thơ Ðường & tranh tàu

47
Xin bấm chuột để sang trang

Upload: pilis

Post on 10-Jan-2016

50 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Thơ Ðường & Tranh Tàu. Xin bấm chuột để sang trang. 1 Phong Kiều Dạ Bạc Trương Kế Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên Giang phong ngư hỏa đối sầu miên Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền. Ðêm Ðậu Bến Phong Kiều Tản Ðà Trăng tà chiếc quạ kêu sương - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Thơ Ðường & Tranh Tàu

Xin bấm chuột để sang trang

Page 2: Thơ Ðường & Tranh Tàu

1

Phong Kiều Dạ Bạc

Trương Kế

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên

Giang phong ngư hỏa đối sầu miên

Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự

Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Ðêm Ðậu Bến Phong Kiều

Tản Ðà

Trăng tà chiếc quạ kêu sương

Lửa chài cây bãi sầu vương giấc hồ

Thuyền ai đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San

Page 3: Thơ Ðường & Tranh Tàu

2

Cửu Nguyệt Cửu Nhật

Ức Sơn Đông Huynh Đệ

Vương Duy

Độc tại dị hương vi dị khách

Mỗi phùng giai tiết bội tư thân

Dao tri huynh đệ đăng cao xứ

Biến sáp thù du thiểu nhất nhân.

Ngày Mồng 9 Tháng 9

Nhớ Anh Em Ở Sơn Đông

Bùi Khánh Ðản

Đất khách một thân làm khách lạ

Mỗi khi giai tiết nhớ quê nhà

Anh em chắc hẳn đều lên núi

Hái nhánh phù du thiếu một ta .

• Thù du : Một thứ cây có hoa đẹp,giống như cây hồ tiêu,có vị cay.Tiết Trùng dương người Tầu thường lên núi hái cành thù du đeo vào người để lấy phước và tránh tai nạn

(theo sách Tề Hài Ký).

Page 4: Thơ Ðường & Tranh Tàu

3

Trúc Chi Từ

Lưu Vũ Tích

Dương liễu thanh thanh giang thủy bình

Vấn lang giang thượng xướng ca thanh

Đông biên nhựt xuất tây biên vũ

Đáo thị vô tình khước hữu tình.

Bài Hát Cành Trúc

Phan Lang

Nước im bên rặng liễu xanh

Nghe chàng hát khúc ca lành trên sông

Mưa bờ tây nắng bờ đông

Trong vô tình đã mênh mông hữu tình

Page 5: Thơ Ðường & Tranh Tàu

4

Nguyệt Dạ

Đỗ Phủ

Kim dạ Phu Châu nguyệt,

Khuê trung chỉ độc khan.

Dao liên tiểu nhi nữ,

Vị giải ức Trường An.

Hương vụ vân hoàn thấp,

Thanh huy ngọc tý hàn.

Hà thời ỷ hư hoảng,

Song chiếu lệ ngân can.

Đêm Trăng

LTX

Đêm nay trăng chiếu Phu Châu

Phòng khuê một bóng lên lầu xem chơi

Thương biết mấy con phương trời

Con đâu biết nhớ cha người Tràng An

Tóc mây thấm đẫm sương tan

Trăng trong vắt lạnh tê dần ngón son

Bên rèm cửa đối trăng non

Tựa nhau ta ngắm đâu còn lệ rơi.

Page 6: Thơ Ðường & Tranh Tàu

5

Cổ Phong Kỳ Nhất

Lý Bạch

Đào hoa khai đông viên

Hàm tiếu khoa bạch nhật

Ngẫu mông đông phong lai

Sanh thử diễm dương chất

Khởi vô giai nhân sắc

Đãn khủng hoa bất thật

Uyển chuyển long hỏa phi

Linh lạc tảo tương thất

Cự tri nam san tùng

Độc lập tự tiêu sắt.

Thơ Cổ Phong

Lê Minh Uyên

Hoa đào nở vườn đông

Cười nụ khoe ngày sáng

Chợt tàn vì gió đông

Sinh ra từ chất đẹp

Lẽ nào không sắc hương

E rằng hoa không thật

Uyển chuyển tựa như rồng

Hoa rụng cùng mưa sớm

Núi nam có cây tùng

Buồn bả một mình đứng

Page 7: Thơ Ðường & Tranh Tàu

6Vi Thảo Đương Tác Lan Lý Bạch

Vi thảo đương tác lanVi mộc đương tác tùngLan u hương phong viễnTùng hàn bất cải dung.

