tÜrkÇe ve yabanci kelİmeler

97
TÜRKÇE TÜRKÇE ve ve YABANCI KELİMELER YABANCI KELİMELER

Upload: dara-salinas

Post on 03-Jan-2016

98 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER. Dil bilimine göre kelimelerin bir dilin malı olup olmadığının ölçüsü, kelimenin kökeni değil kullanımıdır. Çince, Fransızca, Rusça, Arapça, Farsça, Rumca, İtalyanca gibi dillerden yüzyıllarca önce dilimize geçen. istasyon (Fransızca) mantı (Çince) - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

TÜRKÇETÜRKÇEveve

YABANCI KELİMELERYABANCI KELİMELER

Page 2: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dil bilimine göre kelimelerin bir dilin malı olup olmadığının

ölçüsü, kelimenin kökeni değil kullanımıdır.

Page 3: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Çince, Fransızca, Rusça, Arapça, Çince, Fransızca, Rusça, Arapça, Farsça, Rumca, İtalyanca gibi Farsça, Rumca, İtalyanca gibi

dillerden yüzyıllarca önce dilimize dillerden yüzyıllarca önce dilimize geçen geçen

istasyon istasyon (Fransızca)(Fransızca) mantımantı (Çince)(Çince) duvar duvar (Farsça)(Farsça) hayathayat (Arapça)(Arapça) temel temel (Rumca)(Rumca) iskeleiskele (İtalyanca)(İtalyanca) can can (Farsça)(Farsça) şapkaşapka (Rusça)(Rusça)

Page 4: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

gibi kelimeler, Türkçeye mal olmuşlardır ve kökenleri ne olursa olsun artık Türkçe sayılmaktadır.

Page 5: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Çünkü bu tür kelimeler, Çünkü bu tür kelimeler, dilimize uzun zaman önce dilimize uzun zaman önce

girmiş ve belli bir kullanım girmiş ve belli bir kullanım alanı ve yaygınlığı alanı ve yaygınlığı

kazanmışlardır.kazanmışlardır.

Page 6: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu tür sözler o günden bu yana

Page 7: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Deyimlerimize;

can atmak makaraları koyuvermek defterini dürmek şapka çıkarmak nazar değmek şirazeden çıkmak

Page 8: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Atasözlerimize;

Çobanın gönlü olursa tekeden süt çıkarır Arife günü yalan söyleyenin bayram günü yüzü

kara çıkar

Page 9: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bilmecelerimize;

Dam üstünde kadı gibi, gözleri var cadı gibi (baykuş)

Akça dağın eteği, cümlemizin yatağı (beşik) Çınçınlı hamam, kubbesi tamam, bir gelin

aldım babası imam (çalar saat)

Page 10: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

masallarımıza, öykülerimize, türkülerimize, şarkılarımıza, şiirlerimiz girerek dilimizin zenginliğini oluşturmuşlardır.

Page 11: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dolayısıyla dilimize uzun zaman Dolayısıyla dilimize uzun zaman önce girerek belli bir kullanım alanı önce girerek belli bir kullanım alanı ve kullanım sıklığı kazanan bu tür ve kullanım sıklığı kazanan bu tür kelimeler, kelimeler, TürkçeTürkçenin söz varlığında nin söz varlığında

önemli bir yer tutmaktadırlar. önemli bir yer tutmaktadırlar.

Page 12: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dilimizdeki bu tür sözler, alıntı kelimeler olarak adlandırılmaktadır.

Page 13: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu tür Bu tür alıntı kelimelerealıntı kelimelere de Türkçe de Türkçe karşılıklar bulmak dilimiz adına karşılıklar bulmak dilimiz adına

sevindirici olmakla birlikte, sevindirici olmakla birlikte,

Page 14: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

dilimiz için asıl tehlike, bu tür alıntı dilimiz için asıl tehlike, bu tür alıntı kelimeler değil dilimize yeni yeni kelimeler değil dilimize yeni yeni girerek yaygınlaşmaya başlayan girerek yaygınlaşmaya başlayan

Page 15: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

fastfood, konsept, e-mail, fastfood, konsept, e-mail, bodyguard, center, stant, star, maç, bodyguard, center, stant, star, maç,

gurme, faks, printer, stresgurme, faks, printer, stres

gibigibiyabancı sözlerdiryabancı sözlerdir. .

Page 16: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bunlar, zamanla Bunlar, zamanla yaygınlaşarak dilimizin söz yaygınlaşarak dilimizin söz varlığı içine yerleşme varlığı içine yerleşme eğilimi göstermektedirler.eğilimi göstermektedirler.

