osa. Sõltumatult juhtseadme hooldusintervallidest tuleb lasta pidurisüsteemi 1500 km või 6 kuu järel töökojas kontrollida.
� Hooldus- ja korrashoiutööde ning ülevaatuse ajal tuleb kontrollida seadme kõikide komponentide töö-kindlust ja laitmatut seisundit.
Vastutuse välistamine � Pidurisüsteemi kontrollimine ei asenda juhtseadme-
le ettenähtud hooldusmeetmeid. � Tootjagarantii ei kehti inimeste vigastuste ja mate-
riaalsete kahjude korral, mis on tekkinud ohutus-eeskirjade eiramise ja ettenähtud hooldustööde tegematajätmise tõttu.
Õlitus- ja määrimiskohad
� Juhtseadme liug- ja liigendkohti tuleb iga 10000 – 12000 km või iga 12 kuu järel määrida või õlitada.
Määrdeaine tüüp: universaalmääre vastavalt standardile DIN 51825
Korrashoiutööd
Valgerooste teke sõiduki kuumtsingitud komponenti-del ei vähenda ohutust ning roostet saab vähendada järgmiste meetmetega:
� Hoolitsege kuumtsingitud komponentide seismajät-misel või hoiulepanekul hea õhuringluse eest.
� Talvel pärast sõitmist puhastage kuumtsingitud pin-nad puhta veega (nt aurupuhastiga).
RemontVaruosad on ohutuse seisukohalt olulised!Meie toodetesse monteeritavate varuosadena soo-vitame kasutada eranditult AL-KO originaalvaruosi või sõnaselgelt selleks otstarbeks lubatud detaile. Varuosaühetähenduslikuksidentifitseerimisekstuleb meie teenindusjaamale esitada varuosa identifitseerimisnumber(ETI).
� Remonditöid tohivad teha ainult pädevad spetsia-listid.
� Remondivajaduse korral on meie Euroopa klientidel võimalik kasutada ulatuslikku AL-KO teenindusjaa-made võrgustikku.
� Teenindusjaamade nimekirja saate vajaduse korral tellida otse meilt, kasutades tellimisnumbrit 371912.
Tüübisilt
2
1
1 ETI number2 Joonise number
EST
Originaalse kasutusjuhendi tõlge94
AL-KO juhtseade
Tegutsemine rikete korral
Rike Võimalik põhjus LahendusLiiga nõrk pidurdustoime Liiga suured hõõrdekaod AE-s Eemaldage ülekandeseadiselt ja piduritrossilt
mustus ja rooste ning kontrollige seejärel liikuvust
Rooste veotiislil
Mehaaniline kahjustus manööver-damisel
Pöörduge AL-KO teenindusjaama
Pidurite ülekuumenemine edaspidisõidul
Käsipidur pole vabastatud Vabastage käsipidurTugiratas blokeerib vardad Vabastage tugiratas ja seadke õigesse
asendisseEbaühtlane sõitmine või nõk-sutav pidurdamine
Amortisaator rikkis Laske amortisaator välja vahetada
Haagis pidurdab gaasi vähen-damisel
Amortisaator rikkis Laske amortisaator välja vahetada
Haagis pidurdub tagasisuu-nas sõites
Rattapidurite ebaküllaldane määrimine ja/või on tekkinud korrosioonikiht
▪ Eemaldage mustus ja korrosioonikiht rat-tapiduri liikuvatelt osadelt ja määrige need uuesti
▪ Vahetagekulunudpiduriklotsid(<2mm)välja
AE kolksub kuuldavalt ja tuntavalt vastu tõkist
Amortisaator rikkis Laske amortisaator välja vahetada
AE liigub liiga palju lahti Liiga palju õhku ülekandesea-dises
Laske piduriseadet reguleerida
Piduri hõõrdkatted kulunud Laske piduri hõõrdkatted välja vahetadaTagurdamise seisupidur liiga nõrk
Liiga palju õhku ülekandesea-dises
Laske piduriseadet reguleerida
Piduri hõõrdkatted kulunud Laske piduri hõõrdkatted välja vahetada
Rikete korral, mida pole selles tabelis või mida te ise kõrvaldada ei saa, pöörduge meie volitatud klienditeenin-duse poole.
LV
95580 460_r
V, kvadrātveida, caurule
Par šo rokasgrāmatu � Pirmsierīcesekspluatācijassākšanasizlasietšo
lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums tam, laidarbsaršķērēmbūtudrošsuntolietošanaslaikānerastostraucējumi.
� Ievērojietšajāinstrukcijāsniegtosunuzierīcesred-zamosdrošībasunbrīdinājumanorādījumus.
� Uzglabājietlietošanaspamācību,lainepieciešamībasgadījumātobūtuiespējamspārlasīt,unnododiettotālākarīnākamajamierīceslietotājam.
Simbolu paskaidrojums
Uzmanību!Precīzašobrīdinājumanorādījumuievērošanavarnovērstmiesasbojājumugūšanuun/vaimateriālozaudējumurašanos.
Speciālienorādījumilabākaiizpratneiunprecīzākaiizmantošanai.
Fotoaparātasimbolsnorādauzattēliem.
Satura rādītājsParšorokasgrāmatu ................................................... 95
Izstrādājumaapraksts ................................................. 95
Montāža ....................................................................... 95
Drošībasnorādes ........................................................ 96
Lietošana ..................................................................... 96
Apkope un kopšana ..................................................... 98
Remontēšana .............................................................. 98
Palīdzībadarbībastraucējumugadījumā .................... 99
Utilizācija ................................................................... 131
Montāža � Jāievēroprasībasattiecībāuzaugstumāregulējamubalstaierīci(balstariteni),jaS(balstaslodze)irlielākapar50kg,atbilstoši94/20/EKVIIpielikumam vai ECE R55-01 7. pielikumam.
� Jāievērospēkāesošāsuzstādīšanasvadlīnijas. � Noraujamajaitroseivienmērjābūtpareiziizvērtaicaurnoraujamāstrosesvadīklu( 1).
� Ārkārtassituācijārokasbremzessviranedrīkstatdurtiespretpamatni.Tādēļobligātijāpievēršuz-manībatam,laibūtunodrošinātspietiekamidaudzbrīvasvietas( 11-1, 12-1)!Uzmanību - negadījumu risks!Ārkārtassituācijājānodrošina,lairokasbremzessvirapēctāsaktivizēšanas,izmantojotnoraujamotrosi(rokasbremzefiksētāstāvoklī),paliekbrīvikustināma.Jarokasbremzesaskarsiesarceļavirsmu,avāri-jasbremžufunkcijavairsnedarbosies!AL-KOiesakauzstādītatbalstakronšteinu ( 12-2)unveiktbrīvgaitaspārbaudiarpilnībāpievilkurokasbremzessviru(avārijasbremzeiraktivizēta).
Izstrādājuma apraksts
Paredzētais lietojums
Inercesbremžusistēmuvadībasierīceirpiekabesbremžuiekārtassastāvdaļauntodrīkstizmantottikaipilnībāsamontētāunpārbaudītāsistēmāpiekabessavienošanaiarvelkošotransportlīdzekli.
Pieļaujamais kopsvara diapazons atbilstoši tipa aprakstam:
� 450 - 3500 kgIerīcesizmantošanacitādi,nekānorādīts,iruzskatāmapar noteikumiem neatbilstošu izmantošanu. Par zau-dējumiem,kasradušiestārezultātā,ražotājsatbildībunenes.
Iespējamā nepareizā izmantošanaUzmanību!Noraujamāstrosesvadīklascilpunedrīkstizmantotaizvilkšanai un vilkšanai!Stiepesslodzesiedarbībasgadījumācilpaizliecasunstāvbremzesatsperubloksizlecnoietvara.Negadījumurisks,kuruizraisastāvbremzesatteice!
� Pieļaujamaiskopsvarsiriespiestsuzkatrasinercesbremžusistēmuvadībasierīces.Piekabeskop-svarsnedrīkstpārsniegtšovērtību.
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums96
AL-KO inerces bremžu sistēmu vadības ierīce
Drošības norādes
Noraujama trose
Uzmanību!Risks,kuruizraisapiekabesatkabināšanās!Noraujamaitroseivienmērjābūtizvilktaicaurnoraujamāstrosesvadīklu!
� Piestiprinātnoraujamotrositā,lainebūtugrūtībasizbrauktlīkumus.
� Noraujamātrosenedrīkstaptītiesapbalstaratu. � Piestiprinotnoraujamotrosijāņemvērākonkrētās
valsts priekšraksti.
Balsta rats
� Gādāt,laibalstaratsbūtuciešinofiksēts. � ModeļosAE150V/AE200Vbalstaratuvienmērnofiksētkorpusaierobā:
Novietošana stāvēšanai
� Japiekabetiekatkabinātanovelkošātransportlī-dzekļa,tad:
� jāiedarbinastāvbremze. � piekabejānofiksēardiviempapilduķīļiem.
� Novietojotierīcistāvēšanaivaiapturotto,iedarbinātpiekabesstāvbremzi.
Uzmanību - traumu gūšanas risks!Līdzbrīdim,kadsākdarbotiesbremzēšanasspēks,piekabevarparipotatpakaļpar25līdz30cm!Apturotpiekabi,nodrošinātpietiekamidaudz vietas.
Lietošana
Vilces lodveida sakabes piekabināšana
1. Lodveidasakabinovietotvirssakabesierīces.
2. Lodveidasakabiatvērtunturētatvērtu.
3. Balstaratakloķigrieztpretējipulksteņarādītājakustībasvirzienam,līdzlodveidasakabenofiksējas.
4. Turpinātgrieztbalstaratakloķi,līdzdarbratsirpil-nībāieskrūvēts.Balstakurpeijābūtciešinofiksētaiārējāscaurulesatverē.
5. Atvērtpiespiedējskavu.
6. Balstaratuvilktuzaugšucikvientāluiespējams.
7. Pievilktpiespiedējskavu.
8. Strāvaskabelipieslēgtpievelkošātransportlīdzek-ļa.
9. Noraujamotrosiizvilktcaurinoraujamāstrosesvadīklascilpaiunapmestcilpuapsakabeslodeskaklu.
10. Atlaist rokas bremzes sviru.
11. Izņemtķīļus.
Vilces cilpas piekabināšana
1. Iekabinātvilcescilpusakabesatverē.
2. Grieztbalstaratakloķipulksteņarādītājavirzienā,līdzdarbratsirpilnībāieskrūvēts.Balstakurpeijābūtciešinofiksētaiārējāscaurulesatverē.
3. Atvērtpiespiedējskavu.
4. Balstaratuvilktuzaugšucikvientāluiespējams.
5. Pievilktpiespiedējskavu.
6. Strāvaskabelipieslēgtpievelkošātransportlīdzek-ļa.
7. Noraujamotrosiizvilktcaurinoraujamāstrosesvadīklascilpaiunapmestcilpuapsakabeslodeskaklu.
8. Atlaist rokas bremzes sviru.
9. Izņemtķīļus.
LV
97580 460_r
V, kvadrātveida, caurule
Noraujama troseFotoaparātasimbolsnorādauz3.lpp.sniegtajiemattēliem.
Drošība
Uzmanību!Risks,kuruizraisapiekabesatkabināšanās!Noraujamaitroseivienmērjābūtizvilktaicaurnoraujamāstrosesvadīklu( 1)!
Noraujamās troses piestiprināšana1. Apmestnoraujamotrosicilpāapsakabeslodes
kaklu ( 2).Uzmanību!Neizmantot,jasakabeirnoņemama!Jasakabenavpareizinofiksēta,sakabeunpiekabevarpazust.
2. Nofiksētkarabīnipietroses.
� 1.iespējamaisvariants1. Arcilpaspalīdzībunostiprinātkarabīnipievelkošā
transportlīdzekļa( 3).
2. Nofiksētkarabīnipietroses.
� 2.iespējamaisvariants
Uzmanību!AtļautstikaiarkarabīnesāķisaskaņāarDIN5299–min.70mm(ugunsdzēsībaskarabīne)
1. Nofiksētkarabīnesāķitamparedzētajācilpā( 4).
Nīderlandē spēkā esošie priekšraksti1. Noraujamotrosiapmestcilpāapsakabeslodes
kakluunnofiksētatbilstošajācilpā( 5).
2. Nofiksētkarabīnipietroses.
� iespējamaisvariants1. Noraujamotrosiapmestcilpāapsakabeslodes
kakluunsaspiedējskavuunnofiksētpievelkošāsiekārtas( 6).
2. Nofiksētkarabīnipietroses.
Rokas bremzeFotoaparātasimbolsnorādauz3.lpp.sniegtajiemattēliem.
Drošība
Uzmanību!Risks,kururadanekontrolētakustība.Vienmērpilnībānovilktrokasbremzessviru!
Izmantot rokas bremzi: � Rokasbremzessviraargāzesatsperesbalstu
( 7). � Rokas bremzes svira 150 V / 200 V ( 8). � Rokas bremzes svira 2,8VB-1/C ( 8).
Iedarbināšana
1. Pievilktrokasbremzessvirulīdzgalam.
Atlaišana
1. Nospiestbloķēšanaspogu*unturēttonospiestu.
2. Virzītrokasbremzessvirupāribeigupunktamatpakaļsākumapozīcijā.
Izmantot rokas bremzi: � Rokas bremzes svira ar atsperes akumulatoru
( 9). � Rokasbremzessviraargāzesatsperesbalstuun
atsperes akumulatoru ( 10).
Iedarbināšana
1. Kārtīgipievilktrokasbremzessviru. Sviraatrodasvertikālāpozīcijā,atspereirnosprie-gota.
Atlaišana
1. Nospiestbloķēšanaspogu*unturēttonospiestu.
2. Novietotrokasbremzessviruatpakaļsākumapozīcijā.
* Bloķēšanas pogas nav visiem modeļiem
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums98
AL-KO inerces bremžu sistēmu vadības ierīce
Apkope un kopšana
Drošības norādes
Uzmanību - briesmas!Pirmsjebkāduapkopesunkopšanasdarbuveik-šanasvienmērnofiksētpiekabiarķīļiem!
Inercesbremžusistēmuvadībasierīceirbremžusistēmassastāvdaļa.Neatkarīginoinercesbrem-žusistēmuvadībasierīcesapkopesintervāliembremžusistēmajāpārbaudaspecializētādarbnīcāpēc1500kmvai6mēnešiem.
� Veicotapkopes,kopšanasunpārbaudesdarbusjāpārbaudavisuierīcesdetaļuekspluatācijasdro-šumsunbezatteicesstāvoklis.
Atruna � Bremžusistēmaspārbaudeneaizstājinercesbremžusistēmasvadībasierīceinoteiktosapkopesdarbus.