Là Cỏ Nên Thành LanQuang Tuấn

Từ cỏ sinh thành lan mảnh maiTừ cây xuất phát kiếp tùng nầyHương lan thầm tỏa bay theo gióTùng lạnh bốn mùa không đổi thay

Page 8: Thơ Ðường & Tranh Tàu

7

Phùng Tuyết Túc Phù Dung

Sơn Chủ Nhân

Lưu Trường Khanh

Nhật mộ thương sơn viễn

Thiên hàn bạch ốc bần

Sài môn vấn khuyển phệ

Phong tuyết dạ quy nhân.

Gặp Tuyết Trọ Tại Nhà Chủ Nhân

Phù Dung

Lê Nguyễn Lưu

Chiều hôm hòn núi thẳm

Trời lạnh mái tranh nghèo

Chó sủa đâu ngoài ngỏ

Người về đêm tuyết gieo.

Page 9: Thơ Ðường & Tranh Tàu

8

Giang Tuyết

Liễu Tông Nguyên

Thiên sơn điểu phi tuyệt

Vạn kính nhân tung diệt

Cô chu thôi lạp ông

Độc điếu hàn giang tuyết.

Tuyết Trên Sông

Tản Ðà

Nghìn non mất bóng chim bay,

Muôn con đường tắt dấu giày tuyệt không.

Kìa ai câu tuyết bên sông,

Áo tơi, nón lá, một ông thuyền chài.

Page 10: Thơ Ðường & Tranh Tàu
Page 11: Thơ Ðường & Tranh Tàu

Ông Lão Bán ThanTương Như

Ông bán than! Đốt củi đốt than trong núi Nam, Mặt mày tro bụi khói lửa ám, Mái tóc hoa râm tay đen ngòm! Bán than được tiền ông tính toán: Phần sắm quần áo, phần gạo cơm. Thương thay! Trên mình áo mỏng dính, Lòng lo than rẻ, mong trời lạnh! Đêm qua ngoài thành tuyết hàng thước, Sớm đánh xe than, rãnh băng ướt, Trâu mỏi, người đói, mặt trời cao, Bùn lầy cửa Nam tạm nghỉ bước. Băng băng đôi ngựa, kìa ai nhỉ? Áo vàng, áo trắng hai quan thị. Tay giơ giấy tờ, mồm quát: "Sắc!" Quay xe hò trâu kéo về bắc. Một xe than nặng hơn nghìn cân, Người nhà vua lấy, tiếc chẳng được. Nửa tấm lụa hồng, một trượng the, Buộc lên sừng trâu, không lấy? Mặc!

9Mại Thán Ông Bạch Cư Dị

Mại thán ông Phạt tân thiêu thán Nam sơn trungMãn diện trần hôi yên hỏa sắcLưỡng mấn thương thương thập chỉ hắcMại thán đắc tiền hà sở doanhThân thượng y thường khẩu trung thựcKhả liên thân thượng ý chánh đanTâm ưu thán tiện nguyện thiên hàn Dạ lai thành thượng nhất xích tuyết Hiểu giá thán xa triển băng triệt Ngưu khốn nhân cơ nhật dĩ caoThị nam môn ngoại nê trung yếtPhiên phiên lưỡng kỵ lai thị thùy Hoàng y sứ giả bạch sam nhiThủ bả văn thư khẩu xưng sắcHồi xa sất ngưu khiên hướng bắcNhất xa thán trọng thiên dư cấnQuan sứ khu tương tích bất đắcBán thất hồng sa nhất trượng lăngHệ hướng ngưu đầu sung thán trực.

Page 12: Thơ Ðường & Tranh Tàu

10

Túc Kiến Đức Giang

Mạnh Hạo Nhiên

Di chu bạc yên chử

Nhật mộ khách sầu tân

Dã khoáng thiên đê thụ

Giang thanh nguyệt cận nhân.

Ở Lại Sông Kiến Ðức

Trần Trọng San

Dời thuyền đến đậu bên bờ khói

Sầu khách vừa dâng lúc tối trời

Ðồng ruộng cây đem trời xuống thấp

Sông trong trăng sáng đến gần người

Page 13: Thơ Ðường & Tranh Tàu

11

Hồi Hương Ngẫu Thư

Hạ Tri Chương

Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi

Hương âm vô cải mấn mao tồi

Nhi đồng tương kiến bất tương thức

Tiếu vấn khách tòng hà xứ lai.

