tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. introdução o presente...
TRANSCRIPT
![Page 1: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/1.jpg)
SANTA CASA da Misericórdia de Lisboa
Cristina Maria da Eira Trigo
Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo
do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro
para o Início da Alimentação Oral”
Dossier I
Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre
em Terapia da Fala, na Especialidade de Motricidade Orofacial e Deglutição
Orientador: Professora Doutora Sílvia Fernandes Hitos
Coorientadora: Mestre Ana Isabel Branco Marques
Janeiro, 2015
![Page 2: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/2.jpg)
2
Nota: Todo o artigo se encontra escrito de acordo com o novo acordo ortográfico.
![Page 3: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/3.jpg)
3
Índice
Págs.
1.Introdução ..................................................................................................................................... 4
2.Anexo I ......................................................................................................................................... 5
Versão original do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e o Manual de Instruções
3.Anexo II ........................................................................................................................................ 9
Artigos da autora da validação de conteúdo e clínica do instrumento “ Avaliação da
Prontidão do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”
4.Apêndice I ................................................................................................................................. 25
Autorização da autora do instrumento
5.Apêndice II ................................................................................................................................ 27
Autorizações das Administrações Hospitalares
6.Apêndice III ................................................................................................................................ 36
Qualidade da tradução – Relatórios Clínicos de revisão e Relatório de consenso
7.Apêndice IV ............................................................................................................................... 41
Questionário Online – Análise de peritos para validação de conteúdo do instrumento e do
manual de instruções (1ª e 2ª Análise)
8.Apêndice V ................................................................................................................................. 51
Versão portuguesa do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e o do Manual de Instruções
![Page 4: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/4.jpg)
4
1. Introdução
O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação
“Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do instrumento Avaliação da Prontidão
do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”.
Este encontra-se organizado de acordo com o processo evolutivo da tradução, adaptação e
a validação do instrumento. Iniciando-se com o instrumento original, os artigos da autora que
deram origem ao instrumento e a sua autorização para realizar a versão do instrumento em
português europeu. Seguidamente, estão as autorizações dos hospitais, onde exercem os peritos
terapeutas da fala, a permitirem a validação do conteúdo do instrumento e do manual de
instruções. Posteriormente apresentam-se dois relatórios clínicos de revisão e também o relatório
de consenso correspondente. Depois, está o teste de compreensão (questionário online) utilizado
para a validação de conteúdo pelos peritos, e por fim a versão final do instrumento e do manual
de instruções em português europeu.
![Page 5: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/5.jpg)
5
2. Anexo I
Versão original do Instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o
Início da Alimentação Oral” e o Manual de Instruções
![Page 6: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/6.jpg)
6
![Page 7: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/7.jpg)
7
![Page 8: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/8.jpg)
8
![Page 9: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/9.jpg)
9
3. Anexo II
Artigos da autora da validação de conteúdo e Clínica do Instrumento “ Avaliação da
Prontidão do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”
![Page 10: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/10.jpg)
10
![Page 11: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/11.jpg)
11
![Page 12: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/12.jpg)
12
![Page 13: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/13.jpg)
13
![Page 14: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/14.jpg)
14
![Page 15: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/15.jpg)
15
![Page 16: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/16.jpg)
16
![Page 17: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/17.jpg)
17
![Page 18: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/18.jpg)
18
![Page 19: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/19.jpg)
19
![Page 20: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/20.jpg)
20
![Page 21: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/21.jpg)
21
![Page 22: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/22.jpg)
22
![Page 23: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/23.jpg)
23
![Page 24: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/24.jpg)
24
![Page 25: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/25.jpg)
25
4. Apêndice I
Autorização da autora do instrumento
![Page 26: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/26.jpg)
26
![Page 27: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/27.jpg)
27
5. Apêndice II
Autorizações das administrações hospitalares
![Page 28: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/28.jpg)
28
![Page 29: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/29.jpg)
29
![Page 30: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/30.jpg)
30
![Page 31: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/31.jpg)
31
![Page 32: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/32.jpg)
32
![Page 33: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/33.jpg)
33
![Page 34: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/34.jpg)
34
![Page 35: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/35.jpg)
35
![Page 36: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/36.jpg)
36
6. Apêndice III
Qualidade da tradução
Relatórios clínicos de revisão e Relatório de consenso
![Page 37: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/37.jpg)
37
Relatório Clínico de Revisão do Instrumento e do Manual de instruções
Nome do revisor Ana Isabel Branco Marques
Especialidade Terapeuta da fala especialista na área da neonatologia
Data 17 de Dezembro de 2013
Pedimos-lhe que preste particular atenção aos termos técnicos e semi-técnicos que estão
incluídos no instrumento e no manual de instruções.
Se considera que está bem traduzido ou se tem melhorias a acrescentar à tradução apresentada,
por favor coloque a sua proposta na secção “Sugestão de alteração”. Por favor explique na
secção porque considera que tal alteração irá melhorar o instrumento e seu manual de instruções.
