the raw, the cooked and the packaged

38
the raw, THE COOKED and the packaged A multi-part exhibition, November 30 – January 6, 2008, Museum of Contemporary Art Kiasma Näyttely, 30. marraskuuta 2007 – 6. tammikuuta, 2008, Nykytaiteen Museo Kiasma —The archive of perestroika art— Studio K and the adjacent “Archival Room” , the Foyer Balcony and the Window Gallery, Museum of Contemporary Art Kiasma For further information about the multiple parallel ALEKSANTERI CULTURAL FORA please visit http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007 T HE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED is a multi-part exhibi- tion with works of art, archives and historical accumulations from the Perestroika period – in different stages of their genealogy and association. e works and archives in question include paintings, photo- graphs, sketches, slides, negatives, manifestos, official documents, letters and other ephemera as well as original 8mm “parallel” films, music, smells and further “raw” materials from the un- official artistic cultures of St. Petersburg, Tallinn and Yekaterinburg. e time-frame stretches from the early 1980s until the early 1990s, bridging the period of dramatic and cataclysmic changes known to the world as Perestroika. e dates are wide of the political landmarks so as to allow one to see the entire process – from before to aſter the political (counter-) revolu- tion. It should be pointed out that although the works and materials relate to figures safely seated in the pantheon of these art scenes and even internationally, it includes wholly “undis- covered” artists active in this period of social collapse and cultural explosion. How do you excavate an ‘alternative’ past, one which historians have not yet brought into existence, one which is ‘hidden’ from view by influential gatekeepers, ‘lost’ in far-flung prov- inces far from the public eye? How can one ‘re- visit’ history? ese are questions which coun- ter the simple question – but where is Moscow? - why are the “dregs”, the “garbage”, the “leſt- overs” of the 80s represented so prominently? Why then, is that horrific visage so beautiful? What turns a shower curtain or a soup can into a masterpiece? is exhibition investigates and experiments with these social, cultural and philosophical processes. So the curatorial endeavour is by no means to (re)write the canon, but to investigate its assemblage, its cooking, packaging, unpacking, consumption and re-making. As the history of this crucial era is written and re-written in today’s once-again troubled political climate, the “books are cooked”, too, to suit the moment. is exhibition invites the audience to physi- cally engage and enact the process of writing history itself – to “make up” our understanding of the past, to read and participate in writing the Newspaper-Catalogue, which will surely be tomorrow’s fish-wrapper but perhaps also the next century’s raw inspiration. THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED is curated by Ivor Stodolsky, researcher and freelance curator and Marita Muukkonen, freelance writer and curator. e project is supported by the Nordic Council of Ministers. is exhibition runs parallel to the Ale- ksanteri Cultural Fora, which includes the Revisiting Perestroika - Processes and Alterna- tives conference organised by the Aleksanteri Institute of the University of Helsinki”, 29 November-1 December 2007. Curated by Ivor Stodolsky & Marita Muukkonen

Upload: lab

Post on 28-Mar-2016

275 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

The Archive of Perestroika Art

TRANSCRIPT

the raw, THE COOKED and the packaged

A multi-part exhibition, November 30 – January 6, 2008, Museum of Contemporary Art Kiasma • Näyttely, 30. marraskuuta 2007 – 6. tammikuuta, 2008, Nykytaiteen Museo Kiasma

—The archive of perestroika art—

▶ Studio K and the adjacent “Archival Room”, the Foyer Balcony and the Window Gallery, Museum of Contemporary Art Kiasma

For further information about the multiple parallel ALEKSANTERI CULTURAL FORA please visit http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm

▶www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007

THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED is a multi-part exhibi-tion with works of art, archives and historical accumulations from the

Perestroika period – in different stages of their genealogy and association. The works and archives in question include paintings, photo-graphs, sketches, slides, negatives, manifestos, official documents, letters and other ephemera as well as original 8mm “parallel” films, music, smells and further “raw” materials from the un-official artistic cultures of St. Petersburg, Tallinn and Yekaterinburg. The time-frame stretches from the early 1980s until the early 1990s, bridging the period of dramatic and cataclysmic changes known to the world as Perestroika. The dates are wide of the political landmarks so as to allow one to see the entire process – from before to after the political (counter-) revolu-tion. It should be pointed out that although the works and materials relate to figures safely seated in the pantheon of these art scenes and even internationally, it includes wholly “undis-covered” artists active in this period of social collapse and cultural explosion.

How do you excavate an ‘alternative’ past, one which historians have not yet brought into existence, one which is ‘hidden’ from view by

influential gatekeepers, ‘lost’ in far-flung prov-inces far from the public eye? How can one ‘re-visit’ history? These are questions which coun-ter the simple question – but where is Moscow? - why are the “dregs”, the “garbage”, the “left-overs” of the 80s represented so prominently? Why then, is that horrific visage so beautiful? What turns a shower curtain or a soup can into a masterpiece? This exhibition investigates and

experiments with these social, cultural and philosophical processes.

So the curatorial endeavour is by no means to (re)write the canon, but to investigate its assemblage, its cooking, packaging, unpacking, consumption and re-making. As the history of this crucial era is written and re-written in today’s once-again troubled political climate, the “books are cooked”, too, to suit the moment. This exhibition invites the audience to physi-cally engage and enact the process of writing history itself – to “make up” our understanding of the past, to read and participate in writing the Newspaper-Catalogue, which will surely be tomorrow’s fish-wrapper but perhaps also the next century’s raw inspiration.

THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED is curated by Ivor Stodolsky, researcher and freelance curator and Marita Muukkonen, freelance writer and curator. The project is supported by the Nordic Council of Ministers.

This exhibition runs parallel to the Ale-ksanteri Cultural Fora, which includes the Revisiting Perestroika - Processes and Alterna-tives conference organised by the Aleksanteri Institute of the University of Helsinki”, 29 November-1 December 2007.

Curated by Ivor Stodolsky & Marita Muukkonen

� �

� �

Aleksanteri conference 6The Glasnost collection exhibition 7Perestroika in cinema 8U-Turn 9Index 9Entrees 10

-New artists 11-Moving Images 13-Studio K 26

Archival room 65Andrey Khlobystin 68

i. aleksanteri-instituutti, helsingin yliopisto

Aleksanteri-institituutin 7. vuosittainen konferenssi: ▶REVISITING PERESTROIKA – Processes and Alternatives29. marraskuuta – 1. joulukuuta, 2007 www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007

ii. nykytaiteen museo kiasmawww.kiasma.fi

▶RAAKA, KÄSITELTY JA PAKETOITU – Perestroika taiteen arkisto Näyttely, 30. marraskuuta 2007 – 6. tammikuuta, 2008 ▶Avajaiset / Konferenssin vastaanotto 29. marraskuuta, 2007, klo. 18.00 - 20.00 ▶“another cage” - Venäjän merivoimien ”Gardes-Marine” kuoron (johtaja: Y. Remizov)ja yleisön performanssi. Välittäjinä toimivat taitelija Sergei Bugaev ja näyttelyn kuraattorit Ivor Stodolsky ja Marita Muukkonen. 16. marraskuuta, 2007, klo. 13.30 ▶“Raw Materials” -kulttuuripaaneli - yleisölle avoimeen keskusteluun osallistuvat muun muassa konferenssin pääpuhujat. Paneelissa pureudutaan Kiasman näyttelyyn sekä perestroika ajan taiteeseen ja kulttuuriin. 1. joulukuuta, 2007, klo. 18.00 – 20.00

iii. suomen elokuva-arkisto (sea) www.sea.fi ▶Perestroika ajan elokuvia, 24. marraskuuta – 12. joulukuuta, 2007

iv. slaavilainen kirjasto, Kansalliskirjasto ▶Glasnostin ajan sanomalehtiä -näyttely, 29. marraskuuta 2007 – 30. huhtikuuta, 2008

v. framework: the finnish art review▶Lehden teemanumero 08/08 keskittyy Aleksanteri KulttuurifooruminLehden teemanumero 08/08 keskittyy Aleksanteri Kulttuurifoorumin nostamiin laajempiin kysymyksiin. Lehti ilmestyy keväällä 2008.

Lisätietoa tapahtumista: http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm

ALEKSANTERI KULTTUURIFOORUMI Yhteistyötahot ja Kulttuurifoorumin tapahtumat:

i. the aleksanteri institute, university of helsinki

7th Annual Aleksanteri Conference ▶ REVISITING PERESTROIKA – Processes and AlternativesNovember 29-December 1, 2007www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007

ii. the museum of contemporary art, kiasmawww.kiasma.fi

▶ THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED – The Archive of Perestroika ArtA multi-part exhibition, November 29 – January 6, 2008. ▶ Opening / Aleksanteri Conference Reception6-8 pm, November 29, 2007 ▶ “another cage”- a performance by the Russian “Gardes-Marine” choir (dir. Y. Remizov) and its audience, mediated by the artist Sergei Bugaev and the exhibition curators Ivor Stodolsky and Marita Muukkonen1.30 pm, 16 November, 2007▶ The “Raw Materials” Cultural Panel - a public discussion including keynote speakers of the conference and cultural figures, addressing the Kiasma exhibition and the art and culture of the perestroika period. 6 – 8 pm, December 1, 2007

iii. the finnish film archive (sea) www.sea.fi/english▶ Perestroika in Cinema, 24 November - 12 December, 2007

iv. the slavonic library of the finnish national library▶ The Glasnost’ Collection Exhibition

v. framework: the finnish art review▶ A special issue of this internationally recognised journal dedicated to the wider questions raised by the Aleksanteri Fora. Journal 08/08 will be published in Spring 2008.

Further events are in planning. Please keep an eye onhttp://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm

THE ALEKSANTERI CULTURAL FORAPartner Institutions and Individual Cultural Fora:

Raaka, käsitelty ja paketoituPerestroika-taiteen arkisto

studio k ja viereinen arkistohuone

parveke ja ikkunagalleria

nykytaiteen museo kiasma

29.11.2007-6.1.2008

raaka, käsitelty ja paketoitu -näyttely sisältää taideteoksia, arkistomateriaaleja ja historiallisia kerrostumia perestroika-ajalta. Mukana on maalauksia, valokuvia, luonnoksia, dioja, negatiiveja, manifesteja, viral-lisia dokumentteja, kirjeitä sekä alkuperäisiä 8 mm vaihtoehtoisia filmejä, musiikkia, tuoksuja ja muuta ”raakamateriaalia”, jotka on kerätty Pietarin, Tallinnan ja Jekaterinburgin epävirallisista taiteilijapiireistä. Aikajana ulottuu 1980-luvun alkuvuosista 90-luvun alkuun, kattaen dramaattisen ja mullistavia muutoksia sisältäneen perestroika-kauden.

Tapahtumat nähdään laajassa perspektiivissä, vailla yksityiskohtaisia päivämääriä tärkeimmistä tapahtumista, jotta voitaisiin hahmottaa pros-essi kokonaisuudessaan – (vasta) vallankumousta edeltäneestä ajasta aina sen jälkeiseen aikaan. Vaikka näyttelyssä on esillä aikansa tunnetuimpien ja kansainvälistäkin mainetta nauttivien taiteilijoiden teoksia, mukana on myös tuona yhteiskunnallisen ja kulttuurisen murroskauden aikana toimi-neita, täysin “tuntemattomiksi” jääneiden taiteilijoiden tuotantoa.

Miten voisi kaivautua “vaihtoehtoiseen” menneisyyteen, sellaiseen, jota historiankirjoitus ei vielä tunne, sellaiseen joka on “salattu” vaikutusvaltais-ilta portinvartijoilta, sellaiseen joka on “kadonnut” syrjäisille seuduille, julkisen katseen saavuttamattomiin? Näiden kysymysten vastapainona on yksinkertainen kysymys – missä on Moskova? Miksi 80-luvun ”pohjasa-kka”, ”roskat” ja ”tähteet” ovat niin hyvin edustettuina? Mikä tekee näistä kauheista kasvoista niin kauniit? Entä miten suihkuverhosta tai keittotölk-istä tulee mestariteos? Näyttely tutkii ja testaa näitä yhteiskunnallisia, kult-tuurisia ja filosofisia prosesseja.

Kuraattorien pyrkimyksenä ei ole suinkaan (uudelleen)kirjoittaa ole-massa olevaa kaanonia, vaan tutkia sen koostumusta, käsittelyvaiheita, pakkaamista ja avaamista, sen kuluttamista ja uudelleen tekoa. Kun tuon ratkaisevan tärkeän ajan historiaa kirjoitetaan ja uudelleen tulkitaan nykypäivän poliittisessa ilmastossa, “kirjoja käsitellään” sopivammaksi ajan henkeen. Tämä näyttely kutsuu yleisön mukaan itse historian kir-joittamisen prosessiin - soveltamaan ymmärrystä menneisyydestä, luke-maan ja kirjoittamaan sanomalehtijulkaisuun, joka on taatusti huomisen kalankäärettä, mutta ehkäpä myös innoittavaa raaka-ainetta seuraavalle vuosisadalle.

Näyttelyn kuraattorit ovat tutkija Ivor Stodolsky sekä kirjoittaja ja kuraat-tori Marita Muukkonen. Näyttelyä on tukenut Pohjoismainen minister-ineuvosto. Näyttely on rinnakkainen Helsingin yliopiston Aleksanteri-instituutin 29.11.-1.12.2007 järjestämää kansainvälistä konferenssia “Revisiting Per-estroika - Processes and Alternatives”.

www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007

Lisätietoja muista konferenssiin liittyvistä kulttuuritapahtumasta: http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm

www.perpetualmobile.org

СЫРОЕ, ПРИГОТОВЛЕННОЕ И УПАКОВАННОЕ: Архив Искусства Перестройки

многосоставная выставка, в студии к и в «архивной комнате», на балконе фойе и в галерее окна, музея киазма

29 ноября 2007 – 6 января 2008

сырое, приготовленное и упакованное - выставка, состоящая из многих частей, с произведениями искусства, архивами и историческими собраниями эпохи Перестройки – в разных стадиях генеалогии и культурных осмыслений. Эти произведения и архивы включают живопись, фотографии, рисунки, слайды, негативы, манифесты, официальные документы, письма и эфемерные медиа, а также 8мм фильмы «параллельного» кино, музыку и прочие «сырые» материалы неофициальной художественной культуры Ленинграда-Ст. Петербурга, Таллинна и Екатеринбурга. Выставка охватывает период с начала 1980-х до ранних 1990-х гг., наводя мосты с эпохой катаклизмов и драматических перемен известной миру под именем «Перестройка». Даты поставлены шире, чем политические вехи – так, что бы можно было увидеть процесс в целом – до и после политической (контр) революции. Следует отметит, что в выставке участвуют работы и материалы, как уже нашедшие свое место в пантеоне культуры, так и еще не исследованные явления времени социального коллапса и культурного взрыва.

Как можно раскопать альтернативное прошлое, прошлое которому историки пока не дали жизни, которое скрыто от нашего взгляда влиятельными экспертами, потерянно в захолустье далеко от взора публики? Как мы можем вновь «вернуться» в историческое прошлое? Эти вопросы отвечают на вопросы – а где же Москва? – почему этот «осадок», «мусор» и «остатки» выставляется и ему уделяется столько внимания? Почему это отвратительное гримаса так красива? Что превращает занавеску от душа или банку супа в шедевр? Данная выставка исследует и экспериментирует с этими социальными, культурными и философскими процессами.

Так кураторское усилие направленно не на переписывание канона, а на изучение процесса его конструирования, его приготовления, упаковки, распаковки, употребления и переделки. Сегодня, когда история этого исключительно важного периода вновь стала предметом спора, в мутной воде нашего времени книга вновь «испекается» под современную ситуацию. Это выставка приглашает публику физическим образом сыграть в процесс писания истории как таковой, что бы «придумать» прошлое, читать и самому участвовать в создании Газеты-Каталога, который наверняка завтра будет упаковкой для рыбы, а может, послужит свежим вдохновением через столетие.

Кураторы выставки СЫРОЕ, ПРИГОТОВЛЕННОЕ И УПАКОВАННОЕ - Ивор Стодольский - исследователь и свободный куратор и Марита Муукконен - свободный писатель и куратор.

Проект осуществлен при помощи Совета Северных Министров.

Выставка параллельно к программе «Александровские Культурные Форы» (http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/cultural_fora.htm ), в которую входит «В Гостях у Перестройки – Процессы и Альтернативы» - конференция при Александровского Института Хельсинского Университета, 29 Ноября – 1 Декабря, 2007.

www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007 www.perpetualmobile.org

� �

http://www.helsinki.fi/aleksanteri/conference2007/

7th annual

~ c o n f e r e n c e ~

Was perestroi-ka a revolu-tion? Was it a coun-ter-revolu-

tion? What role did nationalism play in it? What about culture? Was perestroika inevitable? Did it have an ecological impulse? Is it time for another perestroika?

The political foundation for the reforms of perestroika, was laid in Mikhail Gorbachev’s “basic theses” presented to the Cen-tral Committee of the CPSU in

1987. Twenty years down that road which led to the demise of an entire way of life and the re-constellation of the international system, Helsinki’s Aleksanteri Institute is hosting an intellectual forum to revisit this era of dra-matic changes. The central aim of the 7th Annual Conference is to reassess the perestroika epoch, its causes and effects, while consid-ering alternative perspectives and paths not taken.

Oliko perestroika vallankumous, vai oliko se vas-tavallankumous? Oliko perestroika

väistämätön? Mikä osa siitä oli suunniteltua? Oliko muita vaih-toehtoja? Miten nationalismi vaikutti Neuvostoliiton romah-dukseen? Mitä teki kulttuuri, ja kuinka sille kävikään? Olisiko jälleen perestroikan aika?

Perestroikan 20. juhlavuoden kunniaksi Aleksanteri-instituutti omistaa seitsemännen kansainvä-

lisen Aleksanteri-konferenssinsa tuon murrosten aikakauden tutkimiselle niin politiikan, kult-tuurin, yhteiskunnan, tasa-arvon kuin ympäristönkin näkökulmas-ta. Muutos ei tapahtunut tyhjiös-sä, niinpä konferenssi ei keskity ainoastaan perestroika-ajan Neu-vostoliittoon, vaan laajentaa niin ajallista kuin maantieteellistäkin tarkastelualaansa: huomiota saa-vat myös perestroikaan johtaneet tapahtumat ja sen heijastukset Nyky-Venäjään, sekä perestroika muissa itäblokin maissa.

—Revisiting perestroika – processes and alternatives—

7. vuosittainen

~ k o n f e r e n s s i ~

November 29 - December 1, 2007 University of Helsinki, Main Building (Fabianinkatu 33)

and Metsätalo (Unionikatu 40)

29.11.-1.12.2007 Helsingin yliopisto, Päärakennus (Fabianinkatu 33)

ja Metsätalo (Unioninkatu 40)

aleksanteri

MARiet tA ChudAKovA Professor at the Gorky State Institute of Literature, Moscow; member, European Academy; former member of Boris Yeltsin’s Presidential Council; expert on Soviet literature and literary archives; internation-al authority on Mikhail Bulgakov.

BoRiS K AGARlitSKy Director, Institute of Globalization Studies, Moscow; Fellow and co-ordinator of the TNI Global Crisis project at the Transnational Institute; former Deputy to the Moscow City Soviet (1990-93); former dissident and political prisoner; author and political figure.

viKtoR KuvAldinExecutive Director of the Gorbachev Foundation, Dr. in History, Professor

Keynote speakersJut tA SCheRReR Directeur d’études, L’École des hautes études en sciences sociales (EHESS), Paris, Centre d’études du monde russe, soviétique et post-soviétique and Centre d’Etudes Interdisciplinaires des Faits Religieux; fellow and member of editorial, funding and scientific committees in France, Germany, the United States and Russia.

