türk kültürü ve hacı bektaş vell -...
TRANSCRIPT
Gazi Üniversitesi Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Vell
Araştırma Merkezi
o
Araştlrm_a Dergisi Research Quarterly
c·· Autu~~ 2003/27
UKRA YNA'DAN HRİSTİYAN
TÜRKLER:
URUMLAR
VE ONLARIN FOLKLOR
ÜRÜNLERİNDEN ÖRNEKLER
Or. Erdoğan ALTINKAYNAK*
ÖZET
Bu makalede, Ukrayna'nın Azak
Deniz i kwlfarında yaşayan, Greko-Ta
tar denilen Hristiyan Türklerden bahse
dilmektedir. Urum/ar ve Rumeyl~r ola
rak bilinen bu topluluklar 1780'/i yil
/arda Krrım'dan çıkan/arak Ukray
na'ya yerleştirilmişlerdir. Çalışmada bu
topluluk/arın tarihi ve sosyal hayatları
ile ilgili bilgi ve Urum/arın folklor
ürünlerinden örnekler verilmektedir.
ABSfRACT
.Christian Turks of Ukraine who are
named as Greco-Tatar and who /ive on
the shores of the Sea of Azav are men
tioned in this artic/e. These communiti
es who are known as "Urum"s and
"Rumey"s were removedfroin Crima •
and were settfed in Ukraine in 1780s.
in this stud, information about the his
torical and social lives of these com
munities, and examp/es of Urums' folk
lore productiotıs are also presented.
Anahtar Kelimeler: Greko-Tatarlar,
Urum/ar, Hristiyan Türkler.
Key Words: Greco-Tatars, Urums,
Christian Turks.
1780'li yıllarda, il. Katerina döne
minde Kırım'dan çıkarılarak önce Uk
rayna'nın orta ve kuzey taraflarına yer
leştirilen ve daha sonra da kendi irade
ve istekleriyle Azak Denizi kıyılarına
gelip yerleşen Hıristiyan topluluklar
vardır. Ukrayna'nın Azak Denizi kıyı
larında, adlarına Greko-1Tatar denilen
bu insanlar kendi aralarında ikiye ayrıl
maktadırlar: Urumlar ve Rurrıeyler.
Greko-Tatarların nüfusu . yaklaşık
olarak 120 ile 130 bin civarındadır.
Bunların % 60-65'i Urum geriye kalan
ları ise Rumeydir. Bu hesaptan Urum
nüfusu yaklaşık olarak 70-80 bin ara
sındadır. 1780 yılında Kırım' dan ç ıktık
larında sadece Urum nüfusu 9600, bir
ifadeye göre 13.000 civarındadır.
Kınm Tatar ve Urum/arla Birlikte
Urumların arasına,, kendi ifadelerine göre 1821-1825 yılları arasında, Anadolu'nun Trabzon, Giresun, Erzurum ve
Kars vilayetlerinden Gürcistan'ın Tselka bölgesine göçen ve oradan da 1981-1986 yıllarında Kırım, Donetsk ve Dni
yepropetrovsk' a yerleşen. 2-3 bin kadar Urum da gelip katılmıştır. Bunlardan biri de Kırım Muhtar Cumhuriyeti Meclisi,
Dış İlişkiler Komisyonu üyesi Malhazi
Arudov'dur. Ruslan Kalacı ve Paşa Kostanov'un söylediğine göre Anadolu'daki
yerleşim yerlerinden bazıları şunlar: Beştaş, Beşköy, Tekkilise, Yedikilise, Evreni,
Kümbet, Tersun, Santa, İmira, Cinis, Ölenk, Hadit, Karakum, Parmaksız ...
Sonradan, Anadolu çıkışlı Urumların diyalektleri Kars, Erzurum diyalektindedir. Kırım çıkışlı Urumların diyalektleri
ise Kırım Tatar Türkçesindedir. Bir farkla ki, Kırım Tatar Türkçesi'nde ilk hece 'k'
sesi 't'ye dönüşmediği halde Urum Türkçesinde ilk hece 'k' sesi 't' sesine dönüşmektedir. Bazı Kırım Tatar bilim adamla
rı veya aydınları da Urumların Hristiyan Tatarlar olduğu hususunda görüş beyan etmektedirler.
