tradición, literatura y conciencia · ¿en qué idioma nacen las historias de rey rosa, en...

24
“Estudio en la duda. Acción en la fe” ©Faustino Franco Ramón, Yumká (detalle). 2009 Tradición, literatura y conciencia Rodrigo Rey Rosa

Upload: others

Post on 29-Oct-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

“Estudio en la duda. Acción en la fe”

©Fa

usti

no F

ranc

o R

amón

, Yum

ká (

deta

lle).

200

9

Tradición, l iteratura y concienciaRodrigo Rey Rosa

Page 2: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible
Page 3: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Presentación

La Feria Universitaria del Libro de Tabasco Internacional 2016 se enorgullece al homenajear a una de las voces más destacadas de la literatura centroamericana: Rodrigo Rey Rosa. Escritor, novelista, narrador y traductor guatemalteco, que ha enriquecido la literatura de nuestra lengua como creador de una obra que retrata con agudeza la condición humana de la sociedad, consolidándose en el gusto amplios círculos de lectores. Rodrigo Rey Rosa nos muestra con su clara y ágil prosa que la literatura hecha en Latinoamérica está más viva que nunca y que posee en él a uno de sus más destacados representantes.

José Manuel Piña GutiérrezRector

Page 4: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

RodrigoRey Rosa

Novelista, narrador y traductor guatemalteco, que ha enriquecido la literatura de nuestra lengua como creador de una obra que retrata con agudeza la condición humana de la sociedad latinoamericana.

Page 5: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible
Page 6: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Uno de los escritores protagonistas en la narrativa contemporánea a nivel mundial. Gracias a su profunda exploración de la condición humana, y una cosmopolita lucidez, que lo mismo construye una historia en la selva de Guatemala o en algún rincón de la India.

Nació el 4 de noviembre de 1958 en Guatemala. Se formó académicamente en su país, para después vivir en la ciudad de Nueva York, en Estados Unidos, donde realizó estudios en cinematografía.

Posteriormente emprendió un viaje a Marruecos, en el año de 1980, lugar donde conoció al escritor norteamericano Paul Bowles (1910-1999), quien tradujo sus tres primeras obras al inglés, lo que le permitió darse a conocer en el mundo anglosajón. Su obra ha sido traducida en más de 10 lenguas en 3 continentes.

Rodrigo Rey Rosa ha traducido al español varios libros de Bowles, y a otros autores como Norman Lewis, Paul Léateaud y Francois Augiéras. Asimismo dirigió el largometraje Lo que soñó Sebastián, con el que participó en el Festival de Sundance 2004.

Page 7: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

En el 2005 recibió en Guatemala el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias. Con el dinero recibido por este premio, Rey Rosa creó el Premio B’atz de Literatura Indígena, que se entregó por primera vez en agosto de ése año. Vive actualmente en la ciudad de Guatemala.

Respecto a su obra, autores como Roberto Bolaño han dicho: “Leerlo es aprender a escribir y también es una invitación al puro placer de dejarse arrastrar por historias siniestras o fantásticas”. Y Jonah Raskin “Rey Rosa crea historias de proporciones míticas. Como Bowles, allana hábilmente la frontera que separa lo consciente de lo inconsciente, el lenguaje del silencio, la civilización de la barbarie”.

Distinciones

• Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias, 2004

• Premio Iberoamericano de Letras José Donoso, 2015

• Semana del Autor por Casa de las Américas, 2015

Page 8: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Cuentos

El cuchillo del mendigoGuatemala, Publicaciones Vista. 1985

El agua quieta Guatemala, Publicaciones Vista. 1990

Cárcel de árboles, Fundación Guatemalteca para las Letras. 1991

Ningún lugar sagradoBarcelona, España. Seix Barral. 1998

Otro zoo Guatemala, Ediciones del Pensativo. 2005

Siempre juntos y otros cuentos México, Almadía. 2008

Novelas

El salvador de buquesGuatemala, Publicaciones Vista, 1993.