Ngẫu Nhiên Viết Khi Về Quê

Trần Trọng Kim

Bé đi, già mới về nhà,

Tiếng quê vẫn thế, tóc đà rụng thưa.

Trẻ con trông thấy hững hờ,

Cười ồ, hỏi khách lại từ phương nao.

Page 14: Thơ Ðường & Tranh Tàu

12

Bạch Liên

Lục Quy Mông

Tố hoa đa mông biệt diễm khi

Thử hoa chân hợp tại Dao Trì

Vô tình hữu hận vô nhân giác

Nguyệt hiểu phong thanh dục đọa thì.

Hoa Sen Trắng

Lê Minh Uyên

Hoa xinh bị bỏ bị che

Nhưng hoa khoe sắc ở khe Dao Trì

Hận nầy ai biết làm gì

Trăng non gió mát muốn chi đọa đày

Page 15: Thơ Ðường & Tranh Tàu

13

Nguyệt Hạ Độc Chước

Lý Bạch

Hoa gian nhất hồ tửu

Độc chước vô tương thân

Cử bôi yêu minh nguyệt

Đối ảnh thành tam nhân

Nguyệt ký bất giải ẩm

Ảnh đồ tùy ngã thân

Tạm bạn nguyệt tương ảnh

Hành lạc tu cập xuân

Ngã ca nguyệt bồi hồi

Ngã vũ ảnh linh loạn

Tỉnh thì đồng giao hoan,

Tuý hậu các phân tán

Vĩnh kết vô tình du,

Tương kỳ diểu Vân Hán.

Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng

Ngô Văn Phú & LTX

Trong hoa rượu đã sẵn bình

Người thân chẳng có,một mình uống thôi.

Gọi trăng nâng chén ta mời,

Một trăng,một bóng với người là ba

Trăng kia chẳng uống được mà

Bóng kia lẵng nhẵng theo ta chẳng rời.

Bạn cùng nhé bóng,trăng ơi !

Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài mất xuân.

Ta ca trăng cũng bần thần.

Ta múa bóng quẩn bên chân rối bời

Tỉnh ra cùng bóng,trăng vui

Say khướt mỗi đứa mỗi nơi,chán phè

Vô tình kết bạn làm chi

Ngân Hà xa tít trên kia hẹn hò.

Page 16: Thơ Ðường & Tranh Tàu

14

Dạ Túc Sơn Tự

Lý Bạch

Nguy lâu cao bách xích

Thủ khả trích tinh thần

Bất cảm cao thanh ngữ

Khủng kinh thiên thượng nhân.

Đêm Ở Chùa Trên Núi

Ðiệp Luyến Hoa

Lầu cao dù trăm thước

Tay hái được trăng sao

Không dám lời to tiếng

Kinh động đến trời cao.

Page 17: Thơ Ðường & Tranh Tàu

15

Phú Đắc Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt

Bạch Cư Dị

Ly ly nguyên thượng thảo

Nhất tuế nhất khô vinh

Dã hỏa thiêu bất tận

Xuân phong xúy hựu sinh

Viễn phương xâm cổ đạo

Tình thúy tiếp hoang thành

Hựu tống Vương Tôn khứ

Thê thê mãn biệt tình.

Tiễn Khách Trên Cỏ Đồng Xưa

Khuyết Danh

Ðồng cao cỏ mọc như chen

Khô tươi thay đổi hai phen năm tròn

Lửa đồng thiêu cháy vẫn còn

Gió xuân thổi tới mầm non vẫn trồi

Xa xa thơm ngát dặm dài

Thành hoang láng biếc khi trời tạnh mưa

Vương tôn đi lại tiễn đưa

Biết bao tình biệt đầm đìa lướt theo

Page 18: Thơ Ðường & Tranh Tàu

16

Quán Liệp

Vương Duy

Phong kính giác cung minh

Tướng quân liệp Vị Thành

Thảo khô ưng nhãn tật

Tuyết tận mã đề khinh

Hốt quá Tân Phong thị

Hoàn quy Tế Liễu dinh

Hồi khan xạ điêu xứ

Thiên lý mộ vân bình.