� Parmiesasunmantasbojājumiem,kasradušiesdarbadrošībasnoteiktumuunminētoapkopesdarbuneievērošanasrezultātā,ražotājsneuzņemasatbildību.
Eļļošanas punkti
� Ieeļļotinercesbremžusistēmasvadībasierīcesslīdelementusunšarnīruelementusikpēc10000-12000kmvaiikpēc12mēnešiem.
Smērvielas tips: Universāla smērviela saskaņā ar DIN 51825
Apkopes darbi
Baltāsrūsasveidošanāsuzkarsticinkotāmtransport-līdzekļadetaļāmneapdraudierīcesdrošībuuntovarmazinātšādi:
� Apturotvaiuzglabājotkarsticinkotāsdetaļas,no-drošinātlabugaisacirkulāciju.
� Pēcbraukšanasziemaslaikākarsticinkotāsvirsmasnotīrītartīruūdeni(piemēram,artvaikastrūklu).
RemontēšanaRezerves daļas ir drošībai svarīgas detaļas!RezervesdaļumontāžaimūsuizstrādājumosieteicamsizmantottikaioriģinālāsAL-KOdetaļasvaidetaļas,kuruizmantošanuesamapstiprinājuši.Viennozīmīgairezervesdaļuidentifikācijaimūsuapkopesstacijudarbiniekiemjānorādarezervesdaļuidentifikācijasnumuri(ETI).
� Remontdarbusdrīkstveikttikaikompetentispeciali-zētieuzņēmumi.
� RemontdarbunepieciešamībasgadījumāmūsuklientiemEiropāirpieejamsplašsAL-KOapkopesstacijutīkls.
� Apkopesstacijusarakstunepieciešamībasgadīju-māvarpieprasīttiešipiemums,izmantojotpasūt.Nr. 371912.
Rūpnīcas plāksnīte
2
1
1 ETI numurs2 Rasējumanumurs
LV
99580 460_r
V, kvadrātveida, caurule
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Traucējumi Iespējamais cēlonis RisinājumsBremzesdarbojaspārākvāji PārāklielsberzeszudumsAE Notīrītnopārnesumamehānismaunbremžu
vilceselementanetīrumusunrūsuunpēctampārbaudīttodarbībasvieglumu
Aprūsējisvilcējstienis
Izvietošanasrezultātāradiesnopietnsbojājums
SazinātiesarAL-KOapkopesstaciju
Bremzespārkarstbraucotvirzienāuzpriekšu
Rokas bremze nav atlaista Atlaist rokas bremziBalstaratsbloķēsvirasmehā-nismu
Atbrīvotbalstaratuunnovietottopareizāpozīcijā
Nevienmērīgadarbībabrauk-šanaslaikāvaitriecienveidabremzēšana
Bojātsamortizators Uzdotnomainītamortizatoru
Atlaižotakseleratorapedāli,piekabebremzē
Bojātsamortizators Uzdotnomainītamortizatoru
Braucotatpakaļgaitā,piekabetiekbremzēta
Korozija un/vai nepietiekama riteņabremzeseļļošana
▪ Likvidētnetīrumusunkorozijupieriteņabremzeskustīgajāmdetaļāmunieeļottāsatkārtoti
▪ Liktnomainītnodilušasbremžukurpes(<2mm)
AEartroksniungrūdienuiesitasatturī
Bojātsamortizators Uzdotnomainītamortizatoru
AEizvirzāspārāktāluuzāru Pārnesumamehānismāirpārākdaudz gaisa
Uzdotnoregulētbremžuiekārtu
Bremžuuzlikasirnodilušas UzdotnomainītbremžuuzlikasStāvbremzedarbojaspārākvāji
Pārnesumamehānismāirpārākdaudz gaisa
Uzdotnoregulētbremžuiekārtu
Bremžuuzlikasirnodilušas Uzdotnomainītbremžuuzlikas
Darbībastraucējumugadījumā,kasnavaprakstītišajātabulāvaikurusjūspatsnespējatnovērst,lūdzamvērstiesmūsuatbildīgajāklientuapkalpošanascentrā.
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas100
AL-KO inercinio stabdymo įrenginys
Prie šio vadovo � Priešpradėdamieksploataciją,perskaitykitešįinstrukcijųvadovą.Jamepateikiamainformacijaapiedarbųsaugąirsklandžiąeksploataciją.
� Laikykitėssaugosnurodymųirįspėjimų,pateikiamųšioje dokumentacijoje ir ant prietaiso.
� Dirbdamilaikykitėsšiovadovoinstrukcijųirperduo-kitešįvadovątolimesniemsnaudotojams.
Ženklų paaiškinimas
Dėmesio!Nepaisantšių įspėjimų,galimasužalotiasmenis irsugadintimaterialinįturtą.
Specialios nuorodos geresniam supratimui ir sau-gesniamdarbuiužtikrinti.
Kamerossimbolisnurodopaveikslėlius.
TurinysPrie šio vadovo .......................................................... 100
Gaminio aprašymas ................................................... 100
Montavimas ............................................................... 100
Saugos nuorodos ...................................................... 101
Valdymas ................................................................... 101
Techninėpriežiūra ..................................................... 103
Remontas .................................................................. 103
Pagalba esant gedimams .......................................... 104
Utilizavimas ............................................................... 131
Montavimas � Būtinalaikytisreguliuojamoaukščioatraminiamįtaisui(atraminiamratui)keliamųreikalavimų,kaiS(atraminėapkrova)yradidesnėnei50kg,vado-vaujantis 94/20/EB VII priedu arba ECE R55-01 7 priedu.
� Reikialaikytisgaliojančiųtvirtinimodirektyvų. � Nutraukiamasislynasvisadaturibūtitvarkingainu-vestasperjonukreipiančiąją( 1)
� Įvykusavarijai,rankiniostabdžiosvirtisnegaliįniekąremtis.Būtinaužtikrinti,kadtambūtųpaliktapakankamai laisvos vietos ( 11-,1, 12-1)!
Dėmesio, nelaimingo atsitikimo pavojus!Avarijosatvejuturibūtiužtikrinta,kadrankiniostab-džiosvirtispo josaktyvinimonutraukiamuoju lynu(rankinisstabdys–užvertas)galėtųlaisvaijudėti.Jeirankinisstabdysremtųsiįvažiuojamosioskeliodaliesdangą,avariniostabdžiofunkcija
AL-KO rekomenduoja sumontuoti atraminį strypą ( 12 -2) irpatikrinti laisvumą,kai rankiniostab-džio svirtis užtraukta iki galo (aktyvintas avarinisstabdys).
Gaminio aprašymas
Naudojimas pagal paskirtį
Inerciniostabdymoįrenginysyrasudėtinėpriekabosstabdžiųsistemosdalisirjįgalimanaudotipriekabaisutempiančiąjatransportopriemonesujungtitikikigalosumontuotąirpatikrintą.
Leistinas svorio diapazonas pagal modelių duome-nis:
� 450 - 3500 kgBet koks kitoks nei aprašytasis naudojimas yra laikomas naudojimunepagalpaskirtį.Tokiuatvejugamintojasneprisiimaatsakomybėsužpasekminiusnuostolius.
Galimas netinkamas naudojimasDėmesio!Nutraukiamojo lynonukreipiančiosiosąsosnegali-ma naudoti vilkti ir traukti!Esanttempimoapkrovai,ąsaišsilenkiairstovėjimostabdžiospyruokliųpaketasiššokaišlaikiklio.Nelaimingo atsitikimopavojus, sugedus stovėjimostabdžiui!
� Leistinas bendrasis svoris iškaltas ant kiekvieno inerciniostabdymoįrenginio.Bendrasispriekabossvorisnegaliviršytišiosvertės.
LT
101580 460_r
V, keturbriaunis, vamzdis
Saugos nuorodos
Nutraukiamasis lynas
Dėmesio!Pavojus,atsikabinuspriekabai!Nutraukiamąjį lynąvisada reikia vesti per nutraukiamojo lyno nukrei-piančiosiosąsą!
� Nutraukiamąjįlynąmontuotitaip,kadbūtųgalimalengvaipasuktiposūkiuose.
� Nutraukiamasislynasnegaliapsivytiapieatraminįratą.
� Montuojantnutraukiamąjįlyną,reikialaikytisšalyjegaliojančiųreikalavimų.
Atraminis ratas
� Atkreiptidėmesį,aratraminisratasgeraiužsifik-savęs.
� AE150V/AE200Vatraminįratąvisadafiksuotikorpuso išpjovoje:
Pastatymas
� Jeipriekabaatkabinamanuotempiančiosiostrans-portopriemonės,turibūti:
� užtrauktasstovėjimostabdys, � popriekabapakištosdvipapildomostrinkelės.
� Pastatanttransportopriemoniųjunginį,reikiauž-trauktipriekabosstovėjimostabdį.
Dėmesio - traumų pavojus!Kolveiksvisastabdymojėga,priekabagaliparie-dėtiatgal25-30cm!Pastatantpriekabą,reikialaikytis pakankamo atstumo.
Valdymas
Rutulinės movos prikabinimas
1. Rutulinęmovąužvestiviršprikabinimoįrenginio.
2. Atidarytiirlaikytirutulinęmovą.
3. Atraminioratorankenąsuktilaikrodžiorodyklėskryptimi,kolrutulinėmovaužsifiksuos.
4. Atraminioratorankenąsuktitoliau,koldarbinisratasbusikigaloįsuktas.Atraminisantgalisturibūtiužfiksuotasišoriniovamzdžioangoje.
5. Atidarytisuspaudimoapkabą.
6. Atraminįratątrauktiįviršų,kiekįmanoma.
7. Priveržtisuspaudimoapkabą.
8. Maitinimokabelįsujungtisutempiančiąjatransportopriemone.
9. Nutraukiamąjįlynąreikiavestipernutrau-kiamojolynonukreipiančiosiosąsąirapsuktiapierutuliokaklelį.
10. Atlaisvintirankiniostabdžiosvirtį.
11. Nuimti pakišamas trinkeles.
Traukimo ąsos prijungimas
1. Prijungtitraukimoąsąmovosžiotyse.
2. Atraminioratorankenąsuktilaikrodžiorodyklėskryptimi,koldarbinisratasbusikigaloįsuktas.Atraminisantgalisturibūtiužfiksuotasišoriniovamzdžioangoje.
3. Atidarytisuspaudimoapkabą.
4. Atraminįratątrauktiįviršų,kiekįmanoma.
5. Priveržtisuspaudimoapkabą.
6. Maitinimokabelįsujungtisutempiančiąjatransportopriemone.
7. Nutraukiamąjįlynąreikiavestipernutraukia-kiamo-jolynonukreipiančiosiosąsąirapsuktiapierutuliokaklelį.
8. Atlaisvintirankiniostabdžiosvirtį.
9. Nuimti pakišamas trinkeles.
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas102
AL-KO inercinio stabdymo įrenginys
Nutraukiamasis lynasFotoaparatosimbolisnurodoį3psl.paveikslėlius.
SaugumasDėmesio!Pavojus, atsikabinus priekabai! Nutraukiamąjįlyną visada vesti per nutraukiamojo lynonukreipiančiosiosąsą( 1)!
Nutraukiamojo lyno montavimas1. Nutraukiamąjįlynąapsuktiapierutuliokaklelį
( 2).Dėmesio!Nenaudoti su nuimama mova! Jei mova netinkamai užfiksuojama,movairpriekabagaliatsijungti.
2. Įkabintiįlynąkarabiną.
� 1. galimas variantas1. Karabinąapjuostipernumatytąąsąprietempian-
čiosiostransportopriemonės( 3).
2. Įkabintiįlynąkarabiną.
� 2. galimas variantas
Dėmesio!Leistina tik su karabinų kabliais pagalDIN5299 -min.70mm(ugniagesiųkarabinai).
1. Karabinokablįįkabintiįtamskirtąąsą( 4).
Olandijos nuostatos1. Nutraukiamąjįlynąapsuktiapierutuliokaklelįper
tamskirtąąsą( 5).
2. Įkabintiįlynąkarabiną.
� galimas variantas1. Nutraukiamąjįlynąapsuktiapierutuliokaklelįirapie
prikabinimoįtaisoapkabą( 6).
2. Įkabintiįlynąkarabiną.
Rankinis stabdysFotoaparatosimbolisnurodoį3psl.paveikslėlius.
SaugumasDėmesio!Pavojus dėl nekontroliuojamo judėjimo.Visada ikigaloužtrauktirankiniostabdžiosvirtį!
Rankinio stabdžio valdymas: � rankiniostabdžiosvirtimisuelastinguelementu
( 7). � rankiniostabdžiosvirtimi150V/200V( 8). � rankiniostabdžiosvirtimi2,8VB-1/C( 8).
Užtraukimas
1. Užtraukiterankiniostabdžiosvirtįužjuntamosrimties taško zonos.
Atleidimas
1. Paspauskiteužblokavimomygtuką*irlaikykitejįnuspaudę.
2. Rankiniostabdžiosvirtįperrimtiestaškozonąatjunkiteatgalįpradinępadėtį.
Rankinio stabdžio valdymas: � rankiniostabdžiosvirtimisuspyruokliniuakumulia-
toriumi ( 9). � rankiniostabdžiosvirtimisuelastinguelementuir
spyruokliniu akumuliatoriumi ( 10).
Užtraukimas
1. Stipriaiužtraukiterankiniostabdžiosvirtį. Svirtisvertikaliojepadėtyje,spyruoklėįtempta.
Atleidimas
1. Paspauskiteužblokavimomygtuką*irlaikykitejįnuspaudę.
2. Rankiniostabdžiosvirtįnustatykiteatgalįpradinępadėtį.
* Užblokavimo mygtukas yra ne visuose modeliuose
LT
103580 460_r
V, keturbriaunis, vamzdis
Techninė priežiūra
Saugos nuorodos
Dėmesio - pavojus!Prieš atliekant bet kokius techninės priežiūrosdarbus, priekabą visada užfiksuoti pakišamomistrinkelėmis!
Inerciniostabdymoįrenginysyrasudedamojistab-džių sistemos dalis.Nepriklausomai nuo inerciniostabdymo įrenginio techninės priežiūros intervalųstabdžiųsistemąreikiatikrintispecializuotosedirb-tuvėsekas1500kmarba6mėnesius.
� Atliekanttechninėspriežiūrosirtikrinimodarbus,reikia patikrinti, ar saugu eksploatuoti ir ar visos įrenginiodalysyranepriekaištingosbūklės.
Atsakomybės išnykimas � Stabdžiųsistemospatikrinimasnepakeičianurodytųinerciniostabdymoįrenginiotechninėspriežiūrospriemonių.