Greko-Tatarlar her sene bahar ayla-
rında çeşitli şenlikler düzenlemektedir. Bunlardan birisi de güreş şenliğidir. Gü
reş şenliği sadece Kırım dışı Azak kıyılarındaki yerleşim alanlarında değil, Kı
rım'da da yapılmaktadır.
Urumlar üzerine pek çok kişi çalışmıştır. İlminskiy, Garkavets, Ponamerova, Murzakeviç, Kandaraki, Nemeth, Eckman, Çarnışeva, Blau bunlar arasında sayılabilir. Bunların içerisinden Aleksandır Garkavets ve İrina Ponamerova'nın çalışmalarını yakından takip etme imkanımiz olmuştur. Her iki araştırmacıya göre de Greko-Tatarları oluşturan topluluklar farklı milletlere mensuptur. Rumeyler Helen ya da Roma bakiyeleri olduğu halde Urumlar Türk soylu halktır.
Aleksandır Garkavets tarafından
Urumlar üzerine yapılan ve otuz yıl geriye doğru giden derleme faaliyetleri halen makara kasetlerdedir. Garkavets'in
Urumlar hakkında yayımlanmış iki kitabı vardır. Bunların birisi sözlük çalışmasıdır ve Urumca-Ukraince sözlüktür. 2
İkinci çalışması ise Urumların tarih ve
folklorlarıyla ilgili çalışmadır. Her ikisi de Almaata'da bastırılmıştır.
Story Beşeva (Eski Beşev) Folklor Grubu
....__ E 2
:::ı Vi ;:: ~ il
/ c ... E:' . :; :::ı .:·; .... ~
:::ı ·;;; ~ :ı:
' ~
~ ""' .... ~ ~ ;::
..!:!!
..ı.::
~ E
-§ c:x:ı c: ;:: ~ E 2
:::ı
:§ <1J c: ;:..,.
~ ~
.·. :s : ·~
Garkavets'in Urumi Nadazovya adlı
eserinden edindiğim iz bilgiye göre Urum Türkçesiyle 18-19. asırlara ait yazılı belgeler de var2. Daha öncesine ait
belge ve bilgilerin varlığından rivayet olarak işitip görme imkanına kavuşama
dığımız da olmuştur. 1861 yıllı bir dini metinden alınan ve Yunan alfabeli Urumca metin de Alman General Otto Blau ve V. j Grigoroviç tarafından yayın
lanmıştır.
Greko-Tatar toplulukları, Mariupol şehrinde bir federasyon kurmuşlar.
Federasyon başkanı Eski Kırım'daki okul müdiresi Aleksandra İvanovna Protsenko
Piçadji'dır. Aleksandra Hanım'ın kendi okulunda Yeni Yunanca dersleri verili
yor. Ayrıca Urum ve Rumey ayırt etmeksizin her kasaba veya şehir okuluna Yunanca öğreten öğretmenlerin görevlendirilmesi de bu federasyon tarafından
sağlanıyor. Federasyon öğretmen ihtiyacını Yunanistan'dan g·elen öğretmenler veya Yunanistan'a eğitilmeye gönderilen
öğrenciler tarafından karşılıyor. Pek çok fikir ve düşünce kulübü de bu çalışmaya
destek veriyor.
Kırım'dan ayrılarak Azak kıyılarına
yerleşen halk, Kırım'ı hiç unutmamış, bunların bazıları ölüm pahasına da olsa (bkz. Karadeniz Büngür Büngür Büngürder türküsü) Kırım'ı terk etmemiştir. Terk edenler de eski köylerinin adını yeni yer
leştikleri yerlere vererek en azından hatıralarını yaşatmışlardır. Aşağıda isimleri
verilen yerleşim merkezlerinin tamamını Kırım sınırlarında da bulabilmekteyiz.