Xem Cuộc Săn

Lê Nguyễn Lưu

Gió mạnh cung sừng bật

Tướng quân săn Vị Thành

Tuyết tan chân ngựa nhẹ

Cỏ úa mắt ưng nhanh

Ghé chợ Tân Phong chút

Về dinh Tế Liễu quanh

Ngảnh trông nơi bắn sẻ

Ngàn dặm phủ mây xanh.

Page 19: Thơ Ðường & Tranh Tàu

17

Xuân Khuê Tứ

Trương Trọng Tố

Niệu niệu thành biên liễu

Thanh thanh mạch thượng tang

Đề lung vong thải diệp

Tạc dạ mộng Ngư Dương

Ý Xuân Trong Phòng Khuê

Lê Minh Uyên

Liễu phất phơ bên thành

Trên bờ dâu xanh xanh

Mang gùi quên hái lá

Ðêm qua mộng Ngư thành

Page 20: Thơ Ðường & Tranh Tàu

18

Tái Hạ Khúc Kỳ Nhất

Lư Luân

Nguyệt hắc nhạn phi cao

Thiền vu dạ độn đào

Dục tương khinh kỵ trục

Đại tuyết mãn cung đao

Khúc Hát Dưới Ải

Lê Nguyễn Lưu

Trăng mờ nhạn vút cao

Chúa giặc tối bôn đào

Ruổi ngựa toan xua đuổi

Tuyết tràn bám nỏ đao.

Page 21: Thơ Ðường & Tranh Tàu

19

Quá Hoa Thanh Cung Tuyệt Cú Tam Thủ Kỳ I

Đỗ Mục

Trường An hồi vọng tú thành đôi

Sơn đính thiên môn thứ đệ khai

Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu

Vô nhân tri thị lệ chi lai.

Đi Qua Hoa Thanh Cung

Tương Như

Ngoảnh lại Trường An tựa gấm thêu

Đầu non nghìn cửa mở liền nhau

Bụi hồng ngựa ruổi, phi cười nụ

Vải tiến mang về ai biết đâu.

• Câu 3 và 4 :

Một người cỡi ngựa tung bụi hồng,

quý phi mỉm cười

Không ai biết ấy là quả vải đã tiến về cung.

Page 22: Thơ Ðường & Tranh Tàu

20

Sơn Hành

Đỗ Mục

Viễn thượng hàn sơn thạch kính tà

Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia

Đình xa tọa ái phong lâm vãn

Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa

Đi Đường Núi

Nguyễn Phước Hậu

Chênh vênh núi đá lạnh đường xa,

Mây trắng lửng lơ thoáng thấy nhà.

Ngồi ngắm rừng phong, xe đỗ lại,

Tháng hai sương lá đỏ hơn hoa.

Page 23: Thơ Ðường & Tranh Tàu

21

Mạn Thành Nhất Thú

Đỗ Phủ

Giang nguyệt khứ nhơn chỉ sổ xích

Phong đăng chiếu dạ dục tam canh

Sa đầu túc lộ liên quyền tĩnh

Thuyền vĩ khiêu ngư bát lạt minh.

Mạn hứng

Lê Minh Uyên

Không xa thuyền khách sông cùng trăng

Ðèn báo canh ba sắp bước sang

Ðầu bãi co chân cò dỗ giấc

Sau thuyền tiếng cá vọng dư âm

Page 24: Thơ Ðường & Tranh Tàu

22

Thiếu Niên Hành

Vương Duy

Nhất thân năng tý lưỡng điêu hồ

Lỗ kỵ thiên quần chích tự vô

Thiên tọa kim an điều bạch vũ

Phân phân xạ sát ngũ thiền vu.

Bài Hát Tuổi Trẻ

Vũ Thế Ngọc

Tân Phong rượu quý mười ngàn đấu,

Du hiệp Hàm Dương khách trẻ trung.

Tương phùng hào khí cùng bạn uống,

Bên lầu bờ liễu ngựa buông cương.

Page 25: Thơ Ðường & Tranh Tàu

23Tảo Phát Bạch Đế Thành Lý Bạch

Triêu từ bạch đế thải vân gianThiên lý Giang Lăng nhất nhựt hoànLưỡng ngạn viên thanh đề bất tậnKhinh chu dĩ quá vạn trùng san.