� Užžaląžmonėmsirmaterialiniusnuostolius,kurieatsiradodėlsaugosnuorodųnesilaikymoirnurody-tųtechninėspriežiūrosdarbųnevykdymo,gaminto-jas neatsako.
Alyvos ir tepimo taškai
� Inercinioįrenginioslydimoirlankstųvietasteptikas10000-12000kmarbakas12mėnesių.
Tepalo tipas: universalus tepalas pagal DIN 51825
Priežiūros darbai
Karštuojubūducinkuotųtransportopriemonėsdaliųrūdijimasnekeliapavojaussaugumuiirgalibūtisumaži-namastokiomispriemonėmis:
� Pastatantirlaikantkarštuojubūducinkuotasdalis,reikiaužtikrintigerąorocirkuliaciją.
� Považiavimožiemąkarštuojubūducinkuotuspa-viršiusnuplautišvariuvandeniu(pvz.,garųsrove).
RemontasAtsarginės dalys yra apsauginės detalės!Rekomenduojamemontuotiįmūsųgaminiustikoriginalias atsargines AL-KO dalis arba dalis, kuriasaiškiaileidomemontuoti.Mūsųtechninioaptarnavimotarnybomsreikianurodytiatsarginiųdaliųidentifikacijosnumerį(ETI),kadbūtųgalimaaiškiaiidentifikuotiatsarginędalį.
� Remonto darbus gali atlikti tik kompetentingos spe-cializuotosdirbtuvės.
� Jeiprireiktųremonto,klientusEuropojeaptarnaujaplatusAL-KOtechninėspriežiūrostarnybųtinklas.
� Jeireikia,techninėspriežiūrostarnybųsąrašąga-litegautitiesiaiišmūsų,nurodęužsakymonumerį371912.
Specifikacijų lentelė
2
1
1 ETI numeris2 Brėžinionumeris
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas104
AL-KO inercinio stabdymo įrenginys
Pagalba esant gedimams
Gedimas Galima priežastis SprendimasPermažasstabdymoefek-tyvumas
Per dideli trinties nuostoliai inerci-niostabdymoįrenginyje
Pašalintipurvąirrūdisnuoperdavimome-chanizmoirstabdžiųtrauklės,potopatikrinti,arsklandžiaijudaSurūdijusitrauklė
Mechaninispažeidimasmanev-ruojant
KreiptisįAL-KOtechninėspriežiūrostarnybą
Stabdžiųperkaitimas,važiuo-jant pirmyn
Neatleistas rankinis stabdys AtleistirankinįstabdįAtraminisratasblokuojatraukliųsistemą
Atlaisvintiatraminįratąirnustatytiįtinkamąpadėtį
Netolygusvažiavimasarbatrūkčiojantisstabdymas
Sugedęsamortizatorius Pavestipakeistiamortizatorių
Priekaba stabdoma, kai ne-spaudžiamasakseleratoriauspedalas
Sugedęsamortizatorius Pavestipakeistiamortizatorių
Važiuojantatbulineeiga,priekabos stabdo
Ratųstabdžiaisurūdijoarbayranepakankamai sutepti
▪ Nuvalykitenuoratųstabdžiųpurvąirrūdisir iš naujo sutepkite
▪ Nusidėvėjusiasstabdžiųkaladėles(<2mm)pakeiskitenaujomis
Inerciniostabdymoįrenginysgirdimai ir juntamai atsitrenkia įgalinęatramą
Sugedęsamortizatorius Pavestipakeistiamortizatorių
Inerciniostabdymoįrenginysjuda per toli
Per daug oro perdavimo mecha-nizme
Pavestisureguliuotistabdžiųsistemą
Sudilęstabdžiųantdėklai PavestipakeististabdžiųantdėklusStovėjimostabdysatgalpersilpnas
Per daug oro perdavimo mecha-nizme
Pavestisureguliuotistabdžiųsistemą
Sudilęstabdžiųantdėklai Pavestipakeististabdžiųantdėklus
Jeigedimųnėranurodytųšiojelentelėjearbanegalitepatysjųpašalinti,prašomekreiptisįmūsųkompetentin-gąklientųaptarnavimoskyrių.
RUS
105580 460_r
V, квадрат, труба
Предисловие к руководству � Прочитайтеданноеруководствопоэксплуата-циипередначаломработысинструментом.Этообеспечитегобезопаснуюибесперебойнуюработу.
� Соблюдайтеуказанияпобезопасностиипредупреждения,приведенныевнастоящейдокументации,атакженасамоминструменте.
� Сохранитеэторуководствопоэксплуатацииипередайтеегопоследующимпользователям.
Значение знаковВнимание!Точное следование этим предупреждениямможет предотвратить нанесение телесных по-врежденийлюдями/илиматериальныйущерб.
Специальныеуказаниядлялучшегопониманияииспользования.
Значоккамерыуказываетнаиллюстрации.
СодержаниеПредисловиекруководству .................................... 105
Описаниепродукта .................................................. 105
Монтаж...................................................................... 105
Указанияпотехникебезопасности ........................ 106
Обслуживание .......................................................... 106
Техническоеобслуживаниеиуход......................... 108
Ремонт ...................................................................... 108
Помощьпринеисправностях .................................. 109
Утилизация ............................................................... 131
Монтаж � Соблюдатьтребования,касающиесярегулируемогоповысотеопорногоприспособления,(опорноеколесо)приS(нагрузканаопору),превышающей50кг,всоответствиис94/20/EG,приложениеVIIилиECER55-01,приложение7.
� Следуетсоблюдатьдействительныедирективыпоустановке.
� Страховочныйтросдолженбытьвсегдапра-вильнонаправленсквозьсерьгустраховочноготроса( 1).
� Рычагручноготормозавслучаеавариинедолженкасатьсяземли.Дляэтогодолжноне-укоснительнособлюдатьсясоответствующеесвободноепространство( 11 -1, 12 -1)!
Внимание - опасность аварии!Вслучаеавариинеобходимообеспечить,чтобрычаг ручного тормоза после активации оста-валсясвободноподвижнымнадстраховочнымтросом(ручнойтормозвзамкнутомположении).Если ручной тормоз будет касаться земли,функциязапаснойтормознойсистемынебудетвыполняться!AL-KOрекомендуетмонтироватьопорнуюскобу( 12 -2) и выполнять проверку свободнойподвижности при полностью затянутом рычагеручного тормоза (запасная тормозная системаактивирована).
Описание продуктаИспользование по назначениюПриемноеустройствоявляетсясоставнойчастьютормознойсистемыприцепа,егоразрешаетсяиспользоватьдлясоединенияприцепастягачомтолькопослезавершенияустановкиипроведенияиспытания.
Диапазон допустимых значений веса согласно типовым данным:
� 450-3500кг
Любоедругоеилиотклоняющеесяотвышеуказанно-гоприменениесчитаетсяненадлежащим.Изгото-вительненесетответственностизананесенныйврезультатетакогопримененияущерб.
Возможное неправильное применениеВнимание!Не использовать серьгу страховочного тросавцеляхбуксировкииливытягивания!При растягивающей нагрузке серьга деформи-руетсяинаборлистовстояночноготормозавы-скакиваетиздержателя.Опасность несчастного случая вследствие вы-ходаизстроястояночноготормоза!
� Допустимыйобщийвесвыгравированнакаж-домприемномустройстве.Общийвесприцепанедолженпревышатьданногозначения.
RUS
Перевод оригинального руководства по эксплуатации106
Приемное устройство AL-KO
Указания по технике безопасностиСтраховочный трос
Внимание!Опасность, вызванная расцеплением прицепа!Всегда продевать страховочный трос черезпредусмотреннуюдляэтогосерьгу!
� Прикреплятьстраховочныйтростакимобразом,чтобыобеспечитьбеспроблемноепрохождениеповоротов.
� Страховочныйтроснедолженнаматыватьсянаопорноеколесо.
� Призакреплениистраховочноготросасоблю-датьпредписания,действительныедлясоответ-ствующейстраны.
Опорное колесо � Следитьзапрочностьюпосадкиопорногоко-леса.
� ДляAE150V/AE200Vвсегдафиксироватьопорноеколесовпрорезикорпуса:
Парковка � Еслиприцепотсоединеноттягача,необходимо:
� затянутьстояночныйтормоз; � закрепитьприцепдвумядополнительнымипротивооткатнымиупорами.
� Припарковкеилипростоетранспортногосред-стванеобходимозатянутьстояночныйтормозприцепа.Внимание! Опасность получения травм!Преждечембудетзадействованополноетор-мозноеусилие,прицепможетоткатитьсяназадна25-30см!Припростоеприцепаубедитьсявналичиидостаточногорасстояния.
ОбслуживаниеПрисоединение тягово-сцепного устройства со сцепным шаром
1. Разместитьустройствососцепнымшаромнадтягово-сцепнымустройством.
2. Открытьиудерживатьустройствососцепнымшаром.
3. Вращатькривошипнуюрукояткуопорногоколесапочасовойстрелкедофиксацииустройствасосцепнымшаром.
4. Продолжатьпрокручиватькривошипнуюруко-яткуопорногоколесадополноговвинчиваниярабочегоколеса.Опорныйбашмакдолженбытьнадежнозафиксированввыемкекожухателе-скопическогоамортизатора.
5. Открытьзажимнуюскобу.
6. Потянутьопорноеколесокакможновыше.
7. Затянутьзажимнуюскобу.
8. Соединитьтокопроводящийкабельстягачом.
9. Продетьстраховочныйтросчерезпредназначеннуюдляэтогосерьгуипетлейзакрепитьнасцепномшаре.
10. Деблокироватьрычагручноготормоза.
11. Убратьпротивооткатныеупоры.
Присоединение сцепной серьги
1. Закреплениесцепнойсерьгивзевесцепногоустройства.
2. Прокручиватькривошипнуюрукояткуопорно-гоколесадополноговвинчиваниярабочегоколеса.Опорныйбашмакдолженбытьнадежнозафиксированввыемкекожухателескопическо-гоамортизатора.
3. Открытьзажимнуюскобу.4. Потянутьопорноеколесокакможновыше.5. Затянутьзажимнуюскобу.6. Соединитьтокопроводящийкабельстягачом.7. Продетьстраховочныйтросчерезпредназна-
ченнуюдляэтогосерьгуипетлейзакрепитьнасцепномшаре.
8. Деблокироватьрычагручноготормоза.9. Убратьпротивооткатныеупоры.
RUS
107580 460_r
V, квадрат, труба
Страховочный тросСимвол в виде камеры указывает на наличиеизображенийнастр.3.
БезопасностьВнимание!Опасность, вызванная расцеплением прицепа!Всегда продевать страховочный трос черезпредусмотреннуюдляэтогосерьгу( 1)!
Закрепление страховочного троса1. Закрепитьстраховочныйтроспетлейнасцеп-
номшаре( 2).Внимание!Неприменятьсосъемноймуфтой!Принепра-вильнойфиксациимуфтывозможноотсоедине-ниемуфтыиприцепа.
2. Защелкнутькарабиннатросе.
� Вариант11. Зацепитькарабинзапредусмотреннуюдля
этогосерьгунатягаче( 3).
2. Защелкнутькарабиннатросе. � Вариант2
Внимание! Допускается только при применениикарабинногокрюка,соответствующегоDIN5299-мин.70мм(пожарныйкарабин)
1. Защелкнутькарабинныйкрюкнапредусмотрен-нойдляэтогосерьге( 4).
Предписание для Нидерландов1. Продетьпетлюстраховочноготросачерезпред-
усмотреннуюдляэтогосерьгуизакрепитьеенасцепномшаре( 5).
2. Защелкнутькарабиннатросе.
� Вариант1. Закрепитьстраховочныйтроспетлейнасцеп-
номшареизажимнойскобетяговогоустройства( 6).
2. Защелкнутькарабиннатросе.
Ручной тормозСимвол в виде камеры указывает на наличиеизображенийнастр.3.
БезопасностьВнимание!Опасность, вызваннаянеконтролируемымдви-жением. Всегда полностью затягивать рычагручноготормоза!
Управление ручным тормозом при помощи: � рычагаручноготормозасподдержкойпневматическойподвески( 7).
� рычагаручноготормоза150V/200V( 8). � рычагаручноготормоза2,8VB-1/C( 8).
Затяжка
1. Переместитьрычагручноготормозачерез«мертвуюточку».
Деблокировка
1. Нажатьиудерживатьблокировочнуюкнопку*.
2. Переместитьрычагручноготормозачерез«мертвуюточку»висходнуюпозицию.
Управление ручным тормозом при помощи: � рычагаручноготормозаспружиннымэнергоаккумулятором( 9).
� рычагаручноготормозасподдержкойпневматическойподвескиипружиннымэнергоаккумулятором( 10).
Затяжка
1. Сильнозатянутьрычагручноготормоза.Рычагнаходитсяввертикальномположении,пружинанапряжена.
Деблокировка
1. Нажатьиудерживатьблокировочнуюкнопку*.
2. Переместитьрычагручноготормозависходноеположение.
* Блокировочная кнопка имеется в наличии не во всех исполнениях
RUS
Перевод оригинального руководства по эксплуатации108
Приемное устройство AL-KO
Техническое обслуживание и уходУказания по технике безопасности
Внимание! Опасность!Перед проведением любых работ по техниче-скомуобслуживаниюиуходувсегдазакреплятьприцеппосредствомпротивооткатныхупоров!
Приемное устройство является составной ча-стью тормозной системы. Независимо от пе-риодичности технического обслуживания при-емногоустройства, тормознаясистемадолжнапроходитьпроверкувспециализированнойма-стерской каждые 1500 км пробега или каждые6месяцев.
� Припроведенииработпотехническомуобслу-живанию,осмотруиуходунеобходимопрове-рятьдеталиустройствананадежностьэксплу-атациииубедитьсявихбезупречномсостоянии.
Исключение ответственности � Проверкатормознойсистемынезаменяетпред-писанныемерыпотехническомуобслуживаниюприемногоустройства.
� Заполученныетелесныеповрежденияимате-риальныйущерб,возникшиевследствиеневы-полненияпредписанийпотехникебезопасностииупомянутыхработпотехническомуобслу-живанию,производительответственностиненесет.
Точки смазки маслом и смазкой � Смазыватьмасломилисмазкойскользящиеишарнирныедеталиприемногоустройствакаж-дые10000–12000кмпробегаиликаждые12месяцев.