Page 17: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu tür yabancı sözlerin dilimizde yaygınlaşmaya başlaması kimi sorunları da beraberinde getirmektedir.

Page 18: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu sorunların en başında Bu sorunların en başında dilimizde zaten bir karşılığı olduğu dilimizde zaten bir karşılığı olduğu

hâlde başka dillerden alınan hâlde başka dillerden alınan yabancı sözler yer almaktadır. yabancı sözler yer almaktadır.

Page 19: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu tür yabancı sözcüklerin Bu tür yabancı sözcüklerin yaygınlaşmasıyla zamanla Türkçe yaygınlaşmasıyla zamanla Türkçe

karşılıkları unutulabilmektedir.karşılıkları unutulabilmektedir.

Page 20: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dilimize giren bu tür yabancı sözler, birden fazla Türkçe sözün yerine de kullanılabilmektedir:

Page 21: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

misyonmisyon görevgörev amaçamaç hedefhedef maksatmaksat gayegaye erekerek işlevişlev vazifevazife ödevödev

Page 22: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

antipatikantipatik sevimsizsevimsiz iticiitici soğuksoğuk

Page 23: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

eforefor güçgüç çabaçaba gayretgayret emekemek

Page 24: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

efor harcamakefor harcamak emek vermekemek vermek gayret göstermekgayret göstermek çaba sarf etmekçaba sarf etmek emeği geçmekemeği geçmek

Page 25: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

orijinalorijinal kendine özgükendine özgü özelözel özgünözgün gerçekgerçek asılasıl

Page 26: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

şoke olmakşoke olmak şaşırmakşaşırmak şaşmakşaşmak şaşakalmakşaşakalmak etkilenmeketkilenmek hayret etmekhayret etmek

Page 27: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

likitlikit akışkanakışkan sıvısıvı nakitnakit

Page 28: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

sabotajsabotaj

sabote etmeksabote etmek

baltalamabaltalama kundaklamakundaklama

baltalamakbaltalamak engellemekengellemek taş koymaktaş koymak kundaklamakkundaklamak

Page 29: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

konseptkonsept kavramkavram anlayışanlayış görüşgörüş tarztarz düzendüzen

Page 30: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

sempati duymaksempati duymak sempatiksempatik bodyguardbodyguard deep-freezedeep-freeze forvetforvet jenerasyonjenerasyon kamuflajkamuflaj

kanı ısınmakkanı ısınmak sevimlisevimli korumakoruma derin dondurucuderin dondurucu ileri uçileri uç kuşak, nesilkuşak, nesil gizleme, alalamagizleme, alalama

Page 31: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

komplokomplo komplo kurmakkomplo kurmak

limitlimit kriterkriter

tuzak, düzentuzak, düzen tuzak kurmak, oyuna tuzak kurmak, oyuna

getirmekgetirmek uç, sınır, üst sınıruç, sınır, üst sınır ölçüt, kıstasölçüt, kıstas

Page 32: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

teenageteenage marjinalmarjinal starstar maçmaç prestijprestij

ergenergen sıra dışı, uçsıra dışı, uç yıldızyıldız karşılaşmakarşılaşma saygınlık, itibarsaygınlık, itibar

Page 33: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Görüldüğü gibi sık sık duyduğumuz Görüldüğü gibi sık sık duyduğumuz birçok yabancı kelimenin aslında birçok yabancı kelimenin aslında

dilimizde güzel karşılıkları dilimizde güzel karşılıkları bulunmaktadır.bulunmaktadır.

Page 34: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Öyleyse sık sık yabancı kelimelere Öyleyse sık sık yabancı kelimelere baş vurmak dilimizin baş vurmak dilimizin

yetersizliğinden yetersizliğinden kaynaklanmamaktadır. kaynaklanmamaktadır.

Page 35: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı kelimelerin yerli yersiz Yabancı kelimelerin yerli yersiz kullanılması daha çok kullanılması daha çok özentiözenti niteliği niteliği

taşımaktadır. taşımaktadır.

Page 36: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Buna bağlı olarak, dilimizde kullanılmaya başlanan bir yabancı söz, zamanla kendine yakın sözleri de beraberlerinde getirmektedir.