El cojo buenoMadrid, España. Alfaguara, 1996.

OBRAS

Page 9: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Que me maten si… Guatemala, Ediciones del Pensativo, 1996.

La orilla africanaBarcelona, España. Seix Barral. 1999

Piedras encantadasBarcelona, España. Seix Barral. 2001

El tren a TravancoreBarcelona, España. Mondadori. 2001

Noche de piedrasGuatemala, Ediciones del Pensativo. 2002

CaballerizaBarcelona, España. Seix Barral. 2006

El material humanoBarcelona, España. Anagrama. 2009

SeverinaMadrid, España. Alfaguara. 2011

Los sordosMéxico, Alfaguara. 2012

Fábula asiáticaMéxico. Alfaguara. 2016

OBRAS

Page 10: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

OBRAS

Rodrigo Rey Rosa

Compilaciones y antologías

El cuchillo del mendigo | El agua quieta Barcelona, España. Seix Barral. 1992

Cárcel de árboles | El salvador de buques Barcelona, España. Seix Barral. 1992

Con cinco barajas: antología personalMéxico, UNAM. 1996

Lo que soñó SebastiánBarcelona, España. Seix Barral. 1994

1986. Cuentos completosMadrid, España. Alfaguara. 2014

Imitación de GuatemalaMadrid, España. Alfaguara. 2014

No Ficción

La cola del dragónValencia, España. Ediciones Contrabando. 2014

Page 11: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

OBRAS

Soy de rigor raro

Rodrigo Rey RosaEntrEvista rEalizada por luis acopa y obEd pérEz saucEdo

¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés?Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible que alguno de los cuentos que escribí cuando vivía en Nueva York comenzara con una frase en inglés, o que surgiera de un sueño soñado en inglés, pero lo cierto es que no lo recuerdo. El inglés lo aprendí tardíamente, y no llegué a dominarlo, hasta después de vivir en Nueva York algún tiempo. Bueno, “dominarlo” es un decir. Trabajé varios veranos como intérprete en la Corte Suprema de lo Criminal de Manhattan, y sí que tuve pesadillas en inglés durante esas temporadas, pero me temo que ninguna quedó fijada en el papel.

Page 12: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿En qué país se formó académicamente?En Guatemala, estudié desde el primer grado hasta graduarme de bachiller. Aquí inicié mis estudios de medicina y escuché cátedras de literatura, como oyente. Después no cursé más estudios, aparte de una breve incursión en una escuela de cine en Nueva York. También tomé un taller de “escritura creativa”, que duró seis semanas, en Tánger, Marruecos, con Paul Bowles. Pero para entonces ya estaba formado, o deformado, en el sentido académico.

¿Cuál ha sido la influencia de la traducción en su oficio de escritor?Al traducir de otras lenguas uno se ve forzado a buscar recursos expresivos que no son parte de lo que suele llamarse “el genio del español”, y así, en cierta manera, a ampliar su horizonte lingüístico, o estilístico. Para traducir bien un texto literario, creo, es tan importante dominar —de nuevo, un decir— el idioma propio como conocer bien el extranjero. Supongo que traducir me ha puesto en una relación especial con el español, una relación que no habría establecido si no me hubiera dedicado a ese oficio, el de la traducción, tan enriquecedor y entretenido.

Page 13: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Luego de una lectura de su obra, al parecer destinada a Guatemala, uno se queda con la sensación de que el propio ecosistema es generador de un impulso milenario proclive a la violencia: ¿qué opinión le merece esta lectura?No entiendo muy bien la expresión “destinada a Guatemala”. Supongo que su pregunta se refiere a la naturaleza volcánica y sísmica de Guatemala. Es algo que muchos guatemaltecos nos preguntamos tarde o temprano. Pero no creo que haya una respuesta clara. La violencia parece que siempre estuvo allí. Basta ver las estelas y la cerámica mayas con imágenes de sacrificios humanos, torturas de cautivos, automutilaciones de gobernantes. Y ahí sigue hoy, la violencia; basta echar un vistazo a los periódicos. ¿Por qué una historia tan violenta? No lo podemos decir con certeza, más allá de lo evidente: las diferencias extremas de clase y nivel económico, la falta de educación, la opresión generalizada, que son en sí formas de violencia sistemática que generan otros tipos de violencia. En fin, me temo que la humanidad tiene una vena profundamente violenta.

