tradução integral no - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas...
TRANSCRIPT
![Page 1: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/1.jpg)
No Idea Vilariño
Tradução de Erlândia Ribeiro
![Page 2: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/2.jpg)
Publicado originalmente em espanhol no livro:
VILARIÑO, Idea. Poesia (1945-1990).
Editora Cal y Canto: Montevideo, 1998.
Primeira Publicação em 1980
![Page 3: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/3.jpg)
Não
1
Nem com delicadeza
nem com cuidado.
Por acaso
há delicadeza
em viver
e partir a alma?
*
1
Ni con delicadeza
ni con cuidado.
Acaso
tiene delicadeza
vivir
romperse el alma.
![Page 4: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/4.jpg)
2
Alguém sempre está sozinho
mas
às vezes
está mais do que sozinho.
*
2
Uno siempre está solo
pero
a veces
está más solo.
![Page 5: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/5.jpg)
3
Acredite
nada
serve nunca
a ninguém
para nada.
*
3
Podés creer que nada
le sirve nunca
a nadie
para nada.
![Page 6: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/6.jpg)
4
Quem somos
o que acontece
que estranha história é essa
por que a suportamos
se estamos à margem
por que suportamos
por que fazemos esse jogo?
*
4
Quiénes somos
qué pasa
qué extraña historia es esta
por qué la soportamos
si es a nuestra costa
por qué nos soportamos
por qué hacemos el juego.
![Page 7: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/7.jpg)
5
Como esquecer como
despejar a crua
recordação da morte
essa memória desgarrada
essa ferida.
Se o preço é incrível
é também altíssimo o orgulho.
*
5
Cómo olvidarse como
desalojar el crudo
recuerdo de la muerte
esa desgarradora memoria
esa herida.
Si es el precio increíble
el altísimo orgullo.
![Page 8: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/8.jpg)
6
É mentira.
Sem dúvidas.
Mas o que
mas como
mas de que outro modo
com que cara
seguir vivo
seguir.
*
6
Es mentira.
Sin duda.
Pero qué
pero como
pero de qué otro modo
con qué cara
seguir vivo
seguir.
![Page 9: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/9.jpg)
7
Dizer não
dizer não
amarrar o mastro
mas
desejando que o vento o faça voltar
que a sereia suba e com os dentes
corte as cordas e me arraste ao fundo
dizendo não não não
mas sempre seguindo-a.
*
7
Decir no
decir no
atarme al mástil
pero
deseando que el viento lo voltee
que la sirena suba y con los dientes
corte las cuerdas y me arrastre al fondo
diciendo no no no
pero siguiéndola.
![Page 10: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/10.jpg)
8
A vergonha
o constrangimento
de não ter desculpas
porque isso e aquilo
maldito seja
isso e aquilo
é gratuito
gratuito.
*
8
La verguenza
el bochorno
de no tener excusas
porque esto esto
maldita sea
esto
es gratuito
gratuito.
![Page 11: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/11.jpg)
9
Por agora
na escuridão
como um cão acordado.
Por agora.
Depois
igual
sem mim
seguirá até seu fim
a sua longa história.
*
9
Por ahora
en lo oscuro
como um perro despierto.
Por ahora.
Después
igual
sin mí
seguirá hacia su fin
la larga historia.
![Page 12: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/12.jpg)
10
Somente esperar que caiam
que se gastem
que se passem
os dias
os minutos
os segundos que ficam.
*
10
Sólo esperar que caigan
que se gasten
que pasen
los días
los minutos
los segundos que quedan.
![Page 13: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/13.jpg)
11
Que constrangimento
que vergonha
este animal ansioso
apegado à vida.
*
11
Qué asco
qué verguenza
este animal ansioso
apegado a la vida.
![Page 14: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/14.jpg)
12
Falando
respirando
suportando
levando todo o trabalho.
*
12
Hablando
respirando
soportando
tomándose el trabajo.
![Page 15: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/15.jpg)
13
Confuso desperdício
sobras
restos
desejos
lixo acumulado de todos os dias.
*
13
Confuso sedimento
sobras
restos
desechos
basura acumulada de los días.
![Page 16: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/16.jpg)
14
Qualquer desses dias
se acabarão as piadas
e tudo isso
essa farsa
esses jogos
as marionetes sujas
os palhaços
e haverá sido a vida.
*
14
Alguno de estos días
se acabarán las bromas
y todo eso
esa farsa
esa juguetería
las marionetas sucias
los payasos
habrán sido la vida.
![Page 17: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/17.jpg)
15
Se os livros não importam
se os outros não importam
se você se eu não importam
se a felicidade não importa
se a vida não importa...
*
15
Si los libros no importan
si los otros no importan
si tú si yo no importan
si la dicha no importa
si la vida no importa.
![Page 18: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/18.jpg)
16
Olhos
são todos olhos
que vão morrer
já estão morrendo.
Seus olhos
suas antenas
seus doces aparatos.
*
16
Ojos
sos todos ojos
que se van a morir
se están muriendo.
Tus ojos
tus antenas
tus dulces aparatos.