Тип смазочного материала: Универсальная конси-стентная смазка согласно DIN 51825
Работы по уходуОбразованиебелойржавчинынаоцинкованныхогнемдеталяхтранспортногосредстваненарушаетбезопасностиэксплуатациииможетбытьсокращеноприпроведенииследующихмер:
� припростоеилихраненииобеспечитьхорошуюциркуляциювоздуханаоцинкованныхогнемдеталях;
� послепоездокзимойомыватьоцинкованныеогнемповерхностичистойводой(например,припомощипароструйногонасоса).
РемонтЗапасные части гарантируют надежность!Длямонтажавнашиизделиямырекоменду-емисключительнооригинальныезапасныечастипроизводстваAL-KOиличасти,которыеоднозначнобылидопущеныдлямонтажанашейкомпанией.Дляточнойидентификациизапасныхчастейнашимсервисныммастерскимтребуетсяидентификационныйномерзапаснойчасти(ETI).
� Ремонтныеработыразрешаетсяпроводитьис-ключительнокомпетентнымспециализирован-нымпредприятиям.
� ВслучаенеобходимостиремонтанашиклиентывЕвропемогутобращатьсявсоответствующеепредприятиеобширнойсетисервисныхмастер-скихAL-KO.
� Каталогсервисныхмастерских,принеобходи-мости,можнозаказатьнепосредственнонана-шемпредприятии,указавномерзаказа371912.
Заводская табличка
2
1
1 НомерETI2 Номерчертежа
RUS
109580 460_r
V, квадрат, труба
Помощь при неисправностях
Неисправность Возможная причина УстранениеСлишкомслабоетормоз-ноедействие
Слишкомбольшиепотеринатрениевприемномустройстве
Удалитьзагрязненияиржавчинуспри-водаитягитормоза,затемпроверитьлегкостьходаРжавчинанатяге
Поврежденияприманевриро-вании
ОбратитьсявсервиснуюмастерскуюAL-KO
Перегревтормозовпридвижениивперед
Ручнойтормоззаблокирован ДеблокироватьручнойтормозОпорноеколесоблокируетсистемутягирычагов
Деблокироватьипривестивправильноеположениеопорноеколесо
Нестабильностьпридвиже-нииилирезкоеторможение
Неисправенамортизатор Отдатьамортизаторназамену
Прицептормозитприсбра-сываниигаза
Неисправенамортизатор Отдатьамортизаторназамену
Прицептормозитпридви-женииназад
Коррозияи/илиотсутствиесмазкиколесноготормоза
▪ Удалитьгрязьиржавчинусподвижныхдеталейколесноготормозаисмазатьихзаново
▪ Поручитьспециалистузаменуизношенныхтормозныхколодок(<2мм)
Приемноеустройствослы-шимоиощутимобьетсяоконцевойупор
Неисправенамортизатор Отдатьамортизаторназамену
Приемноеустройствонака-тываетсяслишкомдалеко
Слишкоммноговоздухавпри-воде
Провестидополнительнуюнастройкутор-мознойсистемы
Тормозныенакладкиизноси-лись
Поручитьзаменутормозныхнакладоксо-ответствующимспециалистам
Слишкомслабыйзаднийстояночныйтормоз
Слишкоммноговоздухавпри-воде
Провестидополнительнуюнастройкутор-мознойсистемы
Тормозныенакладкиизноси-лись
Поручитьзаменутормозныхнакладоксо-ответствующимспециалистам
Привозникновениинеполадок,которыенеприведенывданнойтаблицеиликоторыеневозможноустранитьсамостоятельно,обратитьсяводинизсервисныхцентровнашейкомпании.
UA
Переклад оригінального посібника з експлуатації110
Гальмо накату AL-KO
Передмова до посібника � Прочитайтецейпосібникзексплуатаціїпередпочаткомроботизінструментом.Цезабезпечитьйогобезпечнуйбезперебійнуроботу.
� Виконуйтевказівкищодобезпекитапопередження,наведенівцьомудокументітанапристрої.
� Збережітьцейпосібникзексплуатаціїйпередайтейогонаступнимкористувачам.
Пояснення знаків
Увага!Точневиконанняцихпопередженьдопоможеуникнутитілеснихушкодженьтаматеріальнихзбитків.
Спеціальнівказівкидлякращогорозуміннятавикористання.
Значоккамеривказуєнаілюстрації.
ЗмістПередмовадопосібника .........................................110
Описвиробу ..............................................................110
Монтаж.......................................................................110
Вказівкищодотехнікибезпеки.................................111
Керування ..................................................................111
Технічнеобслуговуваннятадогляд ........................113
Ремонт .......................................................................113
Допомогавразінесправностей ...............................114
Утилізація ................................................................. 131
Монтаж � Дотримуйтесявимогщодоопорногомеханізму(опорногоколеса)зрегулюваннямповисотіприопорномунавантаженніSбільше50кг,вказанихудодаткуVIIдодирективи94/20/EGабоудодатку7достандартуECER55-01.
� Потрібнодотримуватисянастановзмонтажу,якщовониіснують.
� Розмикаючийтросслідзавждиправильнопротягуватичерезнаправляючутроса( 1).
� Увипадкуаваріїважільручногогальманеповиненпритискатисядоземлі.Дляцьогослідзвертатиособливуувагунанаявністьвідповідногопроміжкуміжважелемтаземлею ( 11-1, 12-1)! Увага – небезпека виникнення аварії!Вразіаваріїтребапересвідчитисявтому,щоважільручногогальмапісляйогоактиваціїзадопомогоюрозмикаючоготроса(ручнегальмоперебуваєвпозиції«Закрито»)залишаєтьсярозблокованим.Увипадку,якщоручнегальмобудеопиратисянапокриттядороги,аварійнегальмуваннянеспрацює!
ФірмаАль-Корекомендуєвстановитиопорнускобу( 12-2)тапровестиперевіркунавільнеперемиканняприповністюувімкнутомуважеліручногогальма(ручнегальмоактивоване).
Опис виробу
Використання за призначенням
Гальмонакатуєскладовоючастиноюсистемигальмпричепаійогоможнавикористовуватидляз'єднанняпричепазавтомобілемлишевкомплектійпісляперевірки.
Припустима вага за типовими даними: � 450-3500кг
Іншевикористання,якевиходитьзавказанірамки,неєвикористаннямзапризначенням.Зашкодувнаслідокцьоговиробникневідповідає.
Можливе неправильне використанняУвага!Невикористовуватисергудлязапобіжноготросазметоюбуксируванняітягнення!Сергавідтяговогонавантаженнязгинається, алистиресористоянковогогальмавиривають-сязкріплення.Небезпекатравмичерезвихідстоянковогогальмазладу!
� Припустимазагальнавагавибитанакожномугальмінакату.Загальнавагапричепанеповин-наперевищуватицезначення.
UA
111580 460_r
V, квадрат, труба
Вказівки щодо техніки безпеки
Запобіжний тросУвага!Небезпекачерезвідчепленняпричепа!Завждипроводитизапобіжнийтросчерезпризначенудляньогосергу!
� Розташовуватизапобіжнийтростакимчином,щобможнабулобезпроблемрухатисянапо-воротах.
� Запобіжнийтроснеповиненнамотуватисянаопорнеколесо.
� Відноснорозташовуваннязапобіжноготросадо-тримуватисянастановконкретнихкраїн.
Опорне колесо
� Слідкуватизаміцноюпосадкоюопорногоколе-са.
� ОпорнеколесонаГН150V/ГН200Vзавждифіксуватиувирізікорпусу:
Паркування
� Якщопричіпвід'єднуєтьсявідавтомобіля,потрібно:
� задіятистоянковегальмо. � зафіксуватипричіпдвомадодатковимиупо-рамипротивідкочування.
� Дляпаркуваннячизупинкиавтомобіляразомзпричепомзадіятистоянковегальмопричепа.Увага - травмонебезпека!Доповногозадіяннягальмівногозусилляпричіпможевідкотитисяна25-30см!Припаркуванніпричепаслідкуватизадостатньоювідстаннюдоперешкод.
Керування
Під'єднання тягового кульового зчіпного пристрою
1. Маневруватикульовийзчіпнийпристрійнадтягово-причіпнимпристроєм.
2. Відкритикульовийзчіпнийпристрійітриматийого.
3. Ручкуопорногоколесаповертатизагодиннико-воюстрілкою,ажпокикульовийзчіпнийпристрійнезафіксується.
4. Повертатиручкуопорногоколесадалі,ажпокиходовеколесонебудеповністюзагвин-чене.Опорнийчеревикповиненбутиміцнозафіксованийувиїмцізовнішньоїтруби.
5. Відкритизатискнийхомут.
6. Витягтиопорнеколесоякомогадалівгору.
7. Затягтизатискнийхомут.
8. З'єднатикабельживленнязавтомобілем.
9. Провестизапобіжнийтросчерезпризначенудляньогосергуізашморгнутинашийцікулі.
10. Відпуститиважільручногогальма.
11. Прибратиупорипротивідкочування.
Під'єднання зчіпної серги
1. Під'єднатизчіпнусергудозчеплення.
2. Повертатиручкуопорногоколесазагодинни-ковоюстрілкою,ажпокиходовеколесонебудеповністюзагвинчене.Опорнийчеревикповиненбутиміцнозафіксованийувиїмцізовнішньоїтруби.
3. Відкритизатискнийхомут.
4. Витягтиопорнеколесоякомогадалівгору.
5. Затягтизатискнийхомут.
6. З'єднатикабельживленнязавтомобілем.
7. Провестизапобіжнийтросчерезпризначенудляньогосергуізашморгнутинашийцікулі.
8. Відпуститиважільручногогальма.
9. Прибратиупорипротивідкочування.
UA
Переклад оригінального посібника з експлуатації112
Гальмо накату AL-KO
Запобіжний тросСимволкамеривказуєназображеннянасторінці3.
БезпекаУвага!Небезпекачерезвідчепленняпричепа!Завждипроводитизапобіжнийтросчерезпризначенудляньогосергу( 1)!
Розташовування запобіжного троса1. Зашморгнутизапобіжнийтроснашийцікулі
( 2).
Увага!Невикористовуватиназнімномузчіпномупристрої!Якщозчіпнийпристрійфіксуєтьсянеправильно,існуєнебезпекавтратизчіпногопристроюіпричепа.
2. Зачепитикарабінзатрос.
� Можливийваріант11. Зачепитикарабінзапередбаченудляцього
сергунаавтомобілі( 3).
2. Зачепитикарабінзатрос.
� Можливийваріант2
Увага!ДопустимілишекарабіннігакизаDIN5299-мін.70(протипожежнийкарабін)
1. Зачепитикарабіннийгакзапередбаченудляцьогосергу( 4).
Настанова Нідерланди1. Зашморгнутизапобіжнийтроснашийцікуліі
черезпередбаченудляцьогосергу( 5).
2. Зачепитикарабінзатрос.
� Можливийваріант1. Зашморгнутизапобіжнийтроснашийцікуліі
затискнийхомутнатяговомупристрої( 6).
2. Зачепитикарабінзатрос.
Ручне гальмоСимволкамеривказуєназображеннянасторінці3.
БезпекаУвага!Небезпекачерезнеконтрольованірухи.Важільручногогальмазавждизатягатиповністю!
Користатися ручним гальмом при: � важільручногогальмазопороюпневматичноїпідвіски( 7).
� важільручногогальма150V/200V( 8). � важільручногогальма2,8VB-1/C( 8).
Затягнення
1. Затягнітьважільручногогальмачерезвідчутнузонумертвоїточки.
Відпускання
1. Натиснітькнопкуфіксації*ітримайтеїїна-тиснутою.
2. Переведітьважільручногогальмачерезвідчутнузонумертвоїточкиувихіднеположен-ня.
Користатися ручним гальмом при: � важільручногогальмазпружиннимакумуля-тором( 9).
� важільручногогальмазопороюпневматичноїпідвіскиіпружиннимакумулятором( 10).
Затягнення
1. Міцнозатягнітьважільручногогальма. Якщоважільувертикальномуположенні,пружинанатягнута.
Відпускання
1. Натиснітькнопкуфіксації*ітримайтеїїна-тиснутою.
2. Переведітьважільручногогальмаувихіднеположення.
* Кнопка фіксації є не на всіх моделях
UA
113580 460_r
V, квадрат, труба
Технічне обслуговування та догляд
Вказівки щодо техніки безпеки
Увага - небезпека!Передусімароботамизтехнічногообслуго-вуванняідоглядузавждифіксуватипричіпупорамипротивідкочування!
Гальмонакатуєскладовоючастиноюсистемигальм.Незалежновідінтервалівтехнічногообслуговуваннядлягальманакатусистемугальмналежитьперевірятивспеціалізованіймайстернічерез1500кмчи6місяців.
� Підчасробітзтехнічногообслуговування,до-глядутаінспектуваннявсічастинисистемиперевірятинанадійністьібездоганністьстану.
Виключення відповідальності � Перевіркасистемигальмнезамінюєпередбаченізаходизтехнічногообслуговуваннягальманакату.
� Нашкодудлялюдейтаматеріальнихцінностей,яківикликанінедотриманнямправилбезпекитанаведенихробітзтехнічногообслуговування,гарантіявиробниканедіє.
Місця змащування
� Місця,щоковзають,ішарнірніелементизмащу-ватичерезкожні10000-12000кмчичерезкожні12місяців.
Тип мастила: Багатоцільове мастило за DIN 51825
Роботи з догляду
Білаіржаначастинахавтомобіля,якіоцинкованігарячимспособом,невпливаєнабезпекуіїїоб'ємможназменшитинаступнимчином:
� Забезпечитидостатнюциркуляціюповітрявмісцях,дезнаходятьсячизберігаютьсядеталі,якіоцинкованігарячимспособом.
� Післяпоїздоквзимкумитиповерхні,якіоцинкованігарячимспособом,чистоюводою(наприклад,струменямипари).
РемонтЗапчастини є складовими, від яких залежить надійність і безпека!ДлямонтажузапчастинунашівиробимирекомендуємовиключнооригінальнічастиниAL-KOабочастини,якімибезумовнодо-зволиливикористовувати.Дляоднозначноїідентифікаціїзапчастиннашимсервіснимстанціямпотрібніідентифікаційніномеризапчастин(ETI).
� Ремонтніроботиповиннівиконувати-сялишекомпетентнимиспеціалізованимипідприємствами.
� НавипадокремонтунашіклієнтивЄвропімаютьврозпорядженніширокорозгалуженумережусервіснихстанційAL-KO.
� Запотребипереліксервіснихстанційможназа-мовитибезпосередньоунасзаномером371912.