Sáng Rời Thành Bạch ĐếTản Ðà

Sớm ra Bạch Đế thành mây, Giang Lăng nghìn dặm một ngày về luôn, Hai bờ tiếng vượn véo von, Thuyền lan đã vượt núi non vạn trùng.

Page 26: Thơ Ðường & Tranh Tàu

24

Trúc Lý Quán

Vương Duy

Độc tọa u hoàng lý

Đàn cầm phục trường khiếu

Thâm lâm nhân bất tri

Minh nguyệt lai tương chiếu.

Quán Trúc Lý

Hữu Nguyên

Khóm trúc ngồi riêng bóng

Gảy đàn lại hát ca

Rừng sâu người đâu biết

Trăng sáng đến cùng ta .

Page 27: Thơ Ðường & Tranh Tàu

25

Hà Mãn Tử

Trương Hựu

Cố quốc tam thiên lý, Thâm cung nhị thập niên. Nhất thanh “Hà mãn tử”, Song lệ lạc quân tiền.

Hà Mãn Tử

Không Rõ Tên

Quê cũ cách xa nghìn dặm trường,

Một mình cung thẳm hai mươi sương.

Một điệu khúc ca “Hà Mãn Tử”,

Hai hàng lệ nhỏ trước quân vương.

• Hà mãn tử là tên một bài hát nói về một cô gái hát ở Thương Châu bị tội tử hình, dâng khúc Hà mãn tử để xin chuộc mạng, nhưng cũng không khỏi chết.

• Dịch nghĩa :

Quê cũ cách xa đến ba nghìn dặm,

Vào nơi cung sâu đã hai mươi năm.

Một tiếng ca Hà Mãn Tử,

Hai hàng lệ rơi trước mặt nhà vua.

Page 28: Thơ Ðường & Tranh Tàu

26Tái Hạ Khúc Nhị Kỳ Lư Luân

Lâm hạ thảo kinh phong Tướng quân dạ dẫn cungBình minh tầm bạch vũ Một tại thạch lăng trung.

Khúc Hát Dưới ẢiLê Nguyễn Lưu

Cỏ dạt gió rừng lênTướng quân tối bắn tênSớm mai tìm dấu vếtGóc đá rớt kề bên.

Page 29: Thơ Ðường & Tranh Tàu

27

Tặng Uông Luân

Lý Bạch

Lý Bạch thừa chu tương dục hành

Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh

Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích

Bất cập Uông Luân tống ngã tình.

Tặng Uông Luân

Tản Ðà

Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyền,

Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca.

Nước đầm nghìn thước Đào Hoa,

Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều.

• Ðào Hoa Ðàm : tên một cái đầm tại tỉnh

An Huy, nước sâu không thấy đáy

Page 30: Thơ Ðường & Tranh Tàu

28Trừ Châu Tây GiảnVi Ứng Vật

Độc liên u thảo giản biên sanhThượng hữu hoàng ly thâm thụ minhXuân triều đái vũ vãn lai cấpDã độ vô nhân chu tự hoành.

Khe Tây Giản Ở Trừ ChâuLê Nguyễn Lưu

Riêng thương cỏ rối mọc bờ khe,Cây rậm hoàng oanh hót mải mêMưa đổ dục triều xuân vội vãThuyền không nằm lạng bến đò quê.

• Dịch nghĩa :(Ta) Chỉ ưa đám cỏ xanh tốt mọc ở bên bờ kheTrên những lùm cây rậm rạp có chim hoàng oanh hótNước triều mùa xuân theo mưa chiều lên mauCon đò ngoài bến đồng không có ngườinằm quay ngang.

Page 31: Thơ Ðường & Tranh Tàu

29Tòng Quân HànhVương Xương Linh

Thanh hải trường vân ám tuyết sơnCô thành dao vọng Nhạn Môn quanHoàng sa bách chiến xuyên kim giápBất phá Lâu Lan chung bất hoàn.

Bài Hành Theo QuânPhụng Hà

Biển xanh, núi tuyết ẩn mây ngàn, Thành côi xa ngắm ải Ngọc Quan. Bắc phạt, bụi vàng xuyên áo giáp, Chưa diệt Lâu Lan, chẳng về làng.

Page 32: Thơ Ðường & Tranh Tàu

30Vịnh NgaLạc Tân Vương

Nga nga ngaKhúc hạng hướng thiên caBạch mao phù lục thủyHồng chưởng bát thanh ba.