Page 37: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

natürelnatürel natüralizmnatüralizm natürizmnatürizm natürmortnatürmort naturanatura natürnatür

Page 38: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

popülerpopüler popülaritepopülarite popülasyonpopülasyon popülistpopülist popülizmpopülizm

Page 39: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

karizmakarizma endoskopendoskop defansdefans ofansofans megamega

karizmatikkarizmatik endoskopiendoskopi defansifdefansif ofansifofansif megastarmegastar

Page 40: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı sözler, zamanla Yabancı sözler, zamanla Türkçe sözlerle birleşik Türkçe sözlerle birleşik yapılar da kurabilmektedir:yapılar da kurabilmektedir:

Page 41: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

start almak start almak empati kurmakempati kurmak

markaja almakmarkaja almak konsensüse varmakkonsensüse varmak strese girmekstrese girmek

(başlamak) (başlamak) (kendini onun yerine (kendini onun yerine

koymak)koymak) (tutmak) (tutmak) (uzlaşmak)(uzlaşmak) (gerilmek)(gerilmek)

Page 42: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı sözlerin ortaya çıkardığı Yabancı sözlerin ortaya çıkardığı başka bir sorun da bu tür sözlerin başka bir sorun da bu tür sözlerin

dilimizde yazılıp okunması dilimizde yazılıp okunması konusudur. konusudur.

Page 43: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bilindiği gibi Türkçe sondan eklemeli bir dildir.

Page 44: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı kelimelere ekler Yabancı kelimelere ekler Türkçe söyleyişe göre Türkçe söyleyişe göre

getirildiğinde,getirildiğinde,mortgage’mortgage’aa on-line’on-line’ının hacker’hacker’larlar

gibi tuhaf durumlar ortaya gibi tuhaf durumlar ortaya çıkmaktadır. çıkmaktadır.

Page 45: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 46: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

İşte bu gibi sözleri yazıp İşte bu gibi sözleri yazıp okuyabilmek için çoğu kez Türkçe okuyabilmek için çoğu kez Türkçe

bilmek yetmemekte, biraz da bilmek yetmemekte, biraz da İngilizce veya Fransızca bilmek İngilizce veya Fransızca bilmek

gerekmektedir. gerekmektedir.

Page 47: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu da aşağıdaki gibi kimi tuhaf durumlara yol açabilmektedir:

Page 48: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 49: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 50: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 51: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 52: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 53: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu örneklerde de görüldüğü gibi; günümüzde selamlaşmadan vedalaşmaya, iş yeri adlarından yiyecek içecek adlarına kadar yabancı sözlerin kullanımı, giderek moda hâlini almaktadır.

Page 54: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bir zamanlar Arapça ve Farsçadan; daha sonra da Fransızca ve İtalyancadan dilimize sözcükler girerken bugün İngilizceden Türkçeye yoğun bir biçimde sözcük akışı yaşanmaktadır.

Page 55: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu durumu da önceden gören Atatürk, 12 Temmuz 1932’deTürk Dil Kurumunukurmuştur.

Page 56: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Türk Dil KurumuTürk Dil Kurumunun nun iki temel amacı iki temel amacı vardır: vardır:

a) Türk dilinin zenginliğini ortaya a) Türk dilinin zenginliğini ortaya çıkarmak, çıkarmak,

b) Türkçenin özleşmesini, yani b) Türkçenin özleşmesini, yani yabancı kelimelerden yabancı kelimelerden

arındırılmasını sağlamak.arındırılmasını sağlamak.

Page 57: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

AtatürkAtatürk, Türkçenin , Türkçenin yabancı sözlerden yabancı sözlerden arındırılması konusunda arındırılması konusunda da önderlik etmiş; bu da önderlik etmiş; bu amaçla yürütülen amaçla yürütülen çalışmalara bizzat çalışmalara bizzat katılmıştır. katılmıştır.

Page 58: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu çalışmalardan biri de yabancı geometri terimlerinin Türkçeleştirilmesidir.

Page 59: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bugün kullandığımız pek çok Bugün kullandığımız pek çok geometri terimi, bizzat geometri terimi, bizzat AtatürkAtatürk’ün ’ün bulduğu karşılıklardır:bulduğu karşılıklardır:

artıartı düzeydüzey eksieksi yamukyamuk bölübölü

üçgenüçgen açıaçı dörtgendörtgen beşgenbeşgen oranoran

Page 60: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Atatürk’ün bulduğu bu karşılıklar, bir araya

getirilerek Türk Dil Kurumu

tarafından Geometri adıyla yayımlanmıştır.

Page 61: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 62: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Türk Dil Kurumunun kuruluşundan Türk Dil Kurumunun kuruluşundan bu yana bu yana Geometri Geometri gibi pek çok eser gibi pek çok eser hazırlanmış, pek çok yabancı söze hazırlanmış, pek çok yabancı söze

Türkçe karşılıklar bulunmuştur.Türkçe karşılıklar bulunmuştur.