Oonetsk, Japaroje ve Oniyepropetrovsk eyaletleri ve bu eyaletlere bağlı
başta Mariupo[ şehri olmak üzere Beşev (Starobeşeva}, Manguş, Kermençik, . B~gatır, Ulaklı, Karan (Granitne}, Laspi, Ka-: mar, Gürdji, Karakuba, Eski Kırım, Andriyivka ve Te[manova da araştırma inceleme, tespit gezileri yapılmıştır. Eski Kırım'da Viktor ve Ye[ena Akritov ailesi, Polinary Nalça (Çocuk Pola}, Arakelon inna Tarasavna ve daha pek çok kişiye konuk olunmuş ve Urum folkloruna ait malzemeler derlenmiştir. Eski Beşev, Kamar, Bagatır, Granit, Anadol gibi yerleşim yerlerinde derlemeler yapılmış, isimler tesbit edilmiş ve kayda alınmıştır.
Yapmış olduğumuz derleme, toplama ve araştırma faaliyetleri neticesinde elde ettiğimiz ürünleri arşivimizde bulundurmaktayız.
Şair ve akademisyen Valery Kör'ün Urum Türkçesiyle yazdığı şiirleri Latin alfabesine çevirdik. Valery ile birlikte Viktor Borata cemaatin ileri gelenleri arasında sayılıyor ve Viktor Borata akademisyenliğinin yanı sıra eski bir milli güreşçidir.
Şehirler içinde en yoğun nüfus Mariupol'de olup bu şehrin belediye baş
kanı da Urumdur. Ancak federasyon ile sıkı ilişki içerisinde gözükmektedir. Yunanca ve Urumca yayımlanmış kitaplara çok dikkat edilmeli, çünkü; bunlar ilmi gerçeklere de aykırı kitaplardır. Bu tür kitaplar çok hızlı bir biçimde de yayılabiliyor. Bu kitapların
merkezi Oonetsk şehridir.
Kamar'da Viktor Perikop, Maşa Ölmezova'dan türküler (91 yaşında) ve 71 yaşındaki Anya Ölmezova'dan da Aşık Garip ve Arzu ile Kamber hikayesinden bölümler derledik.
Rumey Göçmenlerinin Sayısı
Nadozovya'da Kırım'daki Kırım' daki Bahçeli Kırım' dan 1782 s. Yerleşim Yerleri Köyler Evlerin Sayısı Çıkanlar Sayıları
Velikaya Novosölka 1 85 831 623 (Urumlu'larla beraber) Zamojnoye 4 61+? 405+? 514 Konstantınopol 5 164 o 543+? 523 Kremenovka 2 73+? 261+? 593 Kuybışevo 4 28 918 920 Urzuf 2 101 270 182 Sari ana 1 125 743 682 Razdolnoye 2 300 '1667 1322 Stlila 1 130 1228 484 Yafta 8 348 1364+? 743 Toplam 30 1401+? 7808+? 6000
Urum Göçmenlerinin Sayısı
Nadozovya' da Kırım'daki Kırım'daki Bahçeli Kırım' dan 1782 s. Yerleşim Yerleri Köyler Evlerin Sayısı Çıkanlar Sayıları
Bagatır 2 128 412 560 Velikaya Novosö lka 2 25+? 222+? 623 (Rumeylerle beraber)
Granıtnoye 3 140+? 741+? 624
Komar 1 100 475 464 Mariupol 6 899 4224 2968 (Rumeylerle beraber)
Pervotravanoye 1 142 773 686 Starobeşevo 1 120 686 498 Starognatiyevka 10 ? 239 595 (Rumeylerle beraber)
Starıy Krım 1 60 109 396 Starolaspa 3 99 494 369 Staromlinovka 5 165 971 686 Ufaklı 1 45 215 . 311 Toplam 32* 1923+? 9561+ 8000
Urumlara Yunanistan veya Türkiye' den kendileri hakkında araştırma
yapmaya gelen insan ların olup olmadığı yolundaki sorularımıza aldığımız ce
vap ilginçtir. Yunanistan'dan gelenleri
anlayamadıkları, çünkü onların dilini
bilmedikleri, Türkiye'den gelenlerle de Yunanistan'dan gelenler gibi tercüman
aracılığı ile konuştukları ancak Türki
ye'den gelenlerin bazı cümle ve keli
melerini anlayabildikleri söylendi. Ayrıca Yunanistan'dan çok sık araştırma
cıların geldiği de kaynak kişilerce ifade
edilmiştir.