Vịnh NgỗngLê Minh Uyên

Ngỗng ơi , hỡi ngỗng ơiNgẩng cổ ca vang trờiNước lục điểm lông trắngChân hồng rẻ sóng bơi

Page 33: Thơ Ðường & Tranh Tàu

31

Tầm Ẩn Giả Bất Ngộ

Giả Đảo

Tùng hạ vấn đồng tử Ngôn sư thái dược khứ Chỉ tại thử sơn trung Vân thâm bất tri xứ.

Tìm Ẩn Sĩ Không GặpTản Ðà

Gốc thông hỏi chú học trò Rằng: thầy hái thuốc lò mò đi xa Ở trong núi ấy thôi mà Mây che mù mịt biết là đi đâu.

Page 34: Thơ Ðường & Tranh Tàu

32Thiếu Niên HànhLệnh Hồ Sở

Gia bổn Thanh hà trụ Ngũ thànhTu bằng cung tiễn đắc công danhĐẳng nhàn phi khống thu nguyên thượngĐộc hướng hàn vân thí xạ thanh.

Bài Hát Tuổi TrẻKhông Rõ Tên

Nhà sông Thanh, Ngũ Thành cư trú Nhờ cung tên thành tựu tiếng thơm Ngựa phi khắp chốn thảo nguyên Trong mây chim hót, buông tên xé trời

Page 35: Thơ Ðường & Tranh Tàu

33Vịnh LiễuHạ Tri Chương

Bích ngọc trang thành nhất thụ caoVạn điều thùy hạ lục ti thaoBất tri tế diệp thùy tài xuấtNhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.

Vịnh Cây LiễuXích Bích Kiều

Cây cao đã thành màu ngọc biếc Vạn nhánh treo lủng liểng tơ xanh Mềm thon lá nhỏ trên cành Tháng hai gió bén ngót thành tiễn đao.

Page 36: Thơ Ðường & Tranh Tàu

34

Hoàng Hạc Lâu Tống

Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng

Lý Bạch

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu

Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu

Cô phàm viễn ảnh bích không tận

Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu.

Tại Lầu Hoàng Hạc Tiễn

Mạnh Hạo Nhiên Ði Quảng Lăng

Ngô Tất Tố

Bạn từ lầu Hạc lên đường

Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng

Bóng buồm đã khuất bầu không

Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời

Page 37: Thơ Ðường & Tranh Tàu

35Xuân HiểuMạnh Hạo Nhiên

Xuân miên bất giác hiểu,Xứ xứ văn đề điểu.Dạ lai phong vũ thanh,Hoa lạc tri đa thiểu.

Sáng Mùa XuânTương Như

Giấc xuân, sáng chẳng biết; Khắp nơi chim ríu rít; Đêm nghe tiếng gió mưa; Hoa rụng nhiều hay ít ?

Page 38: Thơ Ðường & Tranh Tàu

36Vọng Nguyệt Hoài ViễnTrương Cửu Linh

Hải thượng sinh minh nguyệtThiên nhai cộng thử thìTình nhân oán dao dạCánh tịch khởi tương tưDiệt chúc lân quang mãnPhi y giác lộ tiBất kham doanh thủ tặngHoàn tẩm mộng giai kỳ.

 Ngắm Trăng Nhớ Người XaNguyễn Hữu Bổng

Vầng trăng mọc ở biển khơi, Cùng chung một lúc góc trời soi chung. Đêm xa ai đó sầu mong, Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai? Tắt đèn yêu bóng nga soi, Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha. Khôn đem ánh sáng cho mà, Ngủ đi trong mộng họa là gặp nhau.

Page 39: Thơ Ðường & Tranh Tàu

37

Tương Tư

Vương Duy

Hồng đậu sinh nam quốc

Xuân lai phát kỷ chi

Nguyện quân đa thái biệt

Thử vật tối tương tư.

Nhớ Nhau

Hải Ðà

Nước nam sinh đậu đỏ

Xuân về nở cành xinh

Chàng ơi hái nhiều nhé

Nhớ nhau tha thiết tình

• Miền Nam : phần đất phía Nam của sông Trường Giang

• Ðậu đỏ còn có một tên khác " Tương tư tử “ tức kẻ tương tư

Page 40: Thơ Ðường & Tranh Tàu

38Đăng Quán Tước Lâu Vương Chi Hoán

Bạch nhật y sơn tận Hoàng hà nhập hải lưu Dục cùng thiên lý mục Cánh thượng nhất tằng lâu.