Page 14: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Cuál es el proceso de investigación que realiza al escribir un libro?Escaso, si no del todo inexistente. En el caso de Los sordos, como digo en el prólogo, fue distinto.

Precisamente en su novela “Los sordos”, cuando Cayetano va en busca de su hermana, hacía el final del libro, el lector parece enfrentarse al inicio de una nueva historia: ¿por qué decidió optar por un final de esa naturaleza?No lo sé. Así me salió, como suele decirse. Pero detrás de eso creo que hay una intención realista. Me parece que las historias de la llamada vida real se encadenan así. Una termina y ya otra está comenzando, sin interrupción.

Page 15: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Cómo fue su experiencia de aprendizaje de la lengua maya para la escritura de “Los sordos”?Yo estudié el kekchí —que se habla sobre todo en Alta Verapaz, en Izabal y en El Petén— cuando acababa de reinstalarme en Guatemala, en 1995, después de quince años de vivir en el extranjero. En la Región de Atitlán, donde ocurre parte de Los sordos, se hablan el tzutuhil y el cakchiquel, que no he estudiado, desafortunadamente.

¿Cree usted que los pueblos indígenas de Centroamérica, conserven aún la esencia milenaria de hace siglos, o nos encontramos ante la extinción de un pasado que cada día es más enigmático?Creo que de todos los pueblos conservan algo de esa esencia que usted menciona, si conservan su lengua y sus costumbres.

Page 16: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Su novela “La orilla africana” se desarrolla en un país musulmán, y sin embargo usted delinea un entorno distinto al del extremismo y el fanatismo que los medios de comunicación transmiten de esta cultura: ¿cuál ha sido su experiencia en su andar por estos pueblos?El fanatismo y extremismo a que se refiere no son típicos de Marruecos, que es uno de los países musulmanes más “liberales”. (De hecho, todavía muchos magnates y gobernantes saudíes o kuwaitíes van a Marruecos para celebrar sus grandes fiestas —fiestas no religiosas, se entiende.) Aunque en la actualidad allí también hay focos de integrismo islámico, como en casi todo el mundo, incluso en Europa. Pero lo que suelen llamarse los verdaderos musulmanes, son tolerantes respecto de las demás religiones, aunque nunca dejen de considerar que la suya es la única “verdadera”, claro. Aquí entre nosotros, me temo, pasa algo parecido respecto de la religión católica, o la evangélica. Los marroquíes en mi experiencia tienen muchos rasgos en común con los mesoamericanos. El fatalismo, la familiaridad con la desgracia y con la muerte y un sentido del humor a prueba de todo. Creo que con Colón & Co., vinieron a estas tierras más moros (más o menos convertidos en cristianos) de lo que suele creerse.

Page 17: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Cuál es el nexo que lo une con la tradición literaria guatemalteca?La idea de tradición literaria guatemalteca me parece problemática. Textos como el Popol Vuh y el Rabinal Achí, son parte de esta tradición. Las crónicas coloniales, también. Pero en otro sentido, en otra línea completamente. Los grandes autores del último siglo como Monterroso (pese a su brevedad), Cardoza, aun Asturias, escribieron la mayor parte de su obra en el extranjero. Los dos primeros son también integrantes de la literatura mexicana. A mí los escritores guatemaltecos que más me gustan son más bien menores. Han publicado muy poco, porque murieron jóvenes, o no son escritores de tiempo completo —es decir, poetas, novelistas, ensayistas, cuentistas o dramaturgos—. Pienso en Carlos Navarrete, el antropólogo; en Alfredo Balsells, que murió a los 36 años y solo publicó un librito de poesía. Sus cuentos, reunidos póstumamente en El venadeado, están entre mis favoritos dentro de esta y cualquier tradición. Claro que Asturias es el escritor guatemalteco por excelencia. Pero mi relación con su literatura también es problemática. No me gusta su estilo en prosa. Aparte de Leyendas de Guatemala no he releído ninguno de sus libros. Lo he intentado, pero no he podido volver a entrar en ellos.