Türklerin kendilerini Müslüman
edeceği, Yunanlıların da Yunanlı ede
ceği endişelerini taşıyan Urumlular,
kendilerinden sonraki nesillere sadece ve sadece seslendirebildikleri türküleri
ni ve oyunlarını bırakacaklar.
1780 yıllarında Kırım'dan çıkarılan Urum ve Rumey nüfus oranları ve yer
leşim alanları aşağıda verilmiştir.
Urumların kurmuş oldukları yedi
folklor grubuyla kendi dillerinde türkü
leri seslendirmekte ve oyunlarını sergi
lemektir. Folklor ürünlerine baktığımızda etnografik malzemelerinin tamamının
Türkçe olduğu 'balta, tokaç, sandık, bar
dak, sofra, dügeç, kürek, yüzbezi, fırın,
güzgü vb' ve masallarıyla halk hikayele
rinin Anadolu'daki gibi olduğu, (Arzu ile
Kamber, Köroğlu, Tahir ile Zühre, Aşık
Garip, Hurşit ile Mahmihri), oyun ve tür
külerinde karşılaşılan motif ve söz kalıplarının Anadolu ile paralellik gösterdiği
görülecektir. Bu oyunlar ve türkülerin ör-
nekleri yazımızın folklor ürünlerinden örnekler bölümündedir.
URUM FOLKLOR ÜRÜNLERiNDEN ÖRNEKLER
TÜRKÜ (Cürjüden Beşeve Atlar Yetişti)
Cürjüden Beşeve atlar yetişti
O anemin yurtuna bir ateş tüştü
Beş hlZln erasma injesi edim
Anemin babemin eglenjesi edim
Taçankalar üstüne tezip yürdüm men
Kör timnernen yep içtim kör time tüştüm
Oynadım anem oynadım oynap toymadım
Ajel teldi başıma yendim duymadım
Cürjüden Beşeve atlar yetişti
O anemin yurtuna bir ateş tüştü (Yelena Akritov, 46, Eski Kırım)
Urum/ar Kırım'dan çıkarılırken bir
kız bir oğlan iki kardeş vatanlarından
çıkmak istemezler. Ölürsek de burada
öleceğiz diye kendilerini bindirildikleri
gemiden denize bırakırlar. Cesetleri
bulunamaz. Halk bunun üzerine aşağı
daki türküyü veya ağıtı yakar.
Hara Deniz Büngür Büngür
Hara Deniz hüngür hüngür büngürder
Dalğasıylen dalğasıynen demi/eri yürütür
Hara Deniz hüngür de hüngür de hüngürdür
Büngürdeyip esti de derdim yeniler
Hara Deniz yahm olaydın yanıma
Da/aydım da yar seni deyi bulaydım
Balıhçılar aldılar benim sesimi
Bağırdım da şitmedin mi sesimi
Betim hutarırdım o benim ğarip janımı
Betim çare bulurdu harap janıma Da/aydım da hızhardaşım bulaydım
(Kosta Koca, 84, Eski Kırım,
Babasırpn arkadaşlarından)
Urğun Urğun
Dost Bağma Vardığım
Urğun urğun dost bağına vardığım
El uzatıp ğonje gülünü sardığım
Yaremilen zevhüsefa sürdüğüm
O da varsın onu/en eş olsun
Kündüz eyan beyan yeje düş olsun
Ağ/ey ağ/ey gözler dizden yaş olsun
Yarem oynar satrançilen merdini
Çeken bilir ağrıların derdini
Ben çekmişim üçün dördün beşini
O da vardın çeksin benim derdimi
O da varsın onu/en eş olsun
Kündüz eyan beyan yeje düş olsun
Ağ/ey ağ/ey gözler dizden yaş olsun
İdit odur çıhıp yoldan dönmeyen
Aşıh olup sevdalığı bilmeyen
Üç beş mal hazanıp delmeyen
O da varsın onu/en eş olsun
Kündüz eyan beyan yeje düş olsun
Ağ/ey ağ/ey gözler dizden yaş olsun
Osman Paşa Ahsaray da Bahçısaray Dül açılır meydanına Tör olaydı Osman Paşa Jıhtı aster baştan başa
İle olur mu bile olur mu Ev/ad babiye halır mı