Lên Lầu Quán TướcTrần Trọng San

Mặt trời đã khuất non cao Sông Hoàng cuồn cuộn chảy vào bể khơi Muốn xem ngàn dặm xa xôi Hãy lên tầng nữa trông vời nước non

• Lầu Quán Tước ở Sơn Tây , người đời Ðường hay đề thơ tại đấy

Page 41: Thơ Ðường & Tranh Tàu

39

Thanh Minh

Đỗ Mục

Thanh minh thời tiết vũ phân phân

Lộ thượng hành nhân giục đoạn hồn

Tá vấn tửu gia hà xứ hữu

Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.

Thanh Minh

Tương Như

Thanh minh lất phất mưa phùn

Khách đi đường thấm nỗi buồn xót xa

Hỏi thăm quán rượu đâu à ?

Mục đồng chỉ lối Hạnh Hoa thôn ngoài

Page 42: Thơ Ðường & Tranh Tàu

40

Tĩnh Dạ TứLý Bạch

Sàng tiền minh nguyệt quangNghi thị địa thượng sươngCử đầu vọng minh nguyệtĐê đầu tư cố hương.

Cảm Hứng Trong Đêm VắngLê Minh UYên

Ánh trăng rơi trước giường,Ngỡ đất mù hơi sương.Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,Cúi đầu nhớ cố hương.

Page 43: Thơ Ðường & Tranh Tàu

41Họa Ưng Đỗ Phủ

Tố luyện phong sương khởiThương ưng họa tác thùSong thân tư giảo thốTrắc mục tự sầu hồThao tuyền quang kham tríchHiên doanh thế khả hôHà đương kích phàm điểuMao huyết sái bình vu.

Chim Ưng Vẽ Không Rõ Tên

Ưng xanh ai khéo vẽ vời, Nổi trên lụa trắng, một trời gió sương. Gườm gườm đôi mắt liếc ngang, Nghiêng nghiêng mình né như đương rình mồi.

Dây xinh, vòng sáng hẳn hoi, Gọi thường bay xuống hiên ngoài cũng nên! Bao giờ đánh bọn chim hèn, Máu lông tung rắc giữa miền đồng hoang?

Page 44: Thơ Ðường & Tranh Tàu

42

Khách Chí

Đỗ Phủ

Xá nam xá bắc giai xuân thủy ,

Ðản kiến quần âu nhật nhật lai .

Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo ,

Bồng môn kim thủy vị quân khai .

Bàn tôn thị viễn vô kiêm vị ,

Tôn tửu gia bần chỉ cựu phôi .

Khẳng dữ lãng ông tương đối ẩm ,

Cách ly hô thủ tận dư bôi.

Khách Đến

Trần Trọng San

Nước xuân đầy rẫy bắc nam;

Ngày ngày âu vẫn thường sang chơi nhà.

Chưa vì khách quét lối hoa,

Cửa bồng nay mới mở ra vì người.

Chợ xa thiếu vị dâng mời;

Nhà nghèo, chỉ có rượu ôi lâu ngày.

Với ông hàng xóm cùng say,

Gọi đem hết rượu ra ngay bên rào.

Page 45: Thơ Ðường & Tranh Tàu

43Đại Lâm Tự Đào HoaBạch Cư Dị

Nhân gian tứ nguyệt phương phỉ tậnSơn tự đào hoa thủy thịnh khaiTtrường hận xuân quy, vô mịch xứBất tri chuyển nhập thử trung lai.

Hoa Đào Ở Chùa Đại LâmVô Danh

Tháng tư hương sắc phai tàn hết Chùa núi đào hoa mới nở đầy Còn giận xuân đi không dấu vết Đâu ngờ xuân đến nở nơi đây.

Page 46: Thơ Ðường & Tranh Tàu

44Cổ PhongLý Thân

Sừ hòa nhật đương ngọHãn tích hòa hạ thổThùy tri bàn trung xanLạp lạp giai tân khổ.

Thơ Cổ PhongCa Dao

Cày đồng đang buổi ban trưa Mồ hôi thánh thót như mưa ruộng cày Ai ơi bưng bát cơm đầy Dẻo thơm một hạt đắng cay muôn phần.

Page 47: Thơ Ðường & Tranh Tàu