translating rda rda in europe: making it happen! eurig-jsc seminar on rda royal library, copenhagen,...
TRANSCRIPT
Translating RDA
RDA in Europe: making it happen!EURIG-JSC Seminar on RDA
Royal Library, Copenhagen, Denmark8th August, 2010
Margaret StewartLibrary and Archives Canada
Roles and Responsibilities
Author of English text – JSC
Co-Publishers - ALA, CLA and Facet Publishing, the publishing arm of CILIP:
Chartered Institute of Library and Information Professionals
Copyright holders – 3 Co-Publishers
AACR2 – Translation Model
Translation rights granted by copyright holders (via Facet Publishing, CILIP)
Royalties/fixed fees paid to AACR Revision Fund
AACR2 = 25 translations
Règles de catalogage anglo-américaines
License granted to Association pour l’avancement des sciences et des techniques de la documentation (ASTED) by copyright holders
Collaboration between ASTED, National Library of Canada (now Library and Archives Canada) and Bibliothèque nationale du Québec (now Bibliothèque et Archives nationales du Québec)
RCAA2 published and sold by ASTED
RDA Translation Model
RDA Toolkit New Model
Single multilingual product allowing users to switch to different language versions
ALA Publishing to manage online subscriptions and provide support for RDA Toolkit, from anywhere in the world
Print PDFs to be used to create print editions for any authorized translations
Co-publishers to seek partners to undertake translation
RDARESSOURCES : DESCRIPTION ET
ACCÈS
Coordinated by ASTED
Collaboration between ASTED, LAC, BAnQ, BnF and possibly other partners
[LAC’s full implementation of RDA dependent
on availability of French version]
Translation Issues
Technical issues: • conversion/integration of translation into RDA
Toolkit
• content + interface
Resource issues: • financial/human resources
Timeline
Terminology Issues
Sources to aid translation:
• FRBR, International Cataloging Principles and ISBD available in multiple languages from IFLA site
• Existing translations of AACR2
• Existing translations of MARC 21 formats
Terminology Issues
Complex language, context dependent, e.g.:
Preferred name Nom préféré ?Nom privilégié ?Nom à privilégier ?Nom préférentiel ?
Preferred sources Sources à privilégier ?
Unmediated Sans intermédiaire ?Aucun appareil requis ?