![Page 19: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/19.jpg)
17
Se você morresse
e se morressem eles
e eu morrera
e o cão
que limpeza!
*
17
Si te murieras tú
y se murieran ellos
y me murieran ellos
y me muriera yo
y el perro
qué limpieza.
![Page 20: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/20.jpg)
18
Se sozinhos
o que
estejamos sozinhos.
Estejamos sozinhos
pois
deixemos disso.
*
18
Si solos
qué
estemos solos.
Estemos solos
Pues
dejémonos de cosas.
![Page 21: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/21.jpg)
19
Quero morrer. Não quero
ouvir agora mais sinos.
Sinos – que metáfora –
ou cantos de sereias
ou contos de fadas
contos do tio – vamos – .
Simplesmente não quero
não quero ouvir mais nada.
*
19
Quiero morir. No quiero
oír ya más campanas.
Campanas – qué metáfora –
o cantos de sirena
o cuentos de hadas
cuentos del tío – vamos –.
Simplemente no quiero
no quiero oir más nada.
![Page 22: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/22.jpg)
20
Que não serve para nada
nem tem pé nem cabeça
que não quero
que não aceito
e que não há obrigação
e o que me importa?
*
20
Que no sirve para nada
ni tiene pies ni cabeza
que no quiero
que no acepto
y que no hay obligación
y qué me importa.
![Page 23: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/23.jpg)
21
o relógio
Nada diz o violino
nada a flauta
nada as redes
murmurantes da água
nem o mar soando inteiro
nem o vento pelas ramagens.
Tampouco essas teimosas
patinhas sem sossego
que há tanto
há tanto
pisoteiam o tempo.
*
21
El reloj
Nada dice el violín
nada la flauta
nada las lanzaderas
rumorosas del agua
ni el mar sonando entero
![Page 24: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/24.jpg)
ni el viento por las ramas.
Tampoco esas porfiadas patitas sin sosiego
que hace tanto
hace tanto
pisotean el tiempo.
![Page 25: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/25.jpg)
22
Sem acima nem abaixo
sem começo nem fim
sem leste e sem oeste
sem lados nem acostamentos
e sem centro
sem centro.
*
22
Sin arriba ni abajo
sin comienzo ni fin
sin este y sin oeste
sin lados ni costados
y sin centro
sin centro.
![Page 26: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/26.jpg)
23
Que horror
se houvesse deus
e se essas duas estrelas
piscando pequenas e gêmeas
fossem os dois olhinhos
mesquinhos
à espreita
maldosos
de deus.
*
23
Qué horror
si hubiera dios
y si esas dos estrellas
pequeñas parpadeantes y gemelas
fueran los dos ojitos
mezquinos
acechantes
malévolos
de dios.
![Page 27: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/27.jpg)
24
Não sei quem sou.
Meu nome
já não me diz nada.
Não sei o que estou fazendo.
Nada tem mais a ver
com nada.
Tampouco eu
tenho a ver com nada.
Digo eu
por dizer de alguma maneira.
*
24
No sé quien soy.
Mi nombre
ya no me dice nada.
No sé que estoy haciendo.
Nada tiene que ver ya más
con nada.
Tampoco yo
tengo que ver con nada.
![Page 28: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/28.jpg)
Digo yo
por decirlo de algún modo.
![Page 29: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/29.jpg)
25
Eu
Eu quero
eu não quero
eu aguento
eu me esqueço
eu digo não
eu nego
eu digo será inútil
eu deixo
eu desisto
eu queria morrer
eu eu eu
eu.
O que é isso?
*
25
Yo
Yo quiero
yo no quiero
yo aguanto
yo me olvido
![Page 30: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/30.jpg)
yo digo no
yo niego
yo digo será inútil
yo dejo
yo desisto
yo quisiera morirme
yo yo yo
yo.
Qué es eso.
![Page 31: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/31.jpg)
26
Fecharam as portas
sem ruído fecharam
soaram as trombetas
ou somente uma buzina
e ficamos de fora
arranhando sem forças
dando golpes fracos
com as frágeis unhas doloridas.
*
26
Se cerraron las puertas
sin ruido se cerraron
sonaron las trompetas
o sólo un bocinazo
y nos quedamos fuera
arañando sin fuerzas
dando débiles golpes
con las frágiles uñas doloridas.
![Page 32: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/32.jpg)
27
No fundo do poço
cheirando a água suja
os miasmas fétidos
com o rosto colado
as últimas fezes
sem mais remédio que
tomar na ressaca
que deixou ao se retirar
a esplêndida maré.
*
27
En el fondo del pozo
oliendo el agua sucia
los miasmas nauseabundos
con la cara pegada
a las últimas heces
sin más remedio que
comerse la resaca
que dejó al retirarse
la espléndida marea.
![Page 33: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/33.jpg)
28
O mel amargo
o céu branco
o mar nauseante
o cão
rasgando-me o pescoço
e você
um machado na mão
ameaçando-me.
*
28
La miel amarga
el cielo blanco
el mar asqueante
el perro
desgarrándome el cuello
y tú
un hacha en la mano
amenazándome.