Заводська табличка
2
1
1 НомерETI2 Номеркреслення
UA
Переклад оригінального посібника з експлуатації114
Гальмо накату AL-KO
Допомога в разі несправностей
Несправність Можлива причина РішенняЗанадтослабкагальмівнадія
Занадтовеликівтративідтертявгальмінакату
ВидалитибрудтакорозіюнапристроїпередачітагальмовійтязііпотімперевіритиїхналегкістьходуКорозіянажорсткійзчіпці
Пошкодженняпідчасманев-рування
ЗвернутисядосервісноїстанціїAL-KO
Перегріваннягальмапідчасрухувперед
Ручнегальмоневідпущене ВідпуститиручнегальмоОпорнеколесоблокуєсистемуважелів
Розблокуватиопорнеколесоівстановитийоговправильнеположення
Нерівномірнаїздачигаль-муваннязпоштовхами
Дефектамортизатора Замінитиамортизатор
Причіпгальмує,якщозменшуєтьсягаз
Дефектамортизатора Замінитиамортизатор
Причіпгальмуєпідчасрухуназад
Корозіята/абовідсутністьзмаз-киколісногогальма
▪ Видалітьбрудтаіржузрухомихдеталейколісногогальматазновузмажтеїх
▪ Доручітьспеціалістовізамінузношенихгальмівнихколодок(<2мм)
Гальмонакатувідчутноб'єпокінцевомуупору
Дефектамортизатора Замінитиамортизатор
Гальмонакатузанадтодалеконакочується
Занадтобагатоповітрявпристроїпередачі
Відрегулюватисистемугальм
Зношенігальмовіколодки ЗамінитигальмовіколодкиСтоянковегальмовзадньо-мунапрямізанадтослабке
Занадтобагатоповітрявпристроїпередачі
Відрегулюватисистемугальм
Зношенігальмовіколодки Замінитигальмовіколодки
Якщовиникаютьнесправності,якінеописанівційтаблиці,читакі,щовинеможетеїхусунутисамостійно,звертайтесядонашоїкомпетентноїслужбисервісу.
BG
115580 460_r
Ч, четириъгълни, тръба
За това ръководство � Моля,прочетететоваръководствопредипусканетонауреда.Товаепредпоставказасигурносттаповременаработаизаизбягваненаповредиприупотреба.
� Спазвайтепрепоръкитеипредупеждениятазасигурноствтазидокументация,кактоитезивърхууреда.
� Запазетеръководствотозаупотребаигопредайтенаследващиякупувач.
ЛегендаВнимание!Точнотоспазваненатезиуказанияможедапредотвратиевенуалниперсоналниилиматериалнищети.
Специалниуказаниязаповечеяснотаиправилнаупотреба.
Символът"камера"указваразположениенакартинки.
СъдържаниеЗатоваръководство .................................................115
Описаниенапродукта ..............................................115
Монтаж.......................................................................115
Указаниязабезопасност ..........................................116
Обслужване ...............................................................116
Техническаподдръжкаиобслужване .....................118
Ремонт .......................................................................118
Повредиирешения ..................................................119
Управлениенаотпадъците ..................................... 131
Монтаж � Трябвадасеспазватизискваниятаотносноповдигащатаопорасрегулираненависочината(опорноколело)приS(натоварване)по-високоот50кг,съгласно94/20/ЕО,приложениеVII,съотв.ECER55-01приложение7.
� Трябвадабъдатспазениевентуалноналичнитедирективиотноснозакачаненаремарке.
� Спирачнотовъжетрябвавинагидасепрокарваакуратнопрезводачзавъжето( 1).
� Вавариенслучайлостътнаръчнатаспирачканетрябвадаопиравземята.Зацелтазадължи-телнотрябвадасеосигурятсъответнитесво-боднипространства( 11 -1, 12 -1)!
Внимание - опасност от злополука!Вавариенслучайтрябвадасегарантира,челостътнаръчнатаспирачкаследактивиранеотспирачнотовъже(ръчнатаспирачкаевзатво-реноположение)оставасвободноподвижен.Акоръчнатаспирачкаопревърхупътнатанастилка,аварийнатаспирачканямадаможедафункционира!
AL-KOпрепоръчвадасемонтираподпорнаскоба( 12-2)идасенаправипроверказасвободенходснапълнопритегленлостнаръчнатаспирачка(аварийнатаспирачкаеактивирана).
Описание на продуктаПравилна употребаЗадържащотоустройствозаремаркеприспиранеесъставначастотспирачнатасистеманаремаркетоитрябвадасеизползвасамонапълномонтиранаипровереназазакачаненаремаркетозатеглещотопревозносредство.
Допустимо тегло и данни за типа: � 450 - 3500 kg
Различнаилиизлизащаоттезигранициупотребаепротивправилата.Производителятненосиотговор-ностзапроизтеклиоттоващети.
Възможна неправилна употребаВнимание!Неизползвайтехалкатанаводачанаспирачно-товъжезавлаченеилитеглене!Принатоварванеоттегленехалкатасеизкривяваикомплектниятресорнаръчнатаспирачкаизлизаотдържача.Опасностотзлополукапорадиповреданаръчнатаспирачка!
� Допустимотообщотеглоещампованонавсякозадържащоустройствозаремаркеприспиране.Общототеглонаремаркетонетрябваданад-хвърлятазистойност.
BG
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация116
AL-KO Задържащо устройство за ремарке при спиране
Указания за безопасностСпирачно въже
Внимание!Опасностототкачаненаремаркето!Винагипровеждайтеспирачнотовъжепрезхалкатанаводачаму!
� Завързвайтеспирачнотовъжетака,чедаевъз-можнобезпроблемнотовземаненазавои.
� Спирачнотовъженетрябвадасеувиваоколоопорнотоколело.
� Дасеспазватспецифичнитеправилазастрана-таприизползваненаспирачнотовъже.
Опорно колело � Уверетесе,чеопорнотоколелоестабилномонтирано.
� ПриAE150V/AE200Vвинагификсирайтеопор-нотоколеловулеянашасито:
Паркиране � Приоткачаненаремаркетооттеглещотопре-возносредствотрябва:
� дасеиздърпаръчнатаспирачка. � дасеподсигуриремаркетосдвадопълни-телнификсиращиклина.
� Припаркиранеилиприотстраняваненавръзка-тадасеиздърпаръчнатаспирачка.
Внимание - опасност от нараняване!Докатоспренапълно,ремаркетоможедасепридвижи25-30cmназад!Приоткачаненаре-маркетосеуверете,чеимадостатъчномясто.
ОбслужванеСвързване за съединителното устройство1. Свържетесъединителнотоустройствостеглител-
ноустройство.2. Отворетеизадръжтетакасъединителното
устройство.3. Въртетеманивелатанаопорнотоколелопопосо-
каначасовниковатастрелка,докатосъединител-нотоустройствобъдефиксирано.
4. Продължавайтедавъртитеманивелатанаопорнотоколело,докатоходовотоколелобъденапълнозавинтено.Опорнатаскобатрябвадаездравофиксиранавгнездотонавъншнататръба.
5. Отворетестягащатаскоба.6. Изтеглетеопорнотоколелоколкотоможепо-
нагоре.7. Затегнетестягащатаскоба.8. Свържетеелектрическиякабелзатеглещото
превозносредство.9. Проведетеспирачнотовъжепрезхалкатана
водачамуигозавържетезашийкатанасферата.10. Освободетелостанаръчнатаспирачка.11. Отстранетефиксиращитеклинове.
Свързване на теглителните халки1. Свържететеглителнитехалкивгърлотона
буксирнотоустройство.2. Въртетеманивелатанаопорнотоколелопо
посоканачасовниковатастрелка,докатоходовотоколелобъденапълнозавинтено. Опорнатаскобатрябвадаездравофиксиранавгнездотонавъншнататръба.
3. Отворетестягащатаскоба.4. Изтеглетеопорнотоколелоколкотоможепо-
нагоре.5. Затегнетестягащатаскоба.6. Свържетеелектрическиякабелзатеглещото
превозносредство.7. Проведетеспирачнотовъжепрезхалкатанавода-
чамуигозавържетезашийкатанасферата.8. Освободетелостанаръчнатаспирачка.9. Отстранетефиксиращитеклинове.
BG
117580 460_r
Ч, четириъгълни, тръба
Спирачно въжеСимволътнакамератанасочвакъмилюстраци-итенастраница3.
БезопасностВнимание!Винагипровеждайтеспирачнотовъжепрезхалкатанаводачаму( 1)!
Завързване на спирачното въже1. Завържетеспирачнотовъжезашийкатана
сферата( 2).Внимание!Данесеизползваприсвалящосесъединителноустройство!Акосъединително-тоустройствонеефиксираноправилноимаопасностремаркетодасеразкачиотсъедини-телнотоустройство.
2. Заключетекарабинеранавъжето. � възможенвариант1
1. Закопчайтекарабинеразапредвиденитезатовахалкинатеглещотопревозносредство( 3).
2. Заключетекарабинеранавъжето. � възможенвариант2
Внимание!РазрешавасеизползванетоединственонакарабинерникукипостандартDIN5299– мин.70мм(огнеупоренкарабинер).
1. Заключетекарабинернитекукизапредвиденитезатовахалки( 4).
Правилник за Нидерландия1. Завържетеспирачнотовъжезашийкатана
сфератаизапредвиденитехалки( 5).
2. Заключетекарабинеранавъжето. � възможенвариант
1. Завържетеспирачнотовъжезашийкатанасфе-ратаипоставетеклемнатаскобанатеглително-тоустройство( 6).
2. Заключетекарабинеранавъжето.
Ръчна спирачкаСимволътнакамератанасочвакъмилюстраци-итенастраница3.
БезопасностВнимание!Опасностотнеконтролиранодвижение.Винагииздърпвайтелостанаръчнатаспирачкадокрай!
Работа с ръчната спирачка при: � Лостнаръчнатаспирачкаспневматиченмеханизъм( 7).
� ЛостнаръчнатаспирачкаAE150V/AE200V ( 8).
� Лостнаръчнатаспирачка2,8VB-1/C( 8).
Издърпване
1. Издърпайтелостанаръчнатаспирачкаотвъдосезаематамъртвататочка.
Освобождаване
1. Натиснетекопчетонаблокиране*игозадръжтенатиснато.
2. Върнетелостанаръчнатаспирачкапрезмърт-вататочкадоизходноположение.
Работа с ръчната спирачка при: � Лостнаръчнатаспирачкаспружиненмеханизъм( 9).
� Лостнаръчнатаспирачкаспневматиченмеханизъмиспружиненмеханизъм( 10).
Издърпване
Издърпайтесилнолостанаръчнатаспирачка.Лостътевъввертикалноположение,пружинатаеопъната.
Освобождаване
1. Натиснетекопчетонаблокиране*игозадръжтенатиснато.
2. Върнетелостанаръчнатаспирачкавизходноположение.
* Копчето на блокиране не е налично за всички модели
BG
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация118
AL-KO Задържащо устройство за ремарке при спиране
Техническа поддръжка и обслужванеУказания за безопасност
Внимание - опасност!Предивсякакваработапоподдръжкаилиобслужваневинагипоставяйтефиксиращитеклиновенаремаркето!
Задържащотоустройствозаремаркеприспи-ранеесъставначастотспирачнатасистема.Независимоотпериодитезаподдръжканазадържащотоустройствоприспиране,спирач-натасистематрябвадабъдепроверяванаслед1500kmилислед6месецаработавспециали-зирансервиз.
� Приработипоподдръжка,обслужванеиин-спекциятрябвадабъдепроверенодаливсичкичастисабезопаснизаработатаидалисавбез-упречносъстояние.
Освобождаване от отговорност � Проверкатанаспирачнатасистеманезамествапредписанитемеркизаподдръжканазадържа-щотоустройствозаремаркеприспиране.
� Производителятеосвободенототговорностзащети,нанесениналица,изаматериалнищети,коитосавъзникналиврезултатнанеспазваненаправилатазабезопасностинаизвършенитедейностипоподдръжка.
Места за смазване � Местатанаплъзганеисвръзкитеназадържащо-тоустройствозаремаркеприспиранетрябвадабъдатсмазванинавсеки10000-12000kmилинавсеки12месеца.
Тип на смазочния материал: Универсално масло по стандарт DIN 51825
Работи по поддръжкаОбразуванетонабяларъждавърхугорещопоцинко-ваничастинапревознотосредствонезастрашавабезопасносттаиможедабъденамаленопоследнияначин:
� Припаркиране,съответноскладираненагоре-щопоцинкованитечастисепогрижетезадобравентилация.
� Следкараневзимниусловияпочистетегорещо-поцинкованитеповърхностисчиставода(напр.спарнаструя).
РемонтРезервните части са гаранционни части!ЗамонтираневнашитепродуктипрепоръчванедасеизползватединственооригиналничастинаAL-KOиличасти,коитосаизричноразре-шенизамонтажотнас.Заясноопределяненарезервнатачастнашитесервизнипунктовесенуждаятотидентификационнияномернарезервнатачаст(ETI).
� Ремонтниработимогатдабъдатизвършва-ниединственокомпетентнитеспециализиранисервизи.
� Вслучайнануждаотремонт,наразположениенанашитеклиентивЕвропаепредоставенаширокообхватнамрежаотсервизнипунктовенаAL-KO.
� Принеобходимостсписъкътнасервизнитенипунктовеможедабъдеизискандиректноотнасподномернапоръчката371912.
Фирмена табелка с указание за типа на машината
2
1
1 ETI-Номер2 Номернаскица
BG
119580 460_r
Ч, четириъгълни, тръба
Повреди и решенияПовреда Вероятна причина РешениеТвърдеслабиспирачки Твърдеголемизагубиоттриене
взадържащотоустройствозаремаркеприспиране
Отстраняваненазамърсяванетоикорози-ятаотпредавателнатасистемаиспирач-натасистемаивзаключениепроверканаплавносттанадвижениеКорозиянасъединителнияпрът
Насилственаповредаприсвързване
ПотърсетесервизенпунктнаAL-KO
Прегряваненаспирачкитеприкараненапред
Неосвободенаръчнаспирачка ОсвободетеръчнатаспирачкаОпорнотоколелоблокиралос-товиямеханизъм
Отвинтетеопорнотоколелоигоприведе-тевправилноположение
Неспокойнокаране,съот-ветнорязконабиваненаспирачки
Неизправностнаамортисьора Дасеподмениамортисьора
Ремаркетоспираприотне-маненагазта
Неизправностнаамортисьора Дасеподмениамортисьора
Ремаркетоспираприкара-неназад
Корозияи/илилипсанасмазва-ненаколеснатаспирачка
▪ Отстранетезамърсяванетоикорозиятаотподвижнитечастинаколеснатаспирачкаигисмажетеотново
▪ Сменетеизносенитеспирачничелюсти(<2mm)
Задържащотоустройствозаремаркеприспиранеудряшумноиосезаемопоограничителя
Неизправностнаамортисьора Дасеподмениамортисьора
Задържащотоустройствозаремаркеприспиранесесвивапрекалено
твърдемноговъздухвпредава-телнатасистема
Дасерегулираспирачнатасистема
Спирачнитесистемисеизнос-ват
Дасеобновятспирачнитесистеми
Ръчнатаспирачкаетвърдеслабаназаденход
твърдемноговъздухвпредава-телнатасистема
Дасерегулираспирачнатасистема
Спирачнитесистемисеизнос-ват
Дасеобновятспирачнитесистеми
Приповреди,коитонесеизреденивтазитаблицаилискоитонеможетедасесправитесами,моля,свържетесеснашияотделзаобслужваненаклиенти.
