tl1

70
Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www .clasicas.iesvegadelturia.es PRIMERA PRESENTE ACTIVO. Poetae Minervam deam saepe laudant. Minerva dea hastam portat, nam saepe pugnat. Puellae nautas rosis coronant atque nautis rosas dant. Puellae insularum incolis sagittas praebent; insularum incolae sagittis nautas necant atque insulas servant; incolae victoriam obtinent atque puellis laetitia magna victoriam nuntiant.  Nautae hastis pugnan t agricolasqu e terrent, nam a gricolae n autas timent. Silva densa et aspera est. Per silvam ferae errant, nam incolae silvarum ferae sunt. Stella alba nautis via m mo nstra t. Nautae albam ste lla m spe ctant. Inc olae insular um quoque stellaru m fla mma s spectant, nam stellae natura flammeae sunt. Poetae Min erva e prud enti am laudant et rosi s Min erva e statua m aramq ue orna nt. Aras Dian ae, deae lunae et silvarum, rosis ornant, nam Diana dea feras sagittis saepe vulne rat et captat. Fabulae puellis carae sunt, nam fabulae puellas delectant. Multae fabulae antiquas deas memorant. Minerva dea non solum 1 sapientiae magna dea est, sed etiam pugnas amat atque hastam galeamque habet. Erant multae statuae et arae Minervae, reginae incolarum Graeciae. Graecae puellae magna cura rosis Minervae aras ornant. Diana, lunae silvarum que dea, sagittas portat atque sagittis feras vulnerat et necat. 1 non solum... sed etiam... : no sólo... sino también...

Upload: mario-cantero

Post on 30-Oct-2015

864 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 1/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

PRIMERA PRESENTE ACTIVO.

Poetae Minervam deam saepe laudant. Minerva dea hastam portat, nam saepe pugnat.

Puellae nautas rosis coronant atque nautis rosas dant.

Puellae insularum incolis sagittas praebent; insularum incolae sagittis nautas necant atque insulas servant; incolae

victoriam obtinent atque puellis laetitia magna victoriam nuntiant.

 Nautae hastis pugnant agricolasque terrent, nam agricolae nautas timent.

Silva densa et aspera est. Per silvam ferae errant, nam incolae silvarum ferae sunt.

Stella alba nautis viam monstrat. Nautae albam stellam spectant. Incolae insularum quoque stellarum flammas

spectant, nam stellae natura flammeae sunt.

Poetae Minervae prudentiam laudant et rosis Minervae statuam aramque ornant. Aras Dianae, deae lunae et

silvarum, rosis ornant, nam Diana dea feras sagittis saepe vulnerat et captat.

Fabulae puellis carae sunt, nam fabulae puellas delectant. Multae fabulae antiquas deas memorant. Minerva dea non

solum1 sapientiae magna dea est, sed etiam pugnas amat atque hastam galeamque habet. Erant multae statuae et arae

Minervae, reginae incolarum Graeciae. Graecae puellae magna cura rosis Minervae aras ornant. Diana, lunae

silvarumque dea, sagittas portat atque sagittis feras vulnerat et necat.

1non solum... sed etiam... : no sólo... sino también...

Page 2: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 2/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EUROPA.

Europa magna est atque multas insulas paeninsulasque habet. Hispania, Italia et Graecia non insulae, sed magnae

Europae paeninsulae sunt. Agricolae insularum terram magna diligentia arant. Multae villae in insulis sunt.

Insularum orae nautis patent. In Italia Roma est. Roma gloria sua terras complet, atque in ultimas terrarum oras

 pervenit. Romae fortuna magna est. Gloriae avaritia Romae incolis magnam fiduciam dat atque pro patria semper 

 pugnant victoriamque obtinent. Roma antiqua parva est, sed Albam delet. Deinde multis pugnis Etruriam et

Campaniam vincit. Non divitiis, sed prudentia et patientia Roma superat, atque Italiam coloniis complet. Postea

Roma in Europa multas magnasque provincias habet magnaque diligentia administrat. Sicilia Romanorum

 provinciarum prima est atque magnas divitias habet. In insula Sicilia multae coloniae Graecae sunt et Aetna est.

Siciliae incolae Aetnam timent, nam Aetnae flammae saepe Siciliae terras vastant. Sed incolae Siciliam amant, nam

 pulchra amoenaque insula est. Graeciae incolae paucas vias habent, sed in undis navigant. Nautae Graeciae in

multis oris Europae multas clarasque colonias condunt. In Attica sunt Athenae, litterarum scientiarumque patria.

Athenis litterae florent, Spartae bellica constantia. In Attica olivae semper incolis pretiosae sunt, nam parva aridaque

terra est. Olea erat grata Minervae deae. Graecia Romae magistra est. Romae poetae litteras Graecas discunt et

Musas Graecas colunt. Multae statuae dearum Romae, Athenis, Syracusis atque in Italia sunt. Hispania patria nostra

est. Roma Hispaniae incolis bonas vias praebet atque provinciae magnas divitias auget. Hispaniae incolae Romae

gratiam habent nam Roma Hispaniae magistra est Hispaniamque linguam Latinam et litteras docet. Hispania autem

 poetas Romae dat atque magnis divitiis semper Romam adiuvat. Sic Romae Hispania gratiam habet, Hispaniae

Roma.

SEGUNDA IMPERFECTO.

Medicus servorum morbos curabat.

Servus rivi aqua hortum rigabat.

Agricola in silvis lupos gladio vulnerabat.

Magister pigros pueros non laudat, sed impigris pueris libros pulchros dat; magister puerorum diligentiam semper 

amat, nam pueri impigri boni sunt.

Alta populus et lata fagus agricolae asino et equo gratam umbram dabant; populi altae fluvii ripas saepe ornant.

LAS DIOSAS ROMANAS.

Romani multos deos deasque colebant. Deis deabusque magna templa aedificabant pulchrasque statuas dicabant.

Deorum dearumque aras rosis ornabant ibique columbas, capras alias2que victimas sacrificabant. Iuno dearum

2alius, -a, -ud : otro.

Page 3: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 3/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

regina erat familiamque protegebat; Minerva sapientiae, Venus amoris dea erat. Dianam inter deas puellae amant;

lunae et vastarum silvarum dea est ferasque sagittis vulnerat.

VILLA ET HORTUS.

In Italia multae villae multique horti sunt. In villa multi servi habitant, nam villae dominus magnam familiam habet

atque in villa cum familia habitat. In villa dominus cum liberis et servis habitat. Multae villae cum magnis hortis in

Italia sunt. Villa parvas fenestras et duo ostia, unum magnum et alterum parvum, habet. Villae atrium atque in atrio

 parvum impluvium aqua plenum habent. In villa peristylum magnum et pulchrum est, atque multa cubicula, ubi

dominus, liberi et servi dormiunt. Puellae in horto rosas legunt, nam rosae pulchrae multum puellas delectant. Deinde

 puellae ex impluvio aquam sumunt, rosasque in aqua ponunt.

LA ESCUELA DE FLAVIO.

Quintus annorum undecim puer erat atque ad ludum cotidie lente ambulabat et saepe in media via consistebat. Sed

Horatia celeriter cum amicis procedebat, quia gaudebat in ludo. Advenit ad ludum prima 3 et alias puellas salutat

 prope ianuam. Habet longum colloquium cum Julia, puella valde pulchra. Quintus in via amicum suum videt et

salutat. Ceteri pueri iam adsunt, cum4 magister apparet e ianua et discipulos vocat. Diu sedent pueri et magistrum

audiunt; magister semper clamat et litteras docet. Pueri litteras in tabelis scribunt. Magister tabulas spectat et litteras

corrigit. Tabelae ceram supra habent, et ita discipuli litteras delent et iterum alia verba scribunt. Ubi iam litterascognoscunt, grammaticus saepe poetas Graecos et Latinos pueris e papyro legit et comentat. Non cuncti pueri ad

grammaticum petebant, sed solum bonarum familiarum filii eo conveniebant. Grammaticus Homeri libros

comentabat, praesertim Ilias et Odyssea. Primus liber de bello Troiano tractabat, ubi multi Graeci et Troiani

certabant propter Helenam, reginam Spartae. Bellum in Troia per decem annos permanet et ibi interficiunt multos

viros et feminas. Denique Graeci Troiam equo ligneo expugnant et Menelaus suam feminam recuperat. Odyssea

Odyssei fortunam narrabat, ubi post bellum domum revertit. Odysseus diversa monstra fugit et nonnullas sagas pellicit. Sic revertit vivus in suam patriam, Ithacam, ubi sua mulier Penelope virum suum per multos annos sperabat.

SOBRE LOS ORÁCULOS Y LA GUERRA.

Romani antiqui in templis deorum oracula interrogabant. Oracula antiqua saepe responsa ambigua dabant, sed

 populus deorum mandatis obtemperabat. Nunc oracula bona sunt et populus Romanus bellum parat. Tuba viris belli

signum dat. Fidi servi dominis arma et tela parant. Arma sunt galea, lorica, scutum. Tela sunt sagittae, pila, hastae,

3 predicativo.4 conjunción temporal; cuando.

Page 4: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 4/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

gladii. Romanorum signum aquila erat. Pueri in pratis cotidie pila et hastas iactabant. Populus Romanus bellum

valde amabat, sed agricolis bellum gratum non est. Nam bellum exscidium est agriculturae.

AUSTERIDAD DE LOS PRIMITIVOS ROMANOS.

Antiqui Romani vitam honestam atque integram gerebant. Pater familias imperio suo parvam familiam, liberos

servosque regebat. Non magnas divitias sed industriam magnam habebant. Senatus populusque Romanus magno

animo semper magnam Romae gloriam clarumque imperium Romanum defendebant. Itaque Romani bello cunctas

terras finitimas subegerunt atque mundi antiqui domini erant. Armis atque iustitia Romanum imperium defendebant.

Deis deabusque magna et pulchra templa aedificabant. Romae erant quoque splendida aedificia publica privataque:

thermae, basilicae, theatra, amphitheatra...

DÉDALO E ÍCARO.

Daedalus, vir magni ingenii, in insula Creta exsulabat. Ibi Cretae tyrannus Daedalo hospitium praebuit, atque

Daedalus magnum labyrinthum tyranno aedificavit. Sed postea tyrannus Daedalum cum filio in Labyrintho inclusit.

Tunc Daedalus alas pinnis et cera fecit et umeris aptavit. Deinde cum filio evolavit. Puer alas in caelo agitabat, sed

alarum cera liquescit et miser puer in undas cadit. Interea Daedalus in Italiam venit et in pulchro templo alas deis

dedicavit.

LOS NIÑOS EN LA ESCUELA.

Romae parvi pueri, circiter annorum septem, ad magistrum veniebant; ibi, in ludo (sic magistri domum appellabant

Romani) numeros et litteras discebant. Pueri tabellas ceratas stilumque in ludum portabant. Tabellas sinistra, stilum

dextra tenebant; stilo litteras ac verba in tabellarum cera inscribebant. Magister discipulique numeros cantabant:

“unus et unus duo, duo et duo, quattuor; quattuor et quattuor, octo...” Postea, cum numeros sciebant iamque bene

legebant ac scribebant, ad grammaticum pueri veniebant, ubi poetas Graecos et Latinos recitabant. Magister 

 poetarum libros commentabat: ita discipuli grammaticam, historiam, geographiam, physicam aliasque disciplinas

discebant.

LATONA Y NÍOBE.

Latona liberos suos, Phoebum et Dianam, valde amabat. Iam liberis de nefariis dictis Niobae narrabat. Nioba

miseram Latonam e templis Thebanorum fugare studebat. Latonam irridebat, quod 5  duos solum liberos habebat.

 Nioba Latonam nefariis dictis vulnerare studebat. Servi Niobae, reginae Thebanorum, feminas Thebanas tuba

vocabant. Feminae parebant, intrabant, timebant; nam Nioba ira non vacabat. Nioba igitur feminas vituperat quod

non Niobam, sed Latonam deam laudabant, quod non Niobae, sed Latonae dona portabant. Tunc Thebani Niobae

5 porque.

Page 5: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 5/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

dona portabant et in templis Niobam laudabant, sed non Latonam. Phoebus autem et Diana nefaria dicta Niobae

vindicant. Statim liberi Latonae advolant et cunctos liberos Niobae necant.

Page 6: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 6/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

TERCERA PERFECTO.

Inter densas arbores venatores multi erant; viatores sub arboribus sedebant nam arbores a solis ardore viatores

tegunt. Sub arborum umbra multae flores erant et vario odore et colore viatores delectabant.

Sacerdotes taurorum capita floribus ornant.

Hieme Caesar consuetudine sua legiones in hiberna reducit; aestate agmen legionum ad oppugnationem munitionum

ducit.

Pastor oves in vallibus pascit. Oves timidam indolem habent. Ovium cibus herba est. Pastor autem cani suo panem

dat, nam canis herbam non pascit. Caelo sine nubibus apes dulcia mella in floribus colligunt et altitudo montium

 pulchritudoque vallium pastorem delectant.

More maiorum ancilla infantem patri ostendit. Pater infantem manibus suis suscepit atque ita pro filio illum agnoscit.

Puero praenomen, nomen et cognomen imponit pater atque collo infantis auream bullam suspendit. Puer tunicam et

togam praetextam induit atque auream bullam portat.

Cum paedagogo in ludum cotidie venit. Ibi multum laborat, nam puer impiger est, et cum pueris saepe in palaestra

 pugnat.

Page 7: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 7/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LA MONARQUÍA ROMANA.

Ubi Romulus civitatem condidit atque ex nomine suo Romam vocavit, multitudinem finitimorum in civitatem recepit,

centum ex senioribus legit, et suo consilio omnia egit. Propter senectutem centum homines senatores 6  nominavit.

Tum, quoniam uxores populus suus non habebant, invitavit ad spectaculum ludorum vicinas urbi Romae nationes

atque virgines rapuit. Propter rapti iniuriam finitimi bella commoverunt, sed Romulus et Romani omnia circa urbem

oppida vicerunt. Sed in media tempestate rex evanuit et apud deos contendit. Postea Numam Pompilium regemError:

Reference source not found creaverunt. Numa quidem bellum nullum gessit, sed leges Romanis moresque constituit.

Finitimi consuetudine proeliorum iam Romanos latrones ac semibarbaros putabant, et annum descripsit in decem

menses et infinita Romae sacra ac templa constituit. Morbo decessit quadragesimo et tertio imperii anno. Numae

successit Tullus Hostilius. Bella reparavit et Albanos ab urbe Roma duodecim milia passuum vicit. Urbem Caelio

monte ampliavit. Postquam triginta et duos annos regnavit, fulmen icit et cum domo sua arsit. Paulo post Ancus

Marcius, Numae ex filia nepos, suscepit imperium. Contra Latinos dimicavit, Aventinum montem civitati adiecit et

Janiculum, apud ostium Tiberis civitatem supra mare sexto decimo miliario ab urbe Roma condidit. Vicesimo et

quarto anno imperii morbo periit. Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit ac numerum senatorum duplicavit,

circum Romae aedificavit, atque ludos Romanos instituit, qui7 ad nostram memoriam permanent. Vicit etiam Sabinos

et non parum agrorum sublatum urbis Romae territorio iunxit, primusque triumphans urbem intravit. Muros fecit etcloacas, Capitolium inchoavit. Tricesimo octavo imperii anno Anci filii occiderunt.

Post Tarquinium Priscum Servius Tullius suscepit imperium, genitus8 ex nobili femina, captiva tamen et ancilla. Hic

quoque Sabinos subegit, montes tres, Quirinalem, Viminalem, Esquilinum, urbi adiunxit, fossas circum murum duxit.

Primus omnium censum ordinavit, et adhuc per orbem terrarum incognitus erat. Sub suo imperio Roma habuit capitaLXXXIII milia civium Romanorum cum quibus9 in agris erant. Occidit scelere gener suus Tarquinius Superbus. L.

Tarquinius Superbus, septimus atque ultimus regum, Volscos ad Campaniam non longe ab urbe vicit, cum Tuscis

 pacem fecit et templum Jovis in Capitolio aedificavit. Postea Ardeam oppugnavit, civitatem in octavo decimo

miliario ab urbe Roma, et imperium perdidit. Nam cum filius eius, nobilissimam feminam Lucretiam, Collatini

uxorem, stupravit ea10que de iniuria marito et patri et amicis dixit, in omnium conspectu se occidit. Propter eam

6 Predicativo.7 “los cuales”.8 “nacido”.9 “con los que”.10 “ella”.

Page 8: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 8/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

causam Brutus, populum concitavit et Tarquinio ademit imperium. Mox exercitus quoque eum reliquit; venitque ad

urbem rex sed eum portis clausis excluserunt. Rex annos quattuor et viginti Romae imperavit sed cum uxore et

liberis suis fugit. Ita Romae septem reges annis ducentis quadraginta tribus regnaverunt.

Page 9: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 9/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

LA HISTORIA DEL HOMBRE LOBO.

Olim amicus meus cum centurione ex urbe discedebat. Nox erat, sed luna plena lucebat. Amicus et centurio per viam

festinabant. Ubi per stelas eunt, centurio tunicam deponit et eam circummingit. Ecce centurio euanescit. Magnus

lupus subito apparet. Amicus meus ualde timebat. Magnus lupus ululat et ad siluam festinat. Tunica in uia iacet.

Amicus tunicam caute inspicit. Ecce tunica erat lapidea. Tum amicus ad uillam amicae suae peruenit. Illa "lupus"

inquit "uillam intrauit et oues occidit. Seruus collum eius lancea traiecit". Mane amicus in uiam redit et tunicam non

inuenit sed sanguinem inuenit. Mox domum suam uenit. Centurio erat in lecto et collum eius medicus curabat.

Centurio erat uersipellis.

LA HISTORIA DEL HOMBRE LOBO (Petronio).

Forte dominus Capuae exierat. Nactus ego occasionem persuadeo hospitem nostrum ut mecum ad quintum

miliarium veniat. Erat autem miles, fortis tamquam Orcus. Apoculamus nos circa gallicinia, luna lucebat tamquam

meridie. Venimus inter monimenta: homo meus coepit ad stelas facere, sed ego <pergo> cantabundus et stelas

numero. Deinde ut respexi ad comitem, ille exuit se et omnia vestimenta secundum viam posuit. Mihi [in] anima in

naso esse, stabam tamquam mortuus. At ille circum- minxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Postquam

lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit. Ego primitus nesciebam ubi essem, deinde accessi, ut ves- timenta

eius tollerem: illa autem lapidea facta sunt.

Qui mori timore nisi ego? Gladium tamen strinxi et umbras cecidi, donec ad villam amicae meae pervenirem.

Melissa mea dixit "si ante venisses, saltem nobis adiutasses; lupus enim villam intravit et omnia pecora occidit.

Servus enim noster lancea collum eius traiecit".

Mox postquam veni in illum locum in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Vt vero

domum veni, iacebat miles meus in lecto tamquam bovis, et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem

esse.

Page 10: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 10/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

UNA CASA CON FANTASMA.

Athenis domus spatiosa et capax sed infamis et pestilens erat. Vicini per noctis silentium ferri sonum et vinculorum

strepitum primo longe, deinde e proximo audiebant: mox idolon apparebat; cruribus compedes, manibus catenas

gerebat quatiebatque. Ideo omnes monstro domum reliquerunt atque solitudine damnaverunt. Sed dominus domum

vendere aut conducere11 temptabat, si quis tanti mali ignarus emere aut conducere volebat. Philosophus Athenodorus

Athenas venit et titulum legit et domum conducere constituit. Ubi advesperascere coepit, lectum in prima domus

 parte lectum parare iussit atque pugillares stilumque lumenque poposcit. Postea in interiora suos omnes dimisit.

Initio omne erat silentium noctis; sed paulo post ferrum concutere ac vincula movere coepit. Homo oculos non

sustulit12, stilum non remisit13, sed animum offirmavit atque aures praetendit14. Tum fragor crebruit atque in limine

iam audire poterat. Tunc respexit et effigiem vidit agnovitque. Imago stabat digitoque philosopho innuebat. Sed

Athenodorus manu paulum exspectare iussit rursusque ceris et stilo incubuit. Tunc phantasma super suo capite

catenis insonabat. Postremo philosophus oculos vertit et lumine in manu spectrum comitavit. Phantasma propter 

gravia vincula lento gradu procedebat. Postquam in aream domi deflexit, subito evanuit et comitem deseruit. Tunc in

loco herbas et folia signum15 posuit. Postero die magistratus cum servis pervenit atque locum effodere iussit. Ossa in

catenis invenerunt et statim a vinculis liberaverunt. Postea spectri reliquias sepelire constituerunt. Domus in pace

requievit. Neque phantasma nocte iam apparuit neque ex eo die ferri sonum nec vinculorum strepitum audiverunt.

11 conduco 3 : alquilar.12 Perfecto de tollo 3 : levantar.13 Perfecto de remitto 3 : dejar.14 Praetendo 3 : tapar.15 Predicativo.

Page 11: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 11/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE MENECMO.

Olim Syracusae, Siciliae urbs, magnae et clarae erant. In ea urbe temporibus antiquis Moschus, mercator opulentus,

habitavit. Ei gemini filii erant atque a parentibus Menaechmus et Sosicles appellabantur; ne16  mater quidem

discernere poterat. Aliquando puerorum pater in continentem navigare et cum gentibus Italiae merces mutare dixit.

Statim Menaechmus suus comes esse voluit et in nave proficiscebatur. Sosicles autem tacuit, nam terras alienasmoresque gentium barbararum non curabat. Itaque vere pater cum Menaechmo Tarentum navigavit. Aestate autem

Moschi mors Syracusis nuntiabatur. Nuntius Menaechmi sortem ignoravit. Moschi mors et Menaechmi pueri incerta

sors eius matrem avumque magno dolore impleverant. Avus statim Sosicli17  nomen Menaechmi dedit, nam puer 

imprimis ab eo amabatur. Itaque ei nomen suum dedit. Sic sibi 18 novum Menaechmum parare conabatur. Mater 

autem filium multos annos flevit. Sed veri Menaechmi sors non aspera fuerat: in foro enim Tarenti, ubi populo magni

ludi celebrabantur, inter multos homines a patre aberraverat. Diu ibi steterat ac patris nomen multis cum lacrimis

frustra vocaverat. Tandem mercator peregrinus secum19 in Epirum eum transportaverat. Ibi Menaechmus bene

educabatur; etiam uxor ei a patre novo dabatur.

16 Ne quidem: ni siquiera.17 Dativo; OI.18 "para él"; OI.19 "con él, consigo"; CCCompañía.

Page 12: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 12/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

VIDA DE ANÍBAL.

Hannibal, Hamilcaris filius, omnium Carthaginiensium ducum longe maximus fuit. Clarae sunt Hannibalis victoriae

in Italia. Populum Romanum paene devicit; sed Poeni, multorum invidia, auxilia in Italiam Hannibali non miserunt.

Itaque magni ducis virtutem inutilem reddiderunt. Hannibal, annorum novem puer, odium perpetuum in Romanos

iuravit. In Hispaniam venit cum patre Hamilcare, qui bellum adversus Hispanos gerebat. Cupiebat enim

Carthaginiensium imperium ac vires quam maxime augere. Post Hamilcaris mortem Carthaginienses Hasdrubalem

imperatorem creaverunt, qui Hannibalem equitatui omni praefecit. Hispani autem Hasdrubalem necaverunt; tumexercitus summam imperii Hannibali tradidit. Hannibal omnes gentes Hispaniae bello subegit. Saguntum, foederatam

civitatem, quae longam atrocemque oppugnationem fortiter toleravit, tandem vi expugnavit. Hasdrubalem fratrem

cum magnis copiis in Hispania reliquit. Ingentem exercitum paravit, quem per Pyrenaeos montes in Galliam atque

inde in Italiam secum duxit. Quacumque iter fecit, cum omnibus incolis pugnavit omnesque vicit. Nullus exercitus

adhuc per Alpes iter fecerat; Hannibal copias elephantosque traduxit atque in Italiam pervenit. Publium Cornelium

Scipionem consulem apud Ticinum amnem fugavit; Tiberum Sempronium Longum apud Trebiam vicit. Postea

Caium Flaminium consulem in angustis inter Trasumenum lacum montesque deprehendit, ubi Romanae legiones

magnam cladem acceperunt. Paulo post in Apuliam Hannibal pervenit, ubi apud Aufidum amnem duos consularesexercitus uno proelio devicit magnamque Romanorum caedem fecit. Haec est pugna Cannensis, memorabilis populo

Romani clades. Post Cannensem victoriam, Hannibal ad urbem iter fecit castraque in propinquis montibus posuit.

Romae ingens terror erat: vox “Hannibal ad portas” omnes cives pavoris implevit. Poenus autem impetum non fecit,

sed castra movit Capuamque revertit. Hannibal maximam praedam, quam post Cannensem victoriam ceperat,

Carthaginem misit; auxilia vero quae petiverat non accepit. Romanis autem Quintus Fabius Maximus,

 prudentissimus imperator, novam spem iniecit. Is enim Poenorum impetus magna prudentia diu refugit. Tandem, cum

occasionem invenit, proelium commisit Hannibalemque primus vicit. Hannibalis fortuna, quae primum in Hispania,

deinde in Gallia, postremo in Italia multos annos secunda fuerat, haud dubie adversa esse coeperat. In Italia resHannibali adversae erant. Vires enim animique Romanis crescebant; ipsi autem auxilia nulla erant. Itaque Capuam,

Tarentum aliaque oppida amisit. Interim Romani imperatorem in Hispaniam creaverunt Publium Cornelium

Scipionem, filium eius quem apud Ticinum Hannibal vicerat. Is, qui postea cognomen Africanum habuit, secunda

fortuna in Hispania adversus Carthaginienses pugnavit. Carthaginienses ex Hispania in Italiam Hasdrubalem

miserunt, qui fratri Hannibali auxilio veniret. Sed antequam copias ambo fratres coniungerent, Romani exercitus ad

Metaurum flumen Hasdrubalem deprehenderunt, qui maximam cladem accepit vitamque in eo proelio amisit. Romani

caput eius secuerunt inque Hannibalis castra proiecerunt. Ita Hannibal omnem subsidii spem amisit. Scipio, qui in

Hispania Carthaginienses devicerat, Romam venit et inde in Siciliam, ut omnia paravit ut bellum in Africamtransmitteret. Quadringentas onerarias naves aedificavit et naves longas quadraginta. Ingentem coegit exercitum,

quem in Africam traduxit, ubi Poenos eorumque socios aliquot proeliis vicit et Masinissae, Numidarum regis,

amicitiam sibi populoque Romano conciliavit. Scipionis victoriae in Africa Carthaginienses vehementer 

commoverunt. Itaque Punici senatores Hannibalem ex Italia in Africam vocaverunt, ut patriam defenderet. Hannibal

omnes copias coegit et cum magno exercitu Italiam reliquit atque in Africam pervenit. Zama oppidum Numidarum

erat, quod a Carthagine circiter nonaginta milia pasuum aberat. Non longe ab eo acris pugna fuit quae secundo bello

Punico finem fecit.

Hannibal ante proelium octaginta elephantos in fronte disposuerat, qui terrorem Romanis iniicerent eorumque ordines

 perturbarent; sed tubarum sonitus clamorque Romanorum elephantos terruerunt atque eorum impetum in aciem

Page 13: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 13/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Carthaginiensium converterunt. In utroque Poenorum cornu maximum terrorem elephanti fecerunt equitesque in

fugam coniecerunt. Mox pedites atrox proelium commiserunt. Romani brevi tempore primam Punicam aciem

fugaverunt et in secundam pervenerunt. Tum Scipionis equitatus, qui equites hostium fugientes aliquantum spatii

cursu presserat, ad pugnam revertit et a tergo impetum in Punicos ordines fecit. Caedes ingens fuit; tandem Hannibal

cum paucis equitibus sese fugae dedit. Pax cum Carthaginiensibus a Romanis facta est. Hannibal Carthaginem

revertit ac rebus publicis interfuit, sperans Punicam potentiam augere, belli vulnera sanare, patriae vires reparare et

 bellum rursus in Romanos gerere. Romani autem legatos Carthaginem miserunt qui eum exposcerent. Hannibal, cum

legatorum adventum cognovit, ad Syriam ad Antiochum regem profugit. Poeni, eius fuga irati, naves duas quae eum

comprehenderent, miserunt. Bona eius a Punico senatu publicata sunt, domus est deleta, ipse exul iudicatus. Tertio

anno postquam domo profugerat, Hannibal cum quinque navibus revertit sperans Carthaginienses una cum Antiocho

rege bellum adversus Romanos gesturos esse. Poeni autem haec belli consilia non audiverunt. Post varios conatus,

Hannibal in Pontum ad Prusiam regem venit, qui eius studia propitio animo suscepit. Hannibal vidit Prusiae regnum

 parum validum esse; itaque ceteros Asiae reges sibi conciliavit praeter Eumenem, Pergami regem, Romanis

amicissimum, quem navali pugna vicit. Interim accidit casu ut legati Prusiae Romae apud Flaminium cenarent, atque

ex his unus diceret Hannibalem in Prusiae regno esse. Id postero die Flaminius in senatu nuntiavit. Patres conscripti,

qui, dum Hannibal viveret, numquam se sine insidiis futuros esse existimabant, legatos miserunt qui a rege peterent

ne inimicissimum suum secum haberet, sibique dederet. Prusias rex neque Hannibalem Romanis tradidit neque vim

eis fecit. Hannibal autem, videns se quaeri, venenum sumpsit quod secum habere consuerat.