Page 63: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dilimize yerleşme eğilimi Dilimize yerleşme eğilimi gösteren yabancı sözlere Türkçe gösteren yabancı sözlere Türkçe karşılıklar önerilmesi çalışmaları, karşılıklar önerilmesi çalışmaları, bugün de aynı hızla devam bugün de aynı hızla devam etmektedir.etmektedir.

Page 64: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Türk Dil Kurumu tarafından Türk Dil Kurumu tarafından yürütülen bu çalışmalarla hem yürütülen bu çalışmalarla hem

gündelik konuşma dilindeki yabancı gündelik konuşma dilindeki yabancı sözlere hem de bilim, sanat ve sözlere hem de bilim, sanat ve meslek alanlarında kullanılan meslek alanlarında kullanılan

yabancı terimlere yabancı terimlere Türkçe Türkçe karşılıklar karşılıklar önerilmektedir. önerilmektedir.

Page 65: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu amaçla ülkemizin farklı üniversitelerinden

bilim adamlarımız ve sanatçılarımızdan oluşan

çalışma grupları oluşturulmuştur.

Page 66: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Dilimize yerleşme eğilimi gösteren yabancı sözlere karşılık önerilirken kısaca şu yol izlenmektedir:

Page 67: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Öncelikle o yabancı sözün dilimizde Öncelikle o yabancı sözün dilimizde bir karşılığı olup olmadığına bir karşılığı olup olmadığına

bakılmaktadır. Varsa bu karşılık bakılmaktadır. Varsa bu karşılık hatırlatılmaktadır.hatırlatılmaktadır.

Page 68: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bunun için sırasıyla yazı dilimizde, Bunun için sırasıyla yazı dilimizde, halk ağzında ve diğer Türk halk ağzında ve diğer Türk

lehçelerinde yer alan söz varlığımız lehçelerinde yer alan söz varlığımız taranmaktadır. taranmaktadır.

Page 69: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Birçok yabancı sözün aslında Birçok yabancı sözün aslında dilimizde güzel karşılıkları vardır:dilimizde güzel karşılıkları vardır:

Page 70: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

• agresif• aktüel• center• first class• absürt• hit• prestij• provokasyon• ambulans

• saldırgan• güncel• merkez• birinci sınıf• saçma, anlamsız• gözde• saygınlık• kışkırtma• cankurtaran

Page 71: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Eğer yazı dilimizde bir karşılık Eğer yazı dilimizde bir karşılık bulunamazsa halk ağızlarımızdan bulunamazsa halk ağızlarımızdan

yararlanılmaktadır:yararlanılmaktadır:

Page 72: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Halk ağızlarından bulunan karşılıklar:

• akut• patchwork• sürpriz• anahtar • pedal

• iveğen• kırkyama• şaşırtı• açar • ayakça

Page 73: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Eğer halk ağızlarımızdan da bir Eğer halk ağızlarımızdan da bir karşılık bulunamazsa diğer Türk karşılık bulunamazsa diğer Türk

lehçelerine bakılmaktadır:lehçelerine bakılmaktadır:

Page 74: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Lehçelerimizden alınan karşılıklar:

• kota• slogan• nüans• lobi• class• duayen• konsültasyon

• ülüş• uran• çalar • dalan• orun • aksakal• keneş

Page 75: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Eğer o yabancı sözün dilimizde Eğer o yabancı sözün dilimizde karşılığı yoksa Türkçenin zengin karşılığı yoksa Türkçenin zengin

kök ve eklerinden uygun bir karşılık kök ve eklerinden uygun bir karşılık türetilmektedir.türetilmektedir.

Page 76: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu durumda da türetilen karşılığın Bu durumda da türetilen karşılığın yabancı sözü eksiksiz bir biçimde yabancı sözü eksiksiz bir biçimde

karşılayabilmesine, söyleyiş ve karşılayabilmesine, söyleyiş ve yazımındaki kolaylıkla dilin gelişimi yazımındaki kolaylıkla dilin gelişimi

içinde yaşayarak yazı dili ve içinde yaşayarak yazı dili ve gündelik konuşma diline girebilecek gündelik konuşma diline girebilecek

nitelikte olmasına dikkat nitelikte olmasına dikkat edilmektedir. edilmektedir.