RO
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale120
Dispozitiv de cuplare AL-KO
Despre acest manual � Înaintedepunereaînfuncţiunecitiţiacesteinstrucţiunidefolosire.Aceastaestecondiţiapreliminarăpentrulucrulsigurşideservireafărădefecţiuni.
� Respectaţiinstrucţiuniledesiguranţăşideaver-tizaredinaceastădocumentaţieşidepeacestaparat.
� Păstraţiinstrucţiuniledefolosirepentruoutilizareulterioarăşioferiţi-leutilizatorilorulteriori.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie!Respectareaexactăaindicaţiilordeavertizarepoateîmpiedicăaccidentareapersoanelorsaucauzarea daunelor materiale.
Indicaţiispecialepentruoînţelegereşideserviremaibună.
SimbolulCamerăindicăfiguri.
ConţinutDespre acest manual ................................................. 120
Descrierea produsului ................................................ 120
Montajul ..................................................................... 120
Indicaţiidesiguranţă .................................................. 121
Utilizarea .................................................................... 121
Întreţinereşiîngrijire .................................................. 123
Repararea .................................................................. 123
Defecteşiremedii ...................................................... 124
Înlăturare ................................................................... 131
Montajul � SevorrespectacerințeleDirectivei94/20/CE,an-exaVII,respectivRegulamentuluiCEER55-01,anexa7privindsuportulreglabilpeînălțime(roatădesprijin)pentruS(sarcinaverticală)maimarede50 kg.
� Eventualeleliniidirectoaredemontajtrebuiesăfierespectate.
� Cablul de decuplare trebuie ghidat întotdeauna co-rect printr-un ghidaj al cablului de decuplare ( 1).
� Încazdeurgenţămanetafrâneidestaţionarenutrebuiesăatingăniciunobiect.Pentruaceastatre-buierespectatestrictspaţiileliberecorespunzătoa-re ( 11 -1, 12 -1)!
Atenţie - Pericol de accidentare!!Încazdeurgenţătrebuiesăvăasiguraţicămanetafrâneidestaţionaresepoatemişcaliberdupăactivareaprincabluldedecuplare(frânadestaţionareînpoziţiaînchis).Dacăfrânadestaţionarearfiatingesuprafaţadrumului,nuarmaifiasiguratăfuncţiafrâneideurgenţă!
AL-KOrecomandămontareaunuietrierdesusţinere( 12-2)şioverificarealibertăţiidemişcarecumanetafrâneidestaţionaretrasăcomplet(frânadeurgenţăesteactivată).
Descrierea produsuluiUtilizarea corectă
Dispozitivuldecuplareestepartecomponentăasistemuluidefrânarealremorciişitrebuiesăfiemontatcompletşiverificatpentrucuplarearemorciilavehiculultractor.
Domeniile de greutate admise conform datelor de tip:
� 450 - 3.500 kg
Oaltăutilizaresauunarezultânddinaceasta,estenon-conformă.Producătorulnuesteresponsabilpentrudaunelecarepotrezultadinaceastăutilizare.
Utilizare incorectă posibilăAtenţie!Nufolosiţiochetulpentrughidareacabuluidedecuplarepentruremorcareşitragere!La solicitarea prin tragere ochetul se îndoaie iar pachetuldearcurialfrâneidestaţionarevasăridin suport.Pericoldeaccidentprincedareafrâneidestaţio-nare!
� Greutateamaximăautorizatăesteevidenţiatăpefiecaredispozitivdecuplare.Greutateatotalăare-morciinutrebuiesădepăşeascăaceastăvaloare.
RO
121580 460_r
profil V, pătrat, ţeavă
Indicaţii de siguranţăCablul de decuplare
Atenţie!Pericoldatoratdecuplăriiremorcii!Pozaţiîntot-deauna cablul de decuplare prin ochetul ghidajului!
� Pozaţicabluldedecuplareastfelîncât,circulaţiapetraseecucurbesăpoatăavealocfărăprobleme.
� Cabluldedecuplarenutrebuiesăseînfăşoareperoata de sprijin.
� Lafixareacabluluidedecuplarerespectaţiprescip-ţiilespecificeţării.
Roata de sprijin
� Aveşigrijăcaroatadesprijinsăfieprinsăferm � LaCA150V/CA200Vfixaţiroatadesprijinnumaiînsecţiuneacarcasei:
Parcarea
� Dacăremorcasedecupleazădevehiculultractor,trebuie:
� săcuplaţifrânadestaţionare. � săasiguraţiremorcacudouăcaledeblocare
suplimentare. � laparcareasaustaţionareaansambululuisăcuplaţifrînadestaţionarearemorcii.
Atenţie - Pericol de rănire!Pânălaaplicareaîntregiiforţedefrânare,remorcapoate rula înapoi 25-30 cm! La decuplarea remor-ciiaveţigrijăsăexistelocsuficient.
UtilizareaCuplarea cuplajul sferic de tracţiune
1. Aşezaţicuplajulsfericdeasupradispozitivuluiremorcii.
2. Deshideţişimenţineţideschiscuplajulsferic.
3. Roţimanivelaroţiidesprijinînsensorarpânăcândcuplajulsfericsecuplează.
4. Roţiţimanivelaroţiidesprijinpânăcândacestaseroteşteîninteriorcomplet.Tălpicadesprijintrebuiesăfiefixatăfermînţeavaexterioarăadecupării.
5. Deshideţicarcasadeprindere.
6. Trageţiroatadesprijinînsuspecâtposibil.
7. Închideţicarcasadeprindere.
8. Cuplaţicabluldecurentlavehiculultractor.
9. Pozaţicabluldedecuplareprinochetulghidajuluicabluluidedecuplareşiînfăşuraţi-lînjurulgâtuluisfereidecuplare.
10. Eliberaţifrânadestaţionare.
11. Îndepărtaţicaleledeblocare.
Cuplarea ochetului de remorcare
1. Cuplaţiochetulderemorcareîndispozitivulderemorcare.
2. Roţiţimanivelaroţiidesprijinpânăcândacestaseroteşteîninteriorcomplet. Tălpicadesprijintrebuiesăfiefixatăfermînţeavaexterioarăadecupării.
3. Deschideţicarcasadeprindere.
4. Trageţiroatadesprijinînsuspecâtposibil.
5. Închideţicarcasedeprindere.
6. Cuplaţicabluldecurentlavehiculultractor.
7. Pozaţicabluldedecuplareprinfochetulghidajuluicabluluidedecuplareşiînfăşuraţi-lînjurulgâtuluisfereidecuplare.
8. Eliberaţifrânadestaţionare.
9. Îndepărtaţicaleledeblocare.
RO
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale122
Dispozitiv de cuplare AL-KO
Cablul de decuplareSimbolulcamereideluatvederisereferălailusta-ţiiledinpagina3.
Siguranţa
Atenţie!Pericoldatoratdecuplăriiremorcii!Pozaţiîntot-deauna cablul de decuplare prin ochetul ghidajului ( 1)!
Montajul cablului de decuplare1. Înfăşuraţicabluldedecuplareînjurulgâtuluisferei
de cuplare ( 2).Atenţie!Anusefolosilacuplajeledemontabile!Încazulîncarecuplajulnuesteîncastratcorect,existăpericolulpierderiicuplajuluişiremorcii.
2. Agăţaţicarabinapecablu.
� variantaposibilă11. Agăţaţicarabinadevehiculultractorprininterme-
diulochetuluiprevăzut( 3).
2. Agăţaţicarabinapecablu.
� variantaposibilă2
Atenţie!AdmisibilnumaicucarabineconformDIN5299-min.70 (carabine pentru pompieri)
1. Agăţaţicârligulcucarabinăînochetulprevăzutpentru acesta ( 4).
Prevedere pentru Ţările de Jos1. Înfăşuraţicabluldedecuplareînjurulgâtuluisferei
decuplareşiprinochetulprevăzutpentruacesta ( 5).
2. Agăţaţicarabinapecablu.
� variantăposibilă1. Înfăşuraţicabluldedecuplareînjurulgâtuluisferei
decuplareşicotuldecuplaredepedispozitivulderemorcare ( 6).
2. Agăţaţicarabinapecablu.
Frâna de staţionareSimbolulcamereideluatvederisereferălailusta-ţiiledinpagina3.
Siguranţa
Atenţie!Pericoldatoratmişcărilornecontrolate.Acţionaţiîntotdeaunacompletmanetafrâneidestaţionare!
Acţionarea frânei de staţionare la: � Manetafrâneidestaţionarecuasistarecususpen-
sie cu gaz ( 7). � Manetafrâneidestaţionare150V/200V( 8). � Manetafrâneidestaţionare2,8VB-1/C( 8).
Cuplarea
1. Acţionaţimanetafrâneidestaţionarepestepunctulde blocare detectabil.
Eliberarea
1. Apăsaţişimenţineţiapăsatbutonuldeeliberare*.
2. Reglaţimanetafrîneidestaţionarepestepunctuldeblocare înapoi în dispozitivul de remorcare.
Acţionarea frânei de staţionare la: � Manetafrâneidestaţionarecuarcacumulator
( 9). � Manetafrâneidestaţionarecuasistarecususpen-siecugazşiarcacumulator( 10).
Cuplarea
1. Acţionaţicuputeremanetafrâneidestaţionare.Manetastăvertical,arculestetensionat.
Eliberarea
1. Apăsaţişimenţineţiapăsatbutonuldeeliberare*.
2. Reglaţimanetafrâneidestaţionareînapoiîndispo-zitivul de remorcare.
* Buton de deblocare nu este prevăzut pentru toate variantele
RO
123580 460_r
profil V, pătrat, ţeavă
Întreţinere şi îngrijireIndicaţii de siguranţă
Atenţie - Pericol!Înainteaoricăroroperaţiideîntreţinereşiîngrijireasiguraţiîntotdeaunaremorcacucaledeblocare!
Dispozitivuldecuplareestepertecomponentăasistemuluidefrânare.Independentdeintervaleledeîntreţinerepentrudispozitivulderemorcare,sistemuldefrânaretrebuieverificatîntr-unatelierautorizatdupă1.500kmsau6luni.
� Încadrullucrărilordeîntreţinere,îngrijireşiverifi-caretoatepieseledecuplaresevorverificapentrusiguranţaînexploatereşistareaacestorafărăprobleme.
Exonerarea de răspundere � Verificareasistemuluidefrânarenuînlocuieştemăsuriledeîntreţinereprescrisepentrudispozitivulde remorcare.
� Pentru daunele aduse persoanelor sau bunurilor, datoratenerespectăriiprescripţiilordesiguranţăşiaintervalelordeîntreţinereprescrise,producătorulesteexoneratdeoricerăspundere.
Punctele de ungere şi gresare
� Zoneledeghidareşidirecţiealecuplajuluidere-morcaretrebuiegresaterespectivunselafiecare1.000 - 1.200 km sau 12 luni.
Tipul unsorii: Unsoare universală conform DIN 51825
Lucrări de îngrijire
Apariţiadeoxidalbpepieselezincatelacaldnupericliteazăsiguranţaşipoatefiredusăprinurmătoarelemăsuri:
� La demontarea respectiv depozitarea pieselor zin-catelacaldaveţigrijăsăexisteobunăaerisire.
� Dupăcirculaţiapetimpdeiarnăcurăţaţisuprafeţe-lezincatelacaldcuapălimpede(deex.cujeturicu abur).
ReparareaPiesele de schimb sunt piese de siguranţă!Pentru montajul pieselor de schimb la produsele noastrerecomandămexclusivpiesedeschimboriginaleAL-KO,saupiesedeschimbcareaufostevident admise de noi pentru montaj. Pentru iden-tificareaclarăapieselordeschimb,staţiilenoastredeserviceaunevoiedenumăruldeidentificarealpiesei de schimb (ETI).
� Efectuaţilucrăriledereparaţiinumaiprininterme-diul atelierelor autorizate.
� Pentrureparaţii,clienţilornoştridinEuropalestăladispoziţieoreţeaacoperitoaredestaţiiserviceAL-KO.
� Descriereastaţiilorservicepoatefiobţinutăîncazdenecesitatesubnumăruldecomandă371912,direct de la noi.
Plăcuţa de tip
2
1
1 Numărul-ETI2 Număruldeserie
RO
Traducerea instrucţiunilor de folosire originale124
Dispozitiv de cuplare AL-KO
Defecte şi remedii
Defectul Cauza posibilă SoluţiaFrânaacţioneazăpreaslab Pierderiprinuzurăpreamarila
dispozitivul de remorcareÎndepărtaţimurdăriaşicorodareadepedis-pozitivuldetransferşidemontaţisistemuldeacţionarealfrâneişiverificaţifuncţionareauşoarăaacestuia
Coroziunelabraţulderemorcare
Avariere la parcare ContactaţiostaţieserviceAL-KOSupraîncălzireafrânelorlamersul înainte
Frânadestaţionarenuesteeliberată
Eliberaţifrânadestaţionare
Roatadesprijinblocheazăcuplajul
Eliberaţiroatadesprijinşiaduceţi-oînpozi-ţiacorectă
Instabilitateîncirculaţiere-spectivfrânarecusmucituri
Amortizoareledefecte Înlocuiţiamortizoarele
Remorcafrâneazălaridicareapiciorului de pe pedala de acceleraţie
Amortizoareledefecte Înlocuiţiamortizoarele
Remorcafrâneazăladeplasa-rea înapoi
Coroziuneşi/saulubrifierelipsăafrâneideroată
▪ Îndepărtaţimurdăriaşicoroziuneadelacomponentelemobilealefrâneideroatăşilubrifiaţidinnou
▪ Dispuneţiînlocuireasaboţilordefrânăuzaţi(<2mm)
Dispozitivul de remorcare bateauzibilşisensibillaoprirea pe loc
Amortizoareledefecte Înlocuiţiamortizoarele
Dispozitivul de remorcare este prea ridicat
prea mult aer în dispozitivul de transfer
Reglaţisistemuldefrânare
Garnituriledefrânareuzate înlocuiţigarnituriledefrânareFrînadestaţionarepreaslabăînspre înapoi
prea mult aer în dispozitivul de transfer
Reglaţisistemuldefrânare
Garnituriledefrânareuzate înlocuiţigarnituriledefrânare
Pentrudefectelecarenusuntlistateînacesttabel,saupecarenuleputeţiremediasingur,vărugămsăcontactaţiserviciulnostrupentruclienţi.