()
Duna tey/er ahmam dedi Çadırımdan çıhmam dedi Yüz bin aster hırılanjaz Çadırımdan bahmam dedi
I
Pendjereden har delir o Ben sanettim yar delir o Açtım pendjereyi bahtım Osman Paşa jan veriy o
Osman Paşa (2) Hara deniz ahmam deyor Tenarımı yıhmam deyor Esmer Güzel Muhtar Paşa Edirneden teçmem deyor
Hara deniz ahar dider Tenarını yıhar diter Tör olaydı Osman Paşa Edirneyi teçer diter
Penjereden har deliyor o Ben sanettim yar deliyor o Açtım penjereyi bahtım Osman Paşa jan veriyor
Osman Paşa (3)
Kara Deniz akmam diy Ah denize bahmam diy
Kırh bin aster kırmayınjes
Çadırımdan çıhmam diy
Kara deniz ahar diter Ah denizde bahar diter K1rh bin aster k1rar diter Çadmndan çıhar diter
Öle olur mu bele olur mu Ev/ad Babayı urur mu Padişağın zulumları
Bu dünya bize halır mı
Ben Yalt.adan Taş Yükledim Ben Yaftadan taş yükledim·yemime almaya Ben Yefeden bir yar sevdim yendime almaya Del del del del alaydım seni Ender mintan olur ise saraydım seni
Ben Ya/tadan bir yüzük aldım elmazdır taşı Ben Yefeden bir yar sardım on beştir yaşı Del del del del alaydım seni Ender mintan olur ise saraydım seni
Alem Borlu suyun üstünden ağeler atımı atlattım On beş yanşa Garavil çufutun ölünü patlattım
Şaroş edim duyamadım pıçak oynattım Bir Tatarı soymajes anem yolumu da açtım
Beş yüz atlı hora/ap aldılar yene hutuldum Ederimi arhama urdum obaya jıvırdım
Alebin oğlu tutuldu deyen anesi ağledi Garip babem bağrına taş/er bağ/adi
Duşenkalar
Sarağaç boyanır mı da Varsam yar uyanır mı Gelsek garşı garşıya Ona can dayanır mı
Çal atımı da bineyim de Bulutlara sineyim Ölsem onda öleyim de Yar yüzünü göreyim
Ev ardına gül direk de Yaprağı ne tökerek Garip gönlüme göre de Allah vermiş şen yürek
. Hara haş olmayaydı da Ben seni sarmayaydım da Ben seni sarmayaydım da Gömüp de yanmayaydım .
Yavaş yavaş tahta gel Tahtalar oynamasın Gündüz gelme gece gel de Düşmanlarım duymasın
(Kasta Koca, 84, Eski Kmm, Babasının arkadaşlarından)
ÇINLAR (MANİLER) Aylan aylan jeltermem Jel turanda ey a hız Timi sarıp seveyim Sen tuğranda ey a hız
Altın da taptı yaşım Kümüş te taptı yaşım Donbastan on altıdan beri Hayıtmadı menim yaşım
A hız senin közlerin da Vermem de dünye malına Senin dibik vah yarem de Bulamam dünyalara
Köpür tüpü beş tahta Beşsi de yarım tahta
·Beni b1rahıp onu alsa Yaşasın yarım afta
Tarilkaya beş alma Yavluh ilen alınız Ben saldat ditejegim Savluh ilen halmız
~
Çete yılan sızğmy Sesi de deliy oh dibik Bırahıp ditti beni de yarem Duyna/ara yoh dibik
A hız saçın örmez/er Seni bana bermezler Tel alayım haçayım Harangılıh körmezler
A hız saçın setiz hat Tes birisin bizge sat Anan baban hay/ osa Tel bögeje bizge yat
HALK HiKAYELERi
Huş/ubek
Bir vahıtta bir dene padşah var eten, evladı yoh eten. Cünnerden bir gün diy harıya:
- Hur maa bir torva pismet,_ titeyim evlad/Jh -birini mirini a/ajah oğul olajah. A/Jy tayağın, torbasın çıhay titiy. Titkende çıhay bir hart ögne: .