LAS GUERRAS MÉDICAS.

Batalla de Maratón (490 a.C.).Darius, Persarum rex, qui imperio maximo imperabat, Graeciam ipsam domare tentavit. Dedit ei occasionem

 bellandi Milesiorum seditio. Ii enim adversus Persas rebellaverunt et Athenienses ad auxilium devocaverunt; sed

tandem Persae reportaverunt victoriam. Tunc Darius, ultionis cupidus, magnam expeditionem parat contra

Athenienses. Congregat ducenta peditum milia et decem milia equitum et in Athica prope Marathonem copias

exponit. Atheniensibus decem tantum milia militum erant, quibus praeerant decem duces. Unus ex iis ducibus,

Miltiades incertos comites ad discrimen pugnae adduxit. Audaciam eius fortuna adiuvit nam Athenienses Persas

fuderunt et ad mare reppulerunt. Inclitus est ille Marathonius miles, qui post pugnam Athenas celeriter accurrit,

exclamavit aegre: “Gaudete, victores sumus!” et exanimis cecidit. Haec victoria Graecorum animos magnopere

movit. Nam Athenienses fere soli, Magni Regis exercitum fugaverunt et sic urbem et Graeciam totam servaverunt.

Praeclarum illud facinus Atheniensium animos et dignitatem auxit.

SOBRE LA MANZANA DE LA DISCORDIA.

In Olympo deae omnes et dii laetae erant. Tethys et Peleus nuptiarum suarum convivium celebrabant et huic cenaeconveniebant convivae omnes, praeter Discordia, quae propter timorem discordiarum a convivio exclusa erat. Ira

incensa, ultionem magna calliditate paravit. Apparuit in nube involuta atque in mensam auream iactavit malum, quod

haec verba scripta ferebat: "Pulcherrimae". Et hoc fuit discordiae initium. Paris inter tres pulcherrimas deas iudex

vocatus est. Iuno divitias, Minerva gloriam belli, Venus pulcherrimam orbis terrarum mulierem ei promisit. Paris

Veneris mercedem maluit atque dii omnes Venerem venustatis reginam nominaverunt. Venus, quae Paridi mulierem

 pulcherrimam promiserat, Helenam, Menelai uxorem, elegit. Paris, a Venere ductus, in decora nave Spartam advenit.

Lacedaemonius rex in regia sua maxima comitate clarum hospitem accepit. Optimum hospitium ei praebuit et viginti

servi delecti omnia mandata hospitis celeriter adimpleverunt. In festorum honoribus Paris consilii sui numquamimmemor fuerat, sed Helenae amorem gratis verbis et accuratis blanditiis captavit. Interim Menelaus propter gravem

Page 14: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 14/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

rem in insulam Cretam iter facere debuit atque uxorem Lacedaemone desiit. Paris tunc Helenae amorem rapuit, exit 20 

Lacedaemone et Troiam pervenit cum Menelai uxore, quae iam patriam suam omisit atque matris et uxoris affectus

oblivioni mandavit.

1. La cólera de Neptuno:

1. Graeci victores in patriam redierunt. 2. Multi vero labores fuerunt UIixi, Ithacae regi. 3. In ea insula Penelopa,

fida uxor, ac Telemachus, carus filius, magna spe Ulixis reditum exspectabant. 4. Neptunus vero Ithacae regi iratus

erat. 5. In pugnis enim marium deus Troianis   adfuerat, nec Graecarum victoriam cupiverat. 6. Sed Ulixis fraude

Graeci Troianos vicerant. 7. Itaque, propter dei odium, Ulixes eiusque comites diu per maria erraverunt.

2. En el país de los Cicones y de los Lotófagos:

1. Primum 

Ulixis 

classis Ciconum fines adiit. 2. Ibi Graeci, cum saevis incolis magna virtute pugnantes, urbemIsmaram vi ceperunt; sed, paulo post, novus Ciconum impetus   eos ex urbe expulit. 3. Cicones multos Graecos

interfecerunt et Ulixes ab eorum finibus cum ceteris comitibus fugit. 4. Post novem dies noctesque, miseri nautae

tandem terram viderunt. 5. Ulixes tres comites ad Lotophagos, eius regionis incolas, misit. 6. Lotophagi eos benigne

acceperunt eisque egregia poma  dederunt. 7. Tum Graeci non iam patriae meminerunt et in Lotophagorum finibus

manere cupiverunt. 8. Ulixes diu eorum reditum exspectaverat; tandem ad eos processit, eosque invitos ad naves vi

duxit. 9. Omnes nautae rursus in naves conscenderunt et id litus reliquerunt.

3. En la cueva del cíclope Polifemo:

1. Inde Ulixes ad longinquum litus pervenit. 2. Ibi habitabant Ciclopes, saeva monstra, quibus unus oculus in fronteerat. 3. Cyclopes miseros homines, quos capere poterant, interficiebant et vorabant. 4. Ulixes tamen Cyclopes

adspicere eorumque mores cognoscere consilium cepit. 5. Cum fortissimis e comitibus de nave exiit et in Polyphemi

Cyclopis antrum sine metu intravit. 6. Polyphemus forte ab antro aberat; tum Ulixes eiusque comites ignem fecerunt

et cibum paraverunt.

4. Estratagema de Ulises para escapar de Polifemo:

1. Polyphemus, in antrum rediens, magna voce clamavit: 2. «Qui estis? Quod nomen vobis est? Cur hic adestis?

Pirataene estis?» 3. Tum Ulixes: «Graeci sumus; ad patriam nostram redimus. 4. Mihi nomen est Nemo. 5. Saevus

deus in litus tuum nos coniecit. 6. Oramus te: noli nobis nocere. » 7. Ulixis autem verba Cyclopem non moverunt. 8.

Monstrum  sex Ulixis comites interfecit et voravit. 9. Tum Graeci, quod ex eo loco fugere non poterant, Cyclopem

caecum  reddere constituerunt. 10. Tradunt callidum Ulixem vinum  Polyphemo praebuisse. 11. Cum somnus

Cyclopem ebrium oppressit, tum Graeci eius oculum effoderunt.

5. ¿Cómo salñir de la cueva de Polifemo?

1. Polyphemus magna voce clamat. 2. Mox ceteri Cyclopes ad antrum conveniunt atque eum interrogant 3. «Cur, o

Polypheme, tam vehementer clamas? Quis tibi necuit?» 4. «Nemo », inquit; tum Cyclopes ridentes dicunt

Polyphemum insanire, domumque redeunt. 5. Deinde callidus Ulixes  sub ovibus comites alligat. 6. Itaque, cum oves

 prima luce ex antro exierunt, Polyphemus earum terga manibus frustra tetigit. 7. Ita Graeci ex antro salvi exierunt. 8.

Tandem cursu naves petiverunt, iratumque Polyphemum, lapides et gravia saxa ad naves coniicientem, effugere

 potuerunt.

20 exeo.

Page 15: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 15/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

6. El odre de Eolo:

1. Postea Ulixes  insulam petivit cuius Aeolus rex erat. 2. Ulixes ventorum deo omnia itineris pericula narravit. 3.

Aeolus Ulixi auxilium praebere constituit. 4. Itaque Ithacae  regi utrem dedit, in quo ventos incluserat. 5. Tum Graeci

sine periculo navigare potuerunt. 6. Decimo die maiorum terram iam videbant, cum nautae utrem  clam aperuerunt. 7.

Statim omnes venti exierunt et Ulixem eiusque comites longe a patria pepulerunt.

7. En el palacio de la maga Circe:

1. Tam multis periculis una navis supererat. 2. Tum Ulixes  cum paucis comitibus insulam adiit, ubi Circa, Solis filia,

habitabat. 3. Ea magicas artes cognoverat. 4. Eos comites, quos Ulixes ad eam miserat, libenter accepit. 5. Solus

Eurylochus in Circae domum non intravit. 6. Dea Graecis iucundissimum cibum magicamque potionem   praebuit,

quae miseros viros in porcos mutavit. 7. Eurylochus autem, qui amicos diu exspectaverat, tandem solus ad navem

rediit. 8. Ulixes vero, cui Mercurius   adfuit, comitibus libertatem reddere potuit; nam Circa eos rursus in homines

mutavit.

8. En la isla de Calipso:

1. Ulixes solus hominum sine periculo Sirenes audire potuit, quarum pulchra vox nautas delectabat eosque in mare

trahebat. 2. Iam nova pericula effugerat, cum ingentes maris fluctus navem fregerunt. 3. Omnes Ulixis comites

 perierunt; ipse rex superfuit salvusque insulam adiit, ubi habitabat Calypso, nympha egregiae pulchritudinis. 4. Ulixi

cibum dedit atque eum in insula libenter accepit. 5. Apud eam Ulixes diu mansit ac beatam vitam egit. 6. Tandem dei

iusserunt eum in patriam redire. 7. Eorum iussu, ratem fecit; solus per altum ad Ithacam cum bona spe navigavit.

9. En el país de los feacios:

1. Ulixes  patriam laetus petebat, cum Neptunus deus tridente mare percussit. 2. Irati fluctus ratem   in insulae litus

iecerunt. 3. Ulixes tamen salvus insulam adire potuit. 4. Ibi puellas vidit, quae pila ludebant, atque ad eas processit.

5. Virgines autem, Ulixem videntes, fugerunt. 6. Una tamen ex eis, Nausicaa, regis filia, non fugit. 7. Ulixem ad

 patrem, Phaeacum regem, duxit. 8. Ille Ulixem benigne accepit eique novam navem et peritos nautas dedit.

10. El regreso de Ulises a Ítaca:

1. Tandem, post tam longa itinera et tam multos labores, Ulixes in patriam salvus rediit. 2. Ibi uxor, Penelopa,

quotidie eius reditum exspectaverat. 3. Procos, qui eam uxorem ducere   cupiebant, semper recusaverat. 4. Minerva

autem dea Ulixem redeuntem in mendicum mutavit. 5. Neque Eumaeus subulcus, qui primus eum vidit, nec servi

neque ancillae eum agnoverunt. 6. Solus Argos   canis, post tam multos annos, dominum agnovit;   sed nimia laetitia

eum oppressit atque ante Ulixis oculos interiit. 7. Paulo post, Telemachus  quoque patrem agnovit. 8. Tum Ulixes et

Telemachus procos punire constituerunt.

Page 16: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 16/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

11. La matanza de los pretendientes:

1. Eo ipso die Penelopa  procis dixerat: 2. «Qui arcum, quem Ulixes hic reliquit, contenderit, me uxorem ducet.» 3.

 Nemo autem ingentem arcum contendere  potuerat. 4. Tum Ulixes procedens arcum a procis petivit. 5. Proci,

sordidum mendicum  videntes, riserunt. 6. Ulixes tamen arcum manu cepit eumque facile contendit. 7. Simul

clamavit: «Ulixes sum ! Vos omnes, qui domum meam invasistis, qui meam Penelopam uxorem ducere  cupitis, nunc

timete!» 8. Tum iratus Ulixes procos sagittis interfecit. 9. Post eorum mortem, cum Penelopa uxore et Telemacho

filio longam beatamque vitam egit.

1. Un rey despreciable: Pelias:

1. Antiquis temporibus Pelias in Thessalia regnabat. 2. Malus rex erat : nonne fratrem Aesonem e regno vi expulerat?

3. Aeson autem, dolore confectus, misere interiit. 4. Tunc Chiron   centaurus  Iasonem, Aesonis filium, magna cura

educavit. 5. Iason omnes aequales virtute corporisque viribus superabat. 6. Cum fuit adulescens, patris regnum

recuperare constituit. 7. Itaque in Thessaliam rediit, Peliam sine metu adiit, patrisque regnum a malo rege petivit.

2. Un pérfido ardid del rey:

1. Iasonis  adventus Peliam  terruit. 2. Malus autem rex tam pulchrum et opulentum regnum servare vehementer 

cupiebat. 3. Itaque fraudem excogitans, adulescenti benigne respondit 4. «Gaudium meum magnum est, quod

fratris mei filium hic video. 5. Regnum habebis, nam probus sum et mihi carus es. 6. Sed antea e patria exibis atque

in Colchorum  fines ad Aeetam  regem ibis. 7. Illic draco   in silva velleris aurei custos est. 8. Tam pulchrum vellus

habere cupio. 9. Ego autem iam senex sum neque ingentem draconem superare potero. 10. Tu validus adulescens es:

scio te posse vellus aureum capere et mihi dare. 11. Tunc magna erit tibi gloria, mihi autem laetitia.»

3. Preparativos de Jasón.

1. Iason Peliae fidem habuit et regis iussu Colchorum fines petere constituit. 2. Sine comitibus autem tam longum iter 

facere non poterat. 3. Itaque acres et peritos iuvenes delegit   quibuscum  magnam et celerem navem aedificavit. 4.

 Navis nomen “Argo” erat; itaque Iasonis comites Argonautae  vocati sunt. 5. Magno gaudio et ardore in pulchram

navem conscenderunt et e portu exierunt. 6. Sine metu e patria abeuntes, per mare Aegeum  ad Hellespontum cursum

tenebant.

4. Llegada de los Argonautas a la Cólquide.

1. Argonautis, Hellespontum ac Pontum Euxinum  transeuntibus, pericula omnis generis non defuerunt. 2. Tamen

Minerva dea Argonautis semper adfuit; ita Colchorum fines salvi adierunt. 3. Ibi Argonautae, de nave exeuntes, per 

urbem ad Aeetam  regem adierunt. 4. Tum Iason regi dixit : «NoIi nobis inimicus esse. 5. E longinqua Graecorum

terra cum bona spe in regnum tuum venimus. 6. A te peto vellus  aureum, propter quod cum comitibus iter in regnum

tuum feci. 7. Cum autem in Graeciam redierimus, te laudabimus tibique gratiam habebimus.»

Page 17: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 17/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

5. Hazañas de Jasón en la Cólquide.

1. Rex Aeeta  respondit 2. «Magnam quidem rem a me petis; tamen tibi vellus  aureum dabo, cum ingentes tauros

meos, ignem naribus efflantes, viceris, cum draconis  dentes  in agro severis, cum viros ex dentibus natos armis

superaveris.» 3. Regis responsum Iasoni iucundum non fuit, nam nullus vir tam multos labores facere poterat. 4. Sed

Medea, regis filia, magicarum artium  perita, Iasoni adfuit, quod iuvenem amabat. 5. Ita Iason ingentes tauros

superavit, virosque e draconis dentibus  natos interficere potuit. 6. Saevus autem rex non cupiebat vellus aureum

Iasoni dare, sed miseros Argonautas mala fraude interficere constituit.

6. Jason regresa con Medea a Tesalia:

1. Medea rursus Iasonem adiit et «NoIi hic manere, inquit, nam magno in periculo es. 2. Nunquam pater meus tibi

vellus aureum dabit. 3. Ego vero ad draconem, velleris custodem, te ducam; auxilio meo vellus capere poteris.» 4.

Tum Medea iuvenem iussit in silvam intrare. 5. Ibi Medea immane animal sopivit; Iason autem vellus aureum capere

et ad navem fugare potuit. 6. Tunc cum Medea carisque comitibus in navem conscendit et in Graeciam rediit. 7. Ibi

Medeam uxorem duxit, ac post mortem Peliae, Thessaliae  rex fuit.

1. Los orígenes de la guerra:

1. Antiquis temporibus, Menelaus rex cum Helena uxore Spartae vitam agebat. 2. Olim Paris, Priami filius, Spartam

venit ibique Menelai hospes fuit. 3. Paris autem, validus adulescens, Helenam, mulierum pulcherrimam, rapuit   et

cum ea celeriter Troiam rediit. 4. Itaque omnes Graeciae reges constituerunt cum Troianis  bellum gerere et Menelao

uxorem reddere. 5. Naves multas celerrime paraverunt et in portum Aulidem   convenerunt. 6. Toti classi praeerat

Agamemnon, Menelai frater, rex Mycenarum.

2. La cólera de Diana:

1. Diu adversi  venti Graecos in portu Aulide  retinuerunt. 2. Tum Agamemnon  Calchantem  interrogavit, isque regi

respondit 3. «Diana dea tibi irata est, quod cervam  eius sacram in silva vulneravisti. 4. Itaque adversos ventos movet.

5. Cum autem filiam tuam Iphigeniam deae immolaveris, tunc classis e portu exire et Troiae  litus petere poterit.» 6.

Calchantis verba Agamemnon magnum dolorem fecerunt, nam filia ei cara erat. 7. Agamemnon tamen deae invitus

 paruit. 8. Regis iussu, Ulixes Mycenas  properavit et puellae dixit : 9. «Noli domi manere; celeriter veni Aulidem; ibi

Achilles, pulcher iuvenis et dux fortis, te uxorem ducet.»

3. El sacrificio de Ifigenia:

1.Iphigenia, Ulixis verbis credens, cum Clytaemnestra matre Aulidem venit. 2. Propinqua vero puellae mors omnes

Graecos vehementer movebat. 3. Nec tamen Iphigeniae dolor, nec Clytaemnestrae preces, neque Achillis ira

superbum regem vincere potuit: pater filiam ad aram duxit. 4. Iam sacerdos ferrum in manu habet, mox miseram

Iphigeniam immolabit. 5. Eodem autem tempore Diana pro puella ante aram cervam collocavit. 6. Ita Agamemnon

non Iphigeniam, sed cervam immolavit. 7. Tunc Graecorum classis Asiam petere potuit. 8. Iphigeniam autem dea in

Chersonesum Tauricam duxit. 9. lbi sacerdos fuit in deae templo.

Page 18: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 18/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

4. Los combates delante de Troya:

1. In campo, inter mare et oppidum Troiam, omnes fortiter pugnabant. 2. Nam Graeci et Troiani   fortes milites

eorumque duces periti erant. 3. Achilles autem ceteros Graecos virtutis fama superabat. 4. Troiani vero omnem spem

in Hectore, Priami filio, habebant. 5. Duorum virorum facta  Homerus poeta nobis narravit. 6. Olim Achilles, quod

Agamemnoni  iratus erat, pugnae non interfuit; Graeci magnam cladem acceperunt. 7. Hostes usque ad Graecorum

naves, quas nautae in litus traxerant, clam venerunt earumque partem igne deleverunt. 8. Unus ex Achillis comitibus,

Patroclus, hostes pellere potuit; Hector autem eum in acie interfecit. 9. Tum Achilles cum Hectore pugnare constituit.

5. La muerte de Héctor:

1. Achilles  cum omnibus Graecis adversus hostes processit. 2. Troiani  in oppidum fugerunt; solus Hector   pro

moenibus manserat et Achillem fortiter exspectabat. 3. Tamen, quod Achillis vim sustinere non potuit, circum urbem

mox fugit. 4. Achilles vero eum interficere potuit. 5. Hectoris corpori non pepercit: eius enim pedes ad currum

alligavit  corpusque ante Troianorum oculos in pulvere   traxit. 6. Quis dicere poterit patris et matris et uxoris et

omnium Troianorum dolorem? 7. Postridie Priamus  rex in Graecorum castra  venit et Achillem movere potuit; is

Hectoris corpus misero seni reddidit.

6. El caballo de madera:

1. Graeci tamen urbem Troiam  non ceperant. 2. Tunc Ulixes, Ithacae  rex, vir callidus, fraudem invenit. 3. Milites,

Ulixis iussu, equum ligneum fecerunt. 4. Equus tam altus erat quam collis, tam latus quam navis. 5. Fortes duces,

Ulixes et Menelaus et Pyrrhus, Achillis  filius, in eum ingentem equum intravere. 6. Tum ceteri Graeci in naves

conscenderunt ac propinquam insulam petiverunt. 7. Equum autem in Troiae litore reliquere. 8. Mane Troiani,

hostium classem non iam videntes, sine metu ex oppido in campum exierunt. 9. Magna erat eorum laetitia: nonne

Graeci post tam multos annos abierant?

7. El éxito de la estratagema:

1. Plurimi Troiani cupiebant tam mirum equum in oppidum trahere, quod eorum admirationem movebat. 2. Laocoon

tamen sacerdos atque Cassandra, Priami filia, eos ita monuerunt 3. « Nolite id facere; timete Graecorum donum. » 4.

Troiani nec Laocoontis nec Cassandrae verba crediderunt, sed equum in oppidum ad Minervae templum traxerunt. 5.

Media autem nocte, milites graeci ex equo exierunt. 6. Ad oppidi custodes clam processerunt eosque celeriter 

interfecerunt. 7. Iam Graecorum classis ad Troiae   litus redierat; milites, de navibus exeuntes, per campum urbem

 petierunt. 8. UIixes autem eiusque comites portas aperuere;  ita Graecorum exercitus in urbem invasit.

8. La destrucción de Troya.

1. Graeci non tantum viros, sed etiam mulieres et senes et infantes sine misericordia necaverunt. 2. Pyrrhus, Achillis

filius, in Priami domum in primis intravit ibique senem interfecit. 3. Tandem milites victores omnes urbis domos,

etiam sacra templa incenderunt. 4. Ita antiquam urbem, quae   diu omnium admirationem moverat, deleverunt. 5.

Arbores in eo loco creverunt ubi fuerant alta Troiae moenia. 6. Solus e ducibus troianis, Aeneas cum patre et filio et

 paucis comitibus saevam mortem effugere potuit. 7. Postea ad Italiae litus pervenit ibique urbem condidit: eius

incolae Romanorum maiores fuerunt.

Page 19: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 19/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Lavinia, ante adventum Aeneae, Turno desponsa erat. Turnus, iratus, Aeneae Latinoque bellum gessit. Turnus ab

Aenea victus est. Post mortem Aeneae Ascanius novam urbem sub Albano monte condidit. Nova urbs appellata est

Alba Longa.

Ascanii progenies multos annos Albae regnavit. Proca rex Numitorem atque Amulium procreavit. Numitori,

 primogenito, regnum dedit. Sed Amulius, avidus regni, Numitorem e regno pepulit. Praeterea stirpem virilem fratris

interfecit. Rheam Silviam, Numitoris filiam, vestalem designavit. Vestales virgines erant; proinde filios non habebant.

Sed Rhea Silvia gemelam prolem e Marte genuit. Amulius iratus Rheam punivit ac iussit proicere pueros in Tiberim.

Aqua autem fluctuans pueros in sicco destituit. Lupa puerilem vagitum sensit, ex montibus decurrit ac pueris

mammas praebuit. Deinde pastor Faustulus infantes invenit, secum duxit et educavit.

Pueri appellati sunt Romulus et Remus. Remus, adulescens, captus est. Tum Faustulus veritatem Romulo enarravit.

Romulus Remun liberavit. Amulius interfectus est et Numitor in regno repositus. Deinde Romulus novam urbem,

Romam, condidit.

Romulus imaginem urbis magis quam urbem fecerat: deerant incolae. Erat in proximo lucus; hunc asylum fecit. Eo

statim multitudo latronum pastorumque confugerunt.

Cum vero ipse et populus uxores non haberent, legatos ad vicinas gentes misit, ut societates connubium peterent.

 Nusquam benigne legatio audita est; ludibrium etiam additum est: quidni feminis quoque asylum aperuisti? Id enim

compar foret connubium. Romulus aegritudinem animi dissimulans ludos parat. Multi convenerunt, maxime Sabini

cum liberis et coniugibus. Ubi spectaculi tempus venit, cum signum a Romulo datum esset, virgenes raptae sunt et

haec fuit statim causa bellorum.

VRBS TRIA FERE MILIA ANNORVM HABET

Roma esQuomodo Romanus diem agit? Prima luce surgit, paucum panem et caseum edit. Deinde patronus

clientibus pecuniam cottidianam et aliquid cibi praebet. Patronus servos possidet, qui domo vel negotiis occupati

sunt. Post meridiem Romani cenant; divites saepe familiares et amicos invitant. In triclinio accubantes digitis cenant

 – semper “ab ovo usque ad malum”. Nonnumquam cibos extraordinarios edunt, velut glires, sumen, phoenicopterum.

Omnes fere cibos condiunt liquore salso, quem herbis, piscibus, vino malorum fabricant et “garum” vel “liquamen”

appellant. Romani pauperes pane, olivis, uvis, melle contenti sunt; saccharon ignotum est. Raro carnem edunt.

 Nocte appropinquante omnes cubitum eunt, quod nihil nisi lucernas olearias habent ad illuminandum. In domibus

 balnea rara sunt. Romani aqua frigida se lavant sine “sapone”. Servi tunica ussi sunt. Cives Romani togam supra

tunicam habent. Pueri civium bulla aurea circum collum ornati sunt.

Page 20: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 20/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SCHOLA ETIAM LVDVS APPELLATVR!

Pueri puellaeque septem ad quindecim annorum prima luce scholam petunt. Servus, qui paedagogus appellatur,

eos comitatur eorumque tabellas ceratas stilosque portat, quibus scribunt. Magister saepe Graecus est. Paucos

discipulos docet, pigros virga punit. Parentes magistro pecuniam dant. In schola, quae apud graecos “gimnasium”

appellatur, discipuli arte legendi, scribendi, computandi docentur. Discunt praecipue recitando et repetendo. Sed

 pueri puellaeque Romani etiam ludunt: trocho, turbine, pupis ceratis fictilibusque. Sibi excogitant ludos velut

 pilarum aut alearum.

FORVM ROMANVM

Multa monumenta exstant: templa, arcus triumphales, basilicae. Usque ad C. Iulii Caesaris mortem omnia privata

ac publica negotia ibi agebantur. Ibi oratores et candidati orationes habebant, populus leges ferebat, de re publica

disputabat. Imperatores Romani nova fora construxerunt. Sed haec “Fora Imperialia” noniam publica erant.

THERMAE, DELICIAE ROMANORVM

Cottidie fere post meridiem Romani thermas adeunt, balnea publica. Ibi lavantur, corpora exercent, garriunt. Aditus

 parvo constat. Aqua quattuordecim aquaeductibus Romam ducitur in omnes fontes viarum, in latrinas publicas, in

thermas, in domos ac hortos. In cenaculis domorum privatarum aqua viva non est. Plebei Romani ad fontes viarum

amphoras aqua implere debent. Nihilo-minus Romani aquam in cisternis collectam praeferunt.

QVOMODO TANTAE VRBI CIBVS PARATVR?

Plurimae merces per mare ex omnibus orbis partibus Romam perveniunt. Naves quaedam ingentes sunt: repertae

sunt naves fractae decem milibus amphorum completae! Etiam obelisci ex Aegypto navibus immensis in Italiam

transportantur. Ostia portus Romae est. Cum navis oneraria appellitur, onus nave fluviatili adverso Tiberi in horrea

urbis transfertur. Nonnumquam frumentum Gallicum, Aegypticum, Sicilense gratis populo praebatur.

RVRI MVLTI HOMINES NEGOTIOSI SVNT

Servi laborantes pro patrono Romano, sed etiam agricolae agros manibus suis colentes. Vinum colendum est, olivae

legendae et premendae sunt. Hodie quoque pars agrorum frugiferorum “bella Campania” appellantur! Romani enim

multo oleo utuntur: butyro carent et lucernas oleo implent. Magnas greges caprarum et ovium educunt. Terram aratro

arant, quod in hamo ligneo consistit, qui a duobus bobus trahitur. Villas magnificas inter vineas et cyparissos sitas

adeunt, ut se reficiant ab urbis tumultu.

PANEM ET CIRCENSES

Panem et circenses populus Romanus ab imperatore postulat. Itaque imperator cives persaepe ad ludos invitat.

Ludi circenses in Circo Maximo dantur. Aurigae equos currentes septies circum metas agitant. Metae valde

 periculosae sunt: nonnumquam quadrigae prope metam naufragant. Romae sumus in Circo Maximo. Supra circum

aedificia Palatini collis sita sunt, ex quibus familia imperatoria ludos observat. Plus quam centum milia hominum

ludis circensibus adsunt! Vno die usque ad centum cursus in circi spectare licet! Etiam multi spectatores certant

 pignore! Omnia spectacula gratis sunt; nonnumquam spectatoribus etiam panis praebetur.

Page 21: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 21/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

IN AMPHITHEATRO MVNERA GLADIATORIA ET VENATIONES DANTVR 

Maximum amphitheatrum est Colosseum, quod quinquaginta milia hominum brevi tempore per LXVI aditus intrare

 possunt – sine tumultu! Rete arenam circumdat, ne bestiae in multitudinem saltent. Tamen dominae, pueri

 puellaeque, servi in superioribus partibus sedent. Vela lintea spectatores a sole protegunt; CCXL malis fixa sunt. In

amphitheatro nonnumquam etiam naumachiae dantur, pugnae navales: in arena inundata naves verae pugnant! Prope

Colosseum gladiatores exercentur in amphitheatro parvo. Hunc locum, qui Locus Magnus appellatur, hodie quoque

Romae videre licet.

MVNERA GLADIATORIA A SOLE ORIENTE VSQVE AD SOLEM OCCIDENTEM NON CESANT!