Page 18: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Qué relación tiene usted con los escritores jóvenes?Una relación que, mientras más viejo me hago, se vuelve más distante. Me parece que esto es algo inevitable. Los jóvenes y los viejos no se mueven por lo general en los mismos círculos. Pero también es cierto que, en los libros, en la lectura, esa distancia no importa.

Sus lectores conocen la opinión que Roberto Bolaño tenía hacia su obra, pero ¿qué opinión le merece la obra de Roberto Bolaño, especialmente “2666”, donde el escritor chileno toca también el tema de la violencia?Soy un admirador de la obra Roberto Bolaño. 2666 me parece una de sus mejores novelas.

Page 19: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Cuál es el último libro que ha leído que le merezca una buena opinión?Se me ocurren varios. Los ensayos y relatos de Simón Leys, el escritor y sinólogo belga: los Breviario de saberes inútiles; Proteo; Los náufragos del Batavia. Una verdad delicada de John Le Carré y, sus memorias, The Pigeon Tunnel.

¿Algún escritor mexicano ha influenciado su obra?Me gusta pensar que Juan Rulfo, a quien leí mucho cuando comenzaba a escribir, ha sido una influencia. Mariano Azuela era otro de mis favoritos y Fernández de Lizardi con su El Periquillo...

Page 20: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

¿Si Rodrigo Rey Rosa no fuera escritor a qué se dedicaría?A no hacer nada, probablemente. Con eso quería empezar ¡pero era demasiado difícil! Tal vez ahora podría conseguirlo. Pero me temo que es un poco tarde.

¿Escucha música en su proceso creativo?, en caso de no hacerlo ¿qué tipo de música escucha?Suelo preferir el silencio, o lo más cercano al silencio, a la hora de escribir.

Como instituciones de educación pública, ¿de qué forma pueden las universidades participar en el fomento a la creación y estudio de la literatura?Me parece que ya están haciendo lo que pueden. Imagino que no es fácil, con los tiempos que corren.

¿Qué consejos les da a los jóvenes que se han acercado a su obra y que tienen la inquietud de convertirse en escritores?¡Que lo piensen muy bien! Y si ya lo pensaron, que se tiren al agua y no vuelvan a mirar atrás.

Page 21: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Si pudiese escribir su epitafio, ¿cuál sería?Hace un año o dos, una buena amiga me reveló este anagrama de mi nombre, que para cuando el rigor mortis se haya instalado, podría funcionar: Soy de rigor raro.

Page 22: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

Las fotografías fueron tomadas de los portales electrónicos: www.elasombrario.com; www.eldiario.es; www-prensalibre.com; www.sinembargo.mx; www.yotube.com.; www.catedrabierta.udpl.cl; www.edicionescontraba-jo.com; www.urbesalvaje.wordpress.com; www.algarabia.com; www.anagrama.com; www.penguinrandomhou-segrupoeditorial.com La segunda y tercera de forros son fragmentos de pinturas del pintor tabasqueño Níger Madrigal. Diseño y edición: Luis Acopa y Miguel Ángel Ruiz Magdónel. 24 de octubre de 2016. Impreso en los talleres de Yax-Ol, S.A. de C.V. Calle: Corregidora Josefa Ortiz de Domínguez No. 121. Col. Centro. H. Cárdenas, Tabasco, México.

Page 23: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible
Page 24: Tradición, literatura y conciencia · ¿En qué idioma nacen las historias de Rey Rosa, en español o inglés? Curiosa pregunta, pero suelen nacer en español, claro. Es posible

“estuDio en la DuDa. acción en la fe”

58

ISRAELPaísInvitado