GR
125580 460_r
V, τετράγωνο, σωλήνας
Σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο � Πριντηθέσησελειτουργίαδιαβάστεπροσεκτικάαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.Αυτόαποτελείπροϋπόθεσηγιαασφαλήλειτουργίακαιαπρόσκοπτοχειρισμό.
� Λάβετευπόψησαςτιςυποδείξειςασφαλείαςκαιπροειδοποίησηςπουπεριέχονταιστηντεκμηρίωσηκαιαυτέςπουαναγράφονταιπάνωστησυσκευή.
� Φυλάξτετιςοδηγίεςχρήσηςκαιπαραδώστετιςστονεπόμενοχρήστη.
Επεξήγηση συμβόλωνΠροσοχή!Ητήρησημεακρίβειααυτώντωνυποδείξεωνπροειδοποίησηςθααποτρέψειυλικέςζημιέςκαιτοντραυματισμόατόμων.
Ειδικέςυποδείξειςγιατηνκαλύτερηκατανόησηκαιχειρισμό.
Ειδικέςυποδείξειςγιατηνκαλύτερηκατανόησηκαιχειρισμό.
Πίνακας περιεχομένωνΣχετικάμετοπαρόνεγχειρίδιο ................................. 125
Περιγραφήπροϊόντος ................................................ 125
Συναρμολόγηση ........................................................ 125
Οδηγίεςασφαλείας ................................................... 126
Χειρισμός .................................................................. 126
Συντήρησηκαιφροντίδα ........................................... 128
Επισκευή ................................................................... 128
Βοήθειασεβλάβες .................................................... 129
Απόρριψη .................................................................. 131
Συναρμολόγηση � Πρέπεινατηρούνταιοιαπαιτήσειςσχετικάμετηρυθμιζόμενηκαθ’ύψοςδιάταξηυποστήριξης(τροχόςυποστήριξης)σεS(φορτίουποστήριξης)άνωτων50kg,σύμφωναμετο94/20/ΕΚ,ΠαράρτημαVII,ήτοECER55-01Παράρτημα7.
� Πρέπειναληφθούνυπόψητυχόνυπάρχουσεςοδη-γίεςτοποθέτησης.
� Τοσυρματόσχοινοασφαλείαςπρέπειναπερνάπάντασωστάμέσααπόένανκρίκοοδήγησης ( 1).
� Σεκατάστασηκινδύνουτοχειρόφρενοδενεπιτρέ-πεταινατοποθετείται.Οιαντίστοιχοιελεύθεροιχώ-ροιπρέπειναλαμβάνονταιυποχρεωτικάυπ’όψιν ( 11 -1, 12 -1)!Προσοχή – κίνδυνος ατυχήματος!Σεκατάστασηκινδύνουπρέπειναγίνεταιδιαπί-στωση,ότιομοχλόςτουχειρόφρενουμετάτηνενεργοποίησημέσωτουσυρματόσχοινουασφα-λείας(χειρόφρενοστηνκλειστήθέση)παραμένεισεθέσηπρόσβασης.Εάντοχειρόφρενοαγγίζειτηνεπιφάνειατουδρόμου,τότετοφρένοανάγκηςδενμπορείναλειτουργήσει!ΗAL-KOσυνιστάτηνσυναρμολόγησηενόςαγγίστρουστηρίξεως( 12-2)καιτηνπραγματοποίησηενόςελέγχουελεύθερηςπρόσβασηςμετονμοχλότουχειρόφρενουπλήρωςτραβηγμένο(τοφρένοανάγκηςείναιενεργοποιημένο).
Περιγραφή προϊόντοςΠροβλεπόμενη χρήσηΤοσύστημασύνδεσηςαποτελείέναμέροςτηςεγκατάστασηςπέδησηςτηςρυμούλκαςκαιεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείταιγιατησύνδεσητηςρυμούλκαςστοόχημαέλξης,μόνονεφόσονέχεισυναρμολογηθείπλήρωςκαιελεγχθεί.
Επιτρεπόμενο βάρος σύμφωνα με τα στοιχεία του τύπου:
� 450 - 3500 kg
Μιαάλληήδιαφορετικήχρήση,θεωρείταιωςμήπροβλεπόμενη.Οκατασκευαστήςδενευθύνεταιγιαζημιέςπουείναιαποτέλεσματυχόνμηπροβλεπόμενηςχρήσης.
Πιθανώς λανθασμένη χρήσηΠροσοχή!Μηχρησιμοποιείτεγιαρυμούλκησηήγιαέλξητονκρίκοοδηγόγιατοσυρματόσχοινοασφαλείας!Απότηνκαταπόνησηέλξηςστραβώνειοκρίκοςκαιηδέσμηελατηρίωντουφρένουβγαίνειέξωαπότοστήριγμα.Κίνδυνοςατυχήματοςλόγωβλάβηςτουφρένουακινητοποίησης!
� Τοσυνολικόεπιτρεπόμενοβάροςείναιχαραγμέ-νοεπάνωστονεκάστοτεσύνδεσμο.Τοσυνολικόβάροςτηςρυμούλκαςδενεπιτρέπεταιναυπερβείαυτήντηντιμή.
GR
Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας126
Σύστημα σύνδεσης AL-KO
Οδηγίες ασφαλείαςΣυρματόσχοινο ασφαλείας
Προσοχή!Κίνδυνοςλόγωαποσύνδεσηςτηςρυμούλκας!Περνάτετοσυρματόσχοινοασφαλείαςπάντοτεμέσααπότονκρίκοοδήγησήςτου!
� Στερεώνετετοσυρματόσχοινοκατάτέτοιοτρόποώστεναμηνυπάρχειπρόβλημαστιςστροφές.
� Τοσυρματόσχοινοδενεπιτρέπεταινατυλίγεταιγύρωαπότοντροχόστήριξης.
� Κατάτηντοποθέτησητουσυρματόσχοινουασφα-λείας,λάβετευπόψητουςκατάτόποκανονισμούς.
Τροχός στήριξης � Προσέξτεοτροχόςστήριξηςναείναικαλάστερε-ωμένος.
� ΣτερεώνετετοντροχόστήριξηςσταAE150V/ AE200Vπάντοτεμέσαστηνεσοχήστοκέλυφος:
Στάθμευση � Ανηρυμούλκααποσυνδεθείαπότοόχημαέλξης,πρέπει:
� Νατραβηχτείτοφρένοακινητοποίησης. � Ναασφαλιστείηρυμούλκαμεδύοπρόσθε-τουςτάκους.
� Κατάτηστάθμευσηήτηναπόζευξητουσυγκροτή-ματοςρυμούλκησηςτραβήξτετοφρένοακινητοποί-ησηςτηςρυμούλκας.
Προσοχή - Κίνδυνος τραυματισμού!Ώσπουναεπιδράσειησυνολικήδύναμηπέδησης,μπορείηρυμούλκανακυλίσειακόμη25-30cmπροςταπίσω!Κατάτηναπόζευξητηςρυμούλκαςπροσέξτεναυπάρχειεπαρκήςαπόστασηασφαλείας.
ΧειρισμόςΣύνδεση του συνδέσμου έλξης (χούφτα)1. Φέρτετοσφαιρικόσύνδεσμοστηνκατάλληληθέση
πάνωαπότοσύστημαρυμούλκησης.
2. Ανοίξτετοσύνδεσμοκαικρατήστετονανοιχτό.
3. Στρέψτετοχειροστρόφαλοτουτροχούστήριξηςδεξιόστροφαώσπουναασφαλίσειοσφαιρικόςσύνδεσμος.
4. Συνεχίστεναστρέφετετοχειροστρόφαλοτουτροχούστήριξηςμέχριςότουοτροχόςναβιδώσειωςτοτέρμα.Τοπέλμαστήριξηςπρέπειναέχειστερεωθείγεράμέσαστηνεσοχήστονεξωτερικόσωλήνα.
5. Ανοίξτετοκολάροσύσφιξης.
6. Τραβήξτετοντροχόστήριξηςόσογίνεταιπροςταπάνω.
7. Σφίξτετοκολάροσύσφιξης.
8. Συνδέστετοκαλώδιορεύματοςστοόχημαέλξης.
9. Περάστετοσυρματόσχοινομέσααπότονκρίκοοδήγησήςτουκαιτυλίξτετογύρωαπότολαιμότουκοτσαδόρου.
10. Λύστετοχειρόφρενο.
11. Απομακρύντετουςτάκους.
Σύνδεση του κρίκου έλξης1. Συνδέστετονκρίκοέλξηςστηνυποδοχήζεύξης.
2. Στρέψτετοχειροστρόφαλοτουτροχούστήριξηςδε-ξιόστροφαμέχριςότουοτροχόςναβιδώσειωςτοτέρμα.Τοπέλμαστήριξηςπρέπειναέχειστερεωθείγεράμέσαστηνεσοχήστονεξωτερικόσωλήνα.
3. Ανοίξτετοκολάροσύσφιξης.
4. Τραβήξτετοντροχόστήριξηςόσογίνεταιπροςταπάνω.
5. Σφίξτετοκολάροσύσφιξης.
6. Συνδέστετοκαλώδιορεύματοςστοόχημαέλξης.
7. Περάστετοσυρματόσχοινομέσααπότονκρίκοοδήγησήςτουκαιτυλίξτετογύρωαπότολαιμότουκοτσαδόρου.
8. Λύστετοχειρόφρενο.
9. Απομακρύντετουςτάκους.
GR
127580 460_r
V, τετράγωνο, σωλήνας
Συρματόσχοινο ασφαλείαςΤοσύμβολοκάμεραςυποδεικνύειότιυπάρχουνσχετικάσχήματαστησελίδα3.
ΑσφάλειαΠροσοχή!Κίνδυνοςλόγωαποσύνδεσηςτηςρυμούλκας!Περνάτετοσυρματόσχοινοασφαλείαςπάντοτεμέσααπότονκρίκοοδήγησήςτου( 1)!
Τοποθέτηση συρματόσχοινου ασφαλείας1. Τυλίξτετοσυρματόσχοινοασφαλείαςγύρωαπότο
λαιμότουκοτσαδόρου( 2).Προσοχή!Δενεπιτρέπεταιηχρήσησεκοτσαδόροπουβγαίνει!Ανοκοτσαδόροςδενασφαλίσεισωστά,υπάρχεικίνδυνοςαπώλειαςτουκοτσαδόρουκαιτηςρυμούλκας.
2. Περάστετοάγκιστροασφαλείαςστοσυρματό-σχοινο.
� Δυνατήπαραλλαγή11. Συνδέστετοάγκιστροασφαλείαςμετονπροβλεπό-
μενοκρίκοστοόχημαέλξης( 3).
2. Περάστετοάγκιστροασφαλείαςστοσυρματό-σχοινο.
� Δυνατήπαραλλαγή2.Προσοχή!ΕπιτρέπεταιμόνομεάγκιστραασφαλείαςκατάDIN5299-τοελάχιστο70(άγκιστραασφαλείαςπυροσβεστών)
1. Περάστετοάγκιστροασφαλείαςστονπροβλεπόμε-νοκρίκο( 4).
Κανονισμός για την Ολλανδία1. Περάστετοσυρματόσχοινοασφαλείαςγύρω
απότολαιμότουκοτσαδόρουκαιμέσααπότονπροβλεπόμενοκρίκο( 5).
2. Περάστετοάγκιστροασφαλείαςστοσυρματό-σχοινο.
� Δυνατήπαραλλαγή1. Περάστετοσυρματόσχοινοασφαλείαςγύρωαπό
τολαιμότουκοτσαδόρουκαιαπότοσφικτήραστηδιάταξηέλξης( 6).
2. Περάστετοάγκιστροασφαλείαςστοσυρματό-σχοινο.
ΧειρόφρενοΤοσύμβολοκάμεραςυποδεικνύειότιυπάρχουνσχετικάσχήματαστησελίδα3.
ΑσφάλειαΠροσοχή!Κίνδυνοςλόγωανεξέλεγκτηςκίνησης.Τραβάτεπάντατελείωςτοχειρόφρενο!
Χειρισμός του χειρόφρενου για: � Μοχλόχειρόφρενουμευποστήριξηελατηρίουπεπιεσμένουαέρα( 7).
� Μοχλόχειρόφρενου150V/200V( 8). � Μοχλόχειρόφρενου2,8VB-1/C( 8).
Τράβηγμα
1. Τραβήξτετελείωςτομοχλότουχειρόφρενουμέχρινααισθανθείτετοκενόσημείοτουτέρματοςτηςδιαδρομήςτου.
Λύσιμο
1. Πατήστετοκουμπίασφάλισης*καικρατήστετοπατημένο.
2. Φέρτετομοχλότουχειρόφρενουτελείωςπίσωστηναρχικήτουθέση.
Χειρισμός του χειρόφρενου για: � Μοχλόχειρόφρενουμεσυσσωρευτήελατηρίου
( 9). � Μοχλόχειρόφρενουμευποστήριξηελατηρίουπεπιεσμένουαέρακαισυσσωρευτήελατηρίου ( 10).
Τράβηγμα
1. Τραβήξτεμεδύναμητοχειρόφρενο.Ομοχλόςστέκεταικάθετα,τοελατήριοείναιτεντωμένο.
Λύσιμο
1. Πατήστετοκουμπίασφάλισης*καικρατήστετοπατημένο.
2. Φέρτετομοχλότουχειρόφρενουπίσωστηναρχικήτουθέση.
* Το κουμπί ασφάλισης δεν υπάρχει σε όλες τις παραλλαγές
GR
Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας128
Σύστημα σύνδεσης AL-KO
Συντήρηση και φροντίδαΟδηγίες ασφαλείας
Προσοχή - Κίνδυνος!Πριναπόοποιαδήποτεεργασίασυντήρησηςκαιφροντίδαςπρέπειηρυμούλκαναασφαλίζεταιμετάκους!
Τοσύστημασύνδεσηςαποτελείέναμέροςτουσυστήματοςπέδησης.Ανεξάρτητααπόταδιαστή-ματασυντήρησηςγιατοσύστημασύνδεσης,τοσύστημαπέδησηςπρέπειναελέγχεταιμετάαπόκάθε1500kmήμετάαπόκάθε6μήνεςαπόέναειδικόσυνεργείο.