Gladiatores ex officio pugnant; plerumque servi sunt vel voluntarii, qui praemiis attrahuntur. Raro sunt homines

scelesti ad ludos damnati. Gladiatores fuscinis et sagittis pantheras temptant. Nonnuqmuam ursus bisonem petit,

elephantus rhinozerontem. Erat “ericium” quo gladiatores se reciperent potuisse. Crudelissima autem sunt munera

gladiatorium inter se pugnantium. Spectatores sanguinis cupidi gladiatores saepe provocant: “Verbera!””Iugula!”( id

est: neca ) vel: “Hoc habet!”

XVIII. LA CRISIS DE LA REPÚBLICA. LOS GRACOS

53. Tiberio Graco y la ley agraria del año 133:

1. Tib. Gracchus et C. Gracchus Scipionis Africani nepotes   erant. 2. Quorum mater, Cornelia nomine, eos a

 pueritia  bonos mores et probam vitam docuerat. 3. Neque egregium ingenium, neque magna virtus adulescentibus

defuit. 4. Fratres tamen rempublicam vehementer perturbavere. 5. Tib. Gracchus, qui erat tribunus plebis, agrum

 publicum  plebi dare voluit. 6. Quo consilio viam ad regnum eum sibi parare Optimates crediderunt. 7. Tiberius, qui

in Capitolium venerat, manum ad caput tulit. 8. Quo signo  salutem suam populo commendabat. 9. Nobiles autem

dixerunt eum diadema  eo signo  sibi postulare. 10. Tum Scipio Nasica clamavit:   11. “Si rempublicam salvam esse

vultis, cur mecum venire dubitatis?” 12. Deinde Gracchum fugientem sua manu interfecit. 13. Romani corpus Tiberii

mortui in Tiberim praecipitaverunt.

54. Cayo Graco reemprende las reformas:

1. C. Gracchus eadem consilia atque frater iniit. 2. Magnas largitiones fecit; legem “de frumento” tulit, quia

 plebem  frumento carere nolebat. 3. Tum rursus senatus eis consiliis obsistere   constituit. 4. C. Gracchus cum suis

Aventinum montem occupaverat. 5. Itaque consul Opimius ad arma populum vocavit et Caium oppugnavit. 6. Iam

Opimii milites eum capturi erant, cum iugulum servo suo praebuit. 7. Qui dominum, deinde se super  domini corpus

interfecit. 8. Miles quidam  Caii caput consul attulit, qui ei pro capite aurum rependit. 9. Nonnulli etiam dicunt

militem in caput plumbum fudisse: ita enim caput gravius erat.

Page 22: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 22/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

XXI. POMPEYO

63. Pompeyo y Sila:

1. Cn. Pompeius in civili  bello, quod inter Sullam et Marium fuit, socius Sullae fuit. 2. Annos tres et viginti natus,

exercitum comparavit, quo Sullae auxilium attulit. 3. Brevi enim tempore tres hostium exercitus aut cecidit aut cum

suis iunxit. 4. Postea Pompeius in Siciliam it, eamque a Carbone, Sullae inimico occupatam, recepit. 5. Deinde,

exercitu in Africam traiecto, Hiarbae, Numidiae regi, bellum intulit. 6. Intra dies quadraginta hostem oppressit

Africamque subegit adulescens ille quattuor et viginti annos natus. 7. Tum litteras accepit, quibus Sulla eum iubebat

exercitum dimittere, et cum una tantum legione novum ducem exspectare. 8. Id aegre   tulit Pompeius; paruit tamen

atque Romam rediit. 9. Redeunti Pompeio incredibilis multitudo occurrit. 10. Sulla quoque eum benigne accepit et

“Magnum” appellavit. 11. Pompeio tamen triumphum petenti restitit. 12. Qui magna audacla dixit plures solem

orientem  colere quam occidentem. 13. Quibus verbis Pompeius significabat   Sullae potestatem minorem iam esse,

ipsius vero crescere. 14. Tum Sulla iuvenis audaciam laudavit et dixit: “Triumphet, triumphet.”

64. Pompeyo y los piratas (67 a. C.):

1. Quod in omnibus maribus multi piratae erant et quasdam etiam Italiae urbes diripuerant, Pompeius adversus

eos missus est. 2. Nimiae viri potestati obsistebant quidam ex Optimatibus et in primis Q. Catulus. 3. Qui in

contione dixerat esse quidem clarum virum Cn. Pompeium, sed non omnia esse uni tribuenda; addiderat etiam: “Si

casu ille perierit, quis ei succedet?” 4. Tum clamavit tota contio: “Tu ipse, Q. Catule.” 5. Tam honorifico   civium

testimonio victus, Catulus e contione exiit. 6. Pompeius, navibus per omnes maris recessus   positis, brevi tempore

orbem terrarum ista peste liberavit. 7. Piratas captos in urbibus agrisque procul a mari collocavit. 8. Nihil celerius

fuit hac victoria: nam ante quadragesimum diem piratae e toto mari pulsi sunt.

65. Guerra contra Mitrídates:

1. Eo confecto bello, Cn. Pompeius Mithridati bellum intulit atque Asiam celeriter petiit. 2. Proelium statim cum

rege committere cupiebat. 3. Mithridates autem diu nullam pugnandi facultatem dedit, nam in castris semper se

continebat. 4. Quadam  tamen nocte Pompeius pugnam commisit. 5. Luna Romanis utilis fuit: nam eam Romani a

tergo habebant; itaque umbrae corporum, longe patentes, usque ad primos hostium ordines pertinebant. 6. Quae res

milites regis fefellit: in umbras, non in Romanos tela coniiciebant. 7. Victus Mithridates in Pontum fugit. 8. Illic ipse

Mithridatis filius, Pharnaces, adversus patrem bellum gessit, quod, occisis a patre fratribus, vitae suae ipse timebat.

9. Tum Mithridates, de rebus suis desperans, venenum sumpsit. 10. Id autem vitam non abstulit, quia rex adversus

venena multis medicaminibus corpus antea confirmaverat. 11. Tandem a milite Gallo suo iussu interfectus est.

66. Victoria sobre Tigranes. Guerra civil entre Pompeyo y César:

1. Pompeius deinde Tigranem, Armeniae regem Mithridatisque socium, superavit. 2. Quem tamen benignis verbis

excepit atque in regnum restituit, tam pulchrum esse existimans facere reges quam vincere. 3. Quibus rebus factis, in

Italiam tandem rediit. 4. Ad Urbem venit et, dimisso exercitu, tertium triumphum egit.

5. Tam clarus imperator vitam miserrime amisit. 6. Postea enim bellum civile  coepit inter Pompeium et

Caesarem. 7. Pompeius, relicta Urbe atque Italia ipsa, Thessaliam petiit, et cum eo consules senatusque omnis. 8.

Victus Pompeius ad Ptolemaeum, Alexandriae regem, fugere voluit sed ille Pompeium interfici iussit.

XXII. CICERÓN

Page 23: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 23/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

67. Cicerón. Un genio precoz:

1. M. Tullius Cicero Arpini, quod est Volscorum oppidum, natus est. 2. Uni ex eius maioribus verruca  in naso fuit,

ciceri  similis: inde cognomen  Ciceronis genti datum est. 3. Cum multi de ea re riderent, Cicero: “Utinam istud

cognomen, inquit, nobilissimorum nominum famam, mea opera, vincat.” 4. Egregio fuit ingenio: cum in schola

litteris studeret, aequales eum, sicut regem, magnis honoribus quotidie deducebant domum. 5. Eorum etiam parentes,

 pueri fama commoti, in scholam veniebant eum visum et auditum. 6. Ut adulescens fuit, Cicero Athenas adiit, ubi

 philosophum Antiochum diligenter audivit. 7. Inde Rhodum  se contulit, ubi Molo, orator doctissimus eius magister 

fuit. 8. Dicunt illum, cum Ciceronem dicentem audivisset, flevisse. 9. Existimabat enim Ciceronem, virum

Romanum, Graecos ingenio et arte dicendi superare.

68. La conjuración de Catilina (63 a. C.):

1. Cum Romam rediisset, Cicero fuit quaestor tam gratus quam clarus in Sicilia. 2. Deinde consul factus,

Catilinae coniurationem maxima virtute fregit. 3. Catilina enim, furore motus, quod consulatum frustra petierat,

nefaria consilia capere non dubitaverat. 4. Cum nonnullis viris nobilibus Ciceronem interficere, senatores necare,

Urbem igne delere, publicam pecuniam diripere constituerat. 5. Quae coniuratio a Cicerone aperta est. 6. Tunc

Catilina, metu consulis, Roma ad exercitum, quem comparaverat, fugit. 7. Eius socii, capti ac in vincula coniecti,

sine mora necati sunt. 8. Senator quidam   filium suum, qui Catilinae socius  fuerat, ipse morte affecit. 9. Catilinae

autem copiae apud Pistorium caesae sunt. 10. Acriter pugnatum est: nullus hostium proelio superfuit; ipse Catilina

longe a suis, inter corpora eorum quos occiderat, cecidit. 11. Senatus populusque Romanus Ciceronem “patrem

 patriae” appellavit.

69. El exilio (58 a. C.) y la rehabilitación de Cicerón:

1. Paucis post annis Clodius, tribunus plebis, Ciceronem accusavit. 2. “Cicero consul, inquit, cives Romanos

indicta causa nefarie necavit.” 3. Tunc senatus, sicut in publico luctu, vestem mutavit. 4. Cicero, cum posset armis

salutem suam defendere, maluit Urbem relinquere quam civile   bellum movere. 5. Tunc Clodius illius domum et villas

diripuit et delevit. 6. Sed mox maximo omnium civium studio Cicero in patriam revocatus  est. 7. Illi redeunti ingens

multitudo occurrit, domus eius publice restituta est. 8. Postea Cicero, quanquam cum Pompeio Romam reliquerat, a

Caesare victore veniam  accepit. 9. Quo interfecto, Octavium, heredem  Caesaris, fovit  atque Antonio rempublicam

vexanti opposuit; sed ab illo deinde desertus  est et proditus.

70. Muerte de Cicerón (43 a. C.):

1. Antonius, facta cum Octavio societate, Ciceronem iamdiu sibi inimicum proscripsit. 2. Qua re audita, Cicero

fugit in villam quae non longe a mari aberat, et inde in navem conscendit, in Macedoniam transiturus. 3. Cum vero

eum venti adversi ad litus rettulissent et ipse iactationem  navis ferre non posset, rediit ad villam: “Mortem accipiam,

inquit, in patria saepe servata.” 4. Mox adfuerunt Antonii milites; cum Ciceronis servi parati essent ad pugnandum

fortiter, ipse lecticam, qua vehebatur, deponi iussit noluitque eos arma capere. 5. Ita Ciceroni prominenti  ex lectica

caput sectum est; quod relatum est ad Antonium, eiusque iussu inter duas manus in rostris  est positum.

Page 24: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 24/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

XXIII. JULIO CÉSAR 

71. César víctima de Sila:

1. C. Iulius Caesar, nobilissima familia natus, iam adulescens summa fuit virtute. 2. Corneliam uxorem duxerat,

cuius pater erat Sullae inimicus. 3. Cum Sulla iussisset eum uxorem dimittere, Caesar tamen parere noluit. 4. Cum

Sullae milites eum ad mortem quaererent, Caesar, mutata veste, ex Urbe exiit, et, quanquam aeger erat, diu latebris  se

tegere coactus est. 5. Sulla tandem, Caesaris amicorum precibus victus, adulescenti ignovit  invitus: dixit enim multos

in eo inesse Marios.

72. César y los piratas:

1.Caesar, mortuo Sulla, Rhodum ire constituit, ubi arti dicendi studere cupiebat. 2. Sed in itinere a piratis captus

est, mansitque apud eos quadraginta dies. 3. Cum autem eius familiares postulatam pecuniam piratis attulissent, ab

istis in litore relictus est. 4. Caesar liberatus in urbem proximam Miletum statim properavit; inde, paratis navibus,

adversus piratas celerrime navigavit. 5. Quorum classis partem delevit, partem cepit, ac de piratis captivis

supplicium sumpsit.

73. La ambición de César:

1. Iulius Caesar, cum quaestor  fuit, in Hispaniam missus est; cumque pauperem quemdam Alpium vicum transiret,

quem eius comites superbe contemnebant, Caesar dixit: “Utinam hic primus sim, potius quam Romae secundus!” 2.

Cum vero in Hispania Alexandri Magni videret imaginem, lacrimas fudit. 3. Causam quaerentibus amicis: “Nonne,

inquit, mihi idonea dolendi causa est, cum nihil memoria dignum gesserim, quanquam ea sum aetate, qua Alexander 

iam orbem terrarum ceperat?”

74. El consulado de César (59 a. C.):

1. Cum consul fuit, collega ei datus est M. Bibulus, cui lex agraria a Caesare lata  non placebat. 2. Itaque Bibulus

in forum venit ad legi obsistendum. 3. Tum magna fuit seditio: in caput Bibuli cophinus stercoris  plenus coniectus

est. 4. Tandem Bibulus, a Caesaris clientibus e foro expulsus, domi manere per reliquum anni tempus coactus est. 5.

Ita quidam homines faceti iure dicere potuerunt: “Ea quae eo anno gesta sunt, non consulibus Caesare et Bibulo, sed

Iulio et Caesare acta sunt.”

75. La conquista de las Galias (58-51 a. C.):

1. Iulius Caesar, post consulatum, in Gallia provincia proconsul fuit. 2. Multa autem gessit novem annis quibus

in imperio fuit: Galliam totam occupavit; Germanos   primus Romanorum oppugnavit et magnis affecit cladibus;

Britannos  quoque vicit. 3. Quo in bello multa a Caesare egregia facta narrantur. 4. Cum exercitus salutem fuga

 peteret, Caesar e manu militis fugientis scutum eripuit et in primam aciem volans pugnam restituit. 5. In alio proelio,

aquiliferum tergum vertentem ad pugnam reduxit, hostesque dextra manu ostendens: “Quo tu abis? Hic sunt milites

quibuscum pugnamus.”

76. La guerra civil (50-45 a. C.):

1. Caesar, qui in Gallia bellum conficiebat, constituit alterum consulatum petere, quanquam Roma aberat. 2.

Quod ei a senatu, Pompeio auctore, est negatum. 3. Ea re commotus, in Italiam cum exercitu rediit, Romaque

occupata, Brundisium  contendit, quo Pompeius consulesque fugerant. 4. Deinde, Caesar Thessaliam  petiit, ubi

Pompeianos apud Pharsalum vicit. 5. Pompeium ipsum, in Aegyptum fugientem, rex Ptolemaeus occidi iussit.

Page 25: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 25/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

6. Deinde, Caesar in Pontum transiit, Pharnacemque, Mithridatis  filium, quattuor horis uno proelio superavit. 7.

Quam victoriam celerrimam tribus verbis memoravit: “Veni, vidi, vici.” 8. Denique in Africa Scipionem et Iubam, in

Hispania Pompeii ipsos liberos superavit. 9. Humana tamen fuit eius victoria, nam omnibus Pompeianis   pepercit. 10.

Cum in Urbem rediit, quinque triumphos egit.

77. De la dictadura a la muerte (Idus de marzo del 44):

1. Bellis civilibus confectis, Caesar, dictator in perpetuum   factus, superbe agere coepit. 2. Senatum ad se

venientem sedens excepit; cum M. Antonius, Caesaris in omnibus bellis comes, et tunc in consulatu colleqa,

coronam, insigne  regum, in eius caput imponeret, non recusavit. 3. Itaque coniuratio  a sexaginta viris, Cassio et

Bruto ducibus, contra eum facta est. 4. Cum igitur Caesar Idibus Martiis  in senatum venisset, coniurati eum

sedentem circumvenerunt. 5. Unus ex iis ad eum accessit eique manum attulit. 6. Deinde Caesarem clamantem: “Vim

quidem adhibes”, Cassius graviter vulnerat. 7. Paulo post, Caesar aliud vulnus accepit. 8. Cum M. Brutum, quem

filium habebat, inter coniuratos  vidisset, dixit: “Tu quoque, fili mi!” 9. Deinde, ubi animadvertit se circumventum

esse undique, toga caput obvolvit, atque tribus et viginti vulneribus acceptis, ante Pompeii statuam cecidit.

XXVI. OCTAVIO AUGUSTO

83. Octavio en el asedio de Módena:

1. Octavius, Iuliae nepos, cum patrem suum quattuor annos natus amisisset, a Caesare, Iuliae fratre, adoptatus

est. 2. Audita Caesaris morte, nomen Caesaris sumpsit et, copiis statim conscriptis, opem Decimo Bruto  tulit, qui ab

Antonio Mutinae oppugnabatur. 3. Cum autem urbem oppugnatam inire non posset, ad Brutum pro nuntiis columbas

misit. 4. Quibus fame confectis, litteras ad collum alligabat; deinde a loco moenibus proximo columbas mittebat. 5.

Eae autem alta aedificia  petebant, ubi cibum, Bruti iussu depositum, inveniebant: ita facile capiebantur.

84. Ilegalidades y crueldad de Octavio:

1. Postea ad Urbem accessit, et quadringenti milites, ad senatum missi, consulatum ei postulaverunt. 2. Cunctante

senatu, legationis princeps, ostendens gladium, in ipsa curia clamavit: “Hic  faciet, nisi vos feceritis.” 3. Ita milites

Octavium Caesarem, nondum viginti annos natum, vi consulem fecerunt. 4. Qui adversus inimicos crudeliorem quam

ipse Sulla se ostendit: ne pueris quidem pepercit. 5. Societate cum Antonio facta, M. Bruto, qui Caesarem

interfecerat, bellum intulit atque eum superavit.

85. Victoria en Accio; muerte de Antonio y de Cleopatra (31 a. C.):

1. Postea Octavius ab Antonio iterum dissensit, quod is Octaviam, sororem Octavii, repudiaverat  et Cleopatram,

Aegyptiorum reginam, uxorem duxerat. 2. Cum eo apud Actium   navale  proelium iniit. 3. Victus est Antonius et

fugiens Aegyptum petiit; Octavius Alexandriam, quo Antonius cum Cleopatra fugerat, brevi tempore expugnavit. 4.

Antonius, omni spe sublata, mortem sibi ipse attulit. 5. Cleopatra vero, quam Octavius vivam capere atque in

triumpho ducere volebat, aspidem afferri iussit, cuius morsu vitam amisit.

86. Octavio, dueño de Roma, recibe el título de Augusto:

 

Page 26: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 26/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

1. Tandem Octavius, hostibus victis, humanum se ostendit. 2. Postquam in ltaliam rediit, in urbem Romam

triumphans intravit. 3. Tum bellis in toto orbe terrarum confectis, Iani   portas sua manu clausit, quae antea bis tantum

clausae erant: Numa regnante, ac primo bello punico   confecto. 4. Tunc omnes, post tot mala, beatam vitam agere

 potuerunt 5. Octavio maximi honores a senatu concessi sunt. 6. Ipse “Augustus” nominatus est, mensisque “sextilis”

eodem nomine est appellatus, quod illo mense bellis civilibus  finis erat impositus. 7. Etiam erga eos, quos inimicos

cognoverat, humanus fuit. 8. Legentem olim unum e nepotibus invenit: cumque puer territus volumen Ciceronis,

quod manu tenebat, veste tegeret, Augustus librum cepit, eoque statim reddito: “Hic vir, inquit, doctus fuit et patriam

amavit.”

87. Augusto y los cuervos sabios:

1. Pedibus saepe per urbem ambulabat. 2. Post Actiacam victoriam, occurrit ei opifex quidam, corvum tenens qui

magna voce dicebat: “Ave, Caesar, victor, imperator.” 3. Augustus, corvum miratus, magna pecunia eum emit. 4.

Socius opificis, ad quem nihil ex illa pecunia pervenerat, dixit Augusto illum habere alterum corvum; quem afferri

iussit Augustus. 5. Allatus corvus ea verba, quae didicerat, fecit: “Ave, Antoni, victor, imperator.” 6. Augustus, his

verbis haud iratus, imperavit tamen ut socius particeps esset pecuniae ab opifice acceptae.

7. Quo exemplo incitatus, sutor   quidam corvum docuit eodem modo; sed cum parum procederet, saepe corvo

dicebat: “Operam perdidi!” 8. Tandem corvus coepit verba, quae ad laudem Augusti didicerat, bene proferre; quibus

auditis, Augustus respondit: “Satis talium salutatorum   habeo.” 9. Tum corvus forte ea verba addidit, quae saepe

audiverat: “Operam perdidi!” 10. Augustus risit atque corvum emi iussit.

88. La amistad de Mecenas:

1. Augustus familiarem habuit Maecenatem, equitem Romanum. 2. Qui, cum apud principem gratia valeret,

magna humanitate curavit ut omnibus prodesset, obesset nemini. 3. Miro modo Augusti animum flectebat, cum eum

ira incitatum videbat. 4. Ius olim dicebat Augustus; Maecenas, cum timeret ne multos capitis damnaret, per 

multitudinem ad Augustum accedere contendit. 5. Quod cum frustra tentavisset, in tabella scripsit haec verba: “Surge

tandem, carnifex!” eamque tabellam ad Augusti pedes iecit. 6. Qua lecta, Augustus statim surrexit; neminem eo die

damnavit.

89. Sencillez de la vida de Augusto:

1. Habitavit Augustus in parvis aedibus, ac per annos quadraginta in eodem cubiculo  hieme et aestate mansit. 2.

Idem tamen Romam tanta cura ornavit ut iure dicere posset: “Ego ex lateritia   urbe marmoream  feci” 3. Vestis ab

uxore, aut a filia, aut a sorore facta ei grata erat. 4. Cibum quoque modicum capiebat. 5. Non magis quam septem

horas dormiebat, somno  saepe intermisso. 6. Cum audivisset senatorem quemdam, aere alieno   oppressum, tamen

optime dormire, culcitam eius emit. 7. Mirantibus amicis dixit: “Habenda est ad somnum culcita, in qua homo, qui

tantum debet, dormire potuit.”

90. Los últimos momentos de Augusto (14 d. C):

1. Tandem in Campaniam se recepit, ubi etiam senex cum comitibus saepe iocabatur. 2. Extremo vitae die amicos

interrogavit: “Vitaene mimum  satis commode  egi?” 3. Addidit haec verba: “Vos omnes cum gaudio applaudite.” 4.

 Nolae quinque et septuaginta annos natus vitam amisit.

Page 27: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 27/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

XIV. LA SEGUNDA GUERRA PÚNICA

36. Difícil avance a través de los Alpes:

1. Hannibal magnis itineribus  ad Alpes  pervenerat. 2. Primi ibant elephanti  et equites, ipse post  cum peditibus

 procedebat. 3. Mox alti montes et nives caelo mixtae et intonsi eius regionis homines Hannibalis milites terruerunt. 4.

Aliquando incolae adversus Poenos impetus faciebant aut saxa ingentia de altioribus locis in eos coniiciebant. 5. Eo

tempore elephanti Poenis profuerunt: nam incolae tam immanibus animalibus, quae nunquam antea viderant, territi

sunt. 6. Nono die in Alpium iugum  perventum est. 7. Tum Hannibal imperavit ut militibus labore pugnaque defessis

aliqua quies daretur. 8. Agmina ibi constiterunt castraque in iugo   posita sunt.

27. A la vista de la llanura del Po:

1. Omnia loca alta nive  tecta erant, cum Hannibal iussit prima luce castra moveri. 2. Milites inviti paruerunt,

atque de sua fortuna desperanfes pigerrime procedebant. 3. Tum Hannibal iussit agmen in promunturio   quodam

consistere. 4. Ipse Italiae campos, longe et late patentes, militibus ostendit, eorumque animos his verbis confirmavit:

5. “Nunc moenia non Italiae solum, sed etiam urbis Romae transitis. 6. Mox non iam per asperos montes, sed per 

campos iter facietis. 7. Paucis proeliis caput Italiae in manu ac potestate habebitis.”

38. El descenso hacia Italia:

1. Deinde agmen difficilibus itineribus de montibus descendere coepit. 2. Mox autem ingentia saxa agmen

consistere coegerunt. 3. Cum in eo loco non alia via esset per montes, Hannibal militibus imperavit ut saxa

caederent. 4. Itaque milites in saxis multas arbores sectas posuerunt eisque ignem intulerunt. 5. Deinde in ardentia

saxa magnam aceti  copiam fuderunt. 6. Tum saxa, calore et aceto putrefacta, ferro fregerunt viamque agmini

aperuerunt. 7. Tandem Poeni, fame et laboribus oppressi, in iucundiora loca descenderunt, ubi hominibus defessis

aliqua quies data est.

39. La más grande derrota de la historia romana (216 a. C.)

1. Hannibal in Apuliam pervenerat. 2. Duo consules, L. Aemilius Paulus et C. Terentius Varro, adversus eum

missi sunt atque apud Cannas castra posuerunt. 3. L. Aemilius Paulus nolebat proelium committere in eo loco,

Poenorum equitatui idoneo. 4. Varro autem, invito collega, aciem instruxit signumque  pugnae dedit. 5. Legiones

Romanae victae et caesae sunt: nunquam populus Romanus tam ingentem cladem acceperat.

6. L. Aemilius Paulus ipse, in prima acie pugnans, vulneratus cecidit. 7. Tribunus quidam militum, cum eum

humi videret: “Cape, inquit, hunc equum, et fuge, Aemili.” 8. “Tu potius, respondit ille, abi; mone senatores ut

Urbem ante hostium adventum praesidiis muniant. 9. Ego inter milites meos mortem exspectabo.” 10. Eius vero

collega cum paucis equitibus fugere potuit.

40. Tras la batalla, Aníbal vacila:

 

Page 28: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 28/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

1. Hannibali victori ceteri duces gratulationem faciebant suadebantque ut quietem ipse sumeret et militibus quoque

daret. 2. Unus tamen ex eius familiaribus, Maharbal, Hannibalem monuit ut statim Romam peteret. 3. Cum autem

Hannibal illud consilium non probaret, Maharbal dixit: 4. “Vincere scis, Hannibal, sed fructum e victoria capere

nescis.” 5. Dicunt huius diei moram Urbem imperiumque servavisse. 6. Postero die, prima luce, Poeni e castris suis

exierunt ut hostium spolia colligerent. 7. Tradunt Poenos tres anulorum modios  ab interfectis equitibus et senatoribus

abstulisse et Carthaginem misisse. 8. Deinde Hannibal Campaniam petiit, ubi “deliciae Capuae ” exercitus virtuti

maxime nocuerunt.

41. P. Cornelio Escipión, procónsul con 24 años (211 a. C.):

1. Romani iam duas clades in Hispania acceperant. 2. Occisis autem ibi duobus imperatoribus, exercitum augere

eoque proconsulem mittere constituerunt. 3. Populus in campo Martio comitia habuit. 4. Cum autem nemo illud

imperium suscipere vellet, repente P. Cornelius Scipio, quattuor et viginti tantum annos natus, dixit se petere. 5. In

quem omnium ora versa sunt. 6. Deinde universi Scipionem in Hispania proconsulem esse iusserunt. 7. Paucis post

diebus, Scipio contionem habuit et magno animo disseruit de bello quod gerere volebat. 8. Ita Romanos cura liberavit

eisque spem reddidit.

42. Hábil política de Escipión en España (211-206 a. C.):

1. Brevi tempore, Scipio Hasdrubalem  victum ex Hispania  expulit. 2. Omnem praedam militibus concessit;

captivos Poenos vendidit, Hispanos  vero sine pretio  domum dimisit. 3. Cum Scipio erga Hispanos se clementer 

gereret, multitudo regem eum appellavit. 4. At Scipio respondit 5. “Nomen imperatoris, quo milites mei me appellant,

mihi maximum est; regis nomen Romanis intolerabile est. 6. Itaque vos oro ne regem me nominetis.” 7. Laudaverunt

etiam Barbari magnitudinem animi qua Scipio id contemnebat  quod ceteri cupiunt.

43. Escipión establece hábilmente alianzas en África:

1. Scipio, capta Hispania, cum iam bellum in ipsam Africam inferre vellet, existimavit animos regum et gentium

Africae primum conciliari posse. 2. Syphacem, opulentissimum Maurorum  regem, primum tentare  constituit. 3.

Itaque legatum cum donis ad eum misit. 4. Syphax Romanorum amicitiam non recusavit, sed cum ipso duce Romano

societatem facere voluit. 5. Scipio igitur in Africam venit. 6. Eodem tempore, Hasdrubal  quidam Carthaginiensis ad

eumdem portum ac Scipio forte navigavit, ut Syphacis amicitiam societatemque postularet. 7. Romanorum imperator 

et Poenorum dux, a rege benigne accepti, ad convivium simul vocati sunt. 8. Scipio autem non Syphacem solum, sed

etiam hostem Hasdrubalem sibi conciliavit. 9. Tunc Scipio, societate cum Syphace facta, in Hispaniam ad exercitum

rediit.

44. Escipión desembarca en África:

1. Scipio e Sicilia ad Africam magna classe contendit. 2. Naves celeriter processerunt ac brevi tempore haud

 procul ab Africae litore fuerunt. 3. Postquam copiae de navibus exierunt, Scipio in proximis collibus castra posuit. 4.