- Anda titiysin? Diy - Titiyim bele bele, ev/ad hirlamağa.
Alajam özüme bir evlad/Jh
- Sen -diy- hayt. Vereyim men saa bir alma. Temizle alman hoy başınızın dübüne. Saba harınnan hah/ar yersiniz almayı, yejeginiz. Habuhların da temizlersin verirsin atına
Alıy almayı hayıtw . Hansı diy
- Sora nasın? Taptın olan?
- Taprtıadım- diy. - Bir hart bele be-le dedi: ".A bu almayı temiz/eniz. Habuhlarım atımza versin iz, yer. Özün de başınız dübüne hoyarsımz, saba hah/ar yersiniz.- olur evladınız' - dedi.
t
Temizliy, nart degeni dibik I hoyay
başın dübüne almayı. Yaraylar etisi de
yiy harı-hoja. Habuhların da veriy bi
ye. Biyeden oluy bir tay. Hannın oluy
bir oğlu ....
Hurşutbeginen Mahmerem Hurşutbegi:
Uçurdum yaremi elimden, erarım-bulmam ey Emdat ele sen Al/ağım del hıyma beni Eglen turnam eglen aber sorayım Mahmerem ne yana titti sana sorayım Eglen çoban eglen aber sorayım Mahmerem ne yana titti sana sorayım
Çoban: Mahmerem dedigin deldi de deçti oy Ben otsuz ocahsız yahtı da titti oy Bir möktüp yazı yazdı da bırahtı da titti ey Delse yarem bıraya ha/dırsın bu daşı Em ohutsun hem ahıtsın haneylen gözünün yaşını ey Delse betim bulur beni yüzbaşı handa ey
Deldi çöktü boran dibik hış dibik Kündüz eyal be yal ağa/er deje düş dibik ey
Alçahlardan yüksek yatan nelerdir ey -Gezdiğim yerlerde çöllerde buldu dert beni ey
(A. Garkavets Derleme5i, 1970)
Dayrmen Zore: (nazım kısmı)
Dayır atın ederliy Dayır atın ederliy Biliyim ditersin Merdime Af ha manet vermeye
Dittigin yollar tüz olsun Yeje/er sana gündüz olsun Benden gayn yar sever isen Eti gözün tör olsun
Köç ta ben tervan da ben Merdime varan da ben On sıra yazı yazsan versen Oayıra veren de ben
Telin misin hız m/S/n Anadan doğan hız mısın
A tatarlar tatarlar Köke hamçi atarlar Hasaplara et bitenmiş Dayın soyup satarlar
(Pola Nalça, 68, Eski Kırım)
Arzı B/en Gamber Arzu: Haşın gözün çatmışsın Ne hayğıya batmışsın
Yohsam anen döğdü mü
Yohsam baben söğdü mü
Beni anem döğmedi Beni babam sögmedi Ôgümdeki pılavum _ Anem sütün hapmışsın
Ay ilen aydaş olmaz Gün ilen gündeş olmaz Bir anadan doğmayan Süt ilen hardaş olmaz
Çeşme daşa varmışsı
Elin yüzün yumuşsu Çeşme daşın üstünden Bilezigim bulmuşsu
Çeşme daşa varmışım
Elim yüzüm yumuşum Çeşme daşnıng üstünden Bilezigin bulmadım
Hoban dağlar dağ/eri Bahçisaray evleri Şu saraylar içine Arzu yarem saraytdlf
Sıya sıya haylan Biyaz biyaz hozular Bilezigim üstüne Arzu Camber yazular
Yitersen oğrun olsun Yinjistan yolun olsun Benden iyi yar sarsan Eti gözün tör olsun
Yiterim oğrum olsun Yinjistan yolum olsun
Senden iyi yar sarsam
Eti gözüm tör olsun (Anya Ölmezova, 71, Kamar)
Töroğ/u
Ben bir Töroğ/u'yum aman
inten yezerim inten yezerim
Temir tohmah ilen başm ezerim
Horhma ustam horhma aman
Şahem eterim ey
Ben bögün içmişim aman
