trait people of indian

Upload: liliana-patricia-garavito-vanegas

Post on 02-Nov-2015

216 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

work

TRANSCRIPT

Le correspondant a demand Palladios des informations sur les Brahmanes de l'Inde. Celui-ci rpond qu'il n'a pas de tmoignage personnel apporter : il y est bien all en compagnie d'un certain Mose, vque d'Adoulis, mais sitt parvenu sur les rives du Gange, il n'a pas support le climat et a d rebrousser chemin. Mais il peut relater, du moins, ce qu'il tient d'un avocat (scholasticus) de Thbes d'gypte qui a sjourn longuement en Inde. Aprs s'tre rendu Adoulis, puis Axoum, cet avocat s'est embarqu destination de l'le de Taprobane. N'ayant pu y aborder pour des raisons non prcises, il s'est retrouv au pays des Bisades, dont le roi l'a fait arrter et l'a condamn six ans de travaux forcs dans un moulin. Pendant cette captivit, il a pu apprendre la langue locale et s'informer sur le pays. la suite d'une querelle, un roitelet voisin a dnonc son collgue auprs de l'empereur de Taprobane, pour avoir rduit en esclavage un citoyen romain. Aprs enqute, l'empereur a fait corcher vif le roi des Bisades et fait librer l'avocat thbain1.Palladios envoie en outre son correspondant, en pice jointe, un texte, beaucoup plus long que le dveloppement personnel qui prcde, qu'il a tir, affirme-t-il, d'un ouvrage d'Arrien, mais qui ne se trouve en tout cas pas dans l'Anabase. Il s'agit d'une srie d'entretiens, d'abord sous forme de lettres, puis en conversation directe, entre Alexandre le Grand et un certain Dandamis, prsent comme le matre des Brahmanes. Certains passages sont trs proches de ce qu'on peut lire dans un papyrus du IIe sicle conserv Genve2. Il s'agit d'un matriau qui remonte Onsicrite et MgastPalladios, partisan de Jean Chrysostome, fut dpos de son sige piscopal et exil Syne en 406. De l, il passa en Thbade en 408. Il put rentrer en Galatie aprs la mort de Thophile d'Alexandrie en 412. C'est donc peu aprs ce retour qu'il a pu produire ce texte sur l'Inde et les Brahmanes, de mme que l'Histoire lausiaque, peut-tre pour le mme destinataire.Le texte produit par Palladius (dont la majeure partie n'est donc pas de lui) a connu postrieurement, en grec, des amplifications aboutissant une Versio Augmentata (conjecturale), puis une Versio Ornatior , sans doute constitues aux Ve?-?VIe sicle. On connat mme deux versions diffrentes de la Versio Ornatior : une reprsente par le Ms. BnF Coislin 83 (Xe sicle), et une autre (conserve seulement partiellement) par le Ms. Athos Iviron 408 (XIVe sicle). Mais on conserve aussi du texte des traductions-adaptations latines trs anciennes. La principale, intitule traditionnellement De moribus Brachmanorum, est attribue Ambroise de Milan dj dans des manuscrits mdivaux : Ms. Vat. lat. 282 (XIe sicle) et Ms. Vat. lat. 281 (1384) ; elle figure dans l'dition de 1585 des uvres compltes d'Ambroise ( dition sixtine )3. Ce texte latin se prsente curieusement comme une lettre adresse Palladius et lui rapportant les propos d'un certain Musus Dolenorum episcopus (dformation de Moses Adulitarum episcopus ?), avec d'abord l'histoire de l'avocat thbain, ensuite les entretiens d'Alexandre et de Dandamis4 ; il est antrieur la Versio Ornatior grecque. Il existe une autre version latine dans le Ms. Bamberg E. III. 14 (manuscrit copi en Italie au XIe sicle, traduction du grec ralise au Xe sicle). Il faut ajouter que le texte de Palladios a t interpol dans le livre III du Roman d'Alexandre du Pseudo-Callisthne