Alexei yuRChAK Associate Professor of Anthropology, University of California at Berkeley; author of the recent book “Everything Was Forever, Until It Was No More”. elenA ZdR AvoMySlovA Co-director of the Gender Studies Program, the European University at St. Petersburg; Associate Professor, Department of Political Science and Sociology, EUSP, St. Petersburg.

The Glasnost collection of the Slavonic library consists of 944 titles: magazines, newspapers, flyers and pamphlets.

The collection originates from the so-called “new press” which means the printed materials published by unofficial movements, organizations, discussion groups and co-operations during perestroika.

The collection includes virtually no material from the early years of perestroika, from 1985 to 1986. Only 10% of the material (87 titles) is from the years of ”directed perestroika” 1987 to 1989. 90% of the material (874 titles) is from the liberal and radi-cal period of perestroika, the years from 1990 to 1992.

The collection covers a broad geographical area from Murmansk to Novosibirsk, but the core of it are the newspapers and flyers published in Leningrad, Moscow and the Baltic states. Both the employees of the Slavonic library and the staff of Helsinki University have contributed towards the collection.

In the Slavonic library people still remember the huge suitcases, with which the library’s manager at the time, Jarmo Suonsyrjä, went to Leningrad, where he had co-operatives in different libraries of the city. These aides collected published evidence about glasnost and perestroika for Finland.

Suonsyrjä knew the places in Leningrad where people sold unofficial prints. One

of the places was on the Nevsky Prospect next to Gostinyi Dvor department store, where Suonsyrjä regularly kept watch. Since Suonsyrjä could speak Russian, he could go to the meetings of the unofficial movements and associations. In these events he acquired many newspapers and flyers that are very rare these days. The unofficial newspapers were printed on a bad-quality paper and were copied using the offset-method on a photocopier, but despite of that the quantities were small and prices were high. This made the newspapers too expensive even for several Russian people. For example the radical newspaper ”Mercury” that was published by Leningrad’s democratic cultural movement, was written on a typewriter and it cost five roubles. This newspaper that is in these days considered a great rarity is included in the Slavonic library’s Glasnost collection. However, the newspapers printed in the Baltic countries, such as the Atmoda –newspaper published by Latvian National Front, were quite easily and affordably available both in Leningrad and in Moscow. The circula-tion of Atmonda was 30 000 copies and it was printed in the press of the Latvian Communist Party’s Central Committee.

The unofficial materials were brought from Russia to the library by Jukka Mal-linen, Timo Vihavainen and Pekka Kauppala, amongst others. Because of their enthu-siasm the library’s Glasnost –collection has such rare ”new press” publications as an informative newspaper “Glasnost”, published in Moscow by Sergey Grigoryantsyn in 1987 – 1988; “Grazhdanskoe dostoinstvo” published in Moscow by Aleksandr Ver-hovsky in the same years; the Lithuanian perestroika movement’s pamphlet “Vozro-zhdenye” and a rare publication “Pamjat” from Novosibirsk.

How many unofficial publications were published? Russian bibliographs collected 300 titles in the 1990’s, but even the Slavonic library’s Glasnost –collection has over 900 different titles. Collecting this material that had small circulation and that was not included in the Russian Federation’s bibliographies was not easy. Free copies were issued neither to book chambers nor The Russian National Library. Therefore the Glasnost collection is a very important source of information for researchers who are interested in the communal history of the 1990’s. An exhibition presenting the Glas-nost collection will be organized in the Slavonic library at the end of November. The purpose of the exhibition is to make the Perestroika era’s rare publications available to the audiences.

▶A list of the collection is available in this web address: http://www.kansalliskirjasto.fi/kokoelmatjapalvelut/kokoelmat/slaavilaisenkirjastonkokoelmaluettelot.html

Slaavilaisen kirjaston Glasnost-kokoelma käsittää 944 nimekettä: aikakaus- ja sanomalehtiä, lentolehtisiä ja tiedotuslehtiä.

Kokoelma on peräisin ns. ”uudesta lehdistöstä”, jolla tarkoitetaan perestroikan aikaisten epävirallisten liikkeiden, yhdistysten, keskustelukerhojen ja osuuskuntien julkaisemia painotuotteita.

Kokoelmaan ei kuulu käytännöllisesti katsoen lainkaan aineistoa perestroikan alkuajoilta eli vuosilta 1985–1986 . Vain 10 % aineistosta (87 nimekettä) on peräisin vuosilta 1987–1989 eli ohjatun perestroikan ajalta. 90 % aineistosta (874 nimekettä) on peräisin perestroikan liberaalilta ja radikaalilta kaudelta, vuosilta 1990–1992.

Kokoelma kattaa laajan maantieteellisen alueen Murmanskista Novosibirskiin, mutta sen ytimen muodostavat Leningradissa, Moskovassa ja Baltian maissa painetut sanomalehdet ja lentolehtiset. Keräämiseen ovat osallistuneet niin slaavilaisen kirjas-ton työntekijät kuin Helsingin yliopiston opettajat ja tutkijatkin.

Slaavilaisessa kirjastossa muistetaan vieläkin valtavan kokoiset matkalaukut, joi-den kanssa silloinen johtaja Jarmo Suonsyrjä suuntasi Leningradiin, missä hänellä oli yhteistyökumppaneita kaupungin eri kirjastoissa. Nämä apulaiset keräsivät painettua todistusaineistoa glasnostista ja perestroikasta Suomea varten.

Suonsyrjä tiesi Leningradissa paikat, joissa epävirallisia painatteita myytiin. Yksi

niistä oli Nevan valtakadulla Gostinyi Dvor -tavaratalon vieressä, missä Suonsyrjä päivysti säännöllisesti. Venäjäntaitoisena Suonsyrjä saattoi käydä epävirallisten yh-distysten ja liikkeiden kokouksissa ja tapaamisissa. Näissä paikoista hän sai käsiinsä monia nykyään harvinaisia sanomalehtiä ja lentolehtisiä. Epäviralliset lehdet pai-nettiin huonolle paperilla ja monistettiin offset-menetelmällä, monistuskoneella tai kopiokoneella, mutta siitä huolimatta painosmäärät olivat pienet ja hinnat korkeat. Tämä teki lehdistä liian kalliita monille venäläisillekin. Esimerkiksi tunnettu radikaali lehti Merkuri, jonka julkaisi Leningradin demokraattinen kulttuuriliike, oli tuotettiin kirjoituskoneella ja maksoi viisi ruplaa. Tämä lehti, jota nykyään pidetään suurena harvinaisuutena, sisältyy Slaavilaisen kirjaston Glasnost-kokoelmaan. Sen sijaan Bal-tian maissa painetut lehdet, kuten Latvian kansanrintaman julkaisema Atmoda-sano-malehti, olivat melko helposti ja huokeasti saatavilla sekä Leningradissa että Mosko-vassa. Atmodan levikki oli 30 000 kappaletta ja se painettiin Latvian kommunistisen puolueen keskuskomitean painossa.

Epävirallisia julkaisuja toivat Venäjältä slaavilaiseen kirjastoon mm. Jukka Mal-linen, Timo Vihavainen ja Pekka Kauppala. Heidän entusiasminsa ansiosta kirjaston Glasnost-kokoelmassa on sellaisia harvinaisia ”uuden lehdistön” julkaisuja kuin Ser-gei Grigorjantsin Moskovassa vuosina 1987–1988 julkaisema tiedotuslehti Glasnost, Aleksandr Verhovskin samoina vuosina Moskovassa julkaisema lehti Graždanskoje dostoinstvo, Liettuan perestroikaliikkeen tiedotuslehti Vozroždenije ja harvinainen novosibirskilainen julkaisu Pamjat.

Paljonko epävirallisia julkaisuja yhteensä ilmestyi? Venäläiset bibliografit keräsi-vät 1990-luvulla 300 nimekettä, mutta jo slaavilaisen kirjaston Glasnost-kokoelmassa on yli 900 eri nimekettä. Tämän vähälevikkisen ja Venäjän valtiollisista bibliografi-oista pois jääneen aineiston kerääminen ei ollut helppoa. Sen enempää kirjakamarit kuin Venäjän kansalliskirjastokaan eivät saaneet epävirallisista julkaisuista vapaakap-paleita.

Glasnost-kokoelma on täten tärkeä lähdeaineisto 1990-luvun yhteiskuntahistori-aan suuntautuneille tutkijoille. Slaavilaisessa kirjastossa järjestetään marraskuun lo-pussa Glasnost-kokoelmaa esittelevä näyttely, jonka tarkoituksena on tuoda kirjaston asiakkaiden ulottuville perestroikan ajan harvinaisia julkaisuja.

▶luettelo kokoelmasta löytyy tästä osoitteesta:http://www.kansalliskirjasto.fi/kokoelmatjapalvelut/kokoelmat/slaavilaisenkirjastonkokoelmaluettelot.html

November 29th 2007 – April 30th 2008 The Slavonic Library of the Finnish National Library, Unioninkatu 36http://www.nationallibrary.fi/index.html

the glasnostCollection exhibition

glasnostin ajanSanomalehtien näyttely29.11 2007 – 30.4.2008Slaavilainen kirjasto, Kansalliskirjasto, Unioninkatu 36http://www.kansalliskirjasto.fi

g lasnost

� �

Sea (Suomen elokuva-arkisto, The Finnish Movie Archive) is presenting a series of Soviet films in cooperation with Aleksanteri Institute. 20 years ago the changes that ravished the Eastern neighbour of Finland were shown in a more liberal and more daring film industry. This development was, how-ever, cut short by the chaos that followed the collapse of the Soviet Union.

A documentary ”elokuva vangitsee aikaa” (”movie captures time”, 1990) by mar-kus viljanen and pentti stanius will be shown to provide background information. The movie, that includes unique interviews with film-makers, builds a bridge from the 1960’s to perestroika, highlighting the pressures that were waiting to be released from the strict rules of the Soviet Union’s film culture.

A memory of the totalitarian past reigns over many of the period’s important works. ”ystäväni ivan lapshin” (”my friend ivan lapshin“, 1984) by aleksey german, is considered by many to be the most important Soviet movie of the 1980’s, and it was finished already before glasnost. Its sympathetic main character, a police officer, is going about his everyday jobs in the middle of 1930’s. That is to say, he is walking around arresting “criminals” and “saboteurs”. The corruption and blind horror of Stalin’s terror filters through the film’s subtle hints and tones.

The viewpoint in vadim abdrashitov’s ”miespalvelija” (“manservant”, 1986) changes between the 1950’s and today. It describes a Stalinist party leader and his servant, whose roles have been reversed in the course of time: the party leader has turned into a vagrant while the servant has become a successful conductor. This in-tensive chamber drama digs into the two elements of the Soviet society: its hindmost cynicism and the baggage of the past brought to this day.

The Georgian master tengiz abuladze’s ”katumus” (“the remorse“, 1986) caused jaws to drop with its bravery both at home and abroad. The movie set in 1930’s Georgia is a surreal satire about Stalin’s era and the entire Soviet system. On the other hand it is a philosophical and melancholy consideration of evil and power. “What good is a road that does not lead to a church?”, it asks.

The new generation also made a loud statement. ”lähetti” (“the messenger”, 1986) by karen shahnazarov is a true eighties teen movie in Soviet style. Its hero, an estranged idler worms his way into better circles alongside his new girlfriend. The Soviet youth simply adored this charmingly unconventional hero.

The voice of the dissatisfied youth was channelled into characteristic Russian rock-music that now rose from the cellars into the limelight. In sergei solov yev’s ex-perimental post-modern cult classic ”assa” (1987) the songs are by the Leningrad-born Boris Grebenshchikov, and the movie ends in the explosive perestroika hymn “Khotchu peremen” by the band Kino.

”pikku veera” (“little vera”, 1988) by vasili pichuli broke many taboos and once and for all trashed the tradition of embellishing the reality in Soviet film. Its vulner-able main character lives a life shadowed by alcoholism, violence and general lack of views in the Ukrainian outback. The plain realism, black humour and most of all exceptionally well achieved female point of view made it a sensation.

One dimension in the movie culture of the late 1980’s were late premiers of the movies that had previously been censored. Few even knew about the existence of ”komissaari” (“the comissar”, 1967/88) before perestroika. In the movie a female Red Commander withdraws from the throes of the revolution into a small village to give birth. The strong Jewish theme was likely to be the reason that the brilliant first movie tragically destroyed its director, aleksandr alskoldov’s career. He never made another movie.

Sea järjestää yhteistyössä Aleksanteri-instituutin kanssa perestroikan ajan neuvostoelokuvien sarjan. 20 vuotta sitten itänaapuria ravistelleet mul-listukset näkyivät vapaamman ja rohkeamman elokuvataiteen lyhyenä kukoistuskautena, jonka kuitenkin Neuvostoliiton romahtamisen jälkeinen kaaos katkaisi. Taustaksi esitetään markus viljasen ja pentti straniuksen

dokumentti elokuva vangitsee aikaa (1990). Ainutlaatuisia tekijähaastatteluja sisältävä elokuva rakentaa kaaren 1960-luvulta perestroikaan ja valottaa hienosti niitä paineita, jotka Neuvostoliiton elokuvakulttuurin pinnan alla odottivat purkautumis-taan.

Muisto totalitaarisesta menneisyydestä hallitsee useaa ajan merkkiteosta. aleksei ger-manin ystäväni ivan lapshin (1984), monen mielestä 1980-luvun tärkein neuvosto-elokuva, valmistui jo ennen glasnostia. Sen sympaattinen poliisipäähenkilö toimittaa arkisia työtehtäviään keskellä 1930-lukua, kulkee siis pidättämässä ”rikollisia” ja ”sabotöörejä”. Hienovaraisten vihjausten ja sävyjen takaa irvistävät Stalinin terrorin koko korruptio ja sokea kauhu.

vadim abdrashitovin miespalvelijan (1986) näkökulma vaihtelee 1950-luvun ja nykyajan välillä. Se kuvaa stalinistista puoluepamppua ja hänen palvelijaansa, joiden osat ovat sittemmin vaihtuneet: herrasta on tullut hamppari ja lakeijasta menestynyt kapellimestari. Intensiivinen kamaridraama pureutuu neuvostoyhteiskunnan perim-mäiseen kyynisyyteen ja menneisyyden painolastiin nykyisyydessä.

Georgialaismestari tengiz abuladzen katumus (1986) loksautti rohkeudellaan leuat levälleen niin koti- kuin ulkomaillakin. 1930-luvun Georgiaan sijoittuva teos on

surrealistinen satiiri Stalinin ajasta ja koko neuvostojärjestelmästä. Toisaalta se on filosofinen ja surumielinen pohdiskelu pahuudesta ja vallasta. ”Mitä hyötyä on tiestä, joka ei vie kirkkoon?”, se kysyy.

Myös uusi sukupolvi otti äänekkään puheenvuoron. karen shahnazarovin lähetti (1986) on ehta kasariteinifilmi neuvostotyyliin. Sen sankarina huseeraava vieraantu-nut vetelys pääsee uuden tyttöystävän kautta uimaan parempiin piireihin. Valloitta-van epäsovinnainen päähenkilö sai neuvostonuorison polvilleen.

Tyytymättömän nuorison ääni kanavoitui omaleimaiseen venäläiseen rock-musiik-kiin, joka nyt nousi kellareista parrasvaloihin. sergei solovjovin kokeellisessa post-modernissa kulttiklassikossa assa (1987) soivat leningradilaisen Boris Grebenshtshi-kovin kappaleet, ja se päättyy Kino-yhtyeen räjähtävään perestroika-hymniin Hotshu peremen – ”Tahdon muutosta”.

vasili pitshulin pikku veera (1988) rikkoi monta tabua ja teki kerralla selvää jälkeä todellisuuden kaunistelemisen pitkästä perinteestä neuvostoelokuvassa. Sen haavoit-tuva päähenkilö elää alkoholismin, väkivallan ja yleisen näköalattomuuden varjos-tamaa elämäänsä ukrainalaisella syrjäseudulla. Koruton realismi, musta huumori ja ennen kaikkea poikkeuksellisesti tavoitettu naisnäkökulma tekivät siitä sensaation.

Yksi ulottuvuus 1980-luvun lopun elokuvakulttuurissa olivat aiemmin sensuuriin juuttuneiden elokuvien myöhästyneet ensi-illat. 1960-luvulla valmistuneen komis-saarin (1967/88) olemassaolostakin harva tiesi ennen perestroikaa. Siinä naispuoli-nen punakomentaja vetäytyy vallankumouksen melskeestä pieneen kylään synnyttä-mään. Vahva juutalaisteema oli todennäköisesti syynä sille, että upea esikoiselokuva tuhosi traagisesti ohjaajansa aleksandr askoldovin uran – hän ei ohjannut enää yhtäkään elokuvaa.

Lauri Piispa

p eres tro i k a

▶Teeman elokuvat ja esitysajatassa 7.12. klo 16.15elokuva vangitsee aikaa, osa 1: inhottava juttu &elokuva vangitsee aikaa, osa 2: avautuu laaja meri, 24.11. klo 17.00 ja 13.12. klo 17.00katumus (Monanieba) 4.12. klo 20.30 ja 16.12. klo 19.30

Perestroika-a j a n e l o k u v i a

Suomen Elokuva-arkisto SEA: Elokuvateatteri Orion,

Eerikinkatu 15 ▶http://www.sea.fi

perestroikai n c i n e m a

The Finnish Movie Archive SEA: Movie Theatre Orion,

Eerikinkatu 15 ▶http://www.sea.fi/english/

sarja on osa laajempaa kulttuuriohjelmaa, joka ympäröi aleksanteri-instituutin perestroika-aiheista konferenssia.komissaari 6.12. klo 17.45 ja 9.12. klo 17.45

lähetti (Kurjer) 1.12. klo 19.00 ja 14.12. klo 17.00miespalvelija (Sluga) 5.12. klo 20.30 ja 8.12. klo 16.30pikku veera (Malenkaja Vera) 11.12. klo 18.30 ja 15.12. klo 18.15ystäväni ivan lapshin (Moi drug Ivan Lapshin) 30.11. klo 17.00 ja 12.12. klo 21.15

U-TURN is the inaugural Quadrennial for Contemporary Art in Denmark, and there-fore marks a turning point for the Danish art

scene. With the intention of disclosing multiple layers of current international art production, U-TURN”s curatorial team has put together a broad selection of pioneering artists, genres and artworks. Both interna-tionally acclaimed artists as well as young, promising talents will journey to Copenhagen during summer 2008 to make their mark on the city. The exhibition will be housed in multiple venues around Copenhagen during September and October of 2008. In addition, satellite exhibitions and initiatives are planned for both national and international venues. The exhibitions and activities of the festival are inspired by three themes, each of which plays a key role in contemporary debates on art and culture:

the new europe

For half a century, Eastern and Western Europe have written separate art histories premised on two radically divergent models of social and economic organization. The fall of the Berlin wall and the recent expansion of the EU have profoundly changed Europe’s cultural landscape. Eastern and Central European art scenes are flourishing, contributing a new vitality to contemporary art discourse and producing important reflections on notions such as integration, history and democracy. The resulting expansion of artistic contexts and the interna-

tional attention now focused on these once peripheral areas has led artists inside and outside the EU to engage with the concept of mapping and to re-evaluate the political and cultural consequences of Europe’s new borders.

cultural translation

Increasing globalization demands increased tolerance and understanding of what is foreign. The term, “cultu-ral translation”, describes a process by which different cultures attempt to understand one another through the translation of foreign idioms into their own language - a process of quite literally seeing themselves through the eyes’ of the other. Translation can also be defined as the process where that which is intractable to linguistic or cultural reconfiguration is considered a creative chal-lenge rather than an obstacle, creating new spaces to inhabit in the interstices between cultural formations.

per formativity and per formance

Performance art is an artistic practice that is not neces-sarily bound to an object. Here artistic work is incar-nated in acting, movement, re-enactment, interaction,

intervention, staging and “activity” as such. The perfor-mative plays an ever-increasing role within contempo-rary art, challenging conventional notions of institutio-nal space, exhibition parameters, and spectatorship.

Before commencing the exhibition in 2008, U-TURN is offering a preparatory program of talks, conferences, and film screenings introducing to the themes of the ex-hibition as well as a number of the participating artists. This program, called the META-EXHIBITION, was inaugurated during spring 2007. As part of the META-EXHIBITION, a number of international artists have been granted residencies in Copenhagen to prepare commissions for U-TURN and make connections with local art practitioners. The program for the META-EXHIBITION is published in the Danish press and on U-TURN’s website: www.uturn-copenhagen.dk

U-TURN - Quadrennial for Contemporary Art was the winner of a competition held by the Danish Arts Council in February 2006 to establish a festival for contemporary art in Denmark. U-TURN is a project by the Danish curators Charlotte Bagger Brandt, Solvej Helweg Ovesen, and Judith Schwarzbart.

▶26 October – 25 November 2007CCCK (Center for Communication and Context Kyiv/Ingela Johansson SE/Volydymir Kuznetsov UA/Inga Zimprich DE), Markus Degerman (SE), Alevtina Kakhidze (UA), Martin Karlsson (SE), Lada Nakonechna (UA)Curated by: Helena Holmberg and Mats Stjernstedt

Exteriors, an exhibition and a series of related projects, initiated and curated by Index-the Swedish Contemporary Art Foundation in Stockholm, takes it start-ing point in contemporary art practice and an interest taken in various notions

of public space. Considering the fact that modern societies under the pressure of individualism, neo-liberalism and global markets are undergoing a crucial process of redefining and rearranging individual and collective values that condition both the private and public life, Exteriors offers a situation where a local context can be put under scrutiny and viewed from different perspectives.

Exteriors assembles a series of attempts to, through artistic investigation and inter-vention, activate public space seen as the actual cityscape, the most evident example of current developments. In addition it offers a discussion about the art institution, understood as yet another form of public space, posing the question about its pos-sibility to mirror and question the wider notion of public life. Art institutions have since some time gone through a flux, through a moment of redefinition where exhib-iting and researching has been completed by what engages contemporary art in the quotidian, offering an interest in a wider spectrum of contemporary society.

Exteriors as an exhibition looks at the role and current conditions of the Ukrainian art institutions, now linked to the situation in general for art in the Middle and East-ern Europe after the downfall of the Soviet Union and in the wake of EU’s Eastern expansion. It furthermore investigates how history is constructed and inscribed into contemporary culture, and, how art, as a commodity in an ever faster growing con-sumer culture, interacts with and mirrors developments within contemporary urban society and economy. By re-directing the discussion back into the art institution itself it also shows an ambition to discuss certain complex relationships, functioning like interfaces between architecture, design, politics and, in the end, society.

Thereby the exhibition Exteriors opts to move beyond the meaning of exterior as a surface, beyond the idea of the facade, instead making an effort to highlight and pen-etrate certain issues in depth. Time is crucial in this case, allowing different artistic practice in: all participants have been commissioned to produce new works especially for the show, which also includes already ongoing projects. During the fall of 2007, a book will be published with contributions from the artists, and with texts by Boris Buden (philosopher, Vienna), Olesya Ostrovska (freelance curator and writer, Kyiv), Catharina Gabrielsson (architect, Stockholm), and the curatorial team. An additional presentation will take place in Odessa in late November.

http://www.indexfoundation.se

I n d e xthe swedish contemporary ar t foundation in stockholm

center for contemporary ar t, kyiv, ukraine

-T U R N - how to turn around?

http://www.uturn-copenhagen.dk

10 11

e n t re e s

▶The group The New Artists was created by Timur Novikov (1958-2002) in 1982 and its emergence on the Leningrad scene heralded the arrival of the “New Wave”. For the first time in many decades Soviet art was spontaneously in step with world-wide movements. A new international youth culture was spreading across the world, and the New Artists phenomenon ran in paral-lel to the New York East Village scene, the Neue Wilde in Germany and Figuration Libre in France. It was during this same period that western intellectuals discov-

ered a “new urban tribalism” – the youth culture of the modern megalopolis, which expressed itself in graffiti, “wild painting” and urban music. The same went for the “kids of Leningrad’s courtyards” of Viktor Tsoi’s (1962-1990) songs – the leader of the band KINO with a reputation to rival Mick Jagger, and a one-time New Artist himself. Aside from Novikov, the group’s core included Ivan Sotnikov, Oleg Koteln-ikov, Vadim Ovchinnikov, Sergei Bugaev, Vladislav Gutsevich, Andrei Krisanov, Inal Savchenkov and others. This nucleus

soon exploded into a whole movement that embraced music, literature, cinema, animation, and diverse other genres. Many new groups were members or a part of the wider current, such as Yevgeny Yufit’s Necrorealists, the New Wilds (Oleg Maslov, Alexei Kozin, Oleg Zaika), the Noll’ers (Ki-rill Khazanovich, Willie Feoktistov), bands such as Kino and The New Composers, and Sergei Kuryokhin’s Pop Mechanics or-chestra. A new type of criticism developed and the New Academy of All-Sorts-of-Arts developed an educational programme.

Laughing provocation and punk rebellion was the modus vivendi of the time. The New Artists typically used “all and any” kinds of materials for their works - from discarded furniture to shower-curtain plastic. In characteristic avoidance of all specialization, it raised no eyebrow for a painter to shoot films, write poetry, thrash out some music and then get another five ‘wilds’ together to put on a show of avant-garde couture…

THE NEW ARTISTS

Untitled. Hand With Eyes and Cigarette, 1986-89Oleg Maslov

Sivuikkuna / Side window: Vadim Ovchinnikov, Rauha Maailmaan / Peace to the World. 1989, mixed media on blanket clothThe Group “Utiugi” (“Silitysraudat” -ryhmä), Nimetön kollaasi / Untitled Collage. Late 1980s, fabric, ironed-on plastic appliqué work, plastic. (Tekniikkansa vuoksi “Silitysraudoiksi” kutsuttu ryhmä” oli yhteydessä Uusiin taitelijoihin, mutta ei niiden osa.). (The “Irons” – so-called for their technique - were a circle related to, but separate from the New Artists.)

Pääikkuna: teokset sisälle päin museoon ja niiden kääntöpuoli Mannerheimintielle päin / Main window Facing Inwards and Reverse Side Facing Mannerheimintie:Ylhäällä vasemmalla / Top left: Inal Savchenkov, Nimetön / Untitled. Mies ja lapio / Man with a Spade (1986-1989), oil on canvas.Kääntöpuoli / Reverse side: Viktor Tsoi, Timur Novikov, Sergei Bugaev, Nimetön / Untitled. Kaksi hahmoa syleilee / tappelee / Two Figures Embracing /Fighting, 1986-1989, oil on canvas.Ylhäällä keskellä / Top centre: Oleg Maslov, Nimetön / Untitled. Silmät ja tupakka kädessä / Hand w ith

Eyes and Cigarette, 1986-1989, oil on sheet-cloth Ylhäällä oikealla / Top right: Oleg Zaika, Teelaatikko / Box of Tea. 1986-1989, oil on canvasKääntöpuoli / Reverse side: Oleg Zaika, Tulitikkulaatikko / Box of Matches. 1986-1989, oil on canvasVasen suorakaiteen muotoinen ikkuna, kääntöpuoli / Left oblong window, reverse side: Bob Ko-shelokhov, nimetön / untitled. Abstracts, mid-1980s, both oil on canvas. (Boris “Bob” Koshelokhov ei ollut Uusi taiteilija, mutta hän oli opettaja/guru monille, jotka olivat jäseniä hänen aikaisemmassa ryhmässään Letopis – Kronikka). (Boris “Bob” Koshelokhov was not a New Artist, but a teacher/guru to many who were part of his earlier group called Letopis - The Chronicle).Keskellä alhaalla / Centre Bottom: Oleg Zaika, Yö / Night. 1986-1989, oil on canvasKääntöpuoli / Reverse side: Andrei Khlobystin, Valehtelija / Liar! 1987, acrylic and embroidery on cloth Alhaalla oikealla ja kääntöpuolella / Bottom right and reverse: Inal Savchenkov, nimetön / untitled. Man Holding Creature; Diverse figures, 1986-1989, oil on canvas.

seuraavat teokset esillä ikkunassa / exhibited in the window of kiasma’s foyer balcony are

Untitled. Man Holding Creature /1986-89

Inal Savchenkov

1� 1�

MOVING IMAGES

– animation, film and video

Liikkuvat kuvat – animaatio, elokuva ja video

КИНО – анимация, фильм, видео

Составление каталога и архивной части программы выставки по кино и видео - режиссер паралельного кино, секретарь совета НЧ/ВЧ (1987- 1989 гг) Иветта Померанцева. Технический редактор - Константин Коржев Благодарность за предоставление архивных материалов с творчеством легендарной группы: ”Виртуозы Вселенной”, они же ”Голубые персты”, они же ”Голубые пидорасы”, они же ”Адское здоровье”, они же ”Полные губы 2” (Состав группы: вадим овчинников , александр овчинников, владимир Сорокин, Сергей Лохматый (васильев), олег Котельников, евгений Кондратьев и др.) - Сергею Лохматому(васильеву). Группа ”Виртуозы Вселенной” часто озвучивали показы фильмов паралельного кино

Благодарность Селене Метьюс за техничес-кую поддержку.

monitor i.Mitki / Mitka / МитькиМитьки

monitor ii. Petersburg Cinema / Elokuvia Pietarista / Кино Петербург Elokuvia Pietarista / Кино Петербург / Кино ПетербургКино Петербург ПетербургПетербург

monitor iii. Chronicle of Events / Tapahtumien kroniikka / Хроника Tapahtumien kroniikka / Хроника / ХроникаХроника

monitor iv. Necrorealism / Estonian Underground Music / Estonian State TV-AdsNekrorealismi / Punk Virossa / Viron Valtiollisen TV:n mainoksetНекрореализм / Музыка Эстонского Андеграунда / Эстонская государственная телереклама

The composition of the catalogue and ar-chive dedicated to film and video was guided by IvEttA POMErANtSEvA, a director of Parallel Cinema and Secretary of the Council of NCh/VCh from 1987-1989.

Technical editor – Konstantin Korzhev

Many thanks for the use of their archival mate-rials with the art of this legendary group goes to: “The Virtuosos of the Universe” aka “The Blue Fingers” aka “The Blue Fags” aka “Hell-ish Health” aka “Full Lips 2” (Members: vadim Ovchinnikov, Alexander Ovchinnikov, vladimir Sorokin, Sergey Lokhmaty - va-siliev, Oleg Kotelnikov, Evgeny Kondratiev and others). The group “The Virtuosos of the Universe” often made the music to accompany parallel films.

Thanks also to Selena Mat’ius for technical help.

Elokuvalle ja videolle omistetun luettelon ja arkiston muodostamisessa opasti IvEttA POMErANtSEvA, Rinnakkaiselokuvan johtaja sekä NCh/VCh neuvoston sihteeri vuosina 1987-1989.

Tekninen toimittaja – Konstantin Korzhev

Suuret kiitokset arkistomateriaalien sekä tämän legendaarisen ryhmän taiteen lainaamisesta kuuluvat: ”Universumin Virtuoosit” eli ”Siniset sormet” eli ”Siniset Homot” eli ’Helvetillinen Terveys’ eli ”Täyteläiset Huulet 2” (Jäsenet: vadim Ovchinnikov, Alexander Ovchin-nikov, vladimir Sorokin, Sergei Lokhmaty - vasiliev, Oleg Kotelnikov, Jevgeni Kondra-tiev ja muita). Ryhmä ”Universumin Virtuoosit” sävelsi usein musiikin, joka säesti rinnakkai-selokuvia.

Kiitokset myös Selena Matiusille teknisestaä avusta.

НОВЫЕ ХУДОЖНИКИ▶Группа «Новые Художники» былаГруппа «Новые Художники» была создана Тимуром Новиковым в 1982 г. Ее появление ознаменовало выход на художественную сцену молодежной культуры «новой волны», прокатив-шейся по всему миру. Параллелью «НХ» можно считать американских художни-ков «Ист Виледжа», германских «Новых Диких», французских «Фигурасьон Либре» и т.д. Впервые за многие годы формы развития искусства в СССР сти-хийно совпали с мировыми процессами. Западные интеллектуалы в то время открыли «новую городскую дикость» - культуру подростков мегаполисов, проявлявшуюся граффитизме, «дикой живописи», рок-музыке и т.д. Таковы-ми были и «дети проходных дворов» Ленинграда о которых пел В.Цой, так же бывший «НХ». Для «НХ» характерен веселый задор, и элементы панковс-кого буйства. «НХ» были И.Сотников, О.Котельников, В.Овчинников, Африка,

В.Гуцевич, А.Крисанов, И.Савченков и др. Вскоре «НХ» переросли в целое движение со своей музыкой, литера-турой, кинематографом, мультипли-кацией и т.д. В группу влились много-численные молодежные группировки, типа «Некрореалистов» Е.Юфита, «Новых диких» (О.Маслов, А.Козин, О.Зайка), «Нулевиков» (К.Хазанович, В.Феоктистов и др.), музыкальных групп «Кино» и «Новые Композиторы», оркестра «Поп Механика» С.Курехина. Возникли «Новая Критика» и об-разовательная программа «Новая Академия Всяческих Искусств». Для «НХ» характерно использование самых разнообразных подручных материалов от мебели до пластика и отсутствие спе-циализации: то, что живописец может одновременно снимать кино, писать стихи и музыку, создавать модную одежду считалось само собой разумею-щимся…

Uudet taiteilijat- ryhmä

Timur Novikov (1958-2002) loi Uudet taiteilijat –ryhmän vuonna 1982. Ryhmän synty merkitsi nuorisokulttuurin uuden aallon vyörymistä Leningradin taideken-tälle. Uudet taiteilijat –ryhmän toiminta rinnastui New Yorkin East Villagen piirei-hin, Neue Wildeen Saksassa ja Figuration Libraan Ranskassa. Ensimmäistä kertaa vuosikymmeniin neuvostotaide kehittyi spontaanisti rinnakkain taidemaailman laajempien virtausten kanssa. Samoihin aikoihin länsimaiset intellektuellit olivat löytäneet modernin suurkaupungin nuo-risokulttuurin ”uuden urbaanin heimon”, johon kuuluivat graffiti, ”villi maalaus” ja urbaani musiikki. Saman tribalismin -tun-teen jakoivat ”katujen kasvatit Leningradis-ta”, joista KINO –yhtyeen johtotähti Viktor Tsoi (1952-1990) lauloi. Tsoi oli entinen Uusien taiteilijoiden -ryhmän jäsen ja perestroika-ajan kirkkain pop-tähti. Novikovin lisäksi ryhmän ytimeen kuuluivat Ivan Sotnikov, Oleg Kotelnikov, Vadim Ovtšinnikov, Sergei Bugajev ”Afri-ka”, Vladislav Gutsevitš, Andrei Krisanov

ja Inal Savtšenkov muiden muassa. Ydin räjähti pian kokonaiseksi liikkeeksi musiik-kia, kirjallisuutta, elokuvaa, animaatiota, ja muita taiteen genrejä. Monet nuorten taitelijoiden ryhmittymät liittyivät Uusien taiteilijoihin. Kasvavaan liikkeeseen kuu-luivat esimerkiksi Jevgeni Jufitin nekro-realistit, Uudet villit (Oleg Maslov, Alexej Kozin, Oleg Zaika), Nolla -kulttuuri (Kirill Chazanovitš, Willie Feoktistov), sellaiset bändit kuten Kino ja Uudet säveltäjät sekä Sergei Kuriokhinin Pop Mechanics –orkes-teri. Samaan aikaan kehittyi uudenlainen kriittinen diskurssi ja Kaikenlaisen taiteen uusi akatemia kehitti oman koulutusoh-jelman. Ajan ja taiteilijoiden asenteena oli naurava provokaatio ja punkin vimma. Uudet taiteilijat käyttivät teostensa luo-misessa kaikkea mahdollista löytämäänsä materiaalia hylätyistä huonekaluista muo-visiin suihkuverhoihin. Heille oli tyypillistä kapean erikoistumisen välttäminen. Uusille taitelijoille oli itsestään selvää, että maalari voi kuvata elokuvan, kirjoittaa runoja, tehdä musiikkia, ja sitten koota viisi ”villiä” yhteen avantgardistista muotinäytöstä varten…

Peace to the World/ rauha maailmalle/ миру мир, 1989, 126 x 87 cmvadim Ovchinnikov/ vadim Ovtšinnikov/ вадим овчинниковMixed media on blanket cloth /Sekatekniikka peittokankaalle/ Одеяло, смеш. тек-ка

Untitled. Man with a spadeInal Savchenkov

Box of Matches, 1986-89, Oleg Zaika

Untitled. two figures embracing/fightingviktor tsoi, timur Novikov, Sergei Bugaev - Afrika

Box of tea1986-89Oleg Zaika

Liar! / valehtelet! / врешь!1987, 140 x 70 cmAndrey Khlobystin / Andrej Hlobystin / андрей ХлобыстинAcrylic and embroidery on cloth / Akryyli ja kirjonta kankaalle / текстиль, акрил, вышивка

Night1986-89

Oleg Zaika

1� 1�

▶I made this film in 1991–1992 for the Troitsky Most Film Studio. Boris Grebenshchikov wrote and recorded an original score specially for the film. I invited Olga Florensky to work as my principal assistant. She really enjoyed working with the animation. She even shot her own claymation ‘film within a film’ called “Food”. A.F.

▶Tein tämän elokuvan 1991-1992 Troitsky Most Film Studiolle. Boris Grebenshchikov sä-velsi ja äänitti musiikin erityisesti tätä elokuvaa varten. Kutsuin Olga Florenskyn työskentele-mään ensisijaisena avustajanani. Hän todella nautti työskentelystä animaation parissa. Hän jopa kuvasi oman vaha-animaationsa ”elokuvan elokuvan sisällä” (”Ruoka”). A.F.

▶Этот фильм я снял в 1991-92 годах году по заказу студии «Троицкий мост». Песни и музыку специально для фильма напи-сал Б. Гребенщиков. В качестве главного помощника я пригласил Ольгу Флоренскую, которая очень увлеклась анимацией и среди прочего сделала свой короткий «фильм в фильме» из пластилина («Еда»). А.Ф.

▶In 1992, I worked on the animated film Mitkimaier, for which I’d shot a claymation episode all by myself. It turned out well, and in 1994 I was asked to direct a my own clay-mation film. For the film’s epigraph, I used a vocal improvisation by Oleg Okhapkin (Russia is a dark country. She’s given to us for joy!) that I’d accidentally recorded. O.F.

▶Vuonna 1992 työskentelin ”Mitkimaier” animaatioelokuvan parissa, jonka muovai-luvaha kohauksen kuvasin kokonaan itse. Se onnistui niin hyvin, että vuonna 1994 minut kutsuttiin tekemään oma muovailivahafil-min. Filmin alussa käytin Oleg Okhapinin ääni-improvisaatiota (Venäjä on synkkä maa. Se on annettu meille tekemään meidät onnellisiksi!), jonka vahingossa äänitin. O.F.

▶В 1992 году я принимала участие в съемках мультфильма «МИТЬКИ-МАЙЕР», где сделала самостоятельно сцену с пластилиновой анимацией. Результат оказался хорош, и в 1994 году мне предложили снять свой собственный пластилиновый мультфильм. Эпиграфом к фильму стала случайно записанная мной импровизация, которую произнес поэт Олег Охапкин («РОССИЯ – ТЕМ-НАЯ СТРАНА. ОНА НА РАДОСТЬ НАМ ДАНА!»). О.Ф.

ма. Alexander Florensky, the Mitki Don’t Want to Defeat Anyone, or Mitkimaier. 35mm, 56 minutesма. Aleksandr Florenski, Mitkit eivät halua lyödä ketään, tai Mitkimaier. 35mm, 56 minuuttiaма. александр Флоренский, «митьки никого не хотят победить или митькимайер» 35 мм, 56 мин.

Monitor I: M

itkiM

onitori I: Mitka

Монит

ор I: Мит

ьки

мв. Olga Florenskaya, the Miracle of Miracles, 35 mm, 11 minutesмв. Olga Florenskaja, Ihmeiden Ihme, 35 mm, 11 minuuttiaмв. ольга Флоренская, «рассказ о чуде из чудес» 35 мм, 11 мин.

Monitor II. Petersburg Cinem

a M

onitori II. Elokuvia PietaristaМ

онитор II. Кино П

етербург

▶A masterpiece of hand-A masterpiece of hand-made animation. This film was created using unprocessed film stock, needles, and paper clips.

▶Käsityönä tehdyn piir-Käsityönä tehdyn piir-roselokuvan mestarinäyte. Elokuva tehtiin käyttäen kehittämätöntä filmiä, neuloja ja paperiliittimiä.

▶Создатель ОлегСоздатель Олег КотельниковШедевр рукотворного мультфильма, созданный с помощью черной, не отснятой кинопленки, иголок и скрепок.

аa. Oleg Kotelnikov, Untitled animated film, early 1980s. 16mm, 1.5 minutesаa. Oleg Kotelnikov, Nimetön piirroselokuva, 1980-luvun alku. 16 mm, 1,5 minuuttiaаa. Котельников олег мультфильм б/н, нач. 80-х. к/п 16 мм, 1,5 мин.

Дa. Yevgeny (Debil) Kondratiev, Untitled, mid-1980s. 16mm, 1 minute 30 secondsДa. Yevgeny (Debil) Kondratiev, Nimetön, 1980-luvun puoliväli. 16 mm, 1 minuutti 30 sekuntiaДa. Кондратьев евгений (Дебил) б/н, к/п 16 мм, Середина 80-х, 1мин 30 сек.

Directed by: Yevgeny Kondratiev, Oleg KotelnikovMusic: Virtuosi of the UniverseStarring: Kostya (Podnatruzhennyi) Glazunov

▶A parallel cinema classic, this film contains the only surviving footage of Podnatruzhennyi (Kostya Glazunov), a vivacious punk and noble young man.

Ohjaus: Yevgeny Kondratiev, Oleg KotelnikovMusiikki: Virtuosi of the UniversePääosissa: Kostya (Podnatruzhennyi) Glazunov

▶Uuden aallon elokuvan klassikko, joka sisältää ainoat säilyneet otokset Podnatruzhennyistä (Kos-tya Glazunovista), pirteästä punkkarista ja jalosta nuorukaisesta.

Реж.: Кондратьев Евгений, Котельников ОлегМуз. “Виртуозы Вселенной”В гл. роли Костя Глазунов (Поднатруженный)

▶Классический фильмаралельного кино тех лет. Единственная оставшаяся киносъемка с участием Поднатруженного (Кости Глазунова) - яркого панка, благородного человека.

Дc. Yevgeny (Debil) Kondratiev, Kid Goat Brezhnev, early 1980s. 16mm, 3 minutes 30 secondsДc. Yevgeny (Debil) Kondratiev, Kili-Brezhnev, 1980-luvun alku. 16 mm, 3 minuuttia 30 sekuntia

Дc. Кондратьев евгений (Дебил) “Брежнев-Козачек”. Нач.80-х, к/п 16мм. 3мин 30сек.

Director: Yevgeny KondratievStarring: Alex Ogoltelyi (Alexander Strogachev), Grigory Sologub, Lena PopovaComposer and singer: Alex Ogoltelyi▶A film clip to a song by famous eighties punk band The People’s Militia. The film makes clear how the entire cast and crew felt about Leonid Brezhnev, General Secretary of the CPSU in the 1970s.

Ohjaus: Yevgeny KondratievPääosissa: Alex Ogoltelyi (Alexander Strogachev), Grigory Sologub, Lena PopovaSävellys ja laulu: Alex Ogoltelyi▶Kuuluisan 80-luvun punkbändin The People’s Militian musiikkiin liittyvä filminpätkä, joka ei jätä arvailujen varaan tekijöidensä mielipidettä Leonid Brezhnevistä, NKP:n keskus-komitean pääsihteeristä 1970-luvulla.

Реж. Е.КондратьевКомпозитор, певец и исполнитель главной роли Алекс Оголтелый (Александр Строгачев)В ролях: Григорий Сологуб, Лена Попова и др.▶Кинообраз к песне известной В 80-х годах панк-ансамбля “Народное Ополчение”. В этом фильме хорошо чувствуется отношение всей творческой группы к Леониду Ильчу Брежневу, занимавшему пост ген.секретаря ЦК КПСС в 70-е годы.

Directors: Bella Matveeva and Vladimir Zakharov▶This film was shot during a boat cruise that Bella organized for her friends. The cinemato-graphic incarnation of Bella Matveeva’s paintings.

Tämä elokuva kuvattiin risteilyl-lä, jonka Bella järjesti ystävilleen. ▶Ohjaajat: Bella Matveeva ja Vladimir Zakharov. Elokuvalli-nen inkarnaatio Bella Matveevan maalauksista.

Режиссеры: Белла Матвеева, Владимир Захаров.▶Во время путешествия на ко-рабле, арендованным Беллой для прогулки с друзьями, был снят этот фильм. Кинема-тографическое воплощение картин Беллы Матвеевой.

Ба. Bella Matveeva and vladimir Zakharov, Sunday, 1990. 16mm, 12 minutesБа. Bella Matveeva ja vladimir Zakharov, Sunnuntai, 1990. 16mm, 12 min.Ба. Белла матвеева “воскресенье”, 1990 год, к-п 16 мм, 12

1� 1�

Га. the New Composers (valery Alakhov & Igor verichev), I’ve Got rhythm + Don Juan, 1989. 16 mm, mixed media, 9 minutesГа. Uudet Säveltäjät (valery Alakhov & Igor verichev), I’ve Got rhythm + Don Juan, 1989. 16 mm, mixed media, 9 minuuttiaГа. новые композиторы валера аллахов, Игорь веричев, “Иду в ритм”, “Дон Жуан”, 1989 год, к-п 16 мм, смешанная техника, 9 мин.

Directed and animated by: Valery Ala-khov, Igor Verichev, Juris Lesnik, Alexei Kushnarenko, Viktor KrasikovSoundtrack: The New Composers ▶A collaborative work, this musical/visual collage is based on sixties-era footage from the archives of Lennauchfilm Studio (the science and educational films studio in Leningrad). A very timely and informative film, with great music.

Ohjaus ja animointi: Valery Alakhov, Igor Verichev, Juris Lesnik, Alexei Kushnarenko, Viktor KrasikovSoundtrack: The New Composers ▶Yhteistyönä syntynyt teos, tämä musikaali-nen/visuaalinen kollaasi perustuu 1960-luvun arkistomateriaaleihin Lennauchfilm Studiolta (tiede- ja opetuselokuvien studio Leningradis-sa). Erittäin ajankohtainen ja informatiivinen elokuva hienon musiikin kera.

Режиссеры и аниматоры: Валера Аллахов, Игорь Веричев, Юрис Лесник, Алексей Кушнаренко, Виктор КрасиковМузыка и исполнение: Новые Композиторы▶Коллективное творчество. Коллажирова-ние в области музыки и художественного изображения, на основе материалов кино-студии Леннаучфильм 1960-х г. Хорошая музыка, очень познавательно и актуально.

Director: Yevgeny KondratievAnimation: Yevgeny KondratievStarring: Yevgeny Kondratiev and the shep-herds of Khakassia

▶This film-monologue by Yevgeny Kondra-tiev was shot during a trip through his native Khakassia. This is exactly how Kondratiev imagines the film-monologue.

Ohjaaja: Yevgeny KondratievAnimaatio: Yevgeny KondratievEsiintyjät: Yevgeny Kondratiev ja Khakassian paimenet

▶Yevgeny Kondratievin monologielokuva kuvattiin hänen kotiseudulleen Khakassiaan tekemällään matkalla. Juuri tällä tavoin Kondratiev ymmärtää monologielokuvan.

Реж.: Евгений КондратьевМультипликация: Евгений КондратьевВ ролях: Евгений Кондратьев ихакасские пастухи и овцеводы.

▶Фильм-монолог Е.Кондратьева, снятый во время его путешествия по Хакассии. Фильм-монолог Е.Кондратьев представ-ляет себе именно так. Дe Yevgeny Kondratiev, Daydreams, 1988. 16mm, 11 minutes, 30 seconds

Дe. Yevgeny Kondratiev, Päiväunia, 1988, 16mm, 11:30 min.Дe. Кондратьев евгений “Грезы”, 1988 год, к/п, 16 мм, 11мин. 30сек.

Иa. Ivetta Pomerantseva, Love and Life, 1990. 16mm, 11 minutesИa. Ivetta Pomerantseva, rakkaus ja Elämä, 1990. 16 mm, 11 minuuttiaИa. Иветта Померанцева “Любовь и жизнь”, 1990 год, к/п 16 мм, 11 мин.

Director: Ivetta PomerantsevaStarring: Natasha Ageevets, Oleg Maslov, Andrei Nikolaev, Agatha Savchenkova, Pavel Krisanov, Sergei Yenkov

▶A freewheeling reflection on faith, hope, and charity with elements of lighthearted, primitive comedy.

Ohjaaja: Ivetta PomerantsevaPääosissa: Natasha Ageevets, Oleg Maslov, Andrei Nikolaev, Agatha Savchenkova, Pavel Krisanov, Sergei Yenkov

▶Estoton tutkielma uskosta, toivosta ja rakkaudesta kepeän, primitiivisen komedi-an maustein.

Реж.: Иветта ПомеранцеваВ ролях : Наташа Агеевец, олег Маслов, Андрей Николаев, Агата Савченкова, Павел Крисанов, Сергей Еньков.

▶Непринужденное напоминание о существовании веры, надежды и любви с элементами легкого и первобытного юмора.

Screenplay: Konstantin MitinevDirected by: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov, Konstantin Mitinev Animation: Yevgeny Kondratiev, Inal Savchenkov Starring: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov, Konstantin Mitinev, Inal Savchenkov, A. Mikhailovskaya, Oleg Maslov, Frida, Nikolai Mim, Dmitri Volchek, Arkady Dragomoshchenko, Evgeniya Kamenskaya ▶“Monday passed, and then came Tuesday. The fifth Tuesday of Olf. This film recounts the presentiment and sudden appearance of the New Man.” (From the film’s prologue)

Käsikirjoitus: Konstantin MitinevOhjaus: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov, Konstantin Mitinev Animaatio: Yevgeny Kondratiev, Inal Savchenkov Pääosissa: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov, Konstantin Mitinev, Inal Savchenkov, A. Mikhailovskaya, Oleg Maslov, Frida, Nikolai Mim, Dmitri Volchek, Arkady Dragomoshchenko, Evgeniya Kamenskaya ▶”Maanantai meni, ja tuli tiistai. Olfin viides tiistai. Elokuva kertoo Uuden Ihmisen odotuksesta ja äkillisestä ilmestymisestä.” (Elokuvan prologista)

Сценарий:Костя МитиневРеж.: Евгений Кондратьев, Олег Котельников, Костя МитиневАнимация:Евгений Кондратьев, Инал СавченковВ ролях:Е.Кондратьев, О.Котельников, К.Митинев, И.Савченков, А.Михайловская, О.Маслов, Фрида, Николай Мим, Д.Волчик, А.Даргомощенко, Е.Каменская

▶“Пррошел понедельник и наступил вторник. Пятый вторник Ольф. Фильм повествует о предчувствии и внезапном появлении Нового Чеговека” Пролог фильма

Ша. Konstantin Mitinev, Supporters of Olf, 1987. 16 mm, 9 minutesШа. Konstantin Mitinev, Olfin kannattajat, 1987. 16 mm, 9 minuuttiaШа. митинев Костя “Сторонники ольфа”, 1987 год, к-п 16 мм, 9 мин.

Directed by: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov Animation: Vadim Ovchinnikov, Oleg Kotelnikov, Oleg Maslov, Alexei Kozin, Andrei Kurmoyartsev (Mertvyi) Music: Virtuosi of the Universe

▶A compendium of animated shorts by a collective of artists. The artists used paper, newspaper, postcards, grass, branches and much, much more to create these films.

Ohjaus: Yevgeny Kondratiev, Oleg Kotelnikov Animaatio: Vadim Ovchinnikov, Oleg Kotelnikov, Oleg Maslov, Alexei Kozin, Andrei Kurmoyartsev (Mertvyi) Musiikki: Virtuosi of the Universe

▶Taiteilijakollektiivin lyhyiden animaatioiden kooste. He käyttivät paperia, sanomalehtiä, postikortteja, ruohoa, ok-sia ja paljon muita materiaaleja näitä elokuvia tehdessään.

Реж.: Евгений Кондратьев, Олег КотельниковХудожники и мультипликаторы:Вадим Овчинников, Олег Котельников, ОлегМаслов, Алексей Козин, Андрей Курмоярцев (Мерт-вый)Муз.: “Виртуозы Вселенной”

▶Несколько мультипликационных сюжетов. Совмест-ное творчество нескольких художников. Подручными материалами для создания мультфильмов служили бумажки, газеты, открытки, трава, прутья и т.д.

Дв. Yevgeny Kondratiev, Untitled, mid-80s. 16mm, 8 minutes Дв. Yevgeny Kondratiev, Nimetön, 80-l puoliväli, 16mm, 8 min.Дв. Кондратьев евгений, б/н, середина 80-х, 16мм, 8 мин.

Ив. Ivetta Pomerantseva, Film footage of the NPSM (New Party of Free Men), 1988. 16mm, 11 minutesИв. Ivetta Pomerantseva, Filmiaineistoa NPSM:stä (vapaiden ihmisten uusi puolue), 1988. 16 mm, 11 minuuttiaИв. Померанцева Иветта, Киноматериалы нПСм (новой Партии Свободных мужчин), 1988 год, к/п 16 мм, 11 мин.

Directed by: Ivetta Pomerantseva, Oleg MaslovMusic: Virtuosi of the UniverseStarring: Yevgeny Kondratiev, Ivetta Pomerantseva, Oleg Maslov, Oleg Zaika, V. Krikunova, Sergei SmirnovParty members: Alexei Kaplan (Alexei Kozin), Iron Hare (Oleg Zaika), Yevgeny Rustin (Yevgeny Kondratiev), Philosophe Pomerantsev (Oleg Maslov), Eva Flour (Ivetta Pomerantseva)

Ohjaus: Ivetta Pomerantseva, Oleg MaslovMusiikki: Virtuosi of the UniversePääosissa: Yevgeny Kondratiev, Ivetta Pomerantseva, Oleg Maslov, Oleg Zaika, V. Krikunova, Sergei SmirnovPuolueen jäsenet: Alexei Kaplan (Alexei Kozin), Iron Hare (Oleg Zaika), Yevgeny Rustin (Yevgeny Kondratiev), Philosophe Pomerantsev (Oleg Maslov), Eva Flour (Ivetta Pomerantseva)

Реж. Иветта Померанцева, Олег МасловМуз. “Виртуозы Вселенной”В ролях Е.Кондратьев, И.Померанцева, О.Маслов, О.Зайка, В.Крикунова, С.Смирнов.

Члены партии: Алексей Каплан(Алексей Козин), Же-лезный Зайка (Олег Зайка), Евгений Ржавин (Евгений Кондратьев), Любомудр Померанцев (Олег Маслов), Ева Мучная (Иветта Померанцева).стяг партии: форма круглая, цвет белый,священное животное: карась,моржевать, тюленить, морскосвинить,прихоти мужчинов не объяснимы (нек. цитаты из программы НПСМ)

1� 1�

Sound editing: Denis Medvedev (aka DJ Radish)Starring: Yevgeny Kondratiev, Alexander Men-us, Sveta Kozak, Eleanora Rubanova, Vladimir Sorokin, Georgy Baranov, Igor Rjatov, Sergei “Shaggy” Vasiliev, Oleg Kotelnikov, Vadim Ovchinnikov, Babi Badalov, Yuri “The Com-pass” Krasev, Oleg Maslov, Viktor Kuznetsov, Tatyana Ledneva, Masha Kotelnikova, Anya Kotelnikova, Sergei Sputnik, Alexander Rets, Maria Bogdanova, Alexei Kochegar, Vladimir “Faust” Ustimenko, Igor “Mamba” Khadikov, Andrei Khlobystin, Julianna Klein, Natalia “Gliuklya” Pershina-Yakimanskaya

▶The baroque apotheosis of Leningrad parallel cinema, this “film ballet” tells the story of one day in the life of Soviet super-spy Maxim “Stir-litz” Isaev. The cast is a veritable who’s who of the Pushkinskaya-10 art scene in the mid-90s.

Äänieditointi: Denis Medvedev (aka DJ Radish)Pääosissa: Yevgeny Kondratiev, Alexander Menus, Sveta Kozak, Eleanora Rubanova, Vladimir Sorokin, Georgy Baranov, Igor Rjatov, Sergei “Shaggy” Vasiliev, Oleg Kotelnikov, Vadim Ovchinnikov, Babi Badalov, Yuri “The Compass” Krasev, Oleg Maslov, Viktor Kuz-netsov, Tatyana Ledneva, Masha Kotelnikova, Anya Kotelnikova, Sergei Sputnik, Alexander Rets, Maria Bogdanova, Alexei Kochegar,

Vladimir “Faust” Ustimenko, Igor “Mamba” Khadikov, Andrei Khlobystin, Julianna Klein, Natalia “Gliuklya” Pershina-Yakimanskaya

▶Barokkityyppinen Leningradin rinnakkaisen elokuvan (paralell cinema) huipentuma. Tämä “elokuvabaletti” kertoo yhden päivän tarinan Neuvostoliiton supervakoojan Maxim “Stirlitz” Isaevin elämästä. Näyttelijälista on todellinen “kuka on kukin” Pushkinskaya 10:n taideken-tästä 1990-luvun puolivälissä.

Реж. и исполнитель главной роли Евгений КондратьевЗвукорежиссер:Денис Медведев (Ди-джей Редиско)В ролях: А.Менус, С.Козак, Э.Рубанова, В.Сорокин, Ж.Баранов, И.Рятов, С.Васильев, О.Котельников, В.Овчинников, Б.Бадалов (Баби),Ю.Красев(Циркуль), О.Маслов, В.Кузнецов, Т.Леднева, М.Котельникова, А.Котельникова, А.Безымянный, М.Красева, В.Малыш, М.Штренберг, С.Спутник, А.Рец, М.Богданова, А.Кочегар, В.Устименко, Хадиков, А.Хлобыстин, Klein, Н.Першина и другие

▶Фильм-балет. Один будень разведчика. Барочный апофеоз позднего паралельного кино.Хоровод звезд петербуржской худо-жественной сцены тех лет.

Дd. Yevgeny Kondratiev, Untitled, mid-80s. 16mm, 17 minutes Дd. Yevgeny Kondratiev, Nimetön, 80-l puoliväli, 16mm, 17 min. Дd. Кондратьев евгений, б/н, середина 80-х, к/п 16 мм, 17мин

Animation: Yevgeny KondratievStarring: the collective variously known as the Blue Rings, Full Lips 2, Hellish Good Health, Blue Fags, and Virtuosi of the Universe

▶The longest animated short presented in this exhibition. The anima-tion was produced by scratching and painting the filmstrip. Many viewers experience total happiness when they watch the film carefully. The film also features footage of a Blue Fags concert.

Animaatio: Yevgeny KondratievEsiintyjät: useita eri nimiä käyttävä kollektiivi - the Blue Rings, Full Lips 2, Hellish Good Health, Blue Fags ja Virtuosi of the Universe

▶Pisin animaatio tässä näyttelyssä. Se tehtiin naarmuttamalla ja maa-laamalla filminauhaa. Monet katsojat kokevat suurta iloa katsellessaan elokuvaa. Elokuvassa on myös ote Blue Fags –yhtyeen konsertista.

Реж.Евгнений КондратьевМультипликация: Евгений КондратьевВ ролях: творческий коллектив,выступавший под несколькими названиями:“Голубые персты”, “Полные губы 2”,“Адское здоровье”, “Голубые пидорасы”,“Виртуозы Вселенной”.

▶Из представленных на выставке, самый продолжительный мультфильм, выполненный в технике расцарапывания и разрисо-вывания кинопленки. Во время внимательного просмотра этого фильма, у многих возникает ощущение полного счастья. Там же кинохроника выступления группы “Г.П.”

Дg. Yevgeny Kondratiev, the Drops Stay on the trees, 1989. 16mm, 15 minutes, 10 seconds Дg. Yevgeny Kondratiev, tipat pysyvät puissa, 1989. 16mm, 15 minuuttia, 10 sekuntia Дg. евгений Кондратьев “Капли остаются на деревьях”, 1989 год, к-п 16 мм, 15 мин.10 сек.

Music: Virtuosi of the Universe

▶A series of poetic experiments with the movie camera, the filmstrip, and nature. The kaleidoscope of images and the free-flowing storyline are trademarks of Yevgeny Kondratiev’s work.

Musiikki: Virtuosi of the Universe

▶Sarja runollisia kokeiluja elokuvakameralla, filminauhalla ja luonnolla. Kuvien kaleidoskooppi ja vapaasti virtaava tarina ovat Yevgeny Kondratievin töiden tavaramerkkejä.

Реж.: Евгений КондратьевМуз.: Виртуозы Вселенной

▶Мнрожество поэтических экспериментов с кинокамерой, кинопленкой, натурой, калейдаскоп образов, пластика сюжета, характерные для твор-чества Евгения Кондратьева.

Directed by: Ivetta Pomerantseva, Olga TobrelutsProduction design: Olga Tobreluts Screenplay: Ivetta PomerantsevaStarring: Pepsi, Andrei Gamaiun, Linas, Vladislav Mamyshev-Monroe

▶Suddenly, the pets and wild animals begin roaring and chirping more loudly. From the opposite shore, a platoon of soldiers in camouflage comes running out from behind the cliff face. Screaming and kick-ing up ferocious clouds of dust, they dash downhill towards the river and straight towards a group of girls. Expecting to be attacked by the soldiers, the girls dive into the water. The soldiers race through the river, water is flying in every direction. The expressions on the girls’ faces tell us they’re ready for anything. The soldiers run past them . . . (An excerpt from the screenplay)

Ohjaus: Ivetta Pomerantseva, Olga TobrelutsTuotantosuunnittelu: Olga Tobreluts Käsikirjoitus: Ivetta PomerantsevaPääosissa: Pepsi, Andrei Gamaiun, Linas, Vladislav Mamyshev-Monroe

▶Yht’äkkiä, lemmikit ja villieläimet alkavat ulvoa ja visertää äänekkäämmin. Rannan vastakkaiselta puolelta kallionkielekkeiden takaa juoksee joukkue sotilaita maastopuvuissa. Huutaen ja potkien pölypilviä, he ryntäävät alas mäkeä jokea kohti ja suoraan kohti ryhmää tyttöjä. Tytöt sukeltavat veteen odottaen sotilaiden hyökkäävän. Sotilaat juoksevat kilpaa joen poikki veden roiskuessa joka suuntaan. Tyttöjen ilmeen kertovat, että he ovat valmiita mihin tahansa. Sotilaat juoksevat heidän ohi…(Ote käsikirjoituksesta)

Реж.: Вета Померанцева, Ольга ТобрелутсХудожник-постановщик:Ольга ТобрелутсСценарий:Иветта ПомеранцеваВ ролях: музыкальная группа “Пепси”, Андлей Гамаюн, Линас, Владислав Мамышев_Монро и др.

▶Вдруг, нарастает рев диких и пение домаш-них животных. С провотиположного берега, из-за отвесной скалы, с криками выбегает отряд воинов, в боевой раскраске. И поднимая ужасную пыль и страшные вихри песка, бегут вниз, к реке, прямо в сто рону девушек. Девушки окунаются в воду, ожидая нападения со стороны отряда. Воины уже бегут по реке, окруженные каскадом водяных капель. По лицам девушек можно понять, что они готовы на все... Воины пробегают мимо.... (Из сценария)

Ис. Ivetta Pomerantseva, violet Birds, 1990. 16mm, 6 minutesИс. Ivetta Pomerantseva, violetit Linnut, 1990. 16mm, 6 minuuttiaИс. Иветта Померанцева “Фиолетовые птицы” 1990 год, к-п 16мм, 6 мин.

Directed by: Timur Novikov, Sergei ShutovMusic: Oleg KotelnikovFour episodes based on Timur Novikov’s textile collages: Aeroplane, Submarine, Rising Sun, Penguins

Ohjaus: Timur Novikov, Sergei ShutovMusiikki: Oleg KotelnikovNeljä Timur Novikovin tekstiilikollaa-seihin perustuvaa episodia: Lentokone, Sukellusvene, Nouseva Aurinko, Pingviinit

Создатели: Тимур Новиков, Сергей ШутовМузыка: Олег КотельниковЧетыре которких сюжета, созданные на основе шелкографий Тимура Новикова: “Самолет”, “Подводная лодка”, “Восхо-дящее Солнце”, “Пингвины”.

Ла. timur Novikov, Untitled animated film, 1990. 6 minutesЛа. timur Novikov, Nimetön animaatioelokuva, 1990. 6 minuuttiaЛа. тимур новиков мультфильм, 1990 год,6 мин.

Жа. School of the Engineers of Art (Inal Savchenkov, Franz rotwald),Untitled, late 1980s. 16mm, 6 minutesЖа. taiteen insinöörien koulu (Inal Savchenkov, Franz rotwald), Nimetön, 1980-luvun loppupuoli, 16 mm, 6 minuuttiaЖа. Школа “Инженеры Искусств” основатели Инал Савченков, Франц ротвальд, б/н, конец 80- х, к/п 16 мм, 6 мин.

Directed and animated by: Inal Savchenkov, Franz Rotwald, Grisha Strelnikov, Sergei Yenkov, Andrei Gamaiun

▶“A typical Engineers of the Arts educational animated film. The film is practical manual for recoding audio-visual information via the dynamic development of ‘conscious’ works and using them for therapeutic purposes.” (From a statement by the filmmakers)

Ohjaus ja animointi: Inal Savchenkov, Franz Rotwald, Grisha Strelnikov, Sergei Yenkov, Andrei Gamaiun

▶”Tyypillinen Taiteen insinöörien piirroseloku-va koulutukselliseen tarkoitukseen. Elokuva on käsikirja audiovisuaalisen informaation uudel-leenkoodaamiseksi kehittämällä dynaamisesti ”tietoisia” teoksia ja käyttämällä niitä terapeuttisiin tarkoituksiin”. (Elokuvan tekijöiden lausunnosta)

Реж. и создатели мультфильма: Инал Савчен-ков, Франц Ротвальд, Гриша Стрельников, Сергей Еньков, Андрей Гамаюн.

▶Типичный для “Инженеров Искусств” школь-ный мультфильм - практическое пособие по перекодировке аудио-визуальной информа-ции, путем развития линамики “сознательных” произведений и использование их в терапевти-ческих целях. (со слов создателей).

Дf. Yevgeny Kondratiev, Maxim Maximych, 1994. 16 mm, 21 minutesДf. Yevgeny Kondratiev, Maxim Maximych, 1994. 16 mm, 21 minuuttiaДf. евгений Кондратьев “максим максимыч”,к-п 16 мм,21 мин.

�0 �1

Monitor III. Chronicle of Events

Monitori III. Tapahtum

ien kroniikkaМ

онитор III. Хроника

From the archives of Andrei Khlobystin

Exhibition curators: Andrei Khlobystin, Alla Mitrofanova, Olesya Turkina, Viktor MazinParticipating Leningrad artists: Vadim Ovchinnikov, Timur Novikov, Yevgeny Kozlov, Vladislav Mamyshev-Monroe, Dmitry Savin, Afrika, Andrei Khlobystin, Vladislav Gutsevich, The Ministry of War, Yuri Tsirkul, Oleg Kotelnikov, Babi Badalov

Andrei Khlobystinin arkistosta

Näyttelyn kuratointi: Andrei Khlobystin, Alla Mitrofanova, Olesya Turkina, Viktor MazinOsallistuvat leningradilaistaiteilijat: Vadim Ovchinnikov, Timur No-vikov, Yevgeny Kozlov, Vladislav Mamyshev-Monroe, Dmitry Savin, Afrika, Andrei Khlobystin, Vladislav Gutsevich, The Ministry of War, Yuri Tsirkul, Oleg Kotelnikov, Babi Badalov

Архив Андрея ХлобыстинаКураторы выставки: Андрей Хлобыстин,Алла Митрофанова, Олеся Туркина, Виктор МазинУчастники: ленинградские художники В.Овчинников,Африка, Т.Новиков, И.Сотников, Е.Козлов, В.Мамышев-Монро, Д.Савин, А.Хлобыстин, В.Гуцевич, группа “ Военное минис-терство”, Ю.Циркуль, О.Котельников, Баби, В.Шевеленко и москвичи С.Ануфриев, К.Звездочетов и И.Киттуп.

Впервые выставка состояла исключительно из инсталляций, в которых художники могли использовать предметы из кол-лекции музея. Название выставки “Геополитика” определила характер произведений.

Ха. Geopolitics, video footage of an exhibition at the Museum of the Ethnography of the Peoples of the USSr, 1991. Video, 1 hour 15 minutesХа. Geopolitiikka, videokuvaa näyttelystä Neuvostoliiton Kansojen Etnografian Museosta, 1991. Video, 1 tunti 15 minuuttiaХа. выставка “Геополитика” видео-съемка выставки, “Геополитика” в музее, Этнографии народов, СССР, 1991 год

Producers: Timur Novikov, Juris Lesnik, Vladis-lav Mamyshev-Monroe

Georgy Guryanov: Of course, Timur got everyone organized. “You do this, and you do that, and we’ll call the whole thing Pirate Television or PTV.” So we started doing it. We’d make up pro-grams on the fly, in reaction to what was going on around us: Spartacus, the serial The Deaths of Outstanding People, Culture News, Musical Interludes. Juris was the cameraman, Timur the director. Monroe starred in the series: he played all the parts.

Andrei Khlobystin: It’s also important to note that there is no official version of PTV. All we have are the footage in various people’s archives and excerpts.

Ekaterina Andreeva: There’s the film that was made during the parade of ships on Navy Day. The ships were all lined up on the Neva, their crews were standing at attention on deck, waiting for the commander who would be inspecting the parade. But instead of the commander, Mamy-shev-Monroe shows up in a motorboat. He’s in a crimson dress. He’s waving to the sailors and shouting something to them.

Georgy Guryanov: That was improvised. It’s hard even to imagine doing something like that

nowadays. Back then, though, it looked really impressive, especially from a distance. We’d just been walking around: Juris had his camera with him, and Mamyshev was always acting.Andrei Khlobystin: Then there were Timur’s own montage films. He’d cut out bits from films he liked, like The Addams Family or The Life of Brian. He’d turn this stuff into Pirate Cinema. [. . .] Timur created a whole trend within the art of television by recording tons of local TV programs during his trips abroad.

Ekaterina Andreeva: I always thought that because he couldn’t satisfy his own desires, he elaborated the space of daydreams and fantasies.

Georgy Guryanov: Yes, and he could evoke this space whenever he wanted using whatever came to hand – for example, Pirate TV. Nothing is real? That’s even better: there’s “pirated” reality, after all.

(An excerpt from “A Conversation with Andrei Khlobystin and Georgy Guryanov about Pirate Television,” in Timur: Only Lie the Truth (Timur: Vrat’ tol’ko pravdu), ed. Ekaterina Andreeva, Saint Petersburg, 2007, pp. 218–25)

Tuottajat: Timur Novikov, Juris Lesnik, Vladislav Mamyshev-Monroe

Georgi Gurjanov: Tietysti Timur organisoi kaikki. “Sinä teet tämän, ja sinä tämän, ja kutsumme koko hommaa Piraatti-TV:ksi tai PTV:ksi.” Näin aloimme tekemään sitä. Teimme kaikki ohjelmat nopeasti reaktiona siihen mitä ympärillämme tapahtui: Spartacus, The Deaths of Outstanding People - sarja, Culture News, Musical Interludes. Juris oli kameramies, Timur ohjaaja, ja Monroe oli sarjan tähti: hän näytteli kaikkia osia.

Andrei Hlobystin: On myös tärkeää huomioida, että PTV:stä ei ole virallista versiota. Kaikki mitä meillä on, on eri ihmisten arkistoista.

Jekaterina Andrejeva: Yhden elokuvan me teimme laivastonpäivän paraatin aikana. Laivat kelluivat rivissä Nevalla ja miehistöt jököttivät asennossa kannella odottamassa komentajaa, joka oli tulossa tekemään tarkastusta. Komenta-jan sijaan Mamyshev-Monroe täräytti paikalle moottoriveneellä. Karmiininpunaiseen asuun pukeutuneena hän vilkutti merimiehille ja huuteli jotain.

Georgi Gurjanov: Se oli silkkaa improvisaa-tiota. On vaikea kuvitella, tekevänsä mitään sellaista nykyään. Mutta silloin se oli vaikut-

tavaa, varsinkin etäältä katsottuna. Me olimme vain kävelyllä, Jurisilla oli kamera mukanaan ja Mamyshevilla oli aina show päällä.

Andrei Hlobystin: Sitten oli vielä Timurin omat montaasielokuvat. Hän leikkeli paloja pitämistään leffoista, kuten Adams Family ja Brianin elämä, ja teki tästä materiaalista piraat-tielokuvaa […] Timur synnytti kokonaisen tele-visiotaiteen suuntauksen nauhoittamalla läjäpäin paikallisia TV-ohjelmia ulkomaanmatkoillaan.

Jekaterina Andrejeva: Luulin aina ettei hän pysty-nyt toteuttamaan toiveitaan ja kehitti siksi oman mielikuvitus- ja päiväunimaailmansa.

Georgi Gurjanov: Aivan, ja hän saattoi manata tämän maailman esiin aina halutessaan ja käytti siihen mitä vain mitä sai käsiinsä – esimerkiksi piraatti-TV:tä. Eikö mikään ole todellista? Sen parempi: onhan piraattitodellisuus.

(Katkelma: “A Conversation with Andrei Khlobys-tin and Georgy Guryanov about Pirate Television,” in Timur: Only Lie the Truth (Timur: Vrat’ tol’ko pravdu), toim. Ekaterina Andreeva, Saint Peters-burg, 2007, pp. 218–25)

П. Пиратское телевидение1990-1993 гг., видео, 1 час 53 мин.

Основатели: Тимур Новиков, Юрис Лесник, Владислав Мамышев-Монро.

Георгий Гурьянов: “...Тимур, конечно всех организовывал: ты делаешь это, ты - это, а называется все Пиратское Телевидение или ПТВ. И пошло, и поехало. Программы придумали в процессе, реагируя на то, что происходит вокруг. “Новости культуры”, “Музыкальные странички”, “Спартакус”, сериал “Смерть замечательных людей”. Оператором стал Юрис. Тимур строил кадр. Монро солировал в сериале, был актером, исполняющим все роли.

Андрей Хлобыстин: ... Важно еще, что не было никакой официальной версии ПТВ, существует множество архивов и фрагментов.

Екатерина Андреева: И вот еще фильм, снятый во время парада кораблей в честь Военно-морского флота. Там на Неве выстроились корабли, экипажи стоят на палубах, ждут командующего, который будет принимать парад. А вместо командующего появляется моторка с Мамышевым_Монро в алом платье, который матросам машет рукой и что-то кричит.

Георгий Гурьянов: Это импровизация Сейчас такое себе даже не вообразить. А тогда было очень эффектно, тем более на такой дистанции. Мы гуляли, где-то оказывались,

у Юриса была камера, а Мамышев постоянно играл...”

Цитаты из беседы Андрея Хлобыстина и Ге-оргия Гурьянова о Пиратском Телевидении из книги “Тимур “Врать только правду”” - автор-составитель Екатерина Андреева.

Андрей Хлобыстин: Еще были собственные монтажи Тимура, когда он вырезал понравившиеся куски фильмов, например танец “Мамушка” из “Семейки Аддамс”, делел Пиратской Кино. Например, из “Жизни Брайна”......”Тимур создал целое направление телеарта, снимая за границей множество местных телепрограмм”...Екатерина Андреева: Мне всегда казалось, что его собственнные желания неудовлетво-римы, и поэтому он так разработал про-странство мечты и фантазии.

Георгий Гурьянов: Да, и мог его имитировать в любой момент подручными средствами, как, например, Пиратское Телевидение. Нет настоящего - еще и лучше, ведь есть Пиратское

(Цитаты из беседы Андрея Хлобыстина и Георгия Гурьянова о Пиратском Телевидении из книги “Тимур “Врать только правду” (СПб, 2007)- автор-составитель Екатерина Андреева)

П. Piraatti tv1990–1993. Video, 1 tunti 53 minuuttia

П. Pirate tv1990–1993. Video, 1 hour 53 minutes

Boris Kozakov, Alphabet, 2004. 16mm, mixed media, 5 minutes Boris Kozakov, Aakkoset, 2004. 16 mm, sekatekniikka, 5 minuuttia.Фa. реж. и создатель Борис Козаков “алфавит”, к/п 16 мм, смешанная техника, 5 мин.

Fragments of this film appear through-out the exposition in the form of intertitles. The film is an attempt to re-imagine the Russian Cyrillic alphabet as it unfolds in space and time.

Fragmentteja tästä elokuvasta löytyy koko näyttelyn väliotsikkoina. Elokuva pyrkii kuvittelemaan uudelleen kyrillis-ten venäläisten aakkosten kehittymisen ajassa ja paikassa.

Фрагменты фильма используются во всем выставочном материале как титры. Попытка художественного осмысления русского алфавита во времени.

1.

2.

4.

5. 6.

8.

9. 10. 11.

7.

12.

13.

14. 15. 16. 17.

18.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

1. Oleg Janushevski Kommuunin Veistos, 1989. Sekatekniikka: puu, moottori, kello, tuuletin

2. Vladimir ZhukovSarjasta ”Paradoksit”, 1986. Metalli, tiili, öljymaali

3. Gera Tšeljusti 2 kollaasia, 1992. Pahvi, valokuva

4. Vladislav Ševelenko Olkapäältä ammunta, 80-luvun loppu. Paperi, vaneri, guassi

5. Andrei Hlobystin Tsoi (maalauksen toinen puoli), 1987. Liitu kankaalle

6. Sergei Sveshnikov Nimetön, 1983. Valokuva puulle

7. Sergei Sveshnikov Teddy, 1983. Valokuva puulle

8. Oleg Kotelnikov Indonesian kartta, 1987. Tussi karttapohjalle

Leonard Lapin Sarjasta Merkkien konversaatio:9. Malevich-Molotov III, 1989. (2/30)10. Kolmio ja tähti, 1989.(5/32)11. 1000 ja 1000, 1990. (4/30)

12. Ivan SotnikovLentoon, 1982. Muste pahville

13. Inal Savtšenkov Riita, 1986. Kaapin ovi, öljy

Raoul Meel Sarja:14. Certificate 41, 1992. Serigrafia15. Intermedius 2, 1992.Serigrafia16. Redux 9, 1992. Serigrafia

17. Tönis Vint Nimetön ,1980. Litografia

18. Jüri Okas Viadukti, 1986. M/v syväpainovedos (1/3)

19. Ivan SotnikovKala, 1985. Öljy kankaalle

20. Vladimir SemenovTyttö, tuntematon vuosiÖljy kankaalle

21.Igor Rjatov Ruoska, 1993. Nahkaruoska, tupakansytyttimiä

22. Ivan SavtšenkovIhminen ja hirviö, 1986. Muovi, bitumilakka

23. Vladislav Mamyshev-MonroeVladik “Piukoissa paikoissa”, 1990-luvun alku. Maalattu valokuvakollaasi.

24. Tuntematon taiteilija NCh/VCh:stäKissoja, kuljeskelijoita, 1984. Öljy kankaalle

25. Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich Mona Lisa, 1982-1983.Paperi kollaasi pahville.

26. Dokumentteja Jekaterinburgin “underground” piireistä

1. Oleg Yanushevski Communal Monument, 1989. Mixed media: wood, motors, bells, fans

2. Vladimir ZhukovFrom the series “Paradoxes”, 1986.Metal, brick, paint

3. Gera Chelyusti2 Collages, 1992. Cardboard, photography

4. Vladislav ShevelenkoShooting from the Shoulder, late 1980s.Paper, plywood board, gouache

5. Andrei Khlobystin Tsoi, 1987.Chalk on canvas

6. Sergey Sveshnikov Untitled, 1983. Photography, wooden frame

7. Sergey SveshnikovTeddy, 1983. Photography, wooden frame

8. Oleg Kotelnikov Map of Indonesia, 1987. Felt pen on map

Leonard Lapin From the Series “The Conversation of Signs”: 9. Malevich-Molotov III, 1989. (2/30)10. Triangle and Star, 1989. (15/32)11. 100 and 1000, 1990. (4/40)

12. Ivan SotnikovInto Flight, 1982.Ink on cardboard

13. Inal SavchenkovThe Argument, 1986.Cupboard door, oil

Raoul Meel Series:14. Certificate 41, 1992. Seriegraph15. Intermedius 2, 1992. Seriegraph16. Redux 9, 1992. Seriegraph

17. Tönis Vint Untitled, 1980. Lithography

18. Jüri Okas Viaduct, 1986. Black / white carbon printing (1/3)

19. Ivan SotnikovFish, 1985. Oil on canvas

20. Vladimir SemenovGirl, year unknown Oil on canvas

21. Igor Ryatov Ritual Whip. 1993. Leather whip, lighters

22. Ivan SavchenkovMan and Monster, 1986. Plastic, lacquer

23. Vladislav Mamyshev-MonroeVladik does “Some Like it Hot”, early 90s. Painted photo collage

24. Unknown artist from the NCh / VCh CircleCats, Roves, 1984. Oil on Canvas

25. Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich Mona Lisa, 1982-1983.Paper collage on cardboard

26. Documentary material from the Ekaterinburg underground

3.

Documentary moving images from the Yeka-terinburg underground. Many of the groups whose archival materials and works are in the exhibitions are repre-sented here. This material is displayed in Studio K (see map of the third wall, number 26) by projecting it through an original Soviet TV-chassis.

�� ��

▶Monitor IV. N

ecrorealism / Estonian U

nderground M

usic / Estonian State TV-Ads▶M

onitori IV. Nekrorealism

i / Punk Virossa / Viron Valtiollisen TV:n m

ainokset▶М

онитор IV. Н

екрореализм / Музыка Эст

онского Андеграунда / Эст

онская государственная

телереклама

▶A laconic film about werewolf orderlies.

▶Lakoninen filmi järjestystäLakoninen filmi järjestystä rakastavista ihmissusista.

Реж. и оператор Евгений Юфит▶Лаконичный фильм о сани-Лаконичный фильм о сани-тарах-оборотнях.

▶A film about the irrationality of the human psyche, sadomasochism, and sui-cide. The newsreel footage of marching Pioneers, aeroplanes and pilots creates an unexpected counterpoint to the film’s main plotline.

▶Filmi ihmispsykkeen irrantionaalisuu-Filmi ihmispsykkeen irrantionaalisuu-desta, sadomasokismista ja itsemurhasta. Uutiskatsausotokset marssivista pionee-reista, lentokoneista ja lentäjistä luovat odottamattoman vastakohdan filmin pääjuonelle.

Реж. и оператор Евгений Юфит

▶Иррациональность человеческойИррациональность человеческой психики садомазохизм и суицид - лейтмотивы этого фильма. Доку-ментальные кадры марширующих пионеров, самолетов и пилотов, стали неожиданным контрапунктом к основному действию фильма.Из каталога Антологии Архивных Фильмов, Нью-Йорк, 2000 г.

▶This three-minute classic shows us a day in the life of group of pacifists who are hiding from a military tri-bunal in the cellar of an abandoned building and manfully dealing with all of life’s miseries.

▶Tämä kolmen minuutin klassikkoTämä kolmen minuutin klassikko kuvaa pasifistiryhmän päivää. He piileskelevät sotaoikeudenkäyntiä hylätyn rakennuksen kellarissa ja kohtaavat urheasti elämän kaiken kurjuuden.

Реж. и оператор Евгений Юфит

▶Трехминутный фильм об одномТрехминутный фильм об одном дне из жизни группы пацифистов, скрывающихся от военного трибу-нала в подвале разрушенного дома и мужественно переносящих все тяготы жизни.Из каталога Антологии Архивных Фильмов,Нью-Йорк, 2000 год.

▶A comedy of the absurd. Pointless fisticuffs, chases, murders, and suicides are montaged with a message of peace on earth, as Young Pioneers are shown releasing doves.

▶Komedia absurdista. Turhia nyrk-Komedia absurdista. Turhia nyrk-kitappeluita, takaa-ajoja, murhia ja itsemurhia on kuvattu montaasina maailman rauhan viestin rinnalla: nuo-ria pioneereja näytetään vapauttamassa kyyhkysiä.

Реж. и оператор Евгений Юфит.

▶Эксцентричная комедия абсурда сЭксцентричная комедия абсурда с бесконечными драками, погонями, бессмысленными убийствами и самоубийствами перемыкающимися с Советскими символами мира и свободы - пионерами выпускающи-ми белых голубей.Из каталога Антологии Архивных Фильмов, Нью-Йорк, 2000 г.

▶In terms of structure and montage, the most elegant of Yufit’s short films. Spring combines the traditions of the early Soviet avant-garde, forensic medi-cine, and social themes.

▶Rakenteen ja montaasin käytön suh-Rakenteen ja montaasin käytön suh-teen filmi on elegantein Yufitin lyhytelo-kuvista. Keväässä yhdistyvät varhaisen neuvostoavangarden perinteet, oikeus-lääketiede ja sosiaaliset teemat.

Реж. и оператор Евгений Юфит

▶Наиболее изощренный по структу-Наиболее изощренный по структу-ре и монтажу из короткометражных фильмов Евгения Юфита. В нем причудливым образом соединились традиции киноавангарда 20-х годов, социальные мотивы рассийской сов-ременности и судебная медицина.Из каталога Антологии Архивных Фильмов, Нью-Йорк, 2000 г.

нf. Yevgeny Yufit, Archival footage, 1987, 16mm, 1 minute 40 secondsнf. Yevgeny Yufit, Arkistofilmiä, 1987, 16mm, 1:40 min.нf. архивные материалы, 1987 год, к-п 16 мм, 1.40

на. Yevgeny Yufit, Werewolf Orderlies, 1984. 16mm, 3 minutes 30 secondsHa. Yevgeny Yufit, Järjestystä rakastavat ihmissuhdet, 1984. 16mm, 3:30 min

на. “Санитары-оборотни” 1987 год, к-п 16мм, 3.30.

нв. Yevgeny Yufit, Suicide Warthogs, 1988. 16mm, 4 minutesнb. Yevgeny Yufit, Itsemurhaaja pahkasiat, 1988. 16mm, 4 min.

нв. “вепри суицида” 1988год, к-п 16 мм, 4 миню

нc. Yevgeny Yufit, Fortitude, 1988. 16mm, 3 minutesнc. Yevgeny Yufit, rohkeus, 1988. 16mm, 3 min.нc. “мужество” к-п 16 мм,1988 год, 3 мин.

нd. Yevgeny Yufit, Woodcutter, 1985. 16mm, 8 minutesнd. Yevgeny Yufit, Puunhakkaaja, 1985. 16mm, 8 min.нd. “Лесоруб”, 1985 год, к-п 16 мм, 8 мин.

не. Yevgeny Yufit, Spring, 1987. 16mm, 10 minutesне. Yevgeny Yufit, Kevät , 1987. 16mm, 10 min.не. “весна”, 1987 год, к-п 16 мм, 10 мин.

▶Three men slowly converge on the camera as it films them. They look very significantly at the viewer.

▶Kolme miestä lähestyy hitaasti kame-Kolme miestä lähestyy hitaasti kame-raa sen kuvatessa heitä. Miehet katsovat kohti kameraa hyvin merkityksellisesti.

Реж. и оператор Евгений Юфит▶Трое мужчин медленно подходят кТрое мужчин медленно подходят к снимающей их кинокамере и очень выразительно смотрят на зрителя.

�� ��

еа. “Chicken Minced Meat”еа. Kanajauhelija

ев. “Shoe Factory School” ев. 43. ammattikoulu

ес. “Luxury Shop”ес. Luksuskauppa

Harry Egypt: Reklaamfilme

▶Aastatel 1979–1992 tootis Harry EgiptAastatel 1979–1992 tootis Harry Egipt (s. 1950) suure osa Eesti TV-reklaamidest tolle aja ainsas reklaamfilme tootvas ette-võttes Eesti Reklaamfilm. Osaliselt telliti reklaamfilme ka Venemaalt ja Lätist. Harry Egipti peetakse õigustatult üheks produk-tiivsemaks reklaamfilmide tegijaks. Eesti Reklaamfilmis valmis Harry Egipti käe all üle 80 reklaamfilmi. Türi reklaamfilmi-festivalil saavutasid tema filmid viis aastat järjest esikoha. Tema suitsetamisvastane reklaamklipp ”Let your children be born alive” valiti 1990. aastal Moskva reklaam-filmifestivalil kolme parima hulka. Sama reklaamfilm osales ka 1991. aastal Cannes’i reklaamfilmifestivalil.

Eva-Maria Egipt Peenmaa

Harry Egipt: TV-mainokset

▶Harry Egiptia (s. 1950) pidetään yhtenäHarry Egiptia (s. 1950) pidetään yhtenä kaikkien aikojen tuotteliaimmista tekijöistä Viron television mainoshistorian aikana. Vuosina 1979-1992 hän tuotti suurimman osan tv-mainoksista työskennellessään tuon ajan ainoassa audiovisuaalisten mainosten tuotantoyhtiössä. Tilauksia saapui Venäjältä ja Latviasta asti. Tuolloin Eesti Reklaamfilm tuotti yli 80 mainosta vuodessa. Egiptille myönnettiin grand-prix -palkinto viitenä peräkkäisenä vuotena Türin audiovisu-aalisen mainonnan festivaaleilla. Hänen tupakoinninvastainen mainoksensa ”Salli lastesi syntyä elävinä” nimettiin kolmen parhaan joukkoon Moskovan elokuvajuhlil-la vuonna 1990 ja seuraavana vuonna se oli ehdokkaiden joukossa Cannesin elokuva-juhlilla.

Eva-Maria Egipt Peenmaa

Harry Egipt: TV-commercials

▶Harry Egipt (s. 1950) is considered to be one of the most productive producers of all time in the lifetime of Estonian TV-commercials. Be-tween the years 1979-1992 Harry Egipt was in charge of producing the majority of TV-com-mercials while employed by the only produc-tion company of audio-visual commercials of the time. Orders came in from as far as Russia and Latvia. There were more than 80 advertis-ing clips produced in a year at the time in Eesti Reklaamfilm. His work was awarded the grand prix taking the 1st place five years in a row at the Türi Film festival of audio-visual com-mercials. His antismoking clip called “Let your children be born alive” was nominated as one of the top three at the Moscow Film festival in 1990. The same clip was part of the nominees the next year during the Cannes Film festival.

Eva-Maria Egipt Peenmaa

Röövel Ööbik – Virolaisen indie-musiikin isoisä

▶”Röövel �öbik” –bändi on virolaisen”Röövel �öbik” –bändi on virolaisen vaihtoehtomusiikin legenda, indie-mu-siikin isoisä. Se aloitti kokeilunsa vuonna 1984, ensimmäinen konsertti oli vuonna 1987. Röövel �öbik säesti muun muassa Ryhmä T:n uranuurtavaa performanssia ”Meeting with Black Lady” vuonna 1988. Vuonna 1993 yhtye levytti legendaari-sen John Peel -session BBC Radio One –radioasemalle, ensimmäisenä itäblokin maista tulevana bändinä. Tehtyään uranuurtavaa työtä ”indie-pop-rock” alueella, he raivasivat tietä elektroniselle tanssimusiikille Virossa. Ensimmäinen vaihtoehtoinen ”house party” järjestet-tiin elokuussa 1991. Seuraavina vuosina (1992-1992) useita undergroundbileitä järjestettiin eri puolilla Tallinnan vanhaa kaupunkia. Ne olivat pienimuotoisia tapahtumia lähinnä ystäväpiirille. ”Restko” -baarissa 1992-1994 järjestettyjä tapahtumia pidetään kaikkein unohtu-mattomimpina.

Jäsenet: Raul Saaremets (rummut), Tõnu Pedaru (laulu), Allan Hmelnitski (kitara, basso), Sten Sheripov (kitara, 2005 lähtien), Tarvo Hanno Varres (basso, 1989-96), Kuldar Poska (basso, 1987-89), Uno Laur (1984-1987), Teet Pedaru (basso 1989-89).

Röövel �öbik

▶The “Röövel �öbik” is sort of legend in Estonian alternative music scene, the granddad of Estonian ”indie”. They started experimenting in 1984, and gave their first concert in 1987. Group T´s first performance “Meeting with Black Lady (1988) was accompanied with live music by “Röövel �öbik”. In 1993, they recorded a legendary John Peel session for BBC Radio One, as the first band from eastern block. After pioneering in “indie-pop-rock” scene, they opened way for electronic dance music in Estonia. The first alternative “house party” took place in August, 1991. In 1992-1993 many underground parties took place in a variety of places in the old town of Tallinn. These were small events mostly for friends. The parties in the “Restko” bar are said to have been the most memorable (1992 -1994).

Members: Raul Saaremets (rummut), Tõnu Pedaru (laulu), Allan Hmelnitski (kitara, basso), Sten Sheripov (kitara, 2005 lähtien), Tarvo Hanno Varres (basso, 1989-96), Kuldar Poska (basso, 1987-89), Uno Laur (1984-1987), Teet Pedaru (basso 1989-89).

Röövel Ööbik

▶Ansambel ”Röövel �öbik” on eestiAnsambel ”Röövel �öbik” on eesti alternatiivse muusika legend, indie-muusika esiisa. Ta hakkas tegelema eksprerimentaalse muusikaga 1984. aastal, esimene kontsert leidis aset 1987. aastal. 1988. aastal saatis Röövel �öbik näiteks Grupp T teedrajavat etendust Meeting the Black Lady. 1993. aastal plaadistas ansambel legendaarse John Peel -sessiooni BBC Radio One -raadiojaama jaoks, seejuures esimese idabloki maast pärit ansamblina. Teinud tööd indie-pop-rock muusika alal, rajasid nad teed elektroonisele tantsumuusikale Eestis. Esimene alternatiivne house party korraldati 1991. aasta augustis. Järgmistel aastatel (1992- 1994) korraldati Tallinna va-nalinna erinevates kohtades mitmeid underground pidusid, mis olid peami-selt sõbrade jaoks mõeldud väiksemad üritused. Kõige legendaarsemaks peetakse Restko baaris 1992-1994 korraldatud üritusi.

▶ On a summer morning after a sleepless night in 1987 IOn a summer morning after a sleepless night in 1987 I played tha bass section of Pelle Miljoona’s song “The High-way is Hot” and all of a sudden a funny text popped into my mind. In the next couple of hours this text morphed into a song that was called “Tere perestroika”. The song was meant to be played on one or two gigs, solo with a guitar, but surpri-singly it became very popular and started a chain of events that eventually led to the breakdown of the USSR! For the Union never to return, it’s important to sing it even in these days! V. Tamme

▶ Soitin vuonna 1987 eräänä kesäaamuna unettoman yönSoitin vuonna 1987 eräänä kesäaamuna unettoman yön jälkeen Pelle Miljoonan laulun „Moottoritie on kuuma“ bas-sokuviota ja yhtäkkiä rupesi tulemaan päähän hassu teksti, josta syntyi parin tunnin aikana pieni laulu, jonka nimeksi sai „Tere perestroika“. Biisi oli tarkoitettu muutamalla keikalla yksin kitaran säestyksellä esittämiseeksi, mutta yllättäen saavutti se yleisen suosion ja aloitti tapahtumaketjun, joka toi mukaan Neuvostoliiton hajoamisen! Ettei Liitto ikinä palautuisi, on tarpeen laulaa sitä laulua vielä nykypäivänäkin! V. Tamme

▶ Mängisin 1987. aasta suvehommikul pärast magamataMängisin 1987. aasta suvehommikul pärast magamata ööd Pelle Miljoona „Moottoritie on kuuma“ bassikäiku ja äkki hakkas pähe tulema naljakas tekst, millest sündis paari tunniga lauluke nimega „Tere perestroika“. Lugu oli mõeldud üksinda kitarri saatel mõnel kontserdil esitamiseks, ent oota-matult saavutas ta suure populaarsuse ja vallandas sündmus-teahela, mis tõi kaasa NSV Liidu lagunemise! Et Liit kunagi ei taastuks, on vajalik laulda seda laulu veel tänapäevalgi! V. Tamme

J.M.K.E : tere PerestroikaMusic video / musiikkivideo

�� ��

A ~ short definition of perestroika:

Perestroika (ven. ”uudelleenrakenta-minen”) tarkoittaa Mihail Gorbatšovin 1987 alullepanemaa prosessia Neuvos-toliitossa, jonka tarkoituksena sanot-tiin olevan poliittisen ja taloudellisen järjestelmän uudistaminen. Perestroika jatkoi ja aloitti prosesseja jotka johtivat Neuvostoliiton ja sosialistisen järjestel-män hajottamiseen Euroopassa.

Perestroika in Russian means “restruc-turing” or, literally, “re-building”. From 1985 onward, it became an internation-ally recognized term for the reforms introduced by the Soviet leader Mikhail Gorbachev. These reforms eventually led to the end of the Cold War, the reunifi-cation of Europe and the collapse of the Soviet Union, seismically transforming the world-political map.

raaka, käsitelty ja paketoituPerestroika-taiteen arkisto

Näyttely sisältää taideteoksia, arkistomate-riaalia, dokumentteja ja filmejä Neuvostolii-ton perestroika-kauden ajalta. Aineisto on kerätty pääosin lukuisista yksityisarkistoista Pietarista ja Tallinnasta. Esillä on myös mate-riaalia suomalaisista kokoelmista sekä Jeka-terinburgin perestroika-kulttuuria esittelevä kokonaisuus. Mukana on sekä tunnettuja taide-elämän vaikuttajia että täysin “tunte-mattomiakin” taiteilijoita, jotka työskenteli-vät tuona yhteiskunnallisen ja kulttuurisen murroskauden aikana. Suurin osa aineistosta, joka ajoittuu 1980-luvun alusta 1990-luvun alkuun, on nyt esillä julkisesti ensimmäistä kertaa.

the raw, the cooked and the packaged The Archive of Perestroika Art

This multi-part exhibition introduces to the viewer works of art, archives and historical accumulations from the Perestroika period – in different stages of their genealogy and as-sociation. It includes paintings, photographs, sketches, slides, negatives, manifestos, official documents, letters and other ephemera, as well as original “parallel” films, music, smells and further “raw” materials from the unofficial artistic cultures of Leningrad-St. Peters-burg, Tallinn and Yekaterinburg. The time-frame is from the early 1980s – early 1990s, bridging the period of dramatic and cataclysmic changes known to the world as Perestroi-ka. Although the works and materials relate to figures safely seated in the pantheon of these art scenes and even internationally, they also include wholly “undiscovered” artists active in this period of social collapse and cultural explosion. This exhibition has been curated directly from the private collections and homes of artists, and has been packaged in the raw spirit of those times.

30.11.2007-6.1.2008Kuraattorit / Curators: Ivor Stodolsky & Marita Muukkonen

B ~ short general description:

�� ��

1.

2.

3.

4. 5.

6.

8.

9.10.

11.

7.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

22.

23.

24.

20.

21.

25.

1.Dmitri Šagin Merimiehet “Kissa” ja “Jänis” saivat kiinni ranskalaisen `kielen´, 1993Öljy kankaalle 2. Dmitri Šagin Kutuzov, 1987. Öljy puulle 3. Olga Florenskaja ”…runoilijat ovat omia herrojaan” , 1989. Öljy puulle 4. Olga Florenskaja Dekabristikapina, 1985. Paperikollaasi 5. Vladimir Šinkarev Kolomyagi, 1986. Öljy kankaalle6. Aleksandr Florenski Kaikki vodka on tehtaalta, 1993. Öljy puulle 7. Sergej Denisov Albumi, 1993.Vanhan valokuva-albumin sivuja, paperia, postikortteja, metallilankaa, hyönteisten osia, kukkia, huulipunaa 8. Vladimir Šinkarev Aalto, 1984-1985.Kemikaaleja puulle 9. Leonard Lapin Perestroika kello, 1988.Pöytäkello, PERESTROIKA –kirjaimet 10. Aleksandr Florenski Kotimaani, 1993. Muste kankaalle 11.Timur Novikov “Einmanpackung”, 1991.Saksan armeijan muonalaatikko, lisättynä sapluunalla tehdyt kirjaimet 12. Nero (Dimitri Savin) Nimetön, 1990.Muovi, selluloosamaali, sabloni, olki 13. Inal ŠavchenkovInal ŠavchenkovNimetön (uusekspressionismin ikoni), 1982-1984.Öljy puulle14. Oleg Janushevski Kommuunin Sputnik, 1990.

Kommuuniasuntoajan vanhaa puuta, ovenkahvoja, ovikelloja, kahvoja, avaimenreikiä, dioja 15. Valery Tšerkasov Osa elämän puuta 3186, 80-luvun alku. Emali puulle 16. Andrei KrisanovMathew, 1992.Öljy puulle17. Vladimir SemenovToukokuu / Työ / Rauha, 1992. Öljy kankaalle 18. Timur NovikovLeningrad. Näkymä kaupunkiin tulvavallien rakentamisen aikana, 1989. Akryyli, applikaatio, kangas19. Vladimir SemenovLoma, 1991.Öljy kankaalle20. Vladimir SemenovHymy, 1991.Öljy kankaalle21. Timur NovikovPunaisimman neliömme apoteoosi, 1989. Akryyli, applikaatio, kangas22. Mitka –ryhmä Mitkojen elämästä, 80-luku. Taitettava sänky, 2 maalattua putkenpätkää, 2 huopatossua, Mitka –merimieshattu, Mitka –puupalkki, takki, Petja Ruchechnikin (vanhoja)Petja Ruchechnikin (vanhoja) vaatteita23. Leonard Lapin Omakuva Venuksena, 1982. M/v syväpainovedos (29/100)24. Arbenev Evgeniy VliadimirivichGrafiikan sarja: Sergey Esenin “Shagane, o mySergey Esenin “Shagane, o my love, Shagane!..”, 1986. Velimir Hlebnikov. ”��eVelimir Hlebnikov. ”��egrasshopper”, 1986. Afanasiy Fet. «A wisper, shy breath…», 1986Vasiliy Kandinskiy. «A white jump a��er a whiteKandinskiy. «A white jump a��er a white jump…», 1986 25. Jüri Okas Maisema II, 1982.M/v syväpainovedos (1/3)

1. Dmitry Shagin ��e Sailors “Cat”and “Rabit” Caught a French ‘Tongue’, 1993. Oil on canvas2. Dmitry ShaginKutuzov, 1987.Oil on wood3. Olga Florenskaya ”….poets are their own masters”, 1989. Oil on wood 4. Olga Florenskaya December Uprising, 1985. Paper collage5. Vladimir ShinkarevKolomyagi, 1986.Oil on wood6. Alexander Florensky All Vodka in Factory Made, 1993. Oil on wood 7. Sergei Denisov Album, 1993. Pages of an old photograph album, paper, postcards, mica, wire, fragments of insects, flora, lipstick.8. Vladimir ShinkarevWave, 1984-85.Chemical reagents, wood9. Leonard Lapin Perestroika Clock, 1988Clock with “P E R E S T R O I K A” Lettering10. Alexander Florensky My Homeland, 1993. Paint on canvas-cloth11. Timur Novikov“Einmanpackung”, 1991. Cardboard Rations-Box of the German Army, stencilled-in additions “Тимур”, “Acid - LSD”12. Genius (Dmitry Savin) Untitled, 1990. Plastic, nitro-enamel stencilling, straw13. Inal SavchenkovUntitled (Icon of neo-expressionism), 1982-84.Oil on wood

14. Oleg YanushevskyCommunal Sputnik, 1990. Communal apartment-era wood, door signs, bells, handles, keyholes; slides15. Valery CherkasovPart of the Tree of Life (No. 3186), Early 80s. Email on board 16. Andrey KrisanovMathew, 1992. Oil on canvas 17. Vladimir SemenovMay, Labour, Peace, 1992. Oil on canvas18. Timur NovikovApotheosis of Our Most Red Square, 1989. Acrylic, cloth-collage19. Vladimir SemenovOn holiday, 1991.Oil on canvas20. Vladimir Semenov��e Smile, 1991.Oil on canvas21. Timur NovikovLeningrad. View of the City During the Construction of the Levee, 1989. Acrylic, cloth-collage22. Mitki –group From Mitki life, 80s. Folding bed, 2 painted drain-pipes, 2 felt shoes, Mitki sailor´s hat, Mitki Wooden Stake, Petya Ruchechnik’s garb23. Leonard LapinSelf-Potrait as Venus, 1982.Black/white carbon printing (29/100)24. Arbenev Evgeniy VliadimirivichFrom graphic series: Sergey Esenin “Shagane, o my love, Shagane!..”, 1986. Velimir Hlebnikov. “��e grasshopper”, 1986. Afanasiy Fet. «A wisper, shy breath…», 1986. Vasiliy Kandinskiy. «A white jump a��er a white jump…», 1986 25. Jüri OkasLandscape II, 1982.Black/white carbon printing (1/3)

1.

2. 3.

4.

5.

6.

8.

9.

7.

1. Andrei Khlobystin Chaikhana, 1987. Acrylic on cloth

2.Leonard Lapin Supremacists Chair, 1984. Wood, paint

3.Evegenij KozlovKINO, 1985. Paper, cardboard, photos, felt pen

4. Evegenij KozlovValera. Soul of Things, 1989. Oil on paper

5. Bella MatveevaMadame Butterfly, 1991-93. Oil on canvas

6.Evegenij KozlovIgor. Peace, 1989. Oil on canvas

7.Maya Khlobystina Revolutionary Alphabet, 1988. Acrylic on canvas

8.Babi B. Badalov Collage, 1994. Mixed media on cloth

9.Sergey Chernov Red NEfertiti (recreated in late-80s style)Installation with Costumed-MannequinMusic: “Insect Culture” by Pop Mechanics (Sergei Kuryokhin), 1987

1. Andrei Hlobystin Tšajhana, 1987. Tekstiili, akryyli

2.Leonard Lapin Suprematistinen tuoli, 1984. Puu, maali

3. Evegenij Kozlov KINO, 1985. Paperi, pahvi, valokuvia, tussi

4. Evegenij Kozlov Valera. Asioiden sielu, 1989. Öljy paperille

5.Bella MatveevaMadame Butterfly, 1991-93. Öljy kankaalle

6.Evegenij Kozlov Igor. Rauha, 1989. Öljy kankaalle

7.Maija Hlobistina Vallankumoukselliset aakkoset, 1988. Akryyli palttinakankaalle

8.Babi B. Badalov Kollaasi, 1994. Sekatekniikka kankaalle

9.Sergej Tšernov Punainen NEfertiti (uudelleen luotu 80-luvun lopun tyyliin)Mallinukke -installaatioMusiikki: ”Hyönteiskulttuuri, Pop Mechanics (Sergei Kuriokhin), 1987

�0 �1

1.

2.

4.

5. 6.

8.

9. 10. 11.

7.

12.

13.

14. 15. 16. 17.

18.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

1. Oleg Janushevski Kommuunin Veistos, 1989. Sekatekniikka: puu, moottori, kello, tuuletin

2. Vladimir ZhukovSarjasta ”Paradoksit”, 1986. Metalli, tiili, öljymaali

3. Gera Tšeljusti 2 kollaasia, 1992. Pahvi, valokuva

4. Vladislav Ševelenko Olkapäältä ammunta, 80-luvun loppu. Paperi, vaneri, guassi

5. Andrei Hlobystin Tsoi (maalauksen toinen puoli), 1987. Liitu kankaalle

6. Sergei Sveshnikov Nimetön, 1983. Valokuva puulle

7. Sergei Sveshnikov Teddy, 1983. Valokuva puulle

8. Oleg Kotelnikov Indonesian kartta, 1987. Tussi karttapohjalle

Leonard Lapin Sarjasta Merkkien konversaatio:9. Malevich-Molotov III, 1989. (2/30)10. Kolmio ja tähti, 1989.(5/32)11. 1000 ja 1000, 1990. (4/30)

12. Ivan SotnikovLentoon, 1982. Muste pahville

13. Inal Savtšenkov Riita, 1986. Kaapin ovi, öljy

Raoul Meel Sarja:14. Certificate 41, 1992. Serigrafia15. Intermedius 2, 1992.Serigrafia16. Redux 9, 1992. Serigrafia

17. Tönis Vint Nimetön ,1980. Litografia

18. Jüri Okas Viadukti, 1986. M/v syväpainovedos (1/3)

19. Ivan SotnikovKala, 1985. Öljy kankaalle

20. Vladimir SemenovTyttö, tuntematon vuosiÖljy kankaalle

21.Igor Rjatov Ruoska, 1993. Nahkaruoska, tupakansytyttimiä

22. Ivan SavtšenkovIhminen ja hirviö, 1986. Muovi, bitumilakka

23. Vladislav Mamyshev-MonroeVladik “Piukoissa paikoissa”, 1990-luvun alku. Maalattu valokuvakollaasi.

24. Tuntematon taiteilija NCh/VCh:stäKissoja, kuljeskelijoita, 1984. Öljy kankaalle

25. Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich Mona Lisa, 1982-1983.Paperi kollaasi pahville.

26. Dokumentteja Jekaterinburgin “underground” piireistä

1. Oleg Yanushevski Communal Monument, 1989. Mixed media: wood, motors, bells, fans

2. Vladimir ZhukovFrom the series “Paradoxes”, 1986.Metal, brick, paint

3. Gera Chelyusti2 Collages, 1992. Cardboard, photography

4. Vladislav ShevelenkoShooting from the Shoulder, late 1980s.Paper, plywood board, gouache

5. Andrei Khlobystin Tsoi, 1987.Chalk on canvas

6. Sergey Sveshnikov Untitled, 1983. Photography, wooden frame

7. Sergey SveshnikovTeddy, 1983. Photography, wooden frame

8. Oleg Kotelnikov Map of Indonesia, 1987. Felt pen on map

Leonard Lapin From the Series “The Conversation of Signs”: 9. Malevich-Molotov III, 1989. (2/30)10. Triangle and Star, 1989. (15/32)11. 100 and 1000, 1990. (4/40)

12. Ivan SotnikovInto Flight, 1982.Ink on cardboard

13. Inal SavchenkovThe Argument, 1986.Cupboard door, oil

Raoul Meel Series:14. Certificate 41, 1992. Seriegraph15. Intermedius 2, 1992. Seriegraph16. Redux 9, 1992. Seriegraph

17. Tönis Vint Untitled, 1980. Lithography

18. Jüri Okas Viaduct, 1986. Black / white carbon printing (1/3)

19. Ivan SotnikovFish, 1985. Oil on canvas

20. Vladimir SemenovGirl, year unknown Oil on canvas

21. Igor Ryatov Ritual Whip. 1993. Leather whip, lighters

22. Ivan SavchenkovMan and Monster, 1986. Plastic, lacquer

23. Vladislav Mamyshev-MonroeVladik does “Some Like it Hot”, early 90s. Painted photo collage

24. Unknown artist from the NCh / VCh CircleCats, Roves, 1984. Oil on Canvas

25. Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich Mona Lisa, 1982-1983.Paper collage on cardboard

26. Documentary material from the Ekaterinburg underground

3.

1.

2.

3.

4.

5.6.

8.

9.

10.

11.

7.

12.13.

14.

15.

16.

17.18.

1. Ryhmä T Tapaaminen valkoisen Ladyn / Tapaaminen mustan Ladyn kanssa,1988. Väriliitu pahville

2. Oleg KotelnikovIvan Sotnikovin muotokuva, 80-luvun alku. Öljy kankaalle

3. Vadim Ovtšinnikov Nimetön, 1979-1980. Öljy säkkikankaalle

4. Babi B. BadalovNimetön, 1980 –luvun alku. Puu, maali

5. Hyper Puper (V. Kuznetsov)Juliste, 80-luvun alku. Musta tussi pahville

6. Vadim Ovtšinnikov Puskinskaya 10 ovi, 1989.Öljy puulle

7. Vadim OvtšinnikovOvtšinnikov Nimetön – Kuutamomaisena, 1986-88. Öljy kankaalle

8. Anatoly BelkinKoulu liikkeestä, 1991 Kollaasi (26/111)

9. Roman Zhigunov Zenith on voittaja, 1984. Öljy kankaalle

10. Raoul Kurvitz Nimetön, 1980 –luvun puoliväli. Öljy kankaalle

11. Alexander FlorenskiMetsästäjä, 6 osaa, 1992. Öljy pellille

12. Fillipov, Kuzmin, Yashke, Tšerilov Mitka -takakaappi, 80-luku. Öljy puulle

13. Vladimir Šinkarev Tapaamispaikkaa ei voi vaihtaa, sarja 5, no. 1, 1987. Öljy kankaalle

14. Vladimir Šinkarev Tapaamispaikkaa ei voi vaihtaa, sarja 5, no. 4, 1987. Öljy kankaalle

15. Aleksandr Florenski18 senttimetriä mielihyvää, 1993 Öljy puulle

16. Oleg Kotelnikov Maisema, 1981. Öljy pahville

17. Ira VasilevaRaitiovaunurinki, 1983-84. Öljy kankaalle

18. Vladimir Šinkarev Mitka, 1986. Linoleikkaus vedos

1. Group T Meeting the White Lady / Meeting the Black Lady, 1988Crayon on carboard

2. Oleg KotelnikovPotrait of Ivan Sotnikov, Early 80s Oil on canvas

3. Vadim OvchinnikovUntitled, 1980. Oil on Sack-Cloth

4. Babi B. BadalovUntitled, Early 1980s. Paint on wood.

5. Hyper Puper (V. Kuznetsov)Poster, Early 80s. Black felt pen on carboard

6. Vadim Ovchinnikov Door from Pushkinskaya 10, early 90s. Oil on wood

7. Vadim Ovchinnikov Untitled – Landscape with Moon, 1986-88. Oil on canvas

8. Anatoly BelkinSchool of Movement, 1991. Collage (26/111)

9. Roman Zhigunov Zenith is the Champion, 1984. Oil on canvas

10. Raoul Kurvitz Untitled. Mid 80s. Oil on canvas

11. Alexander Florensky The Hunt, 6 pieces1992. Oil on tin

12. Fillipov, Kuzmin, Yashke, Cherilov Mitki Back Closet, 80s. Oil on wood

13. Vladimir ShinkarevThe Meeting Place Cannot Be Changed, Series 5, No. 1, 1987. Oil on canvas

14. Vladimir ShinkarevThe Meeting Place Cannot Be Changed, Series 5, No. 4, 1987.1987. Oil on canvas

15. Alexander Florensky 18 Centimetres of Pleasure, 1993. Oil on wood

16. Oleg KotelnikovUrban Landscape, 1981Oil on carboard

17. Ira VasilevaTram Circle, 1983-84. Oil on canvas

18. Vladimir ShinkarevMitki. 1986.Linocut print

�� ��

▶Bella Matveeva was widely acclaimed in the early 90s for her languorous erotic salon paintings and her series of staged photos “The Aesthetics of the Classical Bordello”. She also was the mistress of a libertine salon where the fruit of the Petersburg art scene indulged themselves. “Madame But-terfly” is a typical work of this period. A. K

▶Bella Matveeva tuli tunnetuksi 90-luvun alussa raukeista eroottisista salonkimaalauksistaan ja lavastetusta valokuvasarjastaan “Klassisen bordel-lin estetiikka”. Hän toimi emäntänä vapaa-ajatelijoiden salongissa, jossa Pietarin taide-elämän kerma tapasi juhliakseen. ”Madame Butterfly” on tyypillinen maalaus tältä kaudelta. A. H

▶Белла Матвеева получила широ-кую известность в начале 1990-х как создательница томных салонных полотен эротического содержания, фотограф постановочной серии «Эстетика классического борделя» и содержательница либертенского салона, где тогда веселился весь цвет городского искусства. «Мадам Батерфляй» - типичное произведе-ние той поры. А. Хлобыстин

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born in Troitsk in the Chelyabinsk Oblast, Matveeva graduated from the department of restoration of tempera and oil painting at the Serov School for Art. She has been Professor of Painting at the New Academy of Fine Arts. Bella lives and works in St. Petersburg.

Matveeva syntyi Troitskissa Chelyabinsk oblastissa. Valmistui Serovin taidekoulusta restauroinnin ja maalaustaiteen osastolta. Toimi maalaustaiteen professorina Uuden kuvataiteen akatemiassa. Asuu ja työskentee Pietarissa.

Родилась в Троицке Челябинской области. Окончила отделение реставрации темперной и масля-ной живописи Художественного училища им. В.А. Серова. Про-фессор кафедры живописи Новой Академии Изящных Искусств. Живет в Санкт-Петербурге.

1. Madame Butterfly/Madame Butterfly/мадам Батерфлей, 1991-1993, 123 x 158 cmBella Matveeva/Bella Matveeva/Белла матвееваOil on canvas /Öljy kankaalle/ Холст, масло

▶Vladik Mamyshev was the first drag queen in Soviet culture. Among his numerous in-carnations, his most well known is as Marilyn Monroe, the latter half of which became he became known by. After military service at the Baikonur Space Center, he ended up in the merry circles of the Leningrad bohemia. He began his stage career as a model during performances of Sergei Kuryokhin’s Pop Mechanics orchestra. Under the influence of Timur Novikov, he became an artist and the face of the first video art project in Russia, Pirate TV. In the late 90s, he moved to Mos-cow, where he instantly took up the mantle of a superstar of the Russian contemporary art. A.KA.K

▶Vladislav Mamyshev oli neuvostokulttuurin ensimmäinen drag queen. Hänen lukemat-tomien hahmojensa joukosta tunnetuin on Marilyn Monroe, josta tuli hänen pseudo-nyyminsä. Asepalveluksen jälkeen Baiko-nur-avaruuskeskuksessa Mamyshev päätyi Leningradin hilpeisiin boheemipiireihin. Hän aloitti esiintyjän uransa mallina Sergei Ku-

riokhinin Pop-Mechanics-yhtyeen esityksissä. Timur Novikovin kannustamana hänestä tuli taiteilija ja hän anoit kasvot Piraatti TV:lle, ensimmäiselle venäläiselle videotaideprojek-tille. 90-luvun lopulla hän muutti Moskovaan, missä hänestä tuli välittömästi yksi venäläisen nykytaiteen supertähdistä. A.H.

▶Владик Мамышев был первой драг-квин в советской культуре. Среди его многочис-ленных перевоплощений самой известной маской стала Мерлин Монро, ставшая его артистическим псевдонимом. После службы в армии на Байконуре он попал в круг веселой ленинградской богемны. Артистическую карьеру он начинал моде-лью на концертах «Поп-механики» Сергея Курехина. Под влиянием Тимура Новико-ва он стал художником и лицом первого в России видео-арт проекта «Пиратское телевидение». В конце 1990-х он перебира-ется в Москву, где тут же превращается в одну из главных звезд русского искусства. А. Хлобыстин

2. vladik does “Some Like it Hot”/ vladik “Piukoissa paikoissa”/ “в джазе только девушки” владика, early 90s/90-luvun alku/ нач. 90-ых, 24 x 30.5 cm

vladislav Mamyshev-Monroe / vladislav Mamyshev-Monroe / владислав мамышев-монроPainted photo collage /Maalattu valokuvakollaasi/ Фото-коллаж

▶Russian rave, techno and club culture sprang into being in the young bohemian circles of Leningrad during the late 80s and early 90s. Soon, it was brought to Moscow, where it was commercialized. Party organizers would rent entire trains in order to transport dancers to Moscow, where the locals still didn’t know how to move their bodies in the new way at the new-model parties. The first big Moscow rave was the Gagarin Party (12 December 1991, Cosmos Pavilion, Exhibition of Na-tional Economic Achievements). The massive dances took place among rockets, satellites, real cosmonauts, and the artworks of Timur Novikov. A.K.

▶Venäläinen rave-, tekno- ja klubikulttuuri syntyi boheemeissa, nuorissa leningradilais-piireissä 80-luvun lopulla ja 90-luvun alku-puolella. Tämä alakulttuuri levisi myöhem-min Moskovaan, jossa se kaupallistui. Juhlien järjestäjät vuokrasivat ensin kokonaisia junia kuljettaakseen juhlijoita Moskovaan, missä paikalliset eivät tienneet kuinka käyttäytyä uudenlaisissa juhlissa. Ensimmäinen iso rave

-tapahtuma Moskovassa oli Gagarin Party (12. joulukuuta 1991, Kosmos Paviljonki, Kansallisten taloudellisten saavutusten näyt-tely). Massiiviset ravet järjestettiin rakettien, satelliittien, oikeiden kosmonauttien ja Timur Novikovin taideteosten keskellä. A.H.

▶ Музыка в стиле техно, рейв, клубная культура в России зародились Ленинграде в среде богемной молодежи на рубеже 1980/90-х гг. Затем эта культура экспорти-ровалась в Москву, где была поставлена на коммерческую ногу. Организаторы вечеринок по началу нанимали целые поезда для доставки танцоров в Москву, где местная публика еще не знала, как правильно себя вести и выглядеть на вече-ринках новой формации. Первой большой вечеринкой в Москве стала Гагарин парти 12 Декабря 1991 г. в павильоне «Космос» ВДНХ (Выставка Достижений Народного Хозяйсва). Грандиозные танцы проходили среди ракет, спутников и картин Тиму-ра Новикова в присутствии настоящих советских космонавтов.

3. vladik does “Some Like it Hot”/ vladik “Piukoissa paikoissa”/ “в джазе только девушки” владика, 1991, 44.5 x 62 cmAndrey Medvedev/ Andrey Medvedev/ андрей медведевPaper collage on cardboard /Paperi kollaasi pahville

▶The picture portrays training for shooting with a rifle grenade. The brightly coloured joyful architectural motive “extinguishes” the aggression of the Soviet war poster. Shevelenko’s art work is influenced by Vadim Ovchinnikov. A.K.

▶Julisteessa opetellaan ampumaan kranaattikiväärillä. Kirkkain värein toteutettu hilpeä arkkitehtuuriaihe ”lieventää” neuvostoaikaisen sotajulisteen agressiota. Kuvassa on vaikutteita Vladimir Ovtšinnikovin tyylistä. A.H.

▶В данной работе веселый архитектурный мотив, написанный яркими красками «гасит» агрессию советского военного плаката, обучающего стрельбе из гранатомета. Валадислав Шевеленко в своем твор-честве испытал влияние Вадима Овчинникова.

4. Shooting from the Knee/Polvelta ammunta/Стрельба с колена, late 1980s/ 80-luvun loppu/1980-ые, 75 x 50 cmvladislav Shevelenko/vladislav Ševelenko/владислав ШевеленкоPaper, plywood board, gouache/Kollaasi; paperi liimattuna vaneritaululle, guassi/Бумага, наклеенная на фанерный планшет, гуашь, коллаж.

▶Psychedelic culture played a significant factor in the develop-ment of the “new wave” in art in the early 80s. Certain artists went so far as to conduct their own chemical experiments: their goal was to identify substances that would improve humanity. In the early 80s, a small circle of artists even had a Moscow connection to a source of pure Sandoz LSD-25! This object dates to the slightly later perestroika period. By all appearances it was originally a box for shipping humanitarian aid to the suffering Soviet Union from the west. It can be seen as a product of local humorous folk art. A.K.

▶Psykedeelinen alakulttuuri oli tärkeä tekijä uuden taideaallon kehityksessä 1980-luvun alussa. Jotkut taitelijat menivät niin pitkälle, että he tekivät omia kokeiluja kemikaaleilla: heidän ta-voitteenaan oli löytää aineksia, jotka kehittäisivät ihmisyyttä. 80-luvun alussa pienellä taiteilijapiirillä oli yhteys Moskovan kautta puhtaaseen Sandoz LSD-25:n! Novikovin teos liittyy hieman myöhäisempään perestroika-aikaan. Se on alunperin pakkaus, jolla lähetettiin humanitaarista apua lännestä Neuvostoliittoon. Se voidaan ymmärtää paikallisena humoristisena kansantaiteen tuotteena. A.H.

▶Психоделическая культура сыграла значительную роль в формировании молодежного искусства «новой волны» в начале 1980-х. Доходило до того, что некоторые художники сами экспериментировали с химическими опытами, с це-лью найти вещества, которые изменят человечество в луч-шую сторону. В начале 1980-х узкий круг художников даже имел выход на московский источник чистого Садос (ЛСД 25)! Данный объект относится уже ко времени перестройки и по-видимому изначально был коробкой для «гуманитар-ной помощи», поставлявшейся в агонизирующий СССР с Запада. Этот объект можно рассматривать, как продукт местного юмористического фольклора.

5. “Einmannpackung” with Stenciled Additions/ “тимур”/“Acid - LSD”, 1991, 32 x 18 x 14cmtimur NovikovCardboard Rations-Box of the German Army, with stencilled letters/Saksan armeijan muona-annoslaatikko, sapluunalla tehdyt kirjaimeti

▶In this work, multiple elements have been plaited onto a fabric as decora-tive Eastern ethnic ornaments. These elements include paper clippings, labels, photographs, cards, drawings and so on. Using the traditional mo-tive of a patched quilt and transform-ing the meaning of the elements, the artist describes his idea of “ideyalo” - a play on “ideal” (ideal) and “odeyalo” (blanket or quilt). D. Kozak

▶Teoksessa on punottu kankaaseen lukuisia materiaaleja – mm. paperia, etikettejä, valokuvia, piirustuksia - itämaisten etnisten ornamenttien tavoin. Käyttämällä perinteistä tilkkutäkkiaihetta ja muuntamalla käytettyjen elementtien merkityksen taiteilijaa esittää ajatuksensa ”ideaalis-ta” sanaleikkinä: ideaali (”idejalo”) ja täkki (ideyalo”). D. Koza

▶В ткань, расписанную восточ-ными этническим орнаментом, вплетаются бумажные знаки того времени: вырезки из газет, этикетки, фотографии, открытки, блокнотные зарисовки. Исполь-зуя мотив народного лоскутного одеяла, трансформируя смысловые знаки, художник объясняет свое понятие «идеяло» (идеала).Д. Козак

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Babi has the face of a shahid and the soul of a butterfly. Born 1959 in Lerik, Azerbajdzan, grad. Baku Art Acade-my, 1976; lived in the USA. Prominent in the Pushkinskaya 10 art commune, St. Petersburg. Actor in “parallel” films, author of poems, exhibitions, parties. Currently lives in Wales.

Babilla on šahidan kasvot ja perhosen sielu. Syntyi vuonna 1959 Lerikissä, Azerbajdžanissa. Valmistui Bakun tai-deakatemiasta 1976. Palattuaan ulko-mailta liittyi Pietarissa taiteilijakom-muuni ”Puškinskaja 10”:n.Badalov filmasi ”parallelleja” elokuvia, kirjoitti runoja, pystytti näyttelyitä ja järjesti juhlia. Asuu nykyään Walesissa.

Баби - человек с лицом шахида и с душой бабочки. Родился в 1959 году в Лерике, Азербайджан. В 1976 году закончил художественную академию в Баку. Жил в Америке. Активно участвовал в творческой жизни художественного сквота «Пушкинская, 10». Снимается в «параллельном» кино, пишет стихи, устраивает выставки, вечеринки. В настоящее время живет в Уэльсе.

6. Collage/Kollaasi/Коллаж,1994, 87 x 115 cmBabi B. Badalov/ Babi B. Badalov/Баби Б. Бадалов Mixed media on cloth/Sekatekniikka kankaalle/Ткань, смеш. тек-каCourtesy of: S. Kozak, gallery103.ru

�� ��

Thursday 29 November

12.00 - 14.00 ▶ registration

14.00 - 14.20Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33 ▶ Opening Words

•Markku Kangaspuro

14.20 - 16.20 Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33

▶ KEYNOtE SESSION I.•Marietta Chudakova: Perestroika: the Beginning, Gorbachev and the End•Boris Kagarlitsky: Revisiting Perestroika: Failed Hopes and Useful Lessons

16.20 - 16.45 Coffee

16.45 - 18.15 Main Building, Auditorium VII, Address: Fabianinkatu 33

▶ the NLO (Novoe Literaturnoe Obozrenie) Special Issue on 1990: An Attempt at Approaching the recent Past, round table

•Chair: Gennady Obatnin •Irina Prokhorova •Marietta Chudakova•Pekka Pesonen

16.45 - 18.15 Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33

▶ Politics•Chair: Markku Kangaspuro •Viktor Kuvaldin: Современное прочтение перестройкиСовременное прочтение перестройки•Boris Kagarlitsky : TBA Kagarlitsky : TBAKagarlitsky : TBA : TBATBA•Kaarle Nordenstreng: Russia’s Place in the World Map of Media Systems•Markku Kivinen: Intended and Unintended Results of Perestroika

19.00 - 20.00▶ Welcome reception at the Museum of Conteporary Art, KIASMA

•Markku Kivinen

Friday 30 November9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33

▶ 1.1 Education, research Policy •Chair: Simo Leisti •Anna Breitkopf: Russian Academic Style in Sociology: Changes and Development•Boris N. Mamlyuk: Critical Legal Studies and Perestroika - The Missing Link•Olga Shek: Perestroika as an Incitement for the Transformation in Professional Education of the Disabled

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 1.2 International relations and their Effect on the New Politics

•Chair: Aappo Kähönen •Suvi Kansikas: Perestroika in the 1960s? Soviet Economic Reforms and Foreign Trade •Katarzyna Grzybowska: International Party Co-operation: “Party elites” based Process? The Analysis of (post) Communist Parties of Hungary and Poland.•Ihor Yaselskyy: Внешняя политика СССР в период перестройки Yaselskyy: Внешняя политика СССР в период перестройкиYaselskyy: Внешняя политика СССР в период перестройки: Внешняя политика СССР в период перестройки

9.00 - 10.30 Main Building, Lecture Hall 14, Address: Fabianinkatu 33

▶ 1.3 Media I•Chair: Kaarle Nordenstreng •Jukka Pietiläinen: Perestroika and Changing Social Problems in Newspapers•Natalia Mikhailova: Changing World, Changing TV: “Glokalization” in Russian Entertainment TV Programs•Greg Simons: Perestroika and Russian Mass Media: 17 Years on

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium XVI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 1.4 Philosophy and Perestroika•Chair: Kaarina Aitamurto •Timur Atnashev-Mirzaints: The Enlightened Language of Perestroika: Politics-as-History •Edward M. Swiderski: Soviet Philosophy and the Perestroika; a Rekindled Community of Discourse?•Tatiana Artemyeva: History of Ideas in Post-Soviet Russia•Sergei Prozorov: Perestroika and the ‘End of History’

P~r~o~g~r~a~m~m~e

aleksanteri conference thursday 29 november — saturday 1 december

thursday/f

rid

▶In the given work the artist combines two of his basic motives of the early 1990s of “bacteria” (represented by the progenitress of all living things - Eva) and “an empty corner”, which symbolises the micro-world of the new individual sphere which appeared during Perestroika as a counter balance with the previous “cosmic” ambitions. A.K

▶ Tässä teoksessa taiteilija yhdistää kaksi tyy-pillistä aihettaan 1990-luvun alusta: ”baktee-rit” (tässä niiden edustajana esiintyy kaiken elävän kantaäiti, Eva) ja ”tyhjän nurkan”. Teos symbolisoi Perestroikasta syntyvää uutta yksi-löllistä tilaa mikromaailmassa, vastapainona aikaisemmille ”kosmisille” suuntauksille. A.H

▶ В данной работе художник соединяет два соих основных мотива начала 1990-х «бактерию» ( в данном случае высту-пающей в образе прародительницы всего живого – «Евы») и «пустого угла», символизирующего новое индивидуаль-ное пространство микромира, возникшее в перестройку в противовес прежним «космическим» амбициям.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Андрей Хлобыстин родился в 1961 году в Ленинграде. После обучения в Гос. Университете истории искусства работал в различных музеях. После зна-комстива в 1986 г. с молодыми неофициальными художни-ками, сам стал художником и сотоял в объединениях Клуб Друзей Маяковского, Новые Художники, НЧ/ВЧ и Новая Академия Изящных Искусств. В 1999-2007 он был директо-ром “Петербургского Архива и Библиотеки Независимого Искусства” (ПАиБНИ) при культурном Центре “Пушкин-ская 10” где он организовал около 80 выставок. А.Х.

▶ 1987 -vuoden alussa Leningradissa alkoi tiuhaan tahtiin ilmes-tyä katutaiteilijoita, jotka usein joutuivat kahnauksiin miliisin ja huligaanien kanssa. Siroa, käsintehtyä kirjasta “Kaupunkilais-tyypit” piirrettiin viisi kappaletta ja myytiin markkinoilla, jotka taiteilijat järjestivät tammikuussa Pavlovskin palatsi-museon puistossa. Näistä säilyi vain yksi kappale, loput joutuivat miliisin takavarikoimiksi. Kirjanen koostuu piirroksista, jotka kuvailevat Leningradin erityyppisiä asukkaita ja nuorisojengejä perestroi-kan alkuaikoina eläinhahmoina: urheilija, varis – punkkari, aasi – hippi, apina – trokari, sika – porvari, rotta – pummi, krokotiili – hevari, koira – hoppari, pukki – taiteilija, jne.

▶ В начале 1987г. в Ленинграде стихийно стали появляться уличные художники, у которых часто возникали конфликты с милицией и хулиганами. Складная рукодельная книжка «Городские типы» была нарисована в количестве 5 экзем-пляров и продавалась на ярмарке, которую художники проводили в январе в парке у дворца-музея в Павловске. Сохранился 1 экземпляр, остальные были конфискованы милицией. Книжка состоит из картинок изображающих типы жителей и молодежных группировок Ленинграда времени ранней Перестройки в традиционной форме бести-ария: баран-спортсмен, ворона-панк, осел-хиппи, обезья-на-фарцовщик, свинья-обыватель, крыса-бомж, кот-митек, крокодил-металлист, пес-гопник, козел-художник и др.

9. Live pillows/Elävät tyynyt/ Живые подушки, 1996, 50 x 50 cmAndrey Klobystin/ Andrej Hlobystin/ андрей ХлобыстинTextile, serigraphy, mechanical toys, aquarium water pump /Tekstiili, silkkipainatus, mekaanisia leluja, vesipumppu akvaariota varten/ Текстиль, шелкография, механические игрушки, водяная помпа для аквариума

▶ The installation is a wall ofThe installation is a wall of moving, squeaking and squawking pillows with family photos on them. Khlobystin produced the piece for the project “At home”, dedicated to the theme of “private”.

▶Installaatio on seinä, joka koostuu liikuvista, piipittävistä ja vuotavista tyynyistä, joissa on perhevalokuvia. Hlobystin valmisti teoksen ”Doma” (”Kotona”) –projektia varten, joka oli omistettu ”yksityisyys” –teemalle.

▶ Инсталляцию - стена из ше-велящихся, пищащих и «писаю-щихся» подушек с фотографиями семьи, Хлобыстин сделал для проекта «Дома» («At home»), псвященной теме «приватного».

8. City types/Kaupunkilaistyypit/ Городские типы рисованная книжка-раскладушка, 1987Andrey Klobystin/ Andrej Hlobystin/ андрей ХлобыстинPaper and cardboard /Piirretty luettelokirjanen: kartonki, paperi, tussi, akvarelli/ Картон, бумага, тушь, акварель

7. Grandmother (Eva)/ Isoäiti (Eva)/ Бабушка (ева), 1992, 30 x 21 cmAndrey Klobystin/ Andrej Hlobystin/ андрей ХлобыстинPaper, linocut /Paperi, linoleikkaus/ Бумага, линогравюра

�� ��

9.00 - 10.30 Metsätalo, Lecture Hall 26, Address: Unioninkatu 40

▶ 1.5 Post-Structuralism and Art in Intellectual History

•Алла Митрофанова: Опыт Перестройки, как сменаОпыт Перестройки, как смена онтологической позиции. От Просвещения к “божественной тьме”•Kimmo Sarje: Travels Through Eastern Art in Times of Tumult•Ellen Rutten: Strategic Sentiments? Pleas for a New Sincerity in 1980s-1990s Russian Literature•Olesya Turkina & Viktor Mazin: The Birth of Russian Contemporary Art

9.00 - 10.30 Metsätalo, Lecture Hall 24, Address: Unioninkatu 40

▶ 1.6 Archival Findings•Chair: Arto Luukkanen •Olga Zaslawskaya: Samizdat Archives and Collective Memory: Problems and Perspectives•Wladimir Tolz: Дневники сотрудников политбюро ЦК Tolz: Дневники сотрудников политбюро ЦКTolz: Дневники сотрудников политбюро ЦК: Дневники сотрудников политбюро ЦК КПСС как источник для изучения процессов и альтернатив перестройки•Sari Autio-Sarasmo: Archival Findings and Historians – User’s Perspective

10.45 - 12.15 Main Building, Lecture Hall 14, Address: Fabianinkatu 33 ▶ 2.1 Media I

•Chair: Jukka Pietiläinen •Katja Koikkalainen: Changes in Russian Business Press•Svetlana Pasti: The Journalistic Profession in the USSR and After•Saara Ratilainen: Перестройка и смена речевой культуры в российских женских журналах/ Perestroika and the Change in Speech Culture in Russian Women’s Magazines

10.45 - 12.15 Metsätalo, Lecture