Tefim almışım telim almışım
Tefim bashınmıştı •
Sazım hırmıştım
Usta başı ben olayım
Çalt yap sazımı ey
Töroğ/u'nun atı aman
Deli yürektir
Yıbrışım haytenden
Yalı terektir
Gümüş altın demirden
Nalı terektir
Arangılıh yeçesine
Yarıh vermey ey
Çıhtım Arap çölüne aman
Bir sireylendim
Onda oturmuşlar
Murzur hurmuşlar
Timi Anadolu aman
Urum elliler ey
Bir harış yerdanm aman
Çifit te benleri
Bir adamın ha/pağından
İridir elleri ey
U da bana bir iş dögül
Dedi Töroğ/u ey
Hor/attım kiratım aman
Vardım üstüne Alla-alla diyen
Durdu bazdıryan Bir beşyüz altmı Saydı bazdıryan
U da bana bir iş dögü/ Dedi Törojjlu ey
Binbeşyüz altını aman U da mal olmaz
Testirsem Kıratıma Bir çift nal olfT!aZ
U da bana bir iş dögül Dedi Töroğ/u ey
Değirmenin hapusüne
Bağ/edim atım bağ/edim atım
Uçurdum elimden
Devrüş kıratım
Ya ben unu görmedim Tafir suratın ey
Dögüşe dögüşe aman
Düştüm enişe
Hı/Jçımın çeti Diydi gümüşe
Nedir derim kiçik hardeşime Dursub dögüşe ey
Etişin Evaz etiş aman Tetti hamımız tetti hamımız
Dağıstan çölüne
Çıhar janımız
Ermeninin elinden Ahar hanımız U da bana bir iş dögül
Dedi Töroğlu ey
Aşıh Garip Dele dele yolum sana dayandı İzrai/ ateşine yüregim yandı Ah jiderim al hannara boyandı ey Eğlen Era su Era su yol ver deçeyim Era suyum sana joğap efeyim Bir günnük yolum haldı didemaz mıydım Yedi yılasret/igi çekamaz mıydım Eğlen Era su Era su yol ver deçeyim Ben bir Aşıh Garip dağ/er açmışım Terdedip yurdumu köçqp titmişim Eğlen Era su Era su yol ver deçeyim Ah Al/ağım senin teremin çohtur Baharım üstüne Era su deçiti yohtur
Şahsene:
Sen didersin ben sulara aharım Çıhıp çıhıp yar yoluna baharım Em esretlik em ğurbet/ik çekerim Köz/erimden hanı yaş! er tökerim
(Anya Ôlmezova, 71, Kamar)
Körpeç Hızı (Kerem ile Asli)
Sahınmaz da benden ey nazlı bajadan Hareleri ben tiyeyim al da sizin olsun Tenarlardan ben titeyim yol da sizin olsun Titennerden ben dezeyim dül de sizin olsun Ben bögün yardan ayrıldım yaslıyım yaslı Benim de yürecigim - jiderim paslı Beni de yardan ayıran sevdili dostum Hareleri ben tiyeyim al da sizin olsun Tenarlardan ben dezeyim yol da sizin olsun Ağu/arı ben içeyim bal sizin olsun Titennerden ben dezeyim dül sizin olsun Aslı da bunun Ermeni zatı da Ermeni Reyin ateşine yahtın da yandırdın beni Yidi yidinin hızı yahtı da yandırdın beni
Yerin de çiçegi kökün de yıldızı Sen anandan dogmadın mı Körpeçin kızı Teşiş de Müsürman yahtın da yandırdın bizi El vermez de bize burada durmah Ah ne kadar müşkül şeydir yardan ayrılmah Hareleri ben tiyeyim al sizin olsun Tenarlardan ben dezeyim yol sizin olsun