![Page 34: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/34.jpg)
29
Cortam as minhas duas mãos
os dois braços
as pernas
me cortam a cabeça.
Agora que me encontrem.
*
29
Me cortan las dos manos
los dos brazos
las piernas
me cortan la cabeza.
Que me encuentren.
![Page 35: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/35.jpg)
30
A metamorfose
Então sou os pinheiros
sou a areia quente
sou uma brisa suave
um pássaro leviano delirando no ar
ou sou o mar golpeando a noite
sou a noite.
Então não sou ninguém.
*
30
La metamorfosis
Entonces soy los pinos
soy la arena caliente
soy una brisa suave
un pájaro liviano delirando en el aire
o soy la mar golpeando de noche
soy la noche.
Entonces no soy nadie.
![Page 36: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/36.jpg)
31
Chove a cântaros
chove
tantos anos
que chove
que no quarto triste
sem luz
escuto
olho.
*
31
Llueve a cántaros
llueve
tantos años
que llueve
que en la habitación triste
sin luz
escucho
miro.
![Page 37: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/37.jpg)
32
Como um jasmim insensato
que cai sustentando-se no ar
que cai cai
cai.
E o que vai fazer.
*
32
Como un jazmín liviano
que cae sosteniéndose en el aire
que cae cae
cae.
Y qué va a hacer.
![Page 38: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/38.jpg)
33
Como um cão que uiva eternamente
que uiva inconsolável
para a lua
para a morte
para sua tão breve vida.
Como um cão.
*
33
Como un perro que aúlla interminable
que aúlla inconsolable
a la luna
a la muerte
a su tan breve vida.
Como un perro.
![Page 39: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/39.jpg)
34
Como quem descobriu
às quatro
olha com olhos tristes
seu amante que dorme
decifrando a velha eterna mentira.
*
34
Como el que desvelado
a eso de las cuatro
mira con ojos tristes
a su amante que duerme
descifrando la vieja eterna estafa.
![Page 40: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/40.jpg)
35
Como aquele que tira os sapatos
e suspira
e se deixa cair com roupa e tudo
e sem olhar
sem ver
fixa no teto
largos olhos vazios.
*
35
Como aquel que se saca los zapatos
y suspira
y se deja caer con ropa y todo
y sin mirar
sin ver
fija en el techo
anchos ojos vacíos.
![Page 41: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/41.jpg)
36
Como um disco acabado
que gira e gira e gira
já sem música
teimoso e mudo
e esquecido.
Bem
assim.
*
36
Como un disco acabado
que gira y gira y gira
ya sin música
empecinado y mudo
y olvidado.
Bueno
así.
![Page 42: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/42.jpg)
37
Como aceitar a falta
de seiva
de perfume
de água
de ar.
Como.
*
37
Cómo aceptar la falta
de savia
de perfume
de agua
de aire.
Cómo.
![Page 43: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/43.jpg)
38
Vive
com os mortos
que estão aí
com os sofredores vive
e com os despidos
e com os presos
vive.
*
38
Uno vive
con los muertos
que están ahí
con los sufrientes vive
y con los despojados
y con los presos
vive.
![Page 44: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/44.jpg)
39
E se vai e se perde
não se detém
flui
jorra incansavelmente
escapa das mãos
corre voa a seu fim
desliza
apaga
aniquila
extingue
desfaz
acaba.
*
39
Pasa se va se pierde
no se detiene
fluye
mana incansablemente
se escapa de las manos
corre vuela a su fin
![Page 45: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/45.jpg)
se desliza
se apaga
se aniquila
se extingue
se deshace
se acaba.
![Page 46: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/46.jpg)
40
Epitáfio
Não abusar das palavras
não prestar
muita atenção.
Foi simplesmente
a coisa acabou.
Eu me acabei?
Uma força
uma paixão honesta e uma vontade
e umas vontades vulgares
de seguir.
Foi simplesmente isso.
*
40
Epitafio
No abusar de las palabras
no prestarle
demasiada atención.
Fue simplemente que
la cosa se acabó.
![Page 47: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/47.jpg)
¿Yo me acabé?
Una fuerza
una pasión honesta y unas ganas
unas vulgares ganas
de seguir.
Fue simplemente eso.
![Page 48: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/48.jpg)
41
Assovia e assovia
fio de ouro
de prata?
assovia e assovia.
E os ouros a luz
e o sol se vão
se vão.
Assovia feliz.
Não sabe.
*
41
Silba y silba
hilo de oro
¿de plata?
silba y silba.
Y los oros la luz
y el sol se van
se van.
Silba feliz.
No sabe.
![Page 49: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/49.jpg)
42
Negro licor.
Não.
Lama.
*
42
Negro licor.
No.
Barro.
![Page 50: tradução integral No - 1980 · 2021. 7. 12. · nem o mar soando inteiro nem o vento pelas ramagens. ... para sua tão breve vida. Como um cão. * 33 Como un perro que aúlla interminable](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022071602/613d5559984e1626b65785a2/html5/thumbnails/50.jpg)
43
Inútil dizer mais.
Nomear alcança.
*
43
Inútil decir más.
Nombrar alcanza.
***