Tradunt aliquos hostium speculatores in castris captos esse. 5. Quos ad se adductos Scipio non damnavit, sed monuit

ut Romanorum exercitus opesque inviserent. 6. Quo facto, eos in Poenorum castra dimisit.

Page 29: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 29/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

45. Fidelidad de Masinisa, traición de Sifax:

1. Scipioni, in Africam venienti, Masinissa se iunxit cum equitibus suis. 2. Syphax vero a Romanis ad Poenos

defecerat. 3. Hasdrubal, Poenorum dux, et Syphax cum Scipione proelium iam committere volebant, cum Scipio

eorum castra nocte occupavit. 4. Syphax ipse captus ad Scipionem ductus est. 5. Ubi in castra Romana intravit, eius

fortuna omnium misericordiam movit. 6. Scipio regem ceterosque captivos Romam misit.7. Masinissae autem, qui

Romanis auxilium praebuerat, coronam auream dedit.

46. Escipión y Aníbal frente a frente en Zama (202 a. C.):

1. Hac clade Carthaginienses territi Hannibalem ex Italia redire iussere. 2. Tunc Hannibal lacrimas non tenere

 potuit. 3. Paruit tamen atque in Africam rediit. 4. Postquam Zamam venit (ea urbs non longe a Carthagine abest), a

Scipione petiit ut colloquium haberent. 5. Dies locusque colloquio constituuntur. 6. Cum vero eorum sententiae de

 pacis condicionibus differrent, proelium postero die commissum est. 7. Carthaginiensibus victis, Hannibal cum

quattuor tantum equitibus fugit.

47. La paz impuesta a Cartago:

1. Tunc Carthaginienses ad Scipionem triginta legatos miserunt, ut a Romanis pacem peterent. 2. Victis leges

imposuit Scipio. 3. Legati, cum nullam pacis condicionem recusarent, Romam missi sunt. 4. lbi ea, quae a Scipione

imposita erant, senatus populique Romani auctoritate confirmata sunt. 5. Scipio autem, pace terra marique   facta,

exercitum suum in naves imposuit Romamque rediit. 6. Cum in Urbem intraret, ab ingenti civium multitudine

acceptus est, et propter claram victoriam suam “Africanus” appellatus est.

Viriato

Eodem tempore Metellus in Celtiberia apud Hispaniam res egregias gessit. Successit ei

Q. Pompeius. Postea Q. Caepio ad idem bellum missus est, quod Viriathus contra

Romanos in Lusitania gerebat. Metu Viriathus a suis interfectus est, cum

quattuordecim annis Hispanias adversus Romanos movisset. Primum pastor fuit, mox

latronum dux, postremo multos ad bellum populos concitavit et adsertor contra

Romanos Hispaniae putabatur. Et cum interfectores eius praemium a Caepione

consule peterent, responsum est numquam Romanis placuisse imperatores a suis

militibus interfeci.

Page 30: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 30/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

TRIPTÓLEMO.

Cum Ceres Proserpinam filiam suam quaerebat, devenit ad Eleusinum regem. Sua uxor Cothonea puerum

Triptolemum peperit, atque Ceres nutricem lactantem simulavit. Regina libens nutricem filio suo recepit. Ceres cum

volebat alumnum suum immortalem covertere, interdiu lacte divino alebat, noctu clam in igne obruebat. Itaque

 praeterquam21  solebant mortales crescebat; et cum parentes ob eam causam stupuerunt, nutricem observaverunt.

Cum Ceres puerum volebat in ignem mittere, pater expavit. Dea irata Eleusinum exanimavit, at Triptolemo alumno

suo aeternum beneficium tribuit. Nam currum draconibus frugum plenum tradidit22; cum eo orbem terrarum frugibus

obsevit23. Postquam domum revertit, Celeus eum pro benefacto interficere iussit. Sed ubi Ceres rem cognovit,

imperavit Triptolemo regnum dare. Triptolemus ex patris nomine Eleusinum nominavit atque Cereri

Thesmophoriorum sacrum instituit.

LOS COMIENZOS DE LA REPÚBLICA.

Postquam Romani reges expulerunt, pro uno rege duos consules annuo imperio creaverunt. Sic non insolentes se

vertebant, sed civiles semper erant. Anno igitur primo post reges consules fuerunt Iunius Brutus et Tarquinius

Collatinus. Sed Tarquinius rex magnum exercitum collegit, quoniam Romae potestatem recuperare volebat. In prima

 pugna Brutus consul et Tarquinii filius in vicem se occiderunt, Romani tamen ex ea pugna victores recesserunt.

Brutum matronae Romanae per annum luxerunt. Secundo quoque anno iterum Tarquinius bellum adversus Romanos

intulit atque tunc Porsenna, Tuscus rex, auxilium dedit et Romam paene cepit. Sed postremo Romani Tuscos

vicerunt. Tertio anno post regum profectionem Tarquinius bellum per decem annos reliquit.

SOBRE EL DIOS VULCANO.

Vulcanus taeter et deformis erat. Ideo pater eum e caelis in terras proiecit. Sed terrarum incolae acceperunt Volcanum

infantem. Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit, nam erat peritissimus faber omnium

immortalium. Achilli galeam, loricam et scutum fecit. His armis Hectorem Achilles vicit et necavit. Praecipuum opus

eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit. Hanc feminam dei ipsi honorabant, multa dona ei

 praebuerunt et vocaverunt illam Pandoram.

ANTIGUOS DIOSES ROMANOS.

Initio Romani, genus agricolarum, ruda numina invocaverant. Invocabant enim Iovem, numen caeli et fulminis,

Martem, dominum hiemis et tempestatis; Saturnum, auctorem sementis et agrorum; Terminum, custodem limitum

suorum; Silvanum,deum silvarum nemorumque, Cererem, deam frugum et herbarum; Venerem, dominam florum,

Palem, propitiam pecori pastoribusque. Postea Romani deorum nomina novis fabulis auxerunt atque imprimis

apellaverunt Iovem hominum deorumque patrem et postremo Tarquinius Superbum, romanorum ultimus rex, in

monte Capitolio Iovi Optimo Maximo templum magnificum aedificavit.

21 más allá de lo que.22 trado.23 obsero.

Page 31: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 31/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

ORFEO Y EURIDICE.

Orpheus poeta feras etiam cantu suo domabat atque magna saxa lyrae suavitate movebat. Eurydicam, pulchram

feminam, in matrimonio habebat multumque amabat. Orpheus beatus erat, sed vipera Eurydicam in prato momordit

suoque veneno propere necavit. Eurydica in Inferos, mortuorum magna regna, descendit. Orpheus in Inferos venit

atque inter mortuorum umbras quaerebat Eurydicam suam. Postremo etiam Proserpinam, Inferorum dea reginaque,

suis verbis canoris movebatur. Proserpina dea Eurydicam Orpheo reddit. Iam Orpheus Eurydicam ex Inferis in terras

secum ducebat laetusque erat. Orpheus ad Inferos respicere non debebat, sed, magna cura motus 24, ad Inferos

respexit. Tunc Eurydica in Inferos rursus descendit atque in Inferis perpetuo mansit.

SATURNO Y LA EDAD DE ORO.

Saturnus in Olympo per multos annos regnavit, sed Iuppiter, filius suus, contra patrem bellum movit. Iuppiter post

maximam pugnam patrem vicit et Saturnus ex caelis a filio suo expellebatur. Primus Saturnus in Italiam venit, genus

altis montibus dispersum25 composuit et Latinos agrorum cultum docuit. Ex eo tempore sub rege Saturno aetas aurea

fuit. Poeta Ovidius sic celebrat: homines sine lege, sponte sua, vitam agebant; timor non eis erat et sine vindice

 bonum rectumque faciebant; nondum fossae oppida cingebant, nec tuba milites ad pugnam congregabat, nec matres

 bella et gladios cruentos horrebant. Tellus sola, optimos fructus homibus ferebat; non boves, non tauri terram

arabant. Ver erat aeternum et placidi Zephiri flores arboresque auris tepidis mulcebant; flumina iam lactis, iam

nectaris currebant et mella flava de ilice dura stillabant.

LAS SIRENAS, ESCILA Y CARIBDIS.

 Non procul hinc praeruptum26 scopulum in medio mari Sirenes, nymphae marinae, incolebant; eae nautas dulci cantu

 pellicebant et perdere solebant. Ulixes a Circe praemonitus est sociorum aures cera obturare et se ad malum

constringere. Sic omnes sine ullo incommodo praetervecti sunt, cursumque inter Scyllam et Charybdim diribegant.

Postquam Charybdis gurgitem effugiunt, illa caput suum e spelunca protulit27 et sex homines e media nave eripuit et

devoravit. Ceteri post duplex periculum ad Siciliam tuto pervenerunt.

LA ISLA DE CALIPSO.

Insulam Ogygiam nympha Calypso incolebat; ea naufragum benigno hospitio accepit, brevique tempore capta est

amore adeo ut nollet28 eum a se dimittere; quin etiam29  nuptias optavit. Ubi Ulixem inquietum vidit, patriaeque et

uxoris desiderio consumptum30, tandem Calypso navigium novum ornavit, eumque invita dimisit.

24 Inquieto, conmovido.25 Disperso, diseminado.26 praeruptus, -a, -um : escarpado, cortado.27 profero.28 “no quería”.29 “más todavía”.30 “consumido”; participio que concierta con Ulixem.

Page 32: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 32/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

LAS MUJERES DE LEMNOS.

In insula Lemno mulieres Veneri sacra aliquot annos non faciunt et adeo ira viri Thressas uxores ducebant et priores

spernebant. At Lemniades coniuratae genus uirorum omne interficiunt, praeter Hypsipylen; Hypsipyla patrem suum

Thoantem clam in nauem imponit, et tempestas in insulam Tauricam ducit. Interim Argonautae nauigant et Lemno

accedunt; ubi Argonautas vidit Iphinoe custos portae, nuntiat Hypsipylae reginae, et hospitio invitat. Hypsipyla ex

Iasone procreat filios Euneum et Deipylum. Ibi per plures dies sunt, et Hercules cogit Argonautas discedere.

Lemniades autem volebant Hypsipylam interficere, ubi sciunt patrem suum servare; sed Hypsipyla Thebas fugit.

Lemniades autem ex Argonautis concipiunt, atque sua nomina filiis suis imponunt.

SOBRE ORIÓN.

Orion iuvenis erat pulcherrimus et venator peritissimus eiusque corpus robore et magnitudine omnes reliquos heroes

excedebat. Ideo Diana eum suo comitatui delegit eique magnos honores in regia sua dedit. Superbia autem ei causa

interitus fuit. Uno die, post fortunatam venationem dicebat: "Maximus venator sum atque nulla est in montibus fera

neque leo in silvis, qui me vincere potest". Dum haec verba dicebat, parvus scorpio pedem eius momordit et Orion

necatus est. Diana, maestissima ob optimi venatoris mortem, Orionem in caelum transportavit atque inter stellas

collocatus est. Ibi inter sidera fulgida micat.

SOBRE TÁNTALO.

Dei per Asiam Minorem iter faciebant et Tantalus, Lydiae rex, eis in regia hospitium dedit. Rex voluit deorum

sapientiam probare. Filium suum necavit, corpus eius assum et in fragmenta sectum immortalibus in coena obtulit.

Dei horrendum facinus cognoverunt et cibum illum non manducaverunt. Tantum Ceres non animadvertit dolum et

 pueri tergum devoravit. Sparsa fragmenta corporis Iuppiter coegit et puero vitam restituit tergumque eburneum in

loco dorsi posuit. Tantalum, suae familiae occisorem, in Tartarum dei praecipitaverunt, ubi magna supplicia perpetuo

 perferre debet.

SOBRE PARIS.

Hecuba, Paridis mater, mirum habuit somnium: in alvo taedam accensam portabat et audiebat vocem dicentem:

"Taeda haec regiam et civitatem omnem incendet." Oraculum de somnio interrogavit atque hoc habuit responsum:

"Hecuba, habebis filium, qui erit causa perniciei patriae." Post hanc revelationem, Priamus, eius pater, Archelaum,

servum suum, ad se vocavit dixitque: "Carpe31 puerum nuper natum et proiceError: Reference source not found eum

in mare." Archelaus, pietate et Hecubae lacrimis motus, in Idam montem puerum portavit ac eum tradidit pastoribus,

qui infantem acceperunt atque maxima cura in omnibus laboribus agricolarum educaverunt. Paris adulescens

omnium pastorum pulcherrimus, peritissimus et fortissimus fuit. Ab Oenona, silvarum nympha, Paris multum

amabatur et per nonnullos annos eius uxor fuit. Ab omnibus ignoti, beati vivebant; Paridis autem fama cito

 beatitudinem iuvenum fregit. Interfuit ludis publicis, qui Troiae celebrabantur, magnasque obtinuit victorias,

 propterea quod Priamus eum cognovit atque in regia Troiae accepit. Gestorum Paridis fama usque ad caelum

ascendit, Mercurius huius Troiani merita mire laudavit atque immortales eum ad caelestia regna vocaverunt.

31 imperativo 2ª sing.

Page 33: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 33/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LAS PELEAS DE GALLOS INSTITUIDAS POR TEMÍSTOCLES.

Athenienses publica gallorum certamina quondam instituerunt. Causa autem haec fuit. Bello Persico Themistocles

cum exercitu iter in hostes faciebat cum duos gallos in via dimicantes vidit. Tunc milites ad spectaculum convocavit

atque eam orationem habuit: “Ei galli non pro patria dimicant, non pro deis, non pro gloria, non pro libertate, non

 pro liberis; de nulla re dimicant nisi de victoria”. Ea oratione militum animos excitavit, nec hostes eorum impetum

sustinere poterant. Ea de causa Athenienses Themistoclis consilio certamina gallorum instituerunt.

SOBRE LOS HÁBITOS A LA MESA.

Quam diu Romani priscos mores retinebant, omnes domestici in atrio una cenabant. Sed postquam Romani divites

facti sunt, mos erat domino cum hospitibus in triclinio cenare. Triclinium lectus erat in quo tres convivae accumbere

 poterant, nam Romani ad mensam accumbere solebant. Tria erant triclinia, quae novem omnino convivis spatium

dabant. In tribus partibus Romani cenam dividebant. Prima pars gustus vocabatur, altera cena, tertia mensae

secundae. Romanis erat in proverbio “ab ovo usque ad mala”. Structor, scissor et alii servi cenam ministrabant. Non

solum pauperes sed etiam divites elegantesque Romani digitis cibum capiebant.

SOBRE LOS CABALLOS BAILARINES DE SÍBARIS.

In Italia prope sinum Tarentinum inter alias Graecas urbes Sybaris sita erat, ubi incolae divitiis et luxuria fere

Corinthios superabant. Sybarites artem bellicam contemnebant, ac contra summo cum studio omnibus ludicris

vacabant. Equi igitur inter epulas ad tibiarum numerum saltabant. Crotoniatae finitimi id sciebant, et ideo cum

aliquando adversus eos bellum gerebant, in aciem non tubas et tubicines, sed tibias et tibicines secum duxerunt.

Proelii initio, quamdiu eminus pugnabatur, milites silebant. Ubi vero ad ferrum et manus res adducta est, subito

numeros ad saltandum32  aptos cantaverunt. Vix autem equi Sybaritum eos audiverant, cum, tamquam mediis in

conviviis essent33, saltare coeperunt et dominis stragem tristissimam concitaverunt.

SOBRE LAS LUCHAS DE GLADIADORES.

Romani e spectaculis gladiatoriis magnam voluptatem capiebant. Ea in re cernebatur non tam bellicosum populi

Romani ingenium quam prava vulgi indoles. Primo pugnae gladiatoriae inter mortuorum exsequias edebantur, sed

 postea ei magistratum petentes spectaculis huiusmodi plebis suffragia quaerebant. Eo consilio magnas gladiatorum

familias alebant. Iulius Caesar trecenta viginti paria simul in harenam misit. Barbari captivi et servi gladiatorum

gregi adscribebantur. Varia erant eorum arma; alius scutum gladiumque, alius clipeum sicamque, alius rete et

tridentem habebat. Nonnulli divitias tam atroci quaestu consequebantur, permulti misere perierunt. Caesarem

spectaculis praesidentem salutabant gladiatores iis verbis: “Ave, Caesar, morituri te salutant”.

32 “para saltar”.33 “estuvieran”.

Page 34: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 34/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EL DIOS DEL RÍO Y EL HACHA DE ORO.

Pauper quidam faber navem in flumine resarciebat. Inter opus securis ei excidit et in aquam cecidit. Tunc homo in

nave sedit atque fletu ac luctu iacturam deplorabat. Tum, ubi fluminis deus miserabiles voces audivit, ex aqua

emersit et vocum causam interrogavit. Faber respondit : «mea securis incaute in profundum cecidit ac non alteram

emere possum». Postea deus se immersit et paulo post dextra manu ex aqua securem gerebat. Sed non eandem 34 

securem, sed alteram auream portabat. Inde si ea erat sua securis homini interrogavit. Vir probus negavit. Iterum

igitur deus se immersit atque alteram argenteam reportavit.

SOBRE UN TACAÑO CON EL POETA SIMÓNIDES.

Simonides, egregius Graecorum poeta, aliquando Cranone in Thessalia apud Scopam, fortunatum hominem et

nobilem, cenabat. Is paulo ante in pugilum certamine magnam victoriam reportaverat. Poeta summo convivarum

gaudio praeclarum carmen in victoris laudem cecinit atque pio animo etiam Castorem et Pollucem, illustres

Graecorum heroes et certaminus patronos, ut victoriae auctores, celebravit. Invidia commotus Scopas carmen

improbavit et sordide poetae acclamavit: “Tibi dimidium praemii promissi donabo, et reliquum ab heroibus tuis

 postulabis ». Poeta iram celavit. Paulo post servus Simonidi nuntiavit: “Duo iuvenes ad ianuam stantes te magnopere

evocant.” Tunc poeta nuntio obtemperavit, sed ante ianuam neminem invenit. Iam vero horribili post tergum fragore

conturbatur. Retro oculos versavit, sed nihil nisi ingentem et tristissimam ruinam spectavit. Ibi tyrannus cum

omnibus convivis obrutus est, poeta autem pius mirifice servatus est.

SOBRE LOS HÁBITOS A LA MESA.

Quam diu Romani priscos mores retinebant, omnes domestici in atrio una cenabant. Sed postquam Romani divites

facti sunt, mos erat domino cum hospitibus in triclinio cenare. Triclinium lectus erat in quo tres convivae accumbere

 poterant, nam Romani ad mensam accumbere solebant. Tria erant triclinia, quae novem omnino convivis spatium

dabant. In tribus partibus Romani cenam dividebant. Prima pars gustus vocabatur, altera cena, tertia mensae

secundae. Romanis erat in proverbio “ab ovo usque ad mala”. Structor, scissor et alii servi cenam ministrabant. Non

solum pauperes sed etiam divites elegantesque Romani digitis cibum capiebant.

ODISEO Y EL CÍCLOPE.

Postridie eius diei, postquam totam noctem remis contenderant, ad terram ignotam navem appulerunt. Tunc, quod

naturam eius regionis ignorabat, Ulixes cum duodecim e sociis in terram egressus locum explorare constituit. Paulum

a litore progressi ad antrum ingens pervenerunt, ubi nonnullum habitare senserunt; eius enim introitum arte et

manibus munitum animadverterunt. Mox, etsi non sine periculo facere intellegebant, antrum intraverunt. Cum id

fecerant, in vasis ingentibus lactis magnam copiam invenerunt. Dum propter inventum mirabantur, sonitum

terribilem audiverunt, atque oculis ad portam versis monstrum horribile viderunt, humana quidem specie et figura,

sed ingenti magnitudine corporis. Cum autem gigantem unum tantum oculum habere in media fronte positum

animadverterunt, eum esse unum e Cyclopibus intellexerunt; de eis iam famam acceperant. Cyclopes autem pastores

erant, ac insulam Siciliam et praecipue montem Aetnam incolebant; ibi enim Volcanus, praeses fabrorum et ignis

repertor, cum suis servis Cyclopibus officinam suam habebat. Graeci igitur, simul ac monstrum viderunt, terrore

 paene exanimati in interiorem partem speluncae refugerunt et se ibi celare conabantur.

34 “la misma”.

Page 35: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 35/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Polyphemus autem, ita enim gigas appellatus est, pecora sua in speluncam egit; tum ubi saxo ingenti portam

obstruxerat, ignem in medio antro accendit. Postea oculo omnia perlustrabat atque, cum homines in interiori parte

antri esse sensit, magna voce exclamavit: “Qui estis, homines? Mercatores an latrones?”

UNA COMPARACIÓN DE ODISEO Y ENEAS. DEMOSTRATIVOS.

Cum Ulixe haud raro Aeneas, auctor populi Romani, comparatur: et hic et ille propter iram deorum multa mala

sustinuit; errores huius et illius diuturni fuerunt; et huic et illi dea favit: hunc enim Venus, illum Minerva in periculis

adiuvit. Poetae clari et de hoc et de illo narraverunt: de Ulixe Homerus, poeta Graecus, de Aenea Vergilius, poeta

Romanus. Hoc autem interest inter hunc et illum: Ulixes callidus erat saepequee dolos adhibuit, Aeneas autem

constantia et pietate sibi gloriam paravit. Haec in Aenea imprimis laudantur: patrem senem ex urbe Troia a Graecis

expugnata portavit, vitam Ascanii filii servavit, genti suae novam patriam paravit.

ORFEO Y EURÍDICE. DEMOSTRATIVOS.

Ovidius poeta in operibus suis nobis etiam de Orpheo et Eurydica narrat. Ille carminibus miris homines animaliaque

delectavit, haec mira pulchritudine cunctas puellas superavit. Illius carminibus aures hominum implebantur, huius

 pulchritudine oculi iuvenum movebantur. Illi cuncta animalia se applicabant, huic virgini agmen mulierum. Ille hanc

amabat, haec illum. Postquam autem haec uxor illius fuit, serpens eam necavit.

LAS BODAS DE HORACIO.

Cotidie Quintus, mane excitatus, surrexit et festinavit ad Academiam. Diligenter studebat et in multis scholis aderat

Theomnesti aliorumque doctorum. Mox plurimos amicos habebat inter iuvenes qui in Academia studebant. Quondam

in taberna cum amico quodam sedebat cum tabellarius epistulam ei tradidit a patre scriptam. Ille epistulam summo

gaudio acceptam continuo legit: Flaccus Scintillaque filio carissimo salutem plurimam dant. Tuam epistulam

accepimus et gaudemus quod incolumis Athenas advenisti et in Academia studes. Omnes Venusiae valemus. Nuntium

magni momenti tibi mittimus. Pater Decimi, veteris amici tui, nuper venit ad me et dixit: "filius meus filiam tuam

adamavit et amore eius perit, ut dicit. Itaque visne35 tu eam Decimo spondere, si illa eum accipiet?" Hoc nobis

maxime placuit. Nam vir dives est probatusque ab omnibus. Itaque de dote disserebamus; ille rem aeque gessit, et

mox pactum confeceramus. Horatiam igitur arcessitam rogavi de hoc matrimonio; illa Decimum bene cognovit et ei

nubere cupiebat. Paucis post diebus sponsalia confecimus. Multi cognati amicique ad epulas vocati testes erant pacti.

Decimus Horatiae anulum dedit quem illa in tertium digitum imposuit. Heri nuptias perfecimus. Prima luce Horatia,

a matre excitata, se parabat. Pupas et cetera puerilia matri tradita valere iussit. Deinde vestimenta nuptalia induit,

tunicam candidam et pallam luteam; postremo flammeum in capite induit coronamque florum. Numquam virginem

 pulchriorem vidi quam eam. Iam aderat Decimus ipse novam togam indutus plurimis cum amicis. Mox auspices

advenerunt et auspicia bona pronuntiaverunt. Horatia Decimusque dextras manus rite conseruerunt. Omnes Iunoni

supplicaverunt et conclamaverunt "bene verruncet!". Deinde cenam sumptuosam a matre tua paratam edimus.

Tandem Hesperus aderat. Tempus erat Horatiae domum suam relinquere. Matrem valere iussit non sine plurimis

lacrimis. Deinde Decimus eam ad novam domum duxit. Tibicines pompam duxerunt iuvenesque faces in manibus

tenentes.

35 quieres, deseas.

Page 36: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 36/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Chorus puerorum puellarumque carmen solitum canebant: "Hymen, o Hymenaee, Hymen ades 36 o Hymenaee!". Ubi

ad Decimum sedes pervenerunt, Decimus Horatiam super limen sustulit donaque ei obtulit, ignem et aquam, quod

iam Horatia domina facta erat familiae. Sic omnia secundum morem maiorum confeceramus.

SOBRE TALES DE MILETO.

Thales, unus septem clarorum sapientium, multa docuit hominibus, qui scientiae causas ignorabant. Is, cum in

Aegyptum navigavisset, civibus dixit pyramidum umbram observavisse eoque modo earum altitudinem repperisse.

Scriptores narrant eum postea Graecos geometriam docuisse. Saepe reges principesque adiuvabantur ab eo, aut ei

rogabant ut eorum hostes novis tormentis vinceret. Aliquando Thales, rogatus a rege, flumen divisit duas in partes ut

milites regis flumen transirent.

TESEO Y EL MINOTAURO DE CRETA.

Antiquis temporibus erat in insula Creta horrendum monstrum, Minotaurus nomine. Monstrum habebat caput tauri

in humano corpore atque in labyrintho habitabat. Labyrinthus erat magnum aedificium unde homines exire

nesciebant, nam multae viae flexae faciebant errorem. In labyrintho rex Minos Minotaurum hominibus vivis alebat.

Itaque Athenienses multos pueros multasque puellas quotannis in Cretam mittere debebant atque monstrum saevum

omnes avide vorabat. Minos, Cretae rex atque Minotauri pater, paucis annis antea magno bello Athenas vicit. Victor 

non solum magnam pecuniam, sed etiam multos obsides ab Atheniensibus quotannis flagitabat atque obsidibus

Minotaurum alebat. Sed Theseus, Athenarum regis filius, Minotaurum occidere constituit. Itaque cum obsidibus in

Cretam pervenit. Cretae rex filiam pulchram quoque habebat, Ariadna nomine. Ariadna amore Thesei arsit et

Theseum servare constituit. Theseo longum filum dedit atque ita Theseus certam viam ad portam Labyrinthi invenit.

Theseus in labyrintum intravit atque Minotaurum post longam pugnam gladio occidit. Deinde auxilio fili ad portam

labyrinthi facile pervenit atque e labyrintho evasit. Ita Athenienses obsides a saevitia monstri liberavit. Ariadna cum

Theseo e Creta, patria sua, evasit, sed Theseus nocte in insula Naxo Ariadnam reliquit atque in patriam suam

navigavit. Mane Ariadna Theseum in litore frustra quaesivit, multisque cum lacrimis frustra vocabat, dum capillos

vestemque scindebat magna aegritudine. Tunc Bacchus deus in insulam Naxum venit atque Ariadnam a solitudine ac

 periculis liberavit.

HISTORIAS Y LEYENDAS DE ROMA.

Romulus et Remus, Martis filii, urbem Romam condiderunt; sed Romulus fratrem necavit quod muros novae urbis

violaverat. Ita Romulus primus Romae rex fuit. Pastores et agricolae regionis primi urbis incolae fuerunt. Romulus

autem reliquique Romae incolae mulieribus carebant. Itaque legatos in finitimas civitates miserunt et viros

feminasque vocaverunt ad magnum ludorum spectaculum. Sabini cum liberis ac coniugibus convenerunt. Ubi omnes

ad ludos attenti erant, iuvenes Romani virgines Sabinas captaverunt et secum duxerunt.

36 preséntate, hazte presente.

Page 37: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 37/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EL CAMPAMENTO ROMANO.

 Nocte legiones Romanae idoneum locum deligebant ibique castra ponebant. Milites fossa valloque castra muniebant.

Castra quattuor latera et quattuor angulos rectos habebant. Portae quattuor in castris erant: porta praetoria, porta

decumana, porta principalis dextra et porta principalis sinistra. In castrorum foro praetorium imperatori collocabant

atque ad praetorium aram sacrificiis statuebant. Via principalis duas principales portas coniungebat; praetoriana via

ex foro ad praetoriam portam ducebat. Reliquae castrorum viae, inter militum tentoria, minus latae erant.

EL RAPTO DE LAS SABINAS.

Romulus autem reliquique Romae incolae mulieribus carebant. Itaque legatos in finitimas civitates miserunt et viros

feminasque vocaverunt ad magnum ludorum spectaculum. Sabini cum liberis ac coniugibus convenerunt. Ubi omnes

ad ludos attenti erant, iuvenes Romani virgines Sabinas captaverunt et secum duxerunt

LA ESCUELA.

Prima luce puer e lecto surgit; togam praetextam propere induit atque ad ludum cotidie venit. Servus ei ceratas

tabellas ad scholae ianuam portabit. Discipuli omnes in subselliis considunt atque silentium faciunt. In ludo libros

legunt, scribunt multasque artes discunt atque clarorum virorum dicta recitant. Magister linguam Latinam et linguam

Graecam docet. Deinde verba clara voce dicit atque pueri ea in tabellis stilo scribunt. Pigros discipulos magister 

ferula castigat. Sed post prandium in Campo Martio pueri ludis exercitationibusque animos recreant et corpora

firmant. “Mens sana in corpore sano”, dixit Iuvenalis poeta.