Deyim Ve Atasözleri Avzundan çıhsa hoyunna tirsin Avuzna bahta ıslanmay Avzu var lifi yoh Ayahların slatmasan ba/ıh tutulmay Ağa hardaşın ölyenin de stemey onğanın da stemey Alma piş avuzma tüş Al-hatır sormağan sufraa otunna Anansa hözetip hızın alma terek Har yavğan izler örtü/yen İşten artmay dişten aıtay Karğa karğaan közün çıharmay Sana şaha mana herçek Sarımsah aşamağan avuzu sasımay Tirpi balası tirpiye yımşah görünüy Yit yite ayıtıy yit t.a huryuğuna ayıtıy
Zaman sana uymasa sen zamana uy Zendinin gönülü çıhkancas ğaribin janı çığay
Tekerleme Zaman zaman etende Baba da yoh etende Oğlu bir zaman etende Çavka çavuş etende Harğa sotnik etende Haplı hup/u baha/ar Denizdeti ba/ıhlar Tira tuthan köçmeye
O zamanı zor edi
Ama/an töre di
Hızlan pıçahçı edi
ôkmek versen yer edi
Daa da var mı der edi
Aledoz-valedoz
Baban tiitten bir post
İçinde deler
Teliy teçiy
Bal tarahtan
Kül kürekten
Ökçesi kökrekten
Vany obasına
Uf diy oturiy
Husay bir oba altın
Neni (Ninni) Dağa vardım nenem
Dağlar büyür nenem
Dağ içine huşlar büyür nenem
Çöle vardım nenem
Çöller büyür nenem
Çöl içine çiçekler büyür nenem
Eve deldim nenem
Evler büyür nenem
Ev içine balalar büyür nenem
Ayda ayda aydası
Ne vahtı deger faydası
Ne zaman ata minejek
O vahtı deger faydası
Ayda neni nenisi
Neni/erden büyüsün
Neni/emen o büyüsün
Tatiy etip yürüsün
Ayda ayda aydalar ay neni
Danğır donğır tavalar ay neni
Janğır jonğır ereze ay neni
Yeser ols°un teze/er ay neni
Ala alva parçası ay neni
Teze tezek parçası ay neni
BiLMECELER (ifapmaja) /rahtan körem appaçıh
Yanına vardım şapkaçıh
(Manter: mantar)
Biz biz biz edik
Otuz eti hız edik Biz tahta sen sıyıldıh Sabaderek joyulduh
(Tişler : dişler)
Kiçineçik odaçıh Otuz eti hudaçıh
(Abuz, Tişler)
Deve yünden töşek Onu bilmeyen eşek
(post-tiyiz)
Yırahtan körem hara hara
Yanna barım para para
(at boh)
MASAL
Zilifsiya
Bir zamanda bir padşahın üç tene
oğlu var. Üçü de avju. Titiy büyügü av/amaa alıy yanna asterini. Yürüyler yü
rüy/er tapmay/ar bir Şiy de. Sora çevriy,
kün batıya titiyler. Titiyler onda, az ti
tiyler, tüşİyler bir yere çoh pek huş. Er . türlü tiyiklik . Baş/aylar patlatma. Pat
lathanda bir dene siya bulut peyda olu
nuy, çıhay bir siya bulut, teliy hanay
bu/arın stüne elçin de hıray öldürüy.
Bir kün teçiy yohtur ağa, eti kün te
çiy yohtur ağa. Üçünjü kün diy ortanjı
-Titiyim ağayı hıdırayım yohsam bir
av rastetirdi te/yamay.
Titti o da. Yürüdü yürüdü kün doğu
ya. Bişiy yoh. Çevriy kün batıya, titiy,
tapay o tiyikliy. Bu da baş/ay patlat-
maa. Yene o siya bulut teiy, bları da hı
ray. Bu asteri de.
Teçiy bir üç-dört kün. En kiçigi:
- Nas şiy bele? Biri titti - Yoh. Biri
daa titti - yoh. Varayım ağaları hıdıra
yım men de.
Çıhay titiy payına. Almaya ster. Va
rıy kün doğuya - yohtur, tapmay, çev
riy kün batıya yürüy yürüy tüşüy o ti
yiklikcee- patlamay. Çünkü ağaların te
rek hıdırmaa.
.Varıy tapay ağa/arnı ...
• KTÜ, Giresun Fen-Edebiyat Fakültesi
1 A. Garkavets, Urumskiy Slovnik, Alma-Ata 2000.
2 Garkavets, Urumi Nadazovya, AlmaAta 1999, 23