Sugestão de alteração:
No item «Movimentação da mandibula» alterar para «Movimento da mandíbula».
No item «Postura da língua: Baixa..” alterar para “ .. Postura da língua: Plana…”.
No item «tiragem» em Portugal dizemos apenas tiragem ou tiragem respiratória?
Nada mais a acrescentar à tradução. Está bem traduzido.
.
![Page 38: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/38.jpg)
38
Relatório Clínico de Revisão do Instrumento e do Manual de instruções
Nome do revisor José Luís Nunes
Especialidade Médico pediatra e especialista em neonatologia
Data 17 de Dezembro de 2013
Pedimos-lhe que preste particular atenção aos termos técnicos e semi-técnicos que estão
incluídos no instrumento e no manual de instruções.
Se considera que está bem traduzido ou se tem melhorias a acrescentar à tradução apresentada,
por favor coloque a sua proposta na secção “Sugestão de alteração”. Por favor explique na
secção porque considera que tal alteração irá melhorar o instrumento e seu manual de instruções.
Sugestão de alteração:
Em resposta à pergunta da Dra. Ana Marques: Tiragem significa grosso modo retração. Pode ser
global, intercostal, infracostal, supracostal. Por isso, pode ficar só “tiragem”.
Nada mais a acrescentar. Está bem traduzido.
![Page 39: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/39.jpg)
39
Introdução
O presente relatório pretende descrever a reunião efetuada no Centro Hospitalar do Funchal
(Hospital Dr. Nélio Mendonça) a 17 de Dezembro de 2013, com o objetivo de obter a segunda
versão de consenso do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e do seu manual de instruções, a partir das revisões clínicas obtidas com base
na primeira versão de consenso (tradução).
Descrição das Atividades
A 17 de Dezembro de 2013 após envio por e-mail dos relatórios clínicos de revisão, realizados
pelo Dr. José Luís Nunes (Médico pediatra e especialista em neonatologia) e pela Dra. Ana
Marques (Terapeuta da fala especialista na área da neonatologia), realizou-se um segundo painel
com os seguintes objetivos:
- Realização de um segundo painel de equivalência semântica, a partir das revisões clínicas
obtidas com base na primeira versão de consenso, para obtenção de uma segunda versão de
consenso do instrumento “Avaliação da prontidão do prematuro para o início da alimentação oral”
e do seu manual de instruções (1).
Estiveram presentes na reunião no Centro Hospitalar do Funchal a Dra. Ana Marques que
coordenou, o Dr. José Luís Nunes e, via e-mail a aluna de Mestrado, Cristina Trigo.
1.Fujinaga, C. I., Scochi, C. G. S., Santos, C. B., Zamberlan, N. E., Leite, A. M. (2008). Instrumento de avaliação da
prontidão do prematuro para o início da alimentação oral.
![Page 40: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/40.jpg)
40
O Instrumento de avaliação da prontidão do prematuro para o início da alimentação oral:
Após a análise de equivalência de significado, a partir das revisões clínicas do
instrumento e do seu manual de instruções, realizadas por um médico pediatra e especialista em
neonatologia e uma terapeuta da fala especialista na área da neonatologia, resultaram os
consensos que se descrevem seguidamente.
No item «Movimentação da mandibula» alterar para «Movimento da mandíbula». Ambos
os clínicos concordaram com a alteração.
No item «Postura da língua: Baixa..” alterar para “ .. Postura da língua: Plana…”. Ambos
os clínicos concordaram com a alteração.
Conclusão:
Após a análise dos relatórios dos dois clínicos e obtenção da versão pré-final em Português
europeu, ficou estabelecido que a aluna Cristina Trigo administraria essa versão do instrumento e
do manual a um painel de 11 peritos para a validação de conteúdo.
![Page 41: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/41.jpg)
41
7. Apêndice IV
Questionário Online
Análise de peritos para validação de conteúdo do instrumento e do manual de instruções
(1ª e 2ª Análise)
![Page 42: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/42.jpg)
42
![Page 43: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/43.jpg)
43
![Page 44: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/44.jpg)
44
![Page 45: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/45.jpg)
45
![Page 46: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/46.jpg)
46
![Page 47: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/47.jpg)
47
![Page 48: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/48.jpg)
48
![Page 49: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/49.jpg)
49
![Page 50: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/50.jpg)
50
2ª Análise de peritos
![Page 51: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/51.jpg)
51
8. Apêndice V
Versão portuguesa do Instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o
Início da Alimentação Oral” e do Manual de Instruções
![Page 52: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/52.jpg)
52
![Page 53: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/53.jpg)
53
![Page 54: Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do ... · 4 1. Introdução O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022042114/5e9033564bffc248df3eb3d9/html5/thumbnails/54.jpg)
54