� Κατάτιςεργασίεςσυντήρησης,φροντίδαςκαιεπι-θεώρησηςπρέπειναεξετάζονταιόλαταμέρητηςεγκατάστασηςσχετικάμετηνασφάλειαλειτουργί-αςκαιτηνάρτιακατάστασήτους.
Αποποίηση ευθυνών � Οέλεγχοςτουσυστήματοςπέδησηςδεναντικαθι-στάταπροδιαγεγραμμέναμέτρασυντήρησηςγιατοσύστημασύνδεσης.
� Γιατραυματισμούςατόμωνκαιζημίεςστονυλικόεξοπλισμόπουοφείλονταισεμητήρησητωνκανο-νισμώνασφαλείαςκαιτωναναφερόμενωνεργασι-ώνσυντήρησης,οκατασκευαστήςδεναναλαμβά-νεικαμίαευθύνη.
Λάδι και σημεία λίπανσης � Τασημείαολίσθησηςκαιοιαρθρώσειςτουσυστή-ματοςσύνδεσηςπρέπειναλιπαίνονται/λαδώνονταικάθε10000-12000kmήκάθε12μήνες.
Τύπος λιπαντικού: Γράσο γενικής χρήσης κατά DIN 51825
Εργασίες φροντίδαςΗδημιουργίαλευκήςσκουριάςσεεξαρτήματατουοχήματοςπουέχουνυποστείεπεξεργασίαθερμούγαλβανισμούδενεπηρεάζειαρνητικάτηνασφάλειακαιμπορείναμειωθείμετηνεφαρμογήτωνεξήςμέτρων:
� Φροντίζετεκατάτηδιάρκειατηςαπόζευξηςκαιτηςαποθήκευσηςτωνθερμογαλβανισμένωνεξαρτημά-τωνναυπάρχειμιακαλήκυκλοφορίατουαέρα.
� Μετάαπόδιαδρομέςτοχειμώνα,καθαρίζετετιςθερμογαλβανισμένεςεπιφάνειεςμεκαθαρόνερό(π.χ.μεακτίνεςατμού).
ΕπισκευήΤα ανταλλακτικά είναι εξαρτήματα ασφαλείας!ΓιατηντοποθέτησητωνανταλλακτικώνσταπροϊόνταμαςσαςπροτείνουμεαποκλειστικάτααυθεντικάεξαρτήματαAL-KOήταεξαρτήματα,πουέχουνεγκριθείαπόεμάςειδικάγιατηντοπο-θέτηση.Γιαμιασαφήαναγνώρισητωνανταλλα-κτικών,τατμήματασέρβιςμαςχρειάζονταιτοναριθμόαναγνώρισηςτουανταλλακτικού(ETI).
� Οιεργασίεςεπισκευήςπρέπειναγίνονταιμόνοαπόεξειδικευμένασυνεργεία.
� Σεπερίπτωσηεπισκευήςδιατίθεταιγιατουςπελά-τεςμαςστηνΕυρώπηέναδίκτυοτωνσυνεργείωνσυντήρησηςτηςAL-KO.
� Τονκατάλογομετασυνεργείασυντήρησηςμπορεί-τεναμαςτονζητήσετε,μετοναριθμόπαραγγελίας371912.
Πινακίδα στοιχείων
2
1
1 ΑριθμόςETI2 Αριθμόςσχεδίου
GR
129580 460_r
V, τετράγωνο, σωλήνας
Βοήθεια σε βλάβεςΒλάβη Πιθανή αιτία ΛύσηΠολύασθενέςφρενάρισμα Υπερβολικέςαπώλειεςτριβήςστο
σύστημασύνδεσηςΑπομακρύνετεακαθαρσίεςκαισκουριέςαπότομηχανισμόμετάδοσηςκαιτηνέλξηφρένουκαιστησυνέχειαελέγξτεγιαευκολίακίνησηςΣκουριέςστηράβδοέλξης
Πρόκλησηζημιάςκατάτηζεύξη ΑποταθείτεστοτμήμασέρβιςτηςAL-KOΥπερθέρμανσητωνφρένωνκατάτηνπορείαπροςταεμπρός
Τοχειρόφρενοδενείναιλυμένο ΛύστετοχειρόφρενοΟτροχόςστήριξηςμπλοκάρειτιςράβδους
Λύστετοντροχόστήριξηςκαιφέρτετονστησωστήθέση
Ανήσυχησυμπεριφοράοδήγησηςήαπότομοφρε-νάρισμα
Χαλασμένοαμορτισέρ Αντικαταστήστετοαμορτισέρ
Ηρυμούλκαφρενάρειόταναφεθείτογκάζι
Χαλασμένοαμορτισέρ Αντικαταστήστετοαμορτισέρ
Τορυμουλκούμενοφρενάρεικατάτηνοπισθοπορεία
Διάβρωσηή/καιελλιπήςλίπανσητουφρένουτροχού
▪ Απομακρύνετετηβρωμιάκαιτηδιάβρωσηαπότακινητάμέρητουφρένουτροχούκαιεπαναλάβετετηλίπανση
▪ Αντικαταστήστετιςφθαρμένες(<2mm)σιαγόνεςφρένων
Τοσύστημασύνδεσηςακούγεταικαιγίνεταιαισθητόναχτυπάειστοντερματικόαναστολέα
Χαλασμένοαμορτισέρ Αντικαταστήστετοαμορτισέρ
Τοσύστημασύνδεσηςανοί-γειυπερβολικά
Πάραπολύςαέραςστομηχανι-σμόμετάδοσης
Πρέπειναεπαναρυθμιστείτοσύστημαφρένων
Τατακάκιαφρένωνείναιφθαρ-μένα
Βάλτεκαινούργιατακάκιαφρένων
Πολύαδύναμοφρένοακινη-τοποίησηςπροςταπίσω
Πάραπολύςαέραςστομηχανι-σμόμετάδοσης
Πρέπειναεπαναρυθμιστείτοσύστημαφρένων
Τατακάκιαφρένωνείναιφθαρ-μένα
Βάλτεκαινούργιατακάκιαφρένων
Σεπερίπτωσηβλαβώνπουδενσυμπεριλαμβάνονταισεαυτόντονπίνακαήτιςοποίεςδενμπορείτεναδιορθώσετεμόνοισας,αποταθείτεστοαρμόδιοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατώνμας.
Original-Betriebsanleitung130
Info
D EntsorgungAusgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigenMaterialienhergestelltundentsprechend zu entsorgen.
GB DisposalDo not dispose of old equipment, batteries or accumulators as household waste!Packaging, machine and accessories are ma-nufacturedusingrecyclablematerialsandmustbedisposedofaccordingly.
NL AfvoerenApparaten, batterijen of accu‘s die niet meer worden gebruikt niet bij het huisvuil gooien!Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ookalszodanigwordenafgevoerd.
DK BortskaffelseUdtjente maskiner og brugte batterier må ikke bortskaffes som husholdningsaffald!Emballagen,maskinenogtilbehøreterfremstil-letafgenbrugsmaterialerogskalbortskaffespåenforsvarligmåde.
S BortskaffandeUttjänade maskiner eller batterier får ej slängas i hushållssoporna!Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade avåtervinningsbaramaterialochskabortskaf-fastillåtervinningsstation.
N AvfallsbehandlingMaskiner, batterier eller oppladbare batterier som er oppbrukt, må ikke kastes i det van-lige husholdningsavfallet!Emballasje,maskinogtilbehørerlagetavresirkulerbart materiale, og må deponeres på egnet måte.
FIN HävittäminenKäytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana!Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävi-tettävä määräysten mukaisesti.
F EliminationNe pas éliminer les appareils usagés, les batteries ou les accus avec les déchets ménagers!Le carton d‘emballage, l‘appareil et les acces-soiressontfabriquésenmatériauxrecyclablesetdoiventêtreéliminésenconséquence.
E Eliminación como desechoNo tire a la basura doméstica los aparatos, pilas o baterías usados!El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricadosconmaterialesreciclablesydebeneliminarse del modo adecuado.
P EliminaçãoNão elimine aparelhos fora de uso, pilhas e baterias juntamente com o lixo doméstico!A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricadoscommateriaisrecicláveisedevemsereliminadosdeformacorrespondente.
I SmaltimentoNon smaltire vecchie macchine, pile o batte-rie con i rifiuti domestici!Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
SLO OdstranjevanjeOdslužene naprave, baterij ali akumulatorja ne odlagajte med gospodinjske odpadke!Embalaža,napravainopremasoizdelaniizmaterialov, primernih za recikliranje. Odstranju-jte jih v skladu s predpisi.
HR ZbrinjavanjeStare uređaje, baterije ili akumulatore ne odlažite u kućno smeće!Pakiranje,uređajidodatnaopremaizrađenisuod materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
SER Odlaganje na otpadIstrošene ili neispravne uređaj, baterije ili ba-terije kojima je istekao rok trajanja nemojte da odlažete u kućni otpad!Pakovanje,uređajidodatnipriborproizvedenisu od materijala koji mogu da se recikliraju i morajupropisnodaseodloženaotpad.
131Info
Entsorgung
PL UtylizacjaZużytych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie wyrzucać do śmietnika!Opakowanie,urządzenieiwyposażeniesąwy-konanezmateriałówpodlegającychrecyklingo-wiinależyjeutylizować.
CZ LikvidaceVysloužilé přístroje, baterie nebo akumuláto-ry nepatří do komunálního odpadu!Obal,přístrojapříslušenstvíjsouvyrobenyzrecyklovatelnéhoamteriálualikvidujíseodpoví-dajícímzpůsobem.
SK LikvidáciaZariadenia, batérie alebo akumulátory nelik-vidujte do domového odpadu!Obal,zariadenieapríslušenstvosúvyrobenézrecyklovateľnýchmateriálovajenutnéichvhodnezlikvidovať.
H ÁrtalmatlanításAz elhasználódott készülékeket, elemeket vagy akkumulátorokat ne dobja a háztartsái hulladék közé!A csomagolás, a készülék és a tartozékok újra-hasznosíthatóanyagokbólkészültek,ésennekmegfelelőenkellselejtezniazokat.
EST Jäätmete kõrvaldamineKulunud seadme, patareide või akude ära-viskamine majapidamisprügiga on keelatud!Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud taaskasutatavast materjalist ja need tuleb selle-le vastavalt ära visata.
LT UtilizavimasNeišmeskite nebenaudojamo prietaiso, akumuliatorių ir baterijų su buitinėmis atliekomis.Prietaisą,pakuotęirpriedus,kurieyrapagamintiišperdirbamųmedžiagų,atiduokiteperdirbti.
LV UtilizācijaNolietotas ierīces, baterijas vai akumulato-rus nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības atkritumiem!Lepakojums,ierīceuntāspiederumiirražotinootrreizpārstrādājamiemmateriāliemuntieiratbilstošijāutilizē.
RUS УтилизацияЗапрещается утилизация пришедших в негодность инструментов, батарей или аккумуляторов вместе с бытовыми отходами!Инструмент,егоупаковкаипринадлежностиизготовленыизматериалов,подлежащихвторичнойпереработке,поэтомуихследуетутилизироватьсоответствующимобразом.
UA УтилізаціяЗабороняється утилізувати інструменти, що стали непридатними, батареї або акумулятори разом із побутовими відходами!Упаковка,сампристрійтайогоприладдявиконанізматеріалів,щоможутьбутивикористаніповторно,томувонипідлягаютьвідповіднійутилізації.
GR ΑπόρριψηΜην διαθέτετε χρησιμοποιημενές συσκευές, μπαταρίες και συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα!Ησυσκευασία,ησυσκευήκαιταανταλλακτικάέχουνκατασκευαστείαπόανακυκλώσιμαυλικάκαιπρέπεινααπορρίπτονταιανάλογα.
BG Управление на отпадъцитеОтработените уреди, батерии или акумулатори да не се изхвърлят с битовите отпадъци!Съобразнопринципитезасъхранениенаотпадъците,опаковката,уредътиприлежащитечастисапроизведениотматериалиподлежащинарециклиране.
RO ÎnlăturareAparatele scoase din uz, bateriile sau acumulatorii nu vor fi aruncate în gunoiul menajer!Ambalajul,aparatulşiaccesoriilesuntdinmaterialreciclabilşitrebuieînlăturateînmodcorespunzător.
TR Atıkların yokedilmesiKullanılmaz hale gelen cihazları, pilleri veya aküleri evdeki çöpe atmayın!Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilirmalzemelerdenüretilmiştirveuygunbirşekildetasfiyeedilmelidir.
ALOIS KOBER GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Germany
Telefon: (+49)8221/97-0 l Telefax: (+49)8221/97-390 l www.al-ko.com
Land Firma Telefon Fax
A AL-KO KOBER Ges.m.b.H. (+43)5282/3360-0 (+43)5282/3360-452
CH AL-KO ORION AG (+41)56/418-1300 (+41)56/418-1301
CZ AL-KO KOBER Spol.sr.o. (+420)577/ 453-343 (+420)577/ 453-361
D AL-KO KOBER GmbH (+49)82 21/ 97-0 (+49)82 21/ 97-449
DK JS Komponenter A/S (+45)43696-777 (+45)43696-776
E AL-KO Espana (+34)976/46-2280 (+34)976/78-5241
EST AL-KO KOBER SIA (+371)7/627-326 (+371)7/807-018
F AL-KO S.A.S. (+33)3 / 85-763500 (+33)3 / 85-763581
FIN AL-KO KOBER (+358)9/3212 160 (+358)9/3212 161
GB AL-KO KOBER Ltd. (+44)19 26/ 818-500 (+44)19 26/ 818-562
H AL-KO KFT (+36)29/5370 50 (+36)29/537051
I AL-KO KOBER GmbH (+39)0 472/868-711 (+39)0 472/868-719
LT AL-KO KOBER SIA (+371)7/627-326 (+371)7/807-018
LV AL-KO KOBER SIA (+371)7/627-326 (+371)7/807-018
N AL-KO KOBER A/S (+47)64 8 7 4 1 8 8 (+47)64 8 7 4 1 8 9
NL AL-KO KOBER B.V. (+31)74/255-9955 (+31)74/242-5615
PL AL-KO KOBER Sp. z.o.o. (+48)61/ 81619 25 (+48)61/ 81619 80
RUS OOO AL-KO KOBER (+7)499/ 168 87-16 (+7)499/96600-00
S AL-KO KOBER AB (+46)31/5782 80 (+46)31/574563
SK AL-KO KOBER Slovakia Spol. s.r.o. (+421)2 /4599 4112 (+421)2 /45 64 8117
UA TOV AL-KO KOBER (+380)44 /453-6163 (+380)44 /453-6162