Page 77: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı sözleri dilimizde Yabancı sözleri dilimizde

karşılamak için bu yolla birçok yeni karşılamak için bu yolla birçok yeni kelime türetilmiştir:kelime türetilmiştir:

Page 78: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yeni türetilen karşılıklar:

kampüs afiş angarya antoloji bestseller printer no-frost avans

yerleşke ası yüklenti seçki çoksatar yazıcı karlanmaz öndelik

Page 79: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Önerilen bütün bu karşılıklar, çeşitli yollarla kamuoyuna duyurulmaktadır.

Page 80: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu yollardan biri de Dağarcığınıza Her Gün İki

Söz adlı çalışmamızdır.

Page 81: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu hizmetimize üye olan herkesin Bu hizmetimize üye olan herkesin e-posta adresine ücretsiz olarak e-posta adresine ücretsiz olarak

her gün iki kelime gönderilmektedir.her gün iki kelime gönderilmektedir.

Page 82: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu sözlerden birini de yabancı Bu sözlerden birini de yabancı sözlere Türk Dil Kurumunca sözlere Türk Dil Kurumunca önerilen önerilen TürkçeTürkçe karşılıklar karşılıklar

oluşturmaktadır.oluşturmaktadır.

Page 83: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu hizmetimizden yararlananların sayısı seksen bine yaklaşmıştır.

Page 84: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı sözlere önerilen karşılıklar Yabancı sözlere önerilen karşılıklar ayrıca aylık ayrıca aylık Türk DiliTürk Dili dergimiz dergimiz

yoluyla düzenli olarak kamuoyuna yoluyla düzenli olarak kamuoyuna sunulmaktadır. sunulmaktadır.

Page 85: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Yabancı sözlere önerilen bu Yabancı sözlere önerilen bu karşılıklar, bir kitapçık hâline de karşılıklar, bir kitapçık hâline de

getirilmiştir. getirilmiştir.

Page 86: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 87: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER
Page 88: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu kitapçık, konuyla Bu kitapçık, konuyla ilgililere ücretsiz olarak ilgililere ücretsiz olarak dağıtılmaktadır.dağıtılmaktadır.

Page 89: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Sonuç olarak;

Page 90: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

TürkçeTürkçe, ihtiyaçlarımıza cevap , ihtiyaçlarımıza cevap verebilecek nitelikte zengin ve verebilecek nitelikte zengin ve

köklü bir dildir. köklü bir dildir.

Page 91: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Ayrıca kültürel değişmeler ve gelişmeler sonucunda dilimize giren yeni kavramları kendi sözcükleriyle adlandırabilecek işlekliğe de sahiptir.

Page 92: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Buna karşın bir dönem Buna karşın bir dönem Arapça, Arapça, Farsça Farsça veve Fransızca Fransızca kelimelerin kelimelerin

olduğu gibi günümüzde de olduğu gibi günümüzde de İngilizce İngilizce sözlerin bir özenti sonucu sözlerin bir özenti sonucu

TürkçeTürkçelerine tercih ediliyor oluşu, lerine tercih ediliyor oluşu, dilimizin bugün için en büyük dilimizin bugün için en büyük

sorunlarındandır. sorunlarındandır.

Page 93: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Türkçenin kültürün her alanına Türkçenin kültürün her alanına hâkim olması, günlük konuşma dili hâkim olması, günlük konuşma dili dâhil, bilim ve sanat alanlarında da dâhil, bilim ve sanat alanlarında da

tamamen Türkçe konuşulması; tamamen Türkçe konuşulması;

Page 94: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

kitle iletişim organlarında, cadde, kitle iletişim organlarında, cadde, sokak ve iş yeri adlarında Türkçe sokak ve iş yeri adlarında Türkçe

sözlerin kullanılması; sözlerin kullanılması;

Page 95: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

kısaca, kısaca, yozlaşmayozlaşmaya uğramadan ve ya uğramadan ve başka dillerin başka dillerin etkisi altınaetkisi altına girmeden girmeden

dilimizin kendi öz güzelliği ile dilimizin kendi öz güzelliği ile varlığını sürdürmesi, varlığını sürdürmesi,

Page 96: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Türk Dil KurumuTürk Dil Kurumunun olduğu kadar nun olduğu kadar TürkçeTürkçe konuşan herkesin konuşan herkesin

duyarlılığınıduyarlılığını gerektiren önemli bir gerektiren önemli bir konudur.konudur.

Page 97: TÜRKÇE ve YABANCI KELİMELER

Bu duyarlılığı gösterdiğiniz vebizi dinlediğiniz için teşekkür ederiz.