LA CIUDAD DE ROMA Y SUS PUENTES.

Romulus urbis locum summa cura delegit, nam urbem Romam in Tiberis fluminis ripis condidit, haud procul a maris

litore. In Tiberi flumine Romani pontes multos postea fecerunt. Primum aedificaverunt Pontem Sublicium, ubi olim

Horatius adversus hostes fortiter pugnavit et Romam defendit. Est in flumine parva insula et Pons Fabricius iungebat

insulam urbi, atque inter insulam et agros Pons Cestius erat.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS.

Galli in proeliis tam fortes quam Romani fuerunt.

Ager tuus longior quam latior.

Sunt eorum corda duriora saxis.

Romani puerum aut puellam minorem quam septem annorum infantem apellabant.

Saepe pessimi poetae plurimos scribunt libros.

 Nulla res laudabilior clementia, nihil dulcius libertate.

Socrates clarissimus fuit inter Graecos philosophos.

 Nox tristior die, dies felicior nocte.

Dolor animi gravior est quam (dolor) corporis.

Page 38: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 38/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

PRONOMBRES.

 Nobis fabulam narravit, vobis autem antiquas de diis historias.

Aeneas fugiens Troia filium patremque secum abduxit.

Magnam tibi dabo gratulationem, quia meum servavisti amicum.

Graculus formoso pavonum gregi se miscuerat, at pavones eum rostris fugaverunt.

Darius adversus Graecos Mardonium, generum suum, mittit, sed eius copiae vincuntur.

Vergilius agricolas saepe laudat, eorumque vitam in carminis cecinit.

SOBRE CÉSAR, LA GUERRA CIVIL Y SU ASESINATO.

 Numquam adhuc Romanae copiae in unum locum neque maiores exercitus neque meliores duces convenerant. Tunc

ingenti contentione pugnatum est Pompeiusque ad postremum victus est atque eius castra direpta sunt. Ipse

Pompeius Alexandriam37 fugit, quoniam a Aegypti rege auxilia accipere volebat. Sed contra regis tutor Pompeium

occidit ac postea Caesari eius caput et anulum misit. Ubi Caesar id conspexit, nonnulli etiam lacrimas fundere

dicunt, cum tanti viri et quondam generi sui caput vidit. Mox Caesar Alexandriam venit. Quoque Ptolomaeus insidias

 parare voluit, sed in Nilo a Caesare atroce proelio victus est suumque corpus cum lorica aurea inventum est. Caesar 

Alexandria38 potitus est atque Cleopatrae, Ptolomaei sorori, regnum dedit. Inde Romam pervenit ac cum Lepido

tertium consulatum fecit. Lepidus Caesari dictatori anno priore equitum magister fuerat. Inde in Africam profectus

est, ubi nobilitas cum Iuba, Mauretaniae rege, bellum reparaverat. Sed duces inimici a Caesare superati sunt et in eo

 bello interfecti sunt. Post annum Caesar Romam revertit atque quarto se consulem39 fecit. Postea statim ad Hispanias

 profectus est, ubi Pompeii filii, Cn. Pompeius et Sex. Pompeius, ingens bellum praeparaverant. Multa proelia

fuerunt, ultimum apud Mundam civitatem, atque in eo Caesar paene victus est, sed denique inimicos superavit. Ex

Pompeii filiis maior occisus est, minor fugit. Inde Caesar, postquam toto orbe bella civilia finierat, Romam revertit.

Dictator insolenter atque contra consuetudinem Romanae libertatis agere coepit. Ita ex sua voluntate honores

 praestitit neque senatoribus assurrexit atque alia regia et paene tyrannica fecit. Ideo sexaginta senatores equitesque

Romani in eum coniuraverunt et inter coniuratos praecipui fuerunt Brutus et Cassius. Alter Brutus multis annis antea

 primus Romae consul fuerat ac reges expulerat. Ergo Caesar, cum senatus die inter ceteros ad curiam venerat, tribus

et viginti vulneribus confossus est.

37 CCL.38 CC o régimen verbal dependiendo del verbo potior.39 Predicativo.

Page 39: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 39/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE HERACLES

Natus. Hercules erat nomen Romanum maximi herosis ex fabulis deorum Graecorum. Pater Herculis erat Iuppiter,

 potentissimus deus et femina nomine Alcmenae. Regina deorum Iuno invidia amoris Iovis Hercule infante duas

serpentes misit ut eum necarent40. Mater clamorem audivit et invenit infantem Herculem cum serpentibus in manibus

suis mortuis. Eo tempore agnovit filium mirabilem viris habere. Labores. Iuvenis Hercules demonstravit esse

 peritum artibus sagittarum et luctarum et habere vires deorum. Iuno revertit Herculem insanum et Hercules liberos

suos necavit. Ubi venit ad oraculum Delphorum, deus ei dixit. "Necesse est ire ad regionem Tirynthos ubi Eurytheus

est rex." Huc, rex tibi dabit41 duodecem labores. Primus Labor. Primum, Eurytheus dixit "Debes necare leonem

 Nemean." Erat labor difficilis, nam hic42  leo erat plus ingens monstrum quam43 alii. Neque sagittae neque pila

 poterant pellem eius penetrare. Sed Hercules laborem accepit. Invenit speluncum leonis et id clausit. Tunc leo non

 potuit effugere et animal suis manibus strangulavit. Ex eo tempore gerebat pellem leonis sicut pallium et in capite os

leonis. Secundus  Labor. Rex Eurystheus fuit sollicitissumus ubi vidit Herculem, gerentem44 pellem leonis. Se

occultavit in amphora. Vox eius, ex amphora, dixit Herculei. "Dele 45 monstrum cum multis capitibus." Alii dicunt

octo, alii novem et alii decem milia capita. Nomen monstro erat "Hydra" et in palude "Lerna" incolebat. Difficile erat

eum necare quod, ubi primum Hercules unum caput caedebat, duo capita recreverunt. Et plus, odor animi 46 necare

 potuit. Sed Hercules non vir mediocris erat. Petivit monstrum et luctamen incepit. Multa capita habebat et, similis

serpento, potuit Herculem implicare. Iolaus egerat Herculem ad Lernam in cisio et sollicitus vidit luctam. Tandem

constituit auxilium ferre Herculei. Iunxit luctationi et igne collem incendebat cum Hercules unum ex capitibus

Hydrae ceciderat. Sic nullum caput novum recrescere potuit. Tandem Hercules caput immortale cecidit et sub saxo id

humavit. Tertius Labor. Tertius labor erat rapere cervam Cernitianam. Quamquam hoc animal erat femina, cornua

aurea habuit. Sacra Artemi, deae venationis, erat, itaque Hercules non ausus est aut id necare, aut nocere. Toto anno

cervam sequebantur. Tandem strinxit suum arcum et misit sagittas quae cervam verberavit sed sine sanquine

 producta. Artemis iratissima erat et Hercules effugit ob iram eius. Quartus Labor. Quartus Labor erat in Arcadia.

 Necesse erat Herculem vivum aprum ingentem apportare. Nunc noster heros Pholum in iter occurrerat. Pholus erat

centaurus, semiequus, semihomo. Inspiciens unam ex sagittis mortiferis Herculis, statim mortuus erat. Tandem

Hercules aprum invenit in Monte Erymantho, et repellens monstrum contra murum nivis, id retinuit. In umero

monstum ad Eurysteum repportavit qui, territus, in sua amphora se celavit. Quintus Labor. Eurystheus Herculi

alium laborem difficillimum habebat. Augeas in regnum in Elide tria milia bovum habebat. Hi in stabula ingentis

magnitudinis habitabant. Numquam hoc stabulum purgatum est. Herculi negotium id purgare datus est...et uno die.

Primo fossam duodeviginti pedum duxit et in fossa divertit flumen ad murum stabuli. Aqua in stabulum misit et opus

confecit.

40 "mataran".41 "te dará".42 este.43 "que otros"; 2º término de la comparación.44 "llevando".45 imperat. 2ª sing.46 aliento.

Page 40: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 40/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Sextus Labor. Aves Stymphalides in palude apud lacum Stymphalum habitabant. Duae fabulae de his avibus sunt;

altera in qua dicitur aves carnem hominum edisse, altera in qua tantum numerum avium erat ut molestissimae factae

essent. Quidquid id est, necesse erat Herculem eas interficere. His avibus qui rostra aenea habebant non

appropinquabat quod lacus in quo habitabant non ex aqua set e limo erat. Ad Minervam se contulit ex auxilium ab

ea petivit. Minerva ei crotalum didit. (factum a Vulcano) Hoc crotalo maximum strepitum fecit. Perterritae, aves in

caelo volabant et volantes eas transfigere sagittis potuit. Septimus Labor. Erat in Creta quidam taurus, pater 

minotauris. Rex Cretae, Minos nomine, volebat taurum demittere quod uxor eius, Pasiphae nomine, mater minotauris

erat. Quoque taurus ipse agros vastabat. Hercules ad Cretam navigabat ut taurum vivum Eurystheo referret.

Quamquam taurus flammas spiravit et res magni periculi erat, Hercules taurum cornibus eius prehendit et ad navem

eum traxit. Postquam taurus apud Athenas errabat ubi, necesse erat Theseo eum interficere. Octavus Labor. Necesse

est nun Herculem equos Diomedis referre. Hi equi carnem hominum dabantur ad Diomede, crudelissimo viro.

Viatores in Thraciam interfecit er corpora eorum equis dedit. Quod rex Diomedes noluit equos tradere, Hercules eum

interfecit et cadaver eius equis dedit. Illli, qui hanc regionem incolebant, maximas gratias Herculi dederunt et honores

et praemia. Volebant regem Herculem facere. Sed Hercules naves paravit et paulo post, equos in litus Argolium

exposuit ubi libere currere potuerunt et non iam homines edere. Misere, alia animalia ferocissima eos interfecerunt.

 Novus Labor. Hercules cum sociis (unus eorum erat Theseus) ad terram Amazonarum iit ubi balteum reginae

inveniret. Hoc balteum notissimum erat, datum a Marte ipso. Gens Amazonum erat feminae quae sunt milites.

Dicitur eas artem pugnandi in equo invenisse. Regina Hippoltye nomine, volebat eo balteum dare sed Iuno etiam

invidia er invita erat ut Hercules balteum faciliter obtinere, feminas excitavit. Pugna erat. Homines primum inviti

 pugnare contra feminas erant sed Hercules eis dixit et eos confirmavit. Pugna magna erat diu sed ad solis occasum

 balteum Herculi erat. Decimus Labor. Delectabat narratoribus Graecae monstra et hostes creare qui multa capita aut

corpora multa habuerunt. Unum monstrum erat Geryon cui tres corpora et unum caput rant. Geryon quoque canem

habuit; hic canis duo capita habuit et custiodebat praeclaros equos quos Hercules iubebatur referre ab Eurystheo.

Canis eum oppugnavit cum Hercules conabatur boves volere Canem verberavit magno baculo et eum interfecit.

Geryonem quoque interfecit. Hercules boves revertit ad Graeciam sed erravit er item longum fecit per Alpes et

Italiam antequam ad Eurystheum regressus est. Undecimus Labor. Hic labor gravissimus erat. Eurystheus Herculi

mandavit ut aurea mala ex horto Hesperidem referret. Hesperides erant nymphae pulcherrime quibus Hera quaedam

mala aurea dederat ut ea custodirent. Hortus alto muro circumdatus est et draco nomine Ladon, cui centum capita

erant portam horti custodiebant. Mercatores ei dixerunt ire ad extremam partem orbis terrarum proximam Oceano et

ibi invenire Atlantem. Hic Atlas erat pater Hesperideum et sciebat quo in loco hortus esset. Undecimus Labor. Atlas

erat Titanorum et Zeus eum puniebat Poena eius erat sustinere caelum umeris suis. Inquit Herculi "Ibo ad hortum et

filiabus meis persuadebo mala mihi dare. Sed tu sustinebit caeum dum ego abero." Hoc negotium liberater Hercules

suscepit. Post quinque diebus Atlas revenit. Hercules magno cum gaudio mala accepit. Atlas speraverat effugere et

Herculem cum caelo relinquere sed Hercules, cogitans eius negotium, rogavit ut Atlas caelum sustineret dum

obtineret pulvinum. Deinde Hercules mala cepit et reveritit ad Graeciam.

Page 41: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 41/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Duodecimus et Ultimus Labor. Unus modo labor reliquit e duodecim quos Pythia Herculi imperavit. Eurystheus

Herculem timuit et eum mittere ad locum ab quo magna cum difficultate revenerit. . . ad Orcum. eius labor erat

referre Cerberum in lucem. Cerberus erat canis et monstrum qui Orcum custodivit. Cui erant tres capita serpentibus

cincta. Duodecimus Labor. Non solus iter fecit. Mercurius et Minerva ei adiunxerant. Ad ripam Stygis advenerunt.

Charon qui in navem mortuos trans flumen Stygem noluit eum portare quod Hercules magnum corpus habuit et

timuit ne navis in medio flumine mergeretur. Quoque Hercules non mortuum erat. Tandem timuit Herculem maxime

et ad alteram ripam eum transportavit. Mors. Laboribus finitis, Hercules multa alia pericula occurrit. Uno die

quidam centaurus nomine Nessius uxorem Herculis trans flumen portabat. Eam ad alteram ripam non portavit sed

conatur eam auferre. Hercules eum interfecit mortifera sagitta. Moriebatur et uxori Herculis dixit "Retine meum

sanguinem. Est potio amoris." Hoc potio non amoris erat, sed porio mortis. Deianara, uxor Herculis, potionem in

tunica viri posuit, cogitans eam potionem amoris esse. Hercules tunicam induit et mortuus est. Post Vitam. Hercules

erat solus heros qui deus factus est cum mortuus erat. Domus in Monte Olympio ei datus est dea uxor erat. Sed una

 pars Herculis erat humanum nam mater humana erat. Illa pars ad Orcum missa est et, ad hoc diem, ut fabula dicit,

illa pars ambulat Campos Elysios cum aliis heroibus.

PARTICIPIO CONCERTADO.

Socrati per viam ambulanti dixit quidam: “Ubi hominem inveniam?”

Omnes viri civitatem deletam relinquerunt.

 Nobis recubantibus bellum et victoriam narravit tribunus.

Tullia invenit me scribentem epistulam et iam fessum.

Tunc lupus, audiens clamorem venientium venatorum, fugit.

Homini nihil agenti dies est longus.

Miles Romanus obtruncavit Archimedem in pulvere formas describentem.

Dionysius, metuens cultros, candente carbone sibi barbam adurebat.

Aristidem, expulsum e patria, exterae gentes receperunt.

Quis est qui, totum diem iaculans, non aliquando colliniet?

COMPLETIVAS DE INFINITIVO.

Dicebant Hortensium optimum esse oratorum.

Te venisse mihi dixit amicus.

Scio philosophos semper naturam spectare et spectavisse.

Traditur Romulum et Remum urbem condidisse.

 Narrant scriptores Scipionem Carthaginem delevisse.

Te esse et fuisse optimum discipulum agnosco.

Caesar per exploratores comperit Suebos in silvas recepisse.

Tunc legatus cognoscit Helvetios castra movere.

Fama fuit Homerum, poetarum principem, caecum fuisse.

Dicunt Socratem iuvenes philosophiam docere hominesque facinora celare.

Orpheum poetam docet Aristoteles numquam fuisse.

Page 42: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 42/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Ennium ancilla domi non esse dixit.

Legem esse brevem oportet.

Thales Milesius aquam dixit esse initium rerum.

Scriptores narrant Romanos multos coluisse deos.

Stoici censent mundum regere deos.

Mucius credebat se Porsenam regem interfecisse.

SOBRE LOS GERMANOS.

Aleam quoque summo studio exercent, et haud raro omnibus bonis, servis, uxore, liberis, postremo ipsa libertate

 privantur! Crebrae sunt inter ludum et potum rixae, crebrae caedes et vulnera! Itaque si indulserimus vitiis

Germanorum, eos facilius superabimus quam armis. Ceterum mores eorum non peiores sunt quam nostri, sed

meliores: Quis fortitudinem et fidem Germanorum satis laudabit? Quis ignorat, quam severa sint ibi matrimonia?

Prope soli barbarorum singulis uxoribus contenti sunt, quarum consilia minime repudiant. Rarissima sunt inter tot

homines adulteria, nam nemo ibi haec vitia ridet, bonique mores ibi plus valent quam alibi bonae leges. Utinam

omnes Romani hoc exemplum videant!

EL REGRESO DE LOS SOLDADOS.

Romanorum copiae ad oppidum appropinquant. Viri fessi longo bello longisque viis sunt. Altos patriae muros iam

vident; mox vias, aedificia, deorum templa ac forum videbunt, amicos salutabunt laetique apud suos erunt, longe a

castris atque a belli periculis. Ad oppidi portas imperator copias dimittet, quia copiae in oppidum intrare non debent.

Quisque domum suam migrabit, ubi, laetus, suos inveniet. Post prima oscula, gratias diis agent. Deinde cenam

copiosam parabunt. Post cenam tota familia iuncta erit; multa memorabunt; multa facta longas horas inter sese

narrabunt. Cras vir diu quiescet etiamque multa dicet atque audiet. Postridie in agris iterum laborabit magnaque

laetitia tranquillam vitam renovabit.

EL ARMAMENTO DE UN SOLDADO.

Romanus miles caput galea tegebat, pectus lorica, crura ocreis. Sinistro brachio scutum tenebat dextraque pugnabat.

Ideo dexterum latus “apertum” apellabant, quia scuti praesidio carebat. Hasta, pilum gladiusque militum tela erant.

Cum non longe ab adversariorum ordinibus adveniebant, primo in adversarios pila hastasque mittebant; deinde magis

magisque appropinquabant; postremo gladiis proelium committebant.

EL MITO DE PIGMALIÓN.

Ovidius poeta scripsit Pygmalionem summo mulieribus odio arsisse. Cum multa mulierum scelera vidisset, sibi

 proposuit opus perpetrare, quod esset summum in arte, ut ex animi morbo evaderet. Itaque, simulacrum fecit a

 pedibus usque ad caput perfectum. Tunc autem Pygmalionem tantus amor operis sui invasit, ut desiderio tractus

oscula simulacro dedit. Tandem Venus, flexa Pygmalionis precibus, simulacro vitam dedit eamque Pygmalio uxorem

sumpsit.

Page 43: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 43/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SIMÓNIDES QUIERE COBRAR UNOS VERSOS DE ENCARGO.

Cum poeta Simonides apud Scopam, opulentum hominem, cenavisset pulchrumque cecinisset carmen, quod ei

scripserat et in quo multum dicebatur de Castore et Polluce, poetarum more, aiunt Simonidem pretium carminis

 postulavisse, sed Scopam ei dixisse: “Dimidium tibi dabo pretii, reliquum petis a Castore et Polluce, quibus carmen

dicavisti.”

EL VIGILANTE DEL CADÁVER.

Homo Milesius, postquam fata parentibus eum orbaverunt, Mileto excessit et, quoniam spectaculum Olympicum

videre cupiebat, sinistris avibus Larissam47 pervenit. Ibi, dum per urbem pererrabat et paupertati suae fomenta

conquirebat, altum senem super lapidem in foro stantem conspexit. Homo clara voce bene numerare volebat, si quis

mortuum custodiebat. Milesius miratus quaesivit: “-Hic mortui aufugere solent?” Sed quis viatorum respondit: “-In

oppido peregrinus es, et in Thessalia stare ignoras, ubi sagae mortuorum ora, magicae artis elementa, passim

mordent.” Sed Milesius dixit: “-Et quid haec mortui vigilia est?” “Est 48  perpetim noctem vigilare et apertos oculos

semper in cadaver intendere, quia sagae in animalia se convertunt et occulte arrepant; nam avis forma, aut sub canis

aut muris specie, etiam muscae forma induunt. Tunc diris carminibus custodes somno obruunt et suas terrificas res

faciunt.” Homo animum suum commasculavit49 et ad praeconem accessit. “-Ego ero tuus custos. Quid50 est

 pretium?” “-Mille nummum51 tibi52 dabunt. Sed, iuvenis, cave53 malas Harpyas.” “-Ineptias mihi54 narras. Hominem

ferreum et insomnem et oculum totum vides.” Vix finierat, cum senex festinanter eum sui nepotis domum duxit.

Obsaeptis55 foribus per posticum intraverunt. Matrona flebilis et fusca veste in conclave sine luminibus aut candelis

eos accepit et, postquam de suis officiis dixerunt, cenaverunt. Paulo post matrona in aliud cubiculum iuvenem

induxit. Ibi, postquam septem testes et unum scribam introduxit, corpus splendentibus linteis coopertum56 manu

revelavit et formulam dicere incepit, dum scriba omnia conscribebat. Postea testes et scriba iter fecerunt, sed iuvenis

Milesius et matrona ibi manserunt. Et custos ingentem lucernam et oleum petiit, atque calidi vini oenophorum et

cibum portare volebat. Postquam omnia parata sunt, et paulo post iuxta cadaver solus erat. Ubi oculos fricuit et ad

vigiliam paravit, canticis animum suum permulcebat, dum primo crepusculum venit, et iam nox intempesta. Tunc

repente mustela introrepsit57 et ei animi fiduciam perturbavit. Sed animal terga vertit et in suum foramen revertit.

Repente somnus profundus eum opprimit et homo erat quasi mortuus. Tandem, cum diei lux proxima erat, se

expergefecit et non sine pavore ad cadaver accurrit. Tunc, cum lumen admovit et eius faciem revelavit, omnia bene

recognovit. Paulo post misera uxor cum hesternis testibus introrupit et statim sub luminibus omnem faciem

recognovit. Laeta post recognitionem mulier ei nummos dare iussit et summas gratias ei egit. Ubi verba audivit,

insperato lucro laetissimus et refulgentibus aureis attonitus erat. Quoniam sua verba familiaribus non placuerunt,

eum maledixerunt et acriter verberare inceperunt. Laceratum et scissis58 vestibus quasi nudum domo proturbaverunt.

Ac dum per forum funeris publici pompa mortuum ducebant, maestus senex apparuit et alta voce clamare incepit: “-

47 Larisa es una ciudad situada en Tesalia, en la parte continental de Grecia.48 "se trata de".49 Commasculare animum: armarse de valor.50 "¿cuál?".51 Genitivo plural de nummus.52 “a ti”; OI.53 Imperativo; “ten cuidado con, cuídate de”.54 “a mí, me”; OI.55 obsaeptus, -a, -um : cerrado.56 coopertus, -a, -um : cubierto.57 introrepo, repsi, reptum : entrar arrastrándose.58 “rasgados, rotos”.

Page 44: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 44/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Ea mulier enim adulescentem, sororis meae filium, veneno interfecit, quia hereditatem obtinere atque amanti adultero

suo placere volebat.”

Cum multitudo supplicium mulieri postulare inceperunt et saxa conquisiverunt et lora paraverunt, senex dixit: “-

Veritatis arbitrium in divinam providentiam ponemus. Hic adest Zatchlas59, Aegyptius vates egregius. Is paulisper ab

inferis spiritum reducere et corpus animare pepigit.” Et iuvenem philosopho similem et capite raso in medium

 produxit. Is homo ignotas herbas in mortui ore pectoreque posuit. Tunc ad orientem se obvertit et imprecationes

carminaque dixit. Milesius in media turba super lapidem erat, quod spectare omnia cupiebat et, miratus, pectus 60 

spiritum iam ducere et iam coloremError: Reference source not found ad faciem redire61 vidit. Postea etiam assurgit

et adulescentis cadaver locutus est: “-Quid62  me ad brevis vitae officia reducitis? Ego iam Charontis ratem

exspectabam et iam in pace requiescere volebat.” Sed mortuus de lecto assurgit et inter magnos gemitus sic dixit: “-

Malae novae uxoris artes me interfecerunt. Venenum in potione amantis adulteri causa bibi. Perlucida verissimorum

dictorum documenta indicabo.” Tunc digito Milesium demonstravit et suam perorationem secutus est: “-Nam ubi is

mei corporis custos sagacissimus accuratam vigiliam tenebat et veneficae eum frustra fallere temptaverunt, tandem

somniferam nebulam ei iniecerunt et meus custos sub profundi somni imperium cecidit. Tunc pessimae mulieres meo

nomine me ciere coeperunt, sed suae magicae artes inutiles erant quia mortuus movere se non potest, et ego bene

mortuus eram. Sed is homo, certe vivus sed quasi tanto sopore mortuus, exsurrexit et in meum locum se substituit.

Occlusis fortiter foribus per foramen veneficae meo vicario primo nasum, deinde aures secuerunt. Postea ei cereum

nasum et aures collocaverunt.” Dictis perterritus, homo suam faciem temptavit. Manu nasum prehendit: dissoluit;

aures pertractavit: ceciderunt. Ac dum omnes risu corruunt et frigidus sudor ei defluit, illinc celerrime fugit. Ab eo

tempore aurium locum perlongis capillis semper celavit et nasi foramen linteo fragmine presse obtexit.

59  Zatchlas, -ae: Zatclas, nombre propio.60 Sujeto del infinitivo.61 redeo.62 ¿por qué?

Page 45: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 45/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

HISTORIA DE TELIFRONTE.

Homo Milesius, postquam fata eum parentibus orbaverunt, Mileto excessit et, cum spectaculum Olympicum videre

cupiebat, sinistris avibus Larissam63 pervenit. Ibi, dum per urbem pererrabat et, paupertati suae fomenta

conquirebat, altum senem super lapidem in foro conspexit. Homo clara voce volebat bene numerare, si quis mortuum

custodiebat. -Hic mortui aufugere solent? -Tace64 -respondit quis uiatorum- nam in oppido peregrinus es, et in

Thessalia stare ignoras, ubi sagae mortuorum ora, magicae artis elementa, passim mordent. Contra Milesius dixit: -

¿Y en qué consiste esta vigilancia mortuoria? – "Est65  perpetim noctem vigilare et inconnivos66 oculos semper in

cadaver intendere, quia sagae, in animalia se convertunt et arrepante occulte; nam avis forma, aut canis specie aut

muris, etiam muscae forma induunt. Tunc diris carminibus custodes somno obruunt et suas terrificas res faciunt".

Animum suum commasculavit67 et ad praeconem accessit. -Ego ero tuus custos. Quid68 est pretium? -Mille nummum

tibi69  dabunt. Sed, iuuenis, cave malas Harpyas. -Ineptias mihi70 narras. Vides hominem ferreum et insomnem et

oculum totum. Vix finiverat cum senex festinanter eum sui nepotis domum duxit. Obsaeptis 71 foribus per posticum

intraverunt. Matrona flebilis et fusca veste in conclave sine luminibus aut candelis eos accepit et, postquam de suis

officiis dixerunt, cenaverunt. Paulo post matrona in aliud cubiculum iuvenem induxit. Ibi, postquam septem testes et

unum scribam introduxit, corpus splendentibus linteis coopertum72 manu revelavit et incepit formulam dicere dum

scriba omnia conscribebat. Postea testes et scriba iter fecerunt, sed iuvenis Milesius et matrona ibi manserunt. Et

custos petiit ingentem lucernam et oleum, et volebat calidi vini oenophorum et cibum portare. Omnia paraverunt, et

 paulo post erat solus iuxta cadaver. Postquam oculos fricuit et ad vigiliam paravit, animum suum canticis

 permulcebat dum primo crepusculum uenit, et iam nox intempesta. Tunc repente introrepsit73  mustela et ei animi

fiduciam perturbavit. Sed animal terga vertit et in suum foramen revertit. Repente somnus tam profundus eum

opprimit et homo erat quasi mortuus. Tandem, cum diei lux erat proxima, se expergefecit et non sine pavore ad

cadaver accurrit. Tunc, cum lumen admovit et eius faciem revelavit, omnia bene recognovit. Paulo post misera uxor 

cum hesternis testibus introrupit et statim sub luminibus omnem faciem recognovit. Laeta post recognitionem mulier 

iussit ei nummos dare et summas gratias ei agere. Ubi verba audivit, insperato lucro laetissimus et refulgentibus

aureis attonitus erat. Quia sua verba familiaribus non placuerunt, eum maledixerunt et acriter verberare inceperunt.

Laceratum et scissis74  vestibus quasi nudum domo proturbaverunt. Ac dum mortuum per forum pompa funeris

 publici ducebant, apparuit maestus senex et alta uoce clamare incepit: -ea mulier enim adulescentem, sororis meae

filium, veneno interfecit, quia hereditatem obtinere atque amanti adultero suo placere volebat.

63 Larisa es una ciudad situada en Tesalia, en la parte continental de Grecia.64 2ª sing. imperativo; “cállate”.65 "se trata de".66 inconnivus, -a, -um : abierto.67 Commasculare animum: armarse de valor.68 "¿cuál?".69 “a ti”; OI.70 “a mí, me”; OI.71 obsaeptus, -a, -um : cerrado.72 coopertus, -a, -um : cubierto.73 introrepo, repsi, reptum : entrar arrastrándose.74 “rasgados, rotos”.

Page 46: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 46/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Cum multitudo supplicium mulieri postulare inceperunt et conquisiverunt saxa et paraverunt lora, senex dixit:

-Veritatis arbitrium in divinam prouidentiam ponemus. Adest Zatchlas75, Aegyptius vates egregius. Is pepigit76

reducere paulisper ab inferis spiritum et corpus animare. Et iuvenem philosopho similem et capite raso77 in medium

 produxit. Is homo ignotas herbas in mortui ore pectoreque posuit. Tunc ad orientem se obvertit et imprecationes

carminaque tacite dixit. Milesius in media turba super lapidem erat, quod volebat spectare omnia, et uidit (que)

 pectus spiritum iam ducere et iam colorem ad faciem redire78. Et assurgit et loquitur adulescentis cadaver: -Quid79 me

ad brevis vitae officia reducitis? Ego iam Charontis ratem exspectabam et volo iam requiescere in pace. Sed mortuus

de lecto assurgit et inter magnos gemitus sic dixit: -Malae novae uxoris artes me interfecerunt. Bibi venenum in

 potione amantis adulteri causa. Perlucida verissimorum dictorum documenta indicabo. Tunc digito Milesium

demonstrat et sequitur suam perorationem: - Nam cum is mei corporis custos sagacissimus accuratam uigiliam

tenebat et veneficae eum frustra fallere temptaverunt, tandem somniferam nebulam ei iniecerunt et meus custos sub

 profundi somni imperium cecidit. Tunc pessimae mulieres meo nomine ciere me coeperunt, sed suae magicae artes

erant inutiles quia mortuus movere se non potest, et ego bene mortuus eram. Sed is homo, certe vivus sed quasi tanto

sopore mortuus, exsurrexit et in locum mei se substituit. Occlusis 80  fortiter foribus per foramen veneficae primo

nasum, deinde aures meo vicario secuerunt. Postea cereum nasum et aures ei collocaverunt. Dictis perterritus 81 homo

suam faciem temptavit. Manu nasum prehendit: dissoluit; aures pertractavit: ceciderunt. Ac dum omnes risu corruunt

et frigidus sudor ei defluit, illinc celerrime fugit. Ab eo tempore aurium locum perlongis capillis semper celavit et

nasi foramen linteo fragmine presse obtexit.

75  Zatchlas, -ae: Zatclas, nombre propio.76 pango.77 rasus, -a, -um : afeitado.78 redeo.79 ¿por qué?80 occlusus, -a, -um : cerrado.81 "asustado".

Page 47: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 47/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

UNA CASA CON FANTASMA.

Athenis spatiosa et capax domus erat, sed infamis et pestilens. Per silentium noctis ferri sonus et vinculorum

strepitus primo longe, deinde prope audiebatur. Mox idolon apparebat, senex macie et squalore confectus, promissa

 barba, horrenti capillo; cruribus compedes, manibus catenas gerebat quatiebatque. Inde inhabitantibus tristes

diraeque noctes per metum vigilabantur; vigiliam morbus et crescente formidine mors sequebatur. Nam interdiu

quoque, quamquam imago abscesserat, memoria imaginis oculis inerrabat, timorque longior causis 82 timoris erat.

Domus inde deserta est et solitudine damnata est totaque illi monstro relicta est. Nullus eam emere volebat, quod

tantum malum cognoscebat. Sed Athenodorus philosophus Athenas venit atque eam emit. Ubi advesperascere coepit,

iubet tabulam parare sibi prima domus parte; poscit pugillares, stilum, lumen; suos omnes in interiora dimittit, ipse

ad scribendum83 animum, oculos, manum intendit. Initio silentium noctis, deinde concutiens ferrum, vincula

audiebantur. Sed ille non voluit tollere oculos, neque remittere stilum, sed offirmare animum; tum crebuit fragor, et

iam audiebatur sonitus. Respicit, vidit agnoscitque effigiem sibi narratam. Stabat innuebatque digito. Hic contra

manu significat rursusque stilo et ceris incumbit; illa 84 super scribentis85 capite catenis insonabat. Respexit rursus nec

moratus sustulit lumen et secutus est. Ibat illa lento gradu quasi gravis viculis. Postquam deflexit in aream domus,

repente dilapsa deserit comitem ; herbas et folia concerpta deserens signum loco ponit. Postero die venit magistratus

atque illum locum effodere iussitt. Inveniuntur ossa inserta catenis et implicita; corpus tempore terraque putrefactum

vinculis ossa nuda et exesa reliquerat; collecta sunt atque publice sepeliuntur.

SOBRE EL JUICIO DE PARIS.

Accidit, ut Iuppiter aliquando omnes deos deasque in Olympum invitaret excepta Discordia. Quae iracundia mota

medium in concilium deorum malum aureum coniecit his verbis adiectis: “Accipiat hoc malum pulcherrima dearum!”

Quae cum dixisset, se recepit. Statim Iuno, Minerva, Venus malum sibi vindicare coeperunt. Inter quas cum maxima

discordia esset, Iuppiter Mercurio praecepisse dicitur, ut illas tres deas ad Paridem, Priami regis filium, duceret, qui

Troia effugerat et in montibus boves pascebat. In monte illae tres deae Paridi apparuerunt. Cui Iuno haec promisit:

“Si malum a te accepero, te potentissimum omnium mortalium faciam!” Minerva autem: “Meo munere affectus

sapientissimus eris!Ne tale donum despexeris!” Adulescens paucum haesit; fortasse et potentiam et sapientiam

cupivit. Sed cum Venerem aspexisset et comperisset se ab ea Helenam, mulierem pulcherrimam, accepturum esse, ei

malum tribuit. Paris cum in Graeciam navigavisset, Helenam illam pulcherrimam rapuit. Quae res causa magni belli

erat. Postremo Troia a Graecis capta et direpta plurimi Troiani interfecti sunt. Sic Paris genti suae perniciem

 peperisse traditur.

82 2º término de la comparación.83 Ad scribendum: “para escribir”; CC.84 Se refiere al fantasma.85 Participio sustantivo: “del que escribía”.

Page 48: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 48/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EXCOMBATIENTES DE SERTORIO APOYAN A LOS VOCATES Y TARUSATES.

Armis obsidibusque acceptis86, Crassus in fines Vocatium et Tarusatium profectus est 87. Mittuntur etiam ad eas

civitates legati, quae sunt Citerioris Hispaniae finitimae Aquitaniae: inde auxilia ducesque arcessuntur. Quorum

adventu magna cum auctoritate et magna hominum multitudine bellum gerere conantur. Duces vero ii deliguntur, qui

una cum Quinto Sertorio omnes annos88 fuerant summamque scientiam rei militaris habere existimantur 89. Hi

consuetudine populi Romani loca capere, castra munire, commeatibus nostros intercludere instituunt.

PULÓN Y VORENO, DOS RIVALES Y AMIGOS.

Erant in ea legione duo centuriones fortissimi, Pullo et Vorenus, qui de primo loco certabant. Cum in pugna acerrima

Pullo audacius hostes temptaverat et multitudine hostium circumdatus valde urgebatur, Vorenus laborantem 90 fortiter 

adiuvit. Tum autem hunc hostes gladiis et hastis temptaverunt. Vorenus autem cupidius91 instans ipse a nonnullis

adversariis vulneratus iacuit. Hunc autem ille Pullo inimicus adiuvit atque e periculo liberavit. Postremo ambo

incolumes se ex illo loco servaverunt. Sic fortuna in pugna eos probavit.

LOS UNELOS SE UNEN A VIRIDOVIX CONTRA SABINO.

Dum haec in Venetis geruntur, Q. T. Sabinus cum iis copiis, quas a Caesar acceperat, in fines Unellorum pervenit.

His praeerat Viridorix ac summam imperii tenebat earum omnium civitatum quae defecerant, ex quibus exercitum

magnasque copias coëgerat; atque his92 paucis diebus post Galli, senatu suo interfectoError: Reference source not

found, quod auctores belli esse nolebant, portas clauserunt seque cum Viridovice coniunxerunt; magnaque praeterea

multitudo undique ex Gallia perditorum hominum latronumque convenerat.

SOBRE PROMETEO.

Prometheus hominibus favit eosque adiuvere cupivit. Itaque ignem, quem hominibus Iuppiter ademerat, de caelo

rapuisse dicitur. Quod cum Iuppiter accepisset, praecepit, ut Vulcanus imaginem virginis pulcherrimae faceret. Quam

cuncta mala secum portantem ad homines misit. Epimetheus autem, frater Promethei, eam vix conspectam tecto suo

recepit. Qua re generi mortalium magna calamitas parta est; nam statim morbi et dolores et cetera mala homines

invadere coeperunt. Postea Prometheus, cum regem caelestium despexisset, crudeli poena affectus est et ad montem

Caucasum vinctus est.

86 Ablativo absoluto.87 Proficiscor.88 CCT.89 “se considera que tenían”.90 Participio sustantivado; “al que se esforzaba”.91 Adverbio; “con más deseo o ganas”.92 “a éstos”; OI. Se refiere a los soldados romanos dirigidos por Q. T. Sabino.

Page 49: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 49/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LAYO EL PADRE DE EDIPO.

Laius, rex Thebanorum, quippe qui scelus gravissimum commisisset filiumque hospitis rapuisset, a caelestibus ipsis

 punitus est: Miserunt enim Sphingem, monstrum saevissimum, in agrum Thebanum, quae hominibus carmen

 proponeret. “Quod est animal tam mirum, cui sint mane pedes quattuor, meridie duo, vespere tres?” Diu nemo

inventus est, qui id carmen solveret, omnesque, qui id nequiquam temptavissent, a Sphinge interfecti et consumpti

esse dicuntur. Thebani autem maesti rogabant: “Quis erit, qui nos hoc malo liberet?” Et Laius ipse mox misserrime

interiit secundum oraculum quoddam, quod ei ante multos annos datum esse dicitur: “Filius, quem heredem tibi

natum esse gaudes, te aliquando interficiet tibique regnum eripiet!” Qua de causa rex infantem, quo vivente se tutum

non fore credidit, a servo fideli occidi iussit. Is autem horruit caedem infantis, qua nihil crudelius cogitari posset,

 puerumque in silvas exposuit. Ibi casu inventus et a Polybo, rege Corinthiorum, quem liberis caruisse traditum est,

tecto suo receptus est. Diu Oedipus - sic Polybus puerum inventum appellaverat - non dubitavit, quin eius filius

esset. Aliquando autem accidit, ut omnes aequales cursu certans superaret. Tum unus ex eis: “Non est, quod exsultes

aut nos despicias! Nos enim patres nostros novimus; hi quidem viri honesti sunt!” Oedipus vehementer doluit, quod

his verbis auditis omnes ridebant. Intellexit enim sibi crimini dari, quod obscuro et fortasse humili loco natus esset.

Itaque Oedipus Delphos ire festinavit oraculumque rogavit, quis ipse esset et quid faceret. Cui responsum anceps

datus est: “Cave, ne parentem tuum interficias!” Ignarus, utrum Polybi filius esset necne, Oedipus Corinthum vitare

constituit. In itinere a servis senis cuiusdam monetur, ut via cedat. Tum Oedipus: “Non habeo cur vobis paream.

Sum enim regis filius.” Vim adhibituros fugat senemque occidit ignarus quis sit - fuit autem pater eius, Laius!

SOBRE EL REY PIRRO DE EPIRO.

Pyrrhus rex potens cum Romanis pugnaturus oraculum Apollinis adiit et rogavit, utrum Romanos superaturus esset

necne. Ei responsum est: “Dico te, Pyrrhe, Romanos vincere posse.” Pyrrhus, cum non dubitaret, quin ipse victor 

futurus esset, copias in Italiam transportavit. Et accidit, ut duabus pugnis acerrimis Romanos pelleret. Quae res regi

gaudio non erat, nam vehementer dolebat, quod magna pars militum suorum ceciderat. Accessit, quod Romani nullo

modo cogi poterant, ut arma ponerent. Itaque rex, cui non contigisset, ut animos et vires Romanorum duabus

victoriis frangeret, amico cuidam dixit: “Tertia victoria nos ipsos perdet!”

PARTICIPIO ABSOLUTO.

Mortuo Cicerone, forum siluit.

Brevi tempore intermisso, in castra legiones reduxit.

Caesar, exploratis regionibus, albente caelo, omnes copias castris eduxit.

Haec ego omnia, vixdum coetu vestro dimisso, comperi.

Regnari omnes volebant, libertatis dulcedine nondum experta.

Hannibale duce, Carthaginienses bellum Romanis intulerunt.

Page 50: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 50/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

PRONOMBRES.

CATÓN CRITICA A LOS FILÓSOFOS GRIEGOS.

Marcus Porcius Cato, vir severus et asper, magistros Graecos pueris Romanorum perniciosos putabat. Itaque

 populum Romanum in foro saepe monuit: “Isti philosophi peregrini vestros multa vitia docuerunt. Litterae istorum

 philosopharum nobis periculosae sunt! Ego vos saepe monui, ego numquam tacui. Cur mihi non paruistis? Nonne

verba Carneadis istius perniciosa fuerunt? Tamen isti philosopho licuit in foro disputare! Mihi verba eius non

 placuerunt, non placent, non placebunt! Fugate igitur Carneadem! Fugate cunctos philosophos Graecos ex Italia,

Romani! Nam iam multis Romanis nocuerunt. Non litteris, non eloquentia, sed disciplina, constantia, modestia

Romani adversarios semper superaverunt!”

UN INTENTO DE ATENTADO CONTRA EL TIRANO DIONISIO DE SIRACUSA.

Moerus quidam93 vir bonus et iustus fuit. Dionysium tyrannum necare studebat, quod 94  ille viros liberos captabat,

violabat, necabat. Iam Moerus villam Dionysii intravit et nonnullos servos tyranni necavit. Sed ceteri Moerum

superaverunt et captaverunt. Dionysius autem Moerum rogavit: “Cur me temptavisti, cur servos meos necavisti?”

Tum Moerus: “Quod tu et ceteri tyranni multos viros liberos necavistis!”

SOBRE EL TIRANO DIONISIO DE SIRACUSA.

De Dionysio tyranno vobis nunc fabulam narrabo: Is magnis divitiis multum valebat, superbia non vacabat. Itaque

 populus eum non amabat, immo vero valde timebat. Nonnulli adversarii Dionysium etiam barbarum putabant, quod

cunctos superbia et contumeliis violabat. Populus tacebat, quod ubique servi tyranni erant. Hi Dionysio parebant

cunctosque adversarios ab eo prohibebant.

PASIVA.

Media nocte a captivis fuga temptabatur.

Agri ab agricolis magna laetitia arantur.

Romanorum victoria a legatis consuli nuntiabatur.

Hostium dux telo vulneratur.

Inimicorum impetus a nostris non timebatur.

Ager ac vicus atroci incendio vastantur.

Oppidum a Gallis delebitur.

Imperator equitatum omnem in cornibus collocat.

Atrox bellum omnia in agris urbibusque vastabat.

Hostium copiae magna vi oppidum oppugnabunt.

Romanae legiones prima luce castra movebant.

Romanorum equitatus longa obsidione socios liberat.

93 “Un tal”.94 Conj. causal.

Page 51: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 51/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LA FLOTA DE LOS ROMANOS.

Antiquis temporibus Romanis classis non erat. In urbe firma habitabant, hostes non timebant. Romanorum equites et

 pedites gentes Italiae coercebant et copias hostium a finibus Italiae prohibebant. Postea autem, cum etiam alienis

gentibus imperare militesque in Africam Asiamque transportare studebant, magnas classes aedificaverunt. Iis

classibus etiam frumentum ad vitam necesarium e terris alienis (ut ex Aegypto) Romam transportari poterat. Sed

etiam in Rheno, in Danuvio, in Mosella parva navigia Romanorum navigabant.

UNOS GANSOS SALVAN EL CAPITOLIO.

Olim copiae Romanae a Gallis magna pugna superatae sunt. Tum Roma expugnata est, aedificia Romae vastata

sunt. Iam Galli ab imperatore moniti sunt et iam custodes necopinos temptare et Capitolium occupare parabant.

Romani ibi anseres habebant. Ii subito valde clamaverunt. Milites Romani ab anseribus excitati sunt atque Gallos

territos fugaverunt. Sic ab anseribus Capitolium servatum est.

ANÍBAL RECUERDA A SU PADRE AMÍLCAR.

“Hamilcar, pater meus, aliquando milites nostros in Hispaniam transportare parabat” Tum ego patri: “Tu cum

equitibus et peditibus nostris terras alienas expugnabis, tu tibi gloriam et honorem parabis, te cuncti custodem

 patriae vocabunt - ego autem sine te maestus ero!” Et pater: “Nisi te iuvat cum fratre apud matrem manere, comes

 patris eris. Certe a militibus amaberis - antea autem iusiurandum iurabis.” Statim cum patre templum summi dei

intravi, sacra tenui, ante aram iuravi: “Numquam ego, filius Hamilcaris imperatoris, amicus Romanorum ero. Id

iuriurandum semper servavi semperque servabo.”

SOBRE LA MUERTE DE ASDRÚBAL.

Quamquam milites Hannibalis Italiam intraverunt et multos pedites equitesque Romanorum superaverunt, Romani

non desperaverunt. Nam in summo periculo constantia populi Romani magna erat. Tum Hannibal, quod auxiliis

carebat, Hasdrubalem fratrem in Italiam vocavit. Brevi autem tempore imperator Romanus copias Hasdrubalis

superavit; Hasdrubalem Romani in pugna necaverunt. Quod summa ira movebantur, caput eius amputaverunt et in

castra fratris iactaverunt.

SOBRE MENECMO.

Olim Syracusae, urbs Siciliae, magnae et clarae erant. In ea urbe temporibus antiquis Moschus, mercator opulentus,

habitavit. Ei gemini filii erant, a parentibus Menaechmus et Sosicles appellati sunt; ne mater quidem discrimen

videbat. Aliquando pater puerorum inquit: “Vere in continentem navigabo, cum gentibus Italiae merces mutabo. Quis

mihi comes erit?”. Statim Menaechmus clamavit: “Ego, pater, tibi comes ero”. Sosicles autem tacuit, nam terras

alienas moresque gentium barbararum non curabat. Itaque vere pater cum Menaechmo Tarentum navigavit. Aestate

autem mors Moschi Syracusas nuntiata est. Menaechmi sortem nuntius ignoravit. Mors Moschi et incerta sors

Menaechmi pueri matrem eius avumque magno dolore impleverant. Avus statim Sosicli nomen Menaechmi dedit;

eum enim imprimis amaverat, itaque ei nomen suum dederat. Sic sibi novum Menaechmum parare studuit. Mater 

autem filium multos annos flebat. Neque tamen sors veri Menaechmi aspera fuerat: in foro enim Tarenti, ubi populo

magni ludi celebrabantur, inter multos homines a patre aberraverat. Diu ibi steterat, nomen patris multis cum

lacrimis frustra vocaverat. Tandem eum mercator peregrinus secum in Epirum transportaverat. Ibi Menaechmus bene

educatus erat; etiam uxor ei a patre novo data erat.

Page 52: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 52/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LA IDÍLICA VIDA EN EL CAMPO.

Antiquis temporibus beatus erat ille, qui paterna rura colebat. Nunc divites Romani quotannis aestate petunt villas

suas, ruri haud procul a fluminum ripis aut in maris litore sitas. In villa non solum dominis et servis aedificia sunt,

sed etiam iumentis, equis, vaccis, ovibus ceterisque pecoribus vasta stabula, et plaustris ampla tecta.

ÍCARO Y DÉDALO.

Diu Daedalus magna virtute apud Athenienses in summo honore erat. Postea, quod Talum comitem necavit, ex ea

civitate fugatus est. Itaque cum Icaro filio in Cretam navigavit, ubi Minos civitati imperavit. Postquam Minoi

labyrinthum aedificavit, ab eo in servitute tenebatur. In ea calamitate Daedalus alas sibi filioque paravit.

EGEO Y MINOS.

Antiquis temporibus Aegeus civitati Atheniensium imperabat. Quamquam auctoritas eius magna erat virtusque apud

cunctas gentes Graeciae praedicabatur, tamen homines ceterarum urbium Graeciae sortem Atheniensium non bonam

 putabant. Nam Minos poenam postulavit, quod Androgeus, filius eius, ab Atheniensibus necatus est. Itaque

Athenienses certis annis ei tyranno septem pueros septemque puellas dare debebant. Eos pueros easque puellas e

continenti in Cretam insulam transportatos Minos Minotauro dabat. Mors eis certa erat, nam Minotaurus eos magna

crudelitate necabat.

ODISEO Y LA TOMA DE TROYA.

Magna cum classe Graeci in Asiam navigaverant; nam Paris, iuvenis pulcher, regis Priami filius, Helenam, uxorem

regis Menelai, raptaverat. Multos annos Graeci in finibus hostium summa cum fortitudine pugnaverant neque tamen

urbs firma eorum expugnari poterat. Tum Ulixes dixit: “Armis et virtute hostes superare non possumus, dolo fortasse

 poterimus. Aedificate igitur magnum equum ligneum, implete eum militibus bonis, collocate ante portam urbis! Certe

hostes eum equum simulacrum putabunt et in urbem transportabunt. Sic Troia expugnari et deleri poterit!”. Et

 profecto Troiani dolo Ulixis decepti equum in urbem moverunt, quamquam aegre transportari potuit. Alta autem

nocte milites Graeci ex equo properaverunt; tum magna fuit caedes; urbs Troia igne deleta est.

Page 53: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 53/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

N. ÁTICAS, 1, 23. SOBRE PAPIRIO PRETEXTATO.

Mos antea senatoribus Romae fuit in curiam cum praetextatis filiis introire. Tum, cum in senatu res maior quaepiam

consultata eaque in diem posterum prolata est, placuit, ut eam rem, super qua tractavissent, ne quis enuntiaret,

 priusquam decreta esset. Mater Papirii pueri, qui cum parente suo in curia fuerat, percontata est filium, quidnam in

senatu patres egissent. Puer respondit tacendum esse neque id dici licere. Mulier fit audiendi cupidior; secretum rei et

silentium pueri animum eius ad inquirendum everberat: quaeritur igitur compressius violentiusque. Tum puer matre

urgente lepidi atque mendacii consilium capit. Actum in senatu dixit, utrum videretur utilius exque 95 republica esse,

unusne ut duas uxores haberet, an ut una apud duos nupta esset. Hoc illa ubi audivit, animus compavescit, domo

trepidans egreditur, ad ceteras matronas perfert. Venit ad senatum postridie matrum familias caterva; lacrimantes

atque obsecrantes orant, una potius ut duobus nupta fieret, quam ut uni duae. Senatores ingredientes in curiam, quae

illa mulierium intemperies et quid sibi postulatio istaec vellet, mirabantur. Puer Papirius in medium curiae

 progressus, quid mater audire institisset, quid ipse matrem dixisset, rem, sicut fuerat, denarrat. Senatus fidem atque

ingenium pueri exosculatur, consultum facit, uti posthac pueri cum patribus in curia non introeant, praeter ille unus

Papirius, atque puero postea cognomentum honoris gratia

inditum “Praetextatus” ob tacendi loquendique in aetate praetextae prudentiam.

N. ÁTICAS, 1, 17. LA MUJER DE SÓCRATES.

Xanthippe, Socratis philosophi uxor, morosa admodum fuisse fertur et iurgiosa irarumque et molestiarum

muliebrium per diem perque noctem scatebat. Has eius intemperies in maritum Alcibiades demiratus interrogavit

Socraten, quaenam ratio esset, cur mulierem tam acerba domo non exigeret. Socrates inquit: “Quoniam cum illam

domi talem perpetior, insuesco et exerceor, ut ceterorum quoque foris petulantiam et iniuriam facilius feram”.

NOCHES ÁTICAS, 1, 19. TARQUINIO EL SOBERBIO Y LOS LIBROS SIBILINOS.

In antiquis annalibus memoria super libris Sibyllinis haec prodita est: anus hospita atque incognita ad Tarquinium

Superbum regem adiit novem libros ferens, quos esse dicebat divina oracula; eos velle venundare. Tarquinius pretium

 percontatus est. Mulier nimium atque immensum poposcit; rex, quasi anus aetate disiperet, derisit. Tum illa foculum

coram cum igni apponit, tris libros ex novem deurit et, ecquid reliquos sex eodem pretio emere vellet, regem

interrogavit. Sed enim Tarquinius id multo risit magis dixitque anum iam procul dubio delirare. Mulier ibidem statim

tris alios libros exussit atque id ipsum denuo placide rogat, ut tris reliquos eodem pretio emat. Tarquinius ore iam

serio atque attentiore animo fit, eam constantiam confidentiamque non insuper habendam intellegit, libros tris

reliquos mercatur nihilo minore pretio, quam quod erat pretium pro omnibus. Sed eam mulierem tunc a Tarquinio

digressam postea nusquam loci visam constitit. Libri tres in sacrarium conditi “Sibyllini” appellati; ad eos quasi ad

oraculum quindecimviri adeunt, cum di immortales publice consulendi sunt.

95De acuerdo con.

Page 54: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 54/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

VIDA DE ANÍBAL.

Hannibal, Hamilcaris filius, omnium Carthaginiensium ducum longe maximus fuit. Clarae sunt Hannibalis victoriae

in Italia. Populum Romanum paene devicit; sed Poeni, multorum invidia, auxilia in Italiam Hannibali non miserunt.

Itaque magni ducis virtutem inutilem reddiderunt. Hannibal, annorum novem puer, odium perpetuum in Romanos

iuravit. In Hispaniam venit cum patre Hamilcare, qui bellum adversus Hispanos gerebat. Cupiebat enim

Carthaginiensium imperium ac vires quam maxime augere. Post Hamilcaris mortem Carthaginienses Hasdrubalem

imperatorem creaverunt, qui Hannibalem equitatui omni praefecit. Hispani autem Hasdrubalem necaverunt; tum

exercitus summam imperii Hannibali tradidit. Hannibal omnes gentes Hispaniae bello subegit. Saguntum, foederatam

civitatem, quae longam atrocemque oppugnationem fortiter toleravit, tandem vi expugnavit. Hasdrubalem fratrem

cum magnis copiis in Hispania reliquit. Ingentem exercitum paravit, quem per Pyrenaeos montes in Galliam atque

inde in Italiam secum duxit. Quacumque iter fecit, cum omnibus incolis pugnavit omnesque vicit. Nullus exercitus

adhuc per Alpes iter fecerat; Hannibal copias elephantosque traduxit atque in Italiam pervenit. Publium Cornelium

Scipionem consulem apud Ticinum amnem fugavit; Tiberum Sempronium Longum apud Trebiam vicit. Postea

Caium Flaminium consulem in angustis inter Trasumenum lacum montesque deprehendit, ubi Romanae legiones

magnam cladem acceperunt. Paulo post in Apuliam Hannibal pervenit, ubi apud Aufidum amnem duos consulares

exercitus uno proelio devicit magnamque Romanorum caedem fecit. Haec est pugna Cannensis, memorabilis populo

Romani clades. Post Cannensem victoriam, Hannibal ad urbem iter fecit castraque in propinquis montibus posuit.

Romae ingens terror erat: vox “Hannibal ad portas” omnes cives pavoris implevit. Poenus autem impetum non fecit,

sed castra movit Capuamque revertit. Hannibal maximam praedam, quam post Cannensem victoriam ceperat,

Carthaginem misit; auxilia vero quae petiverat non accepit. Romanis autem Quintus Fabius Maximus,

 prudentissimus imperator, novam spem iniecit. Is enim Poenorum impetus magna prudentia diu refugit. Tandem, cum

occasionem invenit, proelium commisit Hannibalemque primus vicit. Hannibalis fortuna, quae primum in Hispania,

deinde in Gallia, postremo in Italia multos annos secunda fuerat, haud dubie adversa esse coeperat. In Italia res

Hannibali adversae erant. Vires enim animique Romanis crescebant; ipsi autem auxilia nulla erant. Itaque Capuam,

Tarentum aliaque oppida amisit. Interim Romani imperatorem in Hispaniam creaverunt Publium Cornelium

Scipionem, filium eius quem apud Ticinum Hannibal vicerat. Is, qui postea cognomen Africanum habuit, secunda

fortuna in Hispania adversus Carthaginienses pugnavit. Carthaginienses ex Hispania in Italiam Hasdrubalem

miserunt, qui fratri Hannibali auxilio veniret. Sed antequam copias ambo fratres coniungerent, Romani exercitus ad

Metaurum flumen Hasdrubalem deprehenderunt, qui maximam cladem accepit vitamque in eo proelio amisit. Romani

caput eius secuerunt inque Hannibalis castra proiecerunt. Ita Hannibal omnem subsidii spem amisit. Scipio, qui in

Hispania Carthaginienses devicerat, Romam venit et inde in Siciliam, ut omnia paravit ut bellum in Africam

transmitteret. Quadringentas onerarias naves aedificavit et naves longas quadraginta. Ingentem coegit exercitum,

quem in Africam traduxit, ubi Poenos eorumque socios aliquot proeliis vicit et Masinissae, Numidarum regis,

amicitiam sibi populoque Romano conciliavit. Scipionis victoriae in Africa Carthaginienses vehementer 

commoverunt. Itaque Punici senatores Hannibalem ex Italia in Africam vocaverunt, ut patriam defenderet. Hannibal

omnes copias coegit et cum magno exercitu Italiam reliquit atque in Africam pervenit. Zama oppidum Numidarum

erat, quod a Carthagine circiter nonaginta milia pasuum aberat. Non longe ab eo acris pugna fuit quae secundo bello

Punico finem fecit.

Page 55: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 55/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Hannibal ante proelium octaginta elephantos in fronte disposuerat, qui terrorem Romanis iniicerent eorumque ordines

 perturbarent; sed tubarum sonitus clamorque Romanorum elephantos terruerunt atque eorum impetum in aciem

Carthaginiensium converterunt. In utroque Poenorum cornu maximum terrorem elephanti fecerunt equitesque in

fugam coniecerunt. Mox pedites atrox proelium commiserunt. Romani brevi tempore primam Punicam aciem

fugaverunt et in secundam pervenerunt. Tum Scipionis equitatus, qui equites hostium fugientes aliquantum spatii

cursu presserat, ad pugnam revertit et a tergo impetum in Punicos ordines fecit. Caedes ingens fuit; tandem Hannibal

cum paucis equitibus sese fugae dedit. Pax cum Carthaginiensibus a Romanis facta est. Hannibal Carthaginem

revertit ac rebus publicis interfuit, sperans Punicam potentiam augere, belli vulnera sanare, patriae vires reparare et

 bellum rursus in Romanos gerere. Romani autem legatos Carthaginem miserunt qui eum exposcerent. Hannibal, cum

legatorum adventum cognovit, ad Syriam ad Antiochum regem profugit. Poeni, eius fuga irati, naves duas quae eum

comprehenderent, miserunt. Bona eius a Punico senatu publicata sunt, domus est deleta, ipse exul iudicatus. Tertio

anno postquam domo profugerat, Hannibal cum quinque navibus revertit sperans Carthaginienses una cum Antiocho

rege bellum adversus Romanos gesturos esse. Poeni autem haec belli consilia non audiverunt. Post varios conatus,

Hannibal in Pontum ad Prusiam regem venit, qui eius studia propitio animo suscepit. Hannibal vidit Prusiae regnum

 parum validum esse; itaque ceteros Asiae reges sibi conciliavit praeter Eumenem, Pergami regem, Romanis

amicissimum, quem navali pugna vicit. Interim accidit casu ut legati Prusiae Romae apud Flaminium cenarent, atque

ex his unus diceret Hannibalem in Prusiae regno esse. Id postero die Flaminius in senatu nuntiavit. Patres conscripti,

qui, dum Hannibal viveret, numquam se sine insidiis futuros esse existimabant, legatos miserunt qui a rege peterent

ne inimicissimum suum secum haberet, sibique dederet. Prusias rex neque Hannibalem Romanis tradidit neque vim

eis fecit. Hannibal autem, videns se quaeri, venenum sumpsit quod secum habere consuerat.

EL CAMPO DE MARTE.

Campus Martius aequus locus erat apud Tiberim, extra Romana moenia. Ibi iuvenes exercitationibus omnium

generum corpora firmabant, ibique Romani cives comitia centuriata habebant, quia centuriae ordines militares erant

ideoque extra urbem esse debebant. Quotannis in campo Martio comitia centuriata consules creabant.

LUPUS ET AGNUS.

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant. Lupus superiore loco erat, sed tamen clamavit: “Cur mihi aquam

turbavisti?” Respondit agnus: “Quomodo potui id quod dicis facere, lupe? A te aqua ad me currit”. Veritatis vis

lupum vicit, qui tamen iterum clamavit: “Ante hos sex menses contumeliam dixisti mihi”. “Tum vivus nondum

eram”. “Pater tuus contumeliam mihi dixit”. Ac statim miserum agnum necavit. Hanc fabulam in eos homines scripsi

qui iniuria innocentes opprimunt.

CANIS QUI PRAEDAM AMISIT.

Saepe sua amittit is qui aliena cupit. Canis quidem per flumen natabat et in ore carnem portabat. Tum in aqua

simulacrum suum vidit. Statim cogitavit: “Alius canis est, qui aliam praedam portat; eam capiam: sic duas praedas

habebo”. Os aperuit et cibum dimisit quem tenebat, sed eum quem petebat rapere non potuit.

RANAE ET SOL VEL FURIS NUPTIAE.

Aesopus furis nuptias vidit ac statim hanc fabulam narravit: quondam sol uxorem ducere cupiebat. Quod consilium

ranae cognoverant summaque vi clamabant: “Non potest! Non potest!”. “Cur uxorem ducere non possum?”quaesivit

sol. Ranae responderunt: “Nunc unus sol omnes lacus siccat: quid accidet cum liber5os habebit?”.

Page 56: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 56/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

LEONIS PARS.

Societas cum potenti numquam fidelis est; haec fabula mea dicta confirmat. Vacca et capella et patiens ovis socii

fuerunt cum leone in venatione. Postquam cervum vasti corporis ceperant, quattuor partes fecerunt. Tunc ita leo

dixit: “Ego primam capiam, quia rex sum; secundam mihi dabitis, quia sociorum unus sum; tertiam habebo, quia

 plus valeo; quis cuartam cupit? Malum accipiet”. Sic potens leo totam praedam cepit.

SIMIUS IUDEX.

Is qui mendacium semel dixit, fidem in perpetuum amittit. Lupus vulpem furti accusabat, at illa negabat a se furtum

commissum esse. Tum simium vocaverunt, qui facta iudicaret. Ubi lupus et vulpes causam exposuerant, simius suam

sententiam dixit: “Tu non perdidisti id quod petis; tu rapuisti quod negas”.

LEPUS ET PASSER.

Stultum est sibi non cavere et aliis consilia dare. Passer leporem ab aquila captum imprudentiae accusabat: “Cur non

cavisti? Si curam posuisses, nunc liber ac tutus esses; fugere statim debuisti: ubi est illa celeritas tua?” Dum talia

dicit, ipsum imparatum aquila rapit.

MILES GLORIOSUS.

Duo milites in itinere latronem offenderunt. Eorum alter fugit, alter autem gladio pugnavit et forti dextera latronem

fugavit. Tum miles qui antea profugerat rursus gladio destricto apparuit magna voce clamans: “Ubi iste latro est?

Adesto, ignave latro, ut hunc gladium cognoscas!” At amicus ei dixit: “Dum ego cum latrone pugnabam, istis

fortissimis verbis me adiuvare potuisses; nunc linguam et gladium conde, quia iam sensi quam fortiter fugias”.

CORVUS ET VULPES.

Qui laudibus nimis delectantur, poenas saepe dant. Corvus caseum de fenestra rapuit et summa in arbore cum praeda

consedit. Vulpes, quae eum viderat, haec blanda verba sub arbore pronuntiavit: “Quam pulchras pennas habes,

corve! quantum decus corpore et vultu! Si vocem haberes, avium prima esses”. Ille, stultus, cupiens vocem

ostendere, os aperuit emisitque caseum, quem dolosa vulpes celeriter rapuit.

LA MONARQUÍA ROMANA (753-509 A.C.).

Rerum scriptores tradunt reges septem Romae fuisse ab urbe condita usque ad Tarquinium expulsum. Rex summum

imperium habebat; bellum externis populis indicere, pacem foederaque decernere poterat. Ipse peditatui praeerat;

equitatui tribunum celerum praeficiebat. Rege absente, Romae praefectus manebat, qui res administraret. Regi

summum ius erat: ipse leges ad comitia referebat; ipse populi contionem convocabat. Sella curulis, purpurea trabea

ac sceptrum insignia regii imperii erant. Regi duodecim lictores aderant cum fascibus et securibus, quae vitae

necisque ius significabant.

Page 57: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 57/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EL CONSULADO.

Regibus expulsis, populus Romanus omnem suam curam adhibuit ut tyrannidem postea vitaret. Quam ad rem duae

rationes repertae sunt: prima, ut pro uno rege duo consules crearentur, qui inter se intercessionis ius haberent; altera,

ut eorum imperium perpetuum non esset, sed in singulos annos consules novarentur. Consulibus initio eadem iura

fuerunt quae regibus fuerant. Deinde alii magistrati creati sunt (censores maxime praetoresque), qui e consulum

 potestate partem detraxerunt. Simul patrum numerus auctus atque eorum auctoritas firmata est tribunique plebis

instituti sunt, qui etiam consulum actionibus intercedere poterant. Consulum insignia sella curulis et duodecim

lictores erant. Domi togata praetexta, militiae paludamento tegebantur.

LA DICTADURA.

In rebus adversis, cum patria in maximo periculo erat, senatus dictatorem creari decernebat. Dictator summum ius

atque imperium domi militiaeque habebat sine cuiusdam intercessione aut provocatione. Interim reliqui magistratus

cessabant; ipse senatus omnem rem publicam dictatori commendabat. Eo modo unus magistratus nullo impedimento

consilia capere sine mora poterat ad rei publicae salutem. Dictator in magistratu amplius sex mensibus manere non

 poterat. Si ante id tempus ut periculum exstingueretur consecutus erat, imperium suum deponebat. Insignia eadem

quae consul habebat, mutato lictorum numero, qui quattuor et viginti dictatori erant.

VULPES ET UVAE.

Vulpes fame coacta altae vineae uvas attingere conabatur saliens summis viribus. Quoniam eas adsequi non potuit,

discedens dixit: “Nondum maturae sunt; non mihi placent”. Qui verbis contemnunt ea quae consequi non possunt,

hanc fabulam sibi adscribere debebunt.

LOS PRIMEROS HABITANTES.

Graeci Pelasgos nominaverunt primos terrae suae incolas. Pelasgi paludes siccaverunt et primas urbes

aedificaverunt. Deinde Hellenes Pelasgos superaverunt et regioni imperaverunt. Primi Hellenes fuerunt Achaei,

conditores validorum oppidorum. Mycenae fuerunt praecipuum illorum oppidorum. Exstant etiam nunc admirandae

reliquiae Mycenorum; porta leonum, tumuli regum, permulta aurea ornamenta et arma. Sed Dorii rursus in Graeciam

 penetraverunt.

GRECIA.

Graecia est peninsula, sita in extrema Europa, prope Asiam. Multae insulae vicinae sunt Graeciae; maxima et

 proxima est Euboea. Pauci fluvii rigant regionem. Ilissus est praecipue inclitus, nam in Attica est, haud procul ab

Athenis, clarissima Graecarum urbium. Sunt in terra illa alti montes: notissimi sunt Olympus, in Thessalia situs, et

Parnassus, situs in Phocide. Nam dii in Olympo habitabant, in Parnasso Apolo et Musae. Solum terrae est durum,

lapidosum, siccum, et ideo parum fecundum. Sunt tamen in Graecia amoenae valles et fontes limpidi. In Graecia

nonnullae provincia erant: in septentrionalibus partibus Thessalia; in medio, Acarnania, Aetolia, Boeotia, Attica; in

meridionalibus partibus Achaia, Arcadia, Messenia, Laconia.

Page 58: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 58/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

LAS GUERRAS MÉDICAS.

Batalla de Maratón (490 a.C.).

Darius, Persarum rex, qui imperio maximo imperabat, Graeciam ipsam domare tentavit. Dedit ei occasionem

 bellandi Milesiorum seditio. Ii enim adversus Persas rebellaverunt et Athenienses ad auxilium devocaverunt; sed

tandem Persae reportaverunt victoriam. Tunc Darius, ultionis cupidus, magnam expeditionem parat contra

Athenienses. Congregat ducenta peditum milia et decem milia equitum et in Athica prope Marathonem copias

exponit. Atheniensibus decem tantum milia militum erant, quibus praeerant decem duces. Unus ex iis ducibus,

Miltiades incertos comites ad discrimen pugnae adduxit. Audaciam eius fortuna adiuvit nam Athenienses Persas

fuderunt et ad mare reppulerunt. Inclitus est ille Marathonius miles, qui post pugnam Athenas celeriter accurrit,

exclamavit aegre: “Gaudete, victores sumus!” et exanimis cecidit. Haec victoria Graecorum animos magnopere

movit. Nam Athenienses fere soli, Magni Regis exercitum fugaverunt et sic urbem et Graeciam totam servaverunt.

Praeclarum illud facinus Atheniensium animos et dignitatem auxit.

Preparativos de Jerjes.

Darium clades illa non fregerat, nam extemplo de novo bello cogitavit. Decessit autem immature; sed Xerxes, filius

eius et successor, in incepto permansit. Senserunt id Athenienses et defensionem paraverunt. Themistoclis consilio,

 praevalidam classem construxerunt. Xerxes vero formidandos belli apparatus fecit. Coegit enim mille et ducentas

naves longas et tria milia navium onerariarum. Terrestres autem copiae septingenta milia peditum et equitum

quadringenta milia continebant. Milites miserant omnes Persici imperii regiones: India, Arabes, Aethiopes, Assyrii,

Medi, Lydi sub signis Xerxis militabant. Praeterea grandem pecuniam inter Graecas urbes distribuit et sic nonnullas

ad deditionem compulit.

EL PASO DE LAS TERMÓPILAS.

Sed Lacedaemonii et Athenienses dedecori mortem anteposuerunt et regi resistere decreverunt. Xerxes terrestre iter 

elegit et ad traiciendum96 exercitum super Hellespontum pontem navibus effecit. Eius exercitus per Thraciam,

Macedoniam, Thessaliamque ad saltum Thermopylarum pervenit. Septem milia Graecorum eum defendebant, et ex

iis trecenti erant Lacedaemonii; Lacedaemonius rex Leonidas omnibus iis 97 praeerat. Frustra Persae aliquotiens

angustias perrumpere tentaverunt; fortissima Graecorum manus eos semper reppulit. Sed proditor, Ephialtes nomine,

Xerxi limitem indicavit, atque Rex terga hostium circumire potuit. Tunc Leonidas omnes copias praeter trecentos

Lacedaemonios dimisit ac ad unum98 in loco occubuerunt.

BATALLA DE SALAMINA.

Inde Xerxes mediterraneam Graeciam invasit et mox Athenis appropinquavit. Athenienses vero plerique in insulas

coniuges et liberos miserunt; multi in naves confugerunt, pauci in Acropoli manserunt. Xerxes Athenas cepit,

Acropolim occupavit, defensores occidit, omnia templa urbis cremavit. Sed dii mox iniuriam suam vindicaverunt.

 Nam Persarum classis cum classe Atheniensium apud Salamina insulam conflixit et maximam cladem accepit.

Xerxes aureo solio sedebat, ubi interitum Atheniensium videre parabat, sed tandem vix navicula in Asiam effugit.

FIN DE LAS GUERRAS MÉDICAS.

Denique dux Cimon Persicum bellum confecit. Is enim apud Eurymedonta flumen hostium classem superavit et cepit.

Deinde sine mora ex classe copias suas eduxit, barbarorum maximum numerum postravit, magnam praedam

96 para hacer pasar, trasladar.97 Régimen; dativo que depende de praesum.98 hasta el último.

Page 59: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 59/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

coacervavit. Clades ea deponere Xerxem coegit. Is fuit finis belli Persici, atque non solum fortitudinem, sed robur 

Graecia ostendit. Nam post parvum tempus Graecia rursus adversus regnum Persicum arma movit.

El paso de las Termópilas.

Sed Lacedaemonii et Athenienses mortem dedecori anteposuerunt et decreverunt regi resistere. Xerxes terrestre iter 

elegit et, ad traiciendum exercitum super Hellespontum, pontem navibus effecit. Exercitus eius per Thraciam,

Macedoniam, Thessaliam, ad saltum Thermopylarum pervenit. Hunc defendebant septem milia Graecorum, e quibus

trecenti Lacedaemonii erant; omnibus iis praeerat Lacedaemonius Leonidas. Frustra Persae angustias perrumpere

aliquotiens tentaverunt; hos semper reppulit fortissima Graecorum manus. Sed proditor, Ephialtes nomine, limitem

Xerxi indicavit, per quem terga hostium circumire rex potuit. Tunc Leonidas dimisit omnes copias praeter trecentos

Lacedaemonios, qui ad unum in loco occubuerunt.

Batalla de Salamina (480 a.C.).

Inde Xerxes mediterraneam Graeciam invasit et mox Athenis appropinquavit. Athenienses vero plerique in insulas

coniuges et liberos miserunt, ipsi in naves confugerunt; pauci in Acropoli manserunt. Xerxes Athenas cepit,

Acropolim occupavit, cuius defensores occidit, omnia templa urbis cremavit. Sed dii mox iniuriam suam

vindicaverunt. Nam Persarum classis cum classe Atheniensium apud Salamina insulam conflixit et maximam accepit

cladem. Xerxes qui, aureo solio sedens, interitum Atheniensium videre parabat, vix navicula in Asiam effugit.

Platea y Mícale (479 a.C.).

Post Persicae classis cladem supererat terrestris exercitus, cuius dux erat Mardonius. Is erat satrapes regius, natione

Medius, regis gener, vir manu fortis et consilii plenus. Ducebat ducenta milia peditum, quos viritim legerat, et viginti

milia equitum. Cum eo conflixit apud Plataeas exercitus Graecorum, qui centum et decem milium militum fuit.

Totius exercitus dux erat Pausanias, rex Lacedaemoniorum; Atheniensium vero Aristides, Themistoclis aemulus.

Graeci Persas fugaverunt, et Mardonius ipse in proelio occubuit. Haec victoria Graeciae libertatem confirmavit.

Eodem die, in Asia, sub monte Mycale, Athenienses, quibus praeerat Xanthippus, pater Periclis, navale proelium

commiserunt et hostes vicerunt.

Fin de las guerras médicas

Confecit denique Persicum bellum Cimon, Miltiadis filius. Is enim apud Eurymedonta classem hostium superavit et

cepit. Deinde sine mora copias suas ex classe eduxit, barbarorum maximum numerum postravit, magnam praedam

coacervavit. Xerxem clades illa deponere coegit. Is fuit finis belli Persici, quod non solum fortitudinem, sed robur 

Graecia ostendit. Utriusque populi fortunam eventus mutavit. Nam post parvum tempus Graecia, quam Persae

invaserant, rursus adversus regnum Persicum arma movit.

Page 60: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 60/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

PERICLES Y SU SIGLO (V A.C.).

In Medicis bellis Atheniensium fortitudo maxime victoriae partem pepererat. Ea tempestate non solum potentissimae

et ditissimae omnium Graecarum civitatum Athenae fuerunt, sed litterarum quoque et artium laude enituerunt.

 Numquam tot excellentes ingenio viri simul floruerunt. Civitati autem praeerat vir unus, qui civilem scientiam

summae humanitati, et exquisitam comitatem gravissimae animi firmitati adiungebat. Is fuit Pericles, Xanthippi

filius: rationem invenit liberis civibus imperandi et, salva libertate, in republica quasi regnandi. Magnus ille vir 

summus etiam orator fuit: suavi eloquentia omnium mentes regebat et animos vinciebat in ea civitate quae semper 

oratoribus maximam impertivit auctoritatem. Ex aerario ingentes pecunias hauxit in exornationem urbis. Sic undique

 pulcherrima templa et monumenta e solo simul surrexerunt, quorum nunc etiam ruinae omnium admirationem

movent. Ima in arce Minervae erat Odeum ubi Athenienses poeticae et musicae certamina audiebant, et Bacchi

theatrum, quo conveniebant tragicarum et comicarum fabularum spectatores, et Thesei templum, et Poecile,

splendida porticus, in qua res a Graecis praeclare gestas pictores effinxerant. Acropolis aditum aperiebat vastum et

marmoreum vestibulum, cui nomen erat Propylaea. Inde per Viam Sacram solemnes pompae ad Minervae templum

longo agmine procedebant. Illud deae, Atheniensium patronae, templum, Parthenon appellatum, totum erat

marmoreum, cum levibus et elegantibus columnis, et permultis in zophoris caelatis figuris, quae Panathenaicorum

 personas effingebant. In templo Phidias, clarissimus illius aetatis fictor, Minervae auream et eburneam statuam

sculpserat; idem iuxta Parthenonem ingens eiusdem deae signum erexerat; id etiam nautae mari advenientes e

longinquo dispiciebant. Denique Erechthei, veteris Athenarum regis, templum, delicatum opus, venustas pro

columnis virginum proponebat statuas, quae aedificii tectum sustinebant. Praeterea eadem tempestate multos pictores

numeraverunt Athenienses et periti artifices nigris vel rubis vel albis figuris fictilia vasa adornabant; multa nostri

aequales cum admiratione reppererunt. Igitur, vivente Pericle, Graecorum artes et Athenarum splendor ad summum

culmen venerunt. Nec minus clarae tunc fuerunt litterae; nam omnium generum scriptores simul floruerunt. In

tragoedia Aeschylus et Sophocles et Euripides perfecta opera reliquerunt, quae a recentibus nostris poetis non

superata sunt: nam omnia quae sentiunt homines reppererunt illi et expresserunt. In comoedia, Aristophanes suorum

civium ridicula et praesentia acta acerbe irrisit, et audacissimis salibus suavissimam poetici ingenii venustatem

iunxit. Illud saeculum, quod Periclis appellatum est, varios historiarum scriptores, et festivum Herodotum et gravem

Thucydidem et lucidum Xenophontem genuit. Praeterea rhetorum scholae discipulos omnium gentium ad

eloquentiam formabant. Denique iam Socrates sapientiae praecepta divulgabat et Platonem docebat, futurum

 philosophiae principem. Non immerito Atheniensium urbs Graeciae et terrarum vocata est praeceptrix.

LAS FIESTAS DE ATENAS.

Permulti servi fabrilia opera tractabant: poterant igitur libere cives in foro Athenarum oratores audire, res civitatis

administrare, publicarum feriarum voluptates haurire. Hae feriae multiplices erant et magnificae; eas divites cives

sua impensa constituebant, magistratus regebant. Et ipsis pauperibus spectacula proderant; eis enim magistratus

nummos dispertiebant, gaudendi copiam. Splendissimae omnium feriarum erant Panathenaica: tum totus populus,

canentibus tibiis et fidibus, praecedentibus sacerdotibus et virginibus, quae sacra in fiscinis portabant, per urbem ad

arcem Minervae sacrificatum succedebant. Eleusiniae feriae erant in honorem Cereris; solemnis pompa per Atticos

agros tendebat Eleusin ibi Athenienses nocturna sacrificia et mysteria et epulas celebrabant.

Page 61: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 61/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Sed laetiora erant Lenaea, in quibus post vindemiarum finem, cantantes, saltantes, per urbem deambulantes iuvenes

cum strepitu deum Bacchum invocabant. Graviores et illustriores fuerunt illae eiusdem Bacchi feriae, quas

Athenienses Dionysia appellaverunt. Nam tunc in theatro, incipiente vere, per tres dies, a mane usque ad vesperum

scaenicos ludos spectabant. In orchestra, circum dei aram chorus canebat et saltabat; actoribus tragoediarum erant

cothurni et personae cum grandi oris hiatu. Spectaculum finiebat decem iudicum sententia, quae optimo poetae

 palmam tribuerat. Poterant autem spectatores plausibus suum iudicium indicare.

LOS JUEGOS GRIEGOS.

Praeter propia suae urbis spectacula, Athenienses multos athletas et musicos et poetas et oratores in Graecos ludos

certis temporibus mittebant. Illi enim ludi, quo spectatorum frequentia e tota Graecia studiose conveniebat, non

solum corporis vires sed etiam mentis et ingenii dotes exercebant. Corporis certamina erant saltus, pili et disci iactus,

 peditum et bigarum vel quadrigarum cursus, pugilatus et pancratium. Quattuor erant magni ludi, Nemeaei, Pythii,

Isthmii, in honorem Herculis, Apollinis, Neptuni; denique Olympici, omnium celeberrimi. Post quadrienium

celebrabantur Olympiae, ubi amplum magnificumque templum Iovi aedificatum erat: hoc in templo Phidias dei

auream et eburneam statuam quadraginta pedes altam erexerat. Ante ludos mos erat sacrificia et pompas deorum

domino conficere. Sic omnibus feriis et delectamentis Graeci adhibebant religionem. Victoribus palma datur, vel

oleagina corona, nonnumquam tripus. Eosdem in sua patria cives cum magnis plausibus excipiebant, et eorum laudes

canebant poetae.

LA GUERRA DEL PELOPONESO (431-404).

Graeciam perdidere civitatum dissensiones. Atheniensium gloriae et potentiae invidia Sparta Corinthios et Thebanos

adversus Athenienses concitavit. Initio belli, cum res Atheniensibus prospere evenirent, horrenda pestis urbem et

Atticos agros vastavit, ipsum Periclem corripuit et confecit (429). Cum certamen varium et anceps esset, auctore

 Nicia Atheniensi, indutias adversarii fecerunt (421).Tunc apparuit Alcibiades, Periclis nepos, Atheniensium

eloquentissimus et pulcherrimus et audacissimus; iste nobilis vir se popularem hominem esse praedicabat. Monente

Alcibiade, Athenienses classem ingentem instruxerunt, bellum incaute in Siciliam transvexerunt, Syracusas,

florentissimam Doricarum coloniarum, obsederunt. Sed ipsi a Spartano Gylippo superati sunt; totum exercitum,

totam classem amiserunt; captivi in lautumiis fame et morbis sunt macerati (415-413). Iure philosophi dicunt

fortunam esse inconstantem. Nam Athenienses, post tantam cladem, Alcibiade et Conone ducibus, plurimas in Asiae

litore maritimas victorias reportaverunt et Byzantium occupaverunt. Sed rursus Lacedaemonii, cum Persarum

 pecuniam et auxilium sine verecundia sollicitavissent, Lysandro imperatore, in navali pugna Athenienses devicerunt

(405), et captivorum iugulaverunt tria milia. Tum Lysander Athenas obsedit. Cum Athenienses neque naves neque

socios neque cibaria haberent, fortiter tamen restiterunt; sed, fame urgente, tandem se dediderunt. Imperantibus

Spartiatis, longos muros Piraei et urbis moenia victi deruerunt; interea musici tibiis cantabant et hostes, qui floribus

sua capita coronaverant, tam triste spectaculum inspiciebant laeti (404). Civitati imposuerunt triginta magistratus,

qui libertatis defensores crudeliter vexaverunt, mille et quingentos cives intra octo menses interfecerunt et propter 

odiosam saevitiam Triginta Tyranni sunt appellati.

Page 62: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 62/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Tandem Thrasibulus Atheniensis, cum aliquot exsules congregavisset, in Piraeum descendit, a civibus in urbem

vocatus est, arcem occupavit, tyrannos eiecit, Solonis administrationem restituit (403). Sic antiquam libertatem

Athenae recuperaverunt; nunquam autem iam pristinum reppererunt imperium.

SÓCRATES.

Multi tamen viri veterem in civitate litterarum et humanitatis laudem retinebant. Inter eos tunc eminuit

 philosophorum modestissimus, qui illustrissimos philosophiae magistros educavit et ideo philosophiae pater est

nominatus. Is fuit Socrates, pauper et deformis; eum Sileno, ob simum nasum et barbam spissam et amplum ventrem

derisores comparabant; auditores autem divinis vocibus alliciebat. Scholam non habuit; nihil scripsit; nullam

 praeceptionem mercedem requisivit; sed in foro, in viis, omnes, quibus occurrebat, interrogabat et, cum familiariter 

diceret, ad notitiam sui, ad sapientiam, ad virtutem formabat. Dictitabat se nihil scire, et alii rursus, Socrate

magistro, se quoque nihil scire agnoscebant. Docebat autem Deum esse, immortales esse animos. Idem falsos

oratores et superbos philosophos et ambitiosos plebis laudatores nudare solebat. Tanta dicendi simplicitas quibusdam

civibus displicuit, qui calumnias per populum, credulum et iracundum, sparserunt. Ita Socrates, hominum

iustissimus et maxime pius, ab Anyto coriario et Meleto poeta inepto et Lycone rhetore accusatus est: audebant isti

asseverare Socratem iuventutis esse corruptorem. Coram iudicibus causam ipse Socrates, sine patrono, defendit non

sine quodam fastidio; immo pro meritis cotidianum in Prytaneo victum postulavit. Ira incenderunt iudices tam

superba verba et illi Socratem capite damnaverunt. Triginta dies cum supplicium exspectaret, Socrates in carcere

mansit; cum discipulis ibi de philosophia disputabat; et, cum fugiendi consilium darent amici, abnuit; nam leges esse

sacras affirmabat. Tandem advenit supremus dies. Totum illum sermonibus consumpsit, tranquillus semper et

serenus, et de morte mirabilia expressit verba, quae nobis tradidit eius discipulus Plato. Ad vesperum, flentibus

omnibus amicis, flente ipso tortore, cicutam ipse poposcit; et sine ullo questu, divinae iustitiae fidens, animam

efflavit.

LA SUPREMACÍA DE TEBAS.

Spartiatae cum Atheniensium potentiam postravissent, Graecas civitates aspere et superbe habuerunt, et omnium

invidiam in se commoverunt. Imperium sumum confirmaturi, turpissimam, auctore Antalcida, cum Persis pactionem

fecerunt, et istis perpetuis Graeciae hostibus omnes Graecas Asiae Minoris colonias tradiderunt (387). Paulo post,

approbante Sparta, Phoebidas per proditionem occupavit Thebas (382), quas vir generosus et fortis, Pelopidas, cum

 parva exsulum manu liberavit (379). Illum adiuvit amicus Epaminondas, nobilis et pauper, strenuus et humanus vir.

Ambo ad disciplinam militarem Thebanos formaverunt et sacram constituerunt cohortem, in quam nomen dabant

trecenti ingenui iuvenes, mortem pro patria sine timore accipere parati. In pugna Leutrica illa memorabilis cohors

hostes devicit (371); Lacedaemonii qui se invictos esse praedicabant, e vetere bellatorum fama sunt praecipitati.

Quater Peloponnesum invasit Epaminondas, cum Spartiatarum mulieribus monstraret hostilium castrorum fumum,

quem illae nunquam viderant. Cum Spartiatis rursus apud Mantineam commisit pugnam et victoriam haud dubiam

comparavit. Sed graviter vulneratus cecidit et in castra reportatus est semianimis. Vocem spiritumque cum recepisset,

id unum a circumstantibus requisivit: “Num mihi cadenti scutum ademit hostis?” Cum salvum scutum et Thebanos

victores esse audivisset, laetus exspiravit. Pecuniae tantus vir semper fuerat negligens: sumptus funeri defuit. Post

Epaminondam, cladibus tantum insignes fuerunt Thebani.

FILIPO DE MACEDONIA (360-336).

Philippus rex Macedoniam, inter populos diu ignobilem, in lucem primus vocavit. Is, qui tres annos Thebis obses

habitavit, Graecam institutionem accepit, eloquentiae et artis militaris praecepta edidicit: ita, strenuus ut Barbarus,

Page 63: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 63/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

acutus mente ut Graecus fuit. Primis regni annis, dissensiones domesticas composuit, vicinas gentes domuit,

imperiumque ab omni impeto externo tutum praestitit. Graeciae civitates, quae imperare singulae cupiebant, in

mutuum exitium omnes ruebant: haec Philippus discidia exercere statuit et ita universas in servitute redigere.

Disciplinam autem militarem restituere necesse erat: severis legibus omnes milites et duces obstrinxit, et phalangem,

firmam gravemque manum constituit. Tandem cum multas belli machinas et immensam auri copiam paravisset,

Thebanos primum devicit, deinde Olynthum, opulentissimam et potentissimam urbem, cepit et delevit. Sed Philippus

gravissimos sibi hostes futuros esse non ignorabat Athenienses, Graeciae libertatis semper defensores. Atheniensibus

autem fuit, illo tempore, omnium oratorum eloquentissimus simul et fortissimus et perspicacissimus, Demosthenes.

Idem, cui natura quasdam corporis virtutes abnuerat, tenacis voluntatis constantissimi laboris exemplum edidit. Nam

 balbam linguam et tenuem vocem exercitatione domuit, calculos in os coniciens, pro fluctibus declamitans, longe a

foro solitariam laboriosamque vitam agens. Tandem cum iam sui compotem se sentiret, in forum revertit et perpetuo

vehementibus contionibus Philippi dolosa consilia indicavit, civium segnitiam increpuit, bellum Atheniensibus ipsis

imminens denuntiavit. At multos et asperrimos adversarios habuit, alios in ipsa civitate Philippi famulos et pecuniae

avidos, alios assentatores populi, qui labores et militiam et tributa reformidabat: omnibus non sine fortitudine

Demosthenes vera semper dixit. Vana non fuit Demosthenis eloquentia: nam multae civitates, imprimis Thebae,

adversus hostem communem Atheniensibus se iunxerunt: quasdam autem ad Philippum belli metus traxerat. Ad

Chaeroneam, Boeotiae urbem, castra posuerunt ambo exercitus; ut autem Athenienses sociique maiore militum

numero praestabant, ita Macedones virtute et bellorum assiduorum consuetudine praevalebant. Itaque Graeci

ingentem, non autem ignominiosam cladem acceperunt; nam multi fortiter pugnantes in loco ceciderunt. Eorum

fortitudine Demosthenes magnifica oratione celebravit; iuravit eos praeclaris illis Marathonis et Salaminiis

 bellatoribus non fuisse indignos. Non moderate in Thebanos Philippus se gessit; nam Thebanorum captivos vendidit,

civitatis principes vel securi percussit vel in exsilium redegit, bona omnium occupavit; Atheniensibus autem, quos

tamen sibi infensissimos viderat, captivos gratis remisit et mortuorum corpora sepulturae reddidit. Graecorum

 principatum Philippus cum iam teneret, bellum adversus Persas incoepturus erat et se Medicorum bellorum

contumelias vindicaturum esse praedicabat; at tum Pausanias, nobilis ex Macedonibus adulescens, eum trucidavit.

Page 64: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 64/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

ALEJANDRO (336-323).

Philippo Alexander filius, cognomine Magnus, successit: iuvenis ille fortis animo, corpore validus, litteris et artibus

indulgebat et Aristotelis, doctissimi philosophi, praecepta diligenter audierat; idem Homeri versus studiose lectitabat.

Sub Philippi mortem, Alexander vicesimum annum agebat; gloriae avidus, Achillis exemplum et praeclara facinora

renovare cum cupivit, concilium Graecorum omnium convocavit et imperium universarum copiarum, cum quibus

adversus Persas erat pugnaturus99, impetravit. Mox autem, cum rumor pervasi regem, contra Illyrios dimicantem,

occubare, Graeci, auctore Demosthene, rebellaverunt. Alexander, ira ardens, maximis itineribus contra Thebanos

incessit, et adiuvante Macedonico praesidio quod erat in urbe, hostes cruenta victoria profligavit. Urbem

Thebanorum Alexander diruit, agros inter victores divisit, triginta milia captivorum vendidit: tamen Pindari vatis

domui pepercit. Athenienses, quos tam atrox ultio terruerat, rebellationis poenitentia cepit; itaque legatos Alexandro

miserunt pacem petentes. Rex praecipuos Atheniensium duces et oratores, imprimis Demosthenem, obsides

expostulavit. Sed mox, languescente furore et intercedente Phocione, Alexander ignovit, et barbarorum morum ille

contemptor Athenas, artium inventrices et Graeciae lumen, inviolatas reliquit. Graeciam et Macedoniam Alexander 

Antipatro, uni ex amicis commisit; deinde incredibili mentis ardore flagrans, in Asiam traiecit; secum quadraginta

milia peditum, quinque milia fere equitum, naves centum et octoginta ducebat. Adversus illos densissimas quidem,

sed molles effeminatasque copias trahebat Darius, rex Persarum. Primum apud Granicum flumen ambae acies

conflixerunt: cruenta fuit pugna Persis, qui terga verterunt. Alexandrum furiose et incaute dimicantem Clitus amicus

servavit. Erat Gordii in Phrygia templum Iovis inclitum; ibi erat notabile plaustrum, cuius iugum multiplices et

implicati nodi retinebant. Vetera autem oracula illi totius Asiae regnum praedixerant, qui primus nexus solveret. Ergo

Alexander cum capita loramentorum100 intra nodos non reperiret, omnia gladio rupit, et sic oraculi sortem vel elusit

vel implevit. Apud Issum, Ciliciae urbem et portum, Darius in angusto campo trecenta militum milia conglobaverat;

 post longum et diu anceps certamen, eius aciem Macedones ruperunt, Persarum centum milia ceciderunt, in castris

hostium ingens auri et argenti pondus invenerunt, denique ipsam Darii matrem et uxorem et duas filias ceperunt

(333). Tum Alexander in Phoeniciam intravit, ubi multi Orientis reges cum donis illi advenienti obviam processerunt;

ex his alios in societatem recepit, aliis regnum ademit. Tyrus et claritate et magnitudine omnes Phoeniciae civitates

superabat; ideo Tyrii Alexandro aditum urbis petenti denegaverunt. Rex, ira flagrans, Tyrum obsidere statuit et post

septem menses occupavit; incolas omnes in servitutem redegit et vedidit. Inde processit ad Aegyptum, quam totam

sine certamine in deditionem recepit. Iuxta Nili ostium Alexander amplam, cuius ipse formam descripsit, condidit

urbem, quam ex suo nomine Alexandriam appellavit. Deinde Iovis Ammonis oraculum consulturus101 ad Occidentem

deflexit. Eum templi sacerdotes cum Iovis filium salutavissent, terrarum omnium rectorem fore responderunt.

Posthac secundum ipsius iussa, Macedones Alexandro honores trubuerunt divinos. Cum iam omnium maritimarum

 provinciarum imperium teneret, Alexander, totius Asiae dominus unus esse cupiens, adversa ripa praeter Euphratem

flumen iter fecit et apud Arbela ingentem Darii exercitum impugnavit. Profligavit inordinatam Persarum turbam

militaris Macedonum disciplina (331).

Illa clades Persarum fortunam et dominationem in perpetuum refregit. Babylonem et Susa et Persepolim, caput regni

Persici, refertam orbis terrarum spoliis, et Ecbatana, caput Mediae, Alexander occupavit. Darium fugientem, quem

99 iba a luchar 100 correa101 para consultar 

Page 65: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 65/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

iam capturus erat Alexander, Bessus satraps trucidavit. Interfectorem Alexander morte punivit et honores Dario

tribuit regios. Tandem ad Indorum fines contendit: nam hanc regionem divitiis enormibus et prodigiosis animalibus

abundare viatores dictitabant. Regem Porum, in cuius exercitu erant centum octoginta elephanti, devicit, sed bonis

non spoliavit, immo ut regem habuit. Cum longius usque ad Gangem flumen procedere cuperet, milites, quos tot

laborum lassitudo confieciebat, reditum in patriam efflagitaverunt. Alexander, primo incertus, infausta auguriorum

omina esse audiit: consilia igitur ambitionis plena abiecit et in Babylonios fines copias reduxit. Immensum suum

imperium legibus temperare incipiebat et omnium terrarum legatos excipiebat atque etiam expeditiones novas

excogitabat; sed eum subita febris invasit et post decimum diem confecit. Tricesimum tertium annum tum agebat

(323). Tanti regis tam immaturae morti illacrimaverunt dolenter et Macedones et Persae et ipsa Darii mater,

Sisygambis. Fuit illi incredibili animi vis, laboris patentia insuperabilis, fortitudo temeraria, liberalitas egregia,

summa in hostes clementia. Fuerunt quoque eidem insignia vitia, scilicet extrema in ira propensio, vini nimius amor,

gloriae laudisque cupiditas immodica. At victoriarum numero et celeritate, iuventae venustate, ipsa etiam vitae

 brevitate immortalem posteris memoriam reliquit. Quaerentibus familiaribus; “Quem tu imperii facis heredem?”

responderat: “Dignissimum”. Praedixerat autem multas, post suam mortem, inter Macedonum duces fore

contentiones: et ita evenit.

GRECIA SOMETIDA A LOS ROMANOS.

Iam autem Romani suas victorias propagabant, Macedoniam impugnabant, Graecis minas intendebant. Tunc vir 

unus civili virtute simul et bellica arte antiquorum Graecorum laudem aequavit, Philopoemen Megalopolitanus. Is,

Achaei consilii dux, socios militari disciplinae assuefecit et Romanorum legionum militibus pares reddidit. Sed,

hortatrice Roma, adversus illum rebellaverunt Messenii; fortiter pugnantem ceperunt et senem, qui septuagesimum

annum agebat, veneno ignave interfecerunt. Haud multo post, Romani Achaeos devicerunt, urbem Corinthum,

consule Mummio, diruerunt. Graeciam denique totam in Romanam redegerunt provinciam, quam appellaverunt

Achaiam (146). Sed Graeciam armis tantum Roma superavit; nam illa artium liberalium et humanitatis patria,

rudium Romanorum postea fuit educatrix; itaque clarissimus ille poeta Horatius iure dixit: Graecia capta ferum

victorem cepit

Page 66: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 66/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

EUTROPIO. HANNIBAL AD PORTAS.

Anno quarto postquam ad Italiam Hannibal venit, M. Claudius Marcellus consul apud Nolam, civitatem Campaniae,

contra Hannibalem bene pugnavit. Hannibal multas Romanorum civitates per Apuliam et Calabriam occupavit. Hoc

tempore, etiam rex Macedoniae Philippus ad eum legatos misit, promittens auxilia contra Romanos sub hac

condicione: ut, deletis Romanis, ipse quoque contra Graecos auxilia ab Hannibale acciperet. Captis igitur legatis

Philippi et re cognita, Romani in Macedoniam M. Valerium Laevinum ire iusserunt, in Sardiniam T. Manlium

Torquatum. Ita, uno tempore quattuor locis pugnabatur. Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, P.

Sulpicio Cn. Fulvio consulibus, Hannibal usque ad quartum miliarium urbis accessit, equites eius usque ad portam.

Mox metu consulum cum exercitu venientium Hannibal ad Campaniam se recepit; in Hispania a fratre Hasdrubale

ambo Scipiones, qui per multos annos victores fuerant, interficiuntur, exercitus tamen integer mansit.

SOBRE CALÍGULA Y SU CABALLO

Caligula equo suo praeter equile marmoreum et praesepe eburneum praeterque purpurea tegumenta ac monilia e

gemmis, domum etiam et familiam et supellectilem dedit, quo lautius nomine eius invitati acciperentur; consulatum

quoque traditur destinavisse.

SOBRE LOS DIOSES DE LOS ROMANOS.

Condita civitate, Romani, populus agricolarum, ruda numina invocaverant. Iuppiter, deus caeli fulminisque,

invocabatur a civibus; interea quoque alteros colebant deos: Martem, dominum hiemis ac tempestatis... Postea

Romani horum deorum nomina novis fabulis auxerunt, atque appellaverunt Iovem hominum deorumque patrem.

Postremo Tarquinius, Romanorum ultimus rex, Iovi montem dicavit et ei templum aedificavit magnificum.

RÓMULO Y REMO LUCHAN POR DAR SU NOMBRE A LA CIUDAD.

Romulum Remumque cupido cepit urbem condendi in his locis ubi expositi et educati erant. Intervenit deinde his

cogitationibus regni cupido, atque inde coortum est foedum certamen. Quoniam gemini erant nec aetatis verecundia

non poterat discrimen facere, Palatium Romulus, Aventinum Remus capiunt, ut dii auguriis eum legerent qui nomen

daret iis locis. Fertur primo augurium Remo venisse: sex vultures. Nuntiato augurio, duplex numerus Romulo se

ostendit utrumque regem multitudo consalutavit. Inde, altercatione congressi, ad caedem certant: ibi, in turba ictus,

Remulus cecidit... Tunc, condita urbs conditoris nomen accepit.

SOBRE LIBIA.

Scriptores antiqui affirmant Lybiam, cum aqua abundaret, terram fuisse Africae fertilissimam. Donec terra aqua

abundavit magnae quoque silvae ibi fuerunt. Incolae primo arbores caedebant, ut ex arboribus instrumenta

fabricarent. Aliquando ligna ad oram maris portabantur ex quibus naves struebantur. Multas quoque bestias, feras

animaliaque fuisse dicitur.

SOBRE UN BORRACHO QUE SE CAYÓ.

Homo quidam, cum e caupona ebrius exisset atque urbis per vias ambulare temptavisset, mox in terra cecidit. Cum

turba hominum puerorumque eum circumsisteret omnesque eum irriderent, tandem unus ex iis, hominis iacentis

miseratus, eum luto sanquineque repersum erigere coepit, eique dixit: “Vide, amice, quanto periculo tuae vitae vinum

 bibis in cauponis”. At homo balbutiens respondit: “Nihil est mihi periculi cum in caupona sedens vinum bibo,

 periculum solum est cum in urbe ambulare volo”.

Page 67: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 67/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

DOS GRIEGOS CONVERSAN CON MARCO SOBRE LOS TIRANOS

“Olim Athenae, patria mea, liberae erant; nos Graeci cuncti liberi eramus, dum in multis oppidis habitabamus.

Interdum tyranni in nonnullis oppidis regnare studebant, sed Graeci vitam liberam valde amabant et tyrannos

fugabant”. Tum Epicharmus: Pisistratus quidem diu imperium Athenarum obtinebat, quod bonus et iustus erat...”

Sed Marcus: “Dionysius autem Siracusis diu regnabat, quamquam neque bonus neque iustus erat. Immo vero

 populum iniuriis terrebat, multos viros bonos et iustos necabat. Dionysius opulentus erat, nam magnas divitias

 possidebat - et miser erat, quod semper insidias timebat.

SOBRE ALCIBÍADES Y EL DESASTRE DE SIRACUSA.

Tunc Alcibiades apparuit, Periclis nepos, inter Athenienses homo pulcher et audax; Athenienses classem ingentem

instruxerunt, bellum incaute in Siciliam transvexerunt, Syracusas, florentissimam Graecarum coloniarum,

obsederunt. Sed Spartanus Gylippus eos superavit; totum exercitum, totam classem amiserunt; Syracusani in

lautumiis fame et morbis captivos cruciaverunt.

SOBRE LOS JUEGOS GRIEGOS.

Ante ludos mos erat sacrificia et pompas deorum domino conficere. Sic omnibus feriis et delectamentis Graeci

adhibebant religionem. Victoribus palma datur, vel oleagina corona, nonnumquam tripus. Eosdem in sua patria cives

cum magnis plausibus excipiebant, et eorum laudes canebant poetae.

LA GUERRA DE TROYA.

Graeci adversus Troiam bellaverunt propter Helenae raptum. Helenam, uxorem Menelai, rapuit Paris, princeps

Troianorum. Graecorum duces Menelaum adiuverunt in ultione iniuriae. Omnes Graecos duxit Agamemnon, Menelai

frater. Sed classem venti adversi in portu retinuerunt. Tunc Agamemnon deorum iram placavit sacrificio Iphigeniae,

filiae suae. Sic Graeci in Asiam pervenerunt et Troiam frustra per decem annos oppugnaverunt.

MEDEA TRAMA LA MUERTE DE PELIAS.

Et Iason tunc in Isthmum cum optimatibus navigans, Neptuno navem praebuit atque Medeam quaerere postulavit

quo modo102 Pelias poenam expendet. Ea in Peliae regiam progressa eius filias persuasit carnificare et coquere

 patrem, quod ita, medicamentis usus, Pelias se convertet iuvenis. Sicut confirmatio, in partes arietem fregit et

fervefecit; paulo post agnus apparuit. Peliae filiae ei confidentes patrem occiderunt et fervefecerunt. Acastus, Peliae

filius, cum regionis incolis patrem sepelivit atque Iasonem una cum Medea e terra expulit.

MEDEA URDE LA VENGANZA CONTRA JASÓN.

Iason Medeaque Corinthum pervenerunt, et ibi decem annos felices vixerunt. Sed cum Creon, Corinthi rex, voluit

filiam suam Glaucem cum Iasone nubere, Iason Medeam dimittens Glaucem uxorem duxit. Tunc Medea Iasonem

exsecrata est atque uxori peplum venenatum misit. Ubi puella vestem induit, igne combussa est. Medea autem suos

filios, Mermerum et Feretem, occidit atque cum alatorum draconum curru fugit et Athenas pervenit.

102 de qué manera.

Page 68: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 68/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE LA MANZANA DE LA DISCORDIA.

In Olympo deae omnes et dii laetae erant. Tethys et Peleus nuptiarum suarum convivium celebrabant et huic cenae

conveniebant convivae omnes, praeter Discordia, quae propter timorem discordiarum a convivio exclusa erat. Ira

incensa, ultionem magna calliditate paravit. Apparuit in nube involuta atque in mensam auream iactavit malum, quod

haec verba scripta ferebat: "Pulcherrimae". Et hoc fuit discordiae initium. Paris inter tres pulcherrimas deas iudex

vocatus est. Iuno divitias, Minerva gloriam belli, Venus pulcherrimam orbis terrarum mulierem ei promisit. Paris

Veneris mercedem maluit atque dii omnes Venerem venustatis reginam nominaverunt. Venus, quae Paridi mulierem

 pulcherrimam promiserat, Helenam, Menelai uxorem, elegit. Paris, a Venere ductus, in decora nave Spartam advenit.

Lacedaemonius rex in regia sua maxima comitate clarum hospitem accepit. Optimum hospitium ei praebuit et viginti

servi delecti omnia mandata hospitis celeriter adimpleverunt. In festorum honoribus Paris consilii sui numquam

immemor fuerat, sed Helenae amorem gratis verbis et accuratis blanditiis captavit. Interim Menelaus propter gravem

rem in insulam Cretam iter facere debuit atque uxorem Lacedaemone desiit. Paris tunc Helenae amorem rapuit,

exit103 Lacedaemone et Troiam pervenit cum Menelai uxore, quae iam patriam suam omisit atque matris et uxoris

affectus oblivioni mandavit.

SOBRE UN CRIMEN FALSO.

In itinere quidam proficiscentem ad mercatum quemdam, et secum aliquantum nummorum ferentem, est consecutus:

cum hoc, ut fere fit, in via sermonem contulit; ex quo factum est, ut illud iter familiarius facere vellent. Quare, cum

in eandem tabernam divertissent, simul coenare et in eodem loco somnum capere voluerunt. Coenati discubuerunt

ibidem. Caupo autem cum illum alterum, videlicet qui nummos haberet, animadvertisset, noctu, postquam illos

arctius iam ex lassitudine dormire sensit, accessit: et alterius eorum, qui sine summis erat, gladium prope appositum

e vagina eduxit, et illum alterum occidit, nummos abstulit, gladium cruentatum in vaginam recondidit, ipse sese in

lectum suum recepit. Ille autem, cuius gladio occisio facta erat, multo ante lucem surrexit, comitem illum suum

inclamavit semel et saepius: illum somno impeditum non respondere existimavit: ipse gladium et caetera, quae secum

attulerat, sustulit; solus profectus est. Caupo, non multo post, conclamavit hominem esse occisum, et, cum

quibusdam diversoribus, illum, qui ante exierat, consequitur: in itinere hominem comprehendit, gladium eius e vagina

educit, reperit cruentum: homo in urbem ab illis deducitur, ac reus fit.

103 exeo.

Page 69: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 69/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

SOBRE UN CRIMEN FALSO.

In itinere alter alterum ad mercatum proficiscentem et secum aliquantum nummorum ferentem, consecutus est104:

cum hoc, ut fere fit, in via sermonem contulit105; ex hoc facto illud iter familiarius facere volebant. Quare, cum in

tabernam deverterant, simul cenare et in eo loco somnum capere voluerunt. Cenati discubuerunt ibidem. Caupo

autem quod cum illum alterum, videlicet qui106 nummos habebat, animadverterat, noctu, postquam illos arctius107 iam

ex lassitudine dormire sensit, accessit: et alterius eorum, quiError: Reference source not found sine summis erat,

gladium prope appositum e vagina eduxit, et illum alterum occidit et nummos abstulit et gladium cruentatum in

vaginam recondidit et se in lectum suum recepit. Ille autem, cuius gladio occisio facta erat 108, multo ante lucem

surrexit atque comitem illum suum inclamavit semel et saepius: illum somno impeditum non respondere existimavit:

ipse gladium et caetera, quae109  secum attulerat, sustulit; solus profectus estError: Reference source not found.

Caupo, non multo post, conclamavit hominem esse mortuum, et, cum nonnullis deversoribus, illum, qui Error:

Reference source not found ante exierat110, consequitur: postquam in itinere hominem comprehendit et gladium eius e

vagina eduxit, reperit cruentum: homo in urbem ab illis deducitur, ac reus fit.

CORNELIO NEPOTE (I A.C.). DE VIRIS ILLUSTRIBUS

Catón el Censor.

M. Cato, ortus municipio Tusculo, adulescentulus, priusquam honoribus operam daret, versatus est in Sabinis, quod

ibi heredium a patre relictum habebat. Inde hortatu L. Valerii Flacci, quem in consulatu censuraque habuit collegam,

ut M. Porpenna censorius narrare solitus est, Romam demigravit in foroque esse coepit. Primum stipendium meruit

annorum decem septemque. Q. Fabio, M. Claudio consulibus, tribunus militum in Sicilia fuit. Inde ut rediit, castra

secutus est C. Claudi Neronis magnique opera eius existimata est in proelio apud Senam, quo cecidit Hasdrubal,

frater Hannibalis. Aedilis plebis factus est cum C. Helvio. Praetor provinciam obtinuit Sardiniam, ex qua quaestor 

superiore tempore ex Africa decedens Q. Ennium poetam deduxerat, quod non minoris aestimamus quam quemlibet

amplissimum Sardiniensem triumphum. Consulatum gessit cum L. Valerio Flacco. Sorte provinciam nactus est

Hispaniam citeriorem ex eaque triumphum deportavit.

Elogio de Catón. Su obra.

In omnibus rebus singulari fuit industria. Nam et agricola sollers et rei publicae peritus, bonus iuris consultus et

magnus imperator et probabilis orator et cupidissimus litterarum fuit. Quarum studium etsi senior arripuerat, tamen

tantum progressum fecit, ut non facile reperiri possit neque de Graecis neque de Italicis rebus quod ei fuerat

incognitum. Ab adulescentia confecit orationes. Senex historias scribere instituit. Earum sunt libri septem. Primum

continet res gestas regum populi Romani, secundus et tertius unde quaeque civitas orta sit Italica, ob quam rem

omnes Origenes videtur apellavisse. In quarto autem bellum Punicum est primum, in quinto secundum.

104 perf. pas.105 confero.106 el que.107 arctus, -a, -um : profundo.108 plusc. pas.109 que; OD.110 plusc. de exeo.

Page 70: tl1

7/16/2019 tl1

http://slidepdf.com/reader/full/tl1 70/70

Joaquín Pastor Departamento de Clásicas www.clasicas.iesvegadelturia.es

Atque haec omnia capitulatim sunt dicta. Reliquaeque bella pari modo persecutus est usque ad praetura S. Galbae,

qui diripuit Lusitanos; atque horum bellorum duces non nominavit, sed sine nominibus res notavit. In eisdem libris

exposuit quae in Italia Hispaniisque aut fierent aut viderentur admiranda.

Vida de Aníbal.

Hac igitur, qua diximus, aetate cum patre in Hispaniam profectus est, cuius post obitum, Hasdrubale imperatore

suffecto, equitatui omni praefuit. Hoc quoque interfecto, exercitus summam imperii ad eum detulit. Id Carthaginem

delatum publice comprobatum est. Sic Hannibal, minor V et XX annis natus, imperator factus, proximo triennio

omnes gentes Hispaniae bello subegit, Saguntum, foederatam civitatem, vi expugnavit, tres exercitus maximos

comparavit. Ex his unum in Africam misit, alterum cum Hasdrubale fratre in Hispania reliquit, tertium in Italiam

secum duxit. Saltum Pyrenaeum transiit. Quacumque iter fecit, cum omnibus incolis conflixit; neminem nisi victum

dimisit. Ad Alpes posteaquam venit, quae Italiam ab Gallia seiungunt, Alpicos, conantes prohibere transitu, concidit,

loca patefecit, itinera munivit, effecit ut ea elephantus ornatus ire posset, qua antea unus homo inermis vix poterat

repere. Hac copias traduxit in Italiamque pervenit.

Victorias de Aníbal.

Conflixerat apud Rhodanum cum P. Cornelio Scipione consule eumque pepulerat. Cum hoc eodem Clastidi apud

Padum decernit sauciumque inde ac fugatum dimittit. Tertio idem Scipio cum collega Ti. Longo apud Trebiam

adversus eum venit. Cum his manum conseruit, utrosque profligavit. Inde per Ligures Appenninum transiit, petens

Etruriam. Hoc itinere adeo gravi morbo afficitur oculorum, ut postea numquam dextro aeque bene usus sit. Qua

valetudine cum etiamnum premeretur lecticaque ferretur, C. Flaminium consulem apud Trasumenum cum exercitu

insidiis circumventum occidit, neque multo post C. Centenium praetorem cum delecta manu saltus occupantem. Hinc

in Apuliam pervenit. Ibi obviam ei venerunt duo consules, C. Terentius et L. Aemilius. Utriusque exercitus uno

 proelio fugavit, Paulum consulem occidit et aliquot praeterea consulares, in his Cn. Servilium Geminum, qui

superiore anno fuerat consul.

Estratagema de Aníbal.

Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente. In propinquis urbi montibus moratus est. Cum aliquot ibi

dies castra habuisset et Capuam reverteretur, Q. Fabius Maximus, dictator Romanus, in agro Falerno ei se obiecit.

Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit Fabioque, callidissimo imperatori,

dedit verba. Namque, obducta nocte, sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit eiusque generis

multitudinem magnam dispalatam immisit. Quo repentino obiecto visu, tantum terrorem iniecit exercitui

Romanorum, ut egredi extra vallum nemo ausus sit. Hanc post rem gestam non ita multis diebus, M. Minucium

Rufum, magistrum equitum pari ac dictatorem imperio, dolo productum in proelium, fugavit. Tiberium Sempronium

Gracchum, iterum consulem, in Lucanis absens, in insidias inductum sustulit. M. Claudium Marcellum, quinquies

consulem, apud Venusiam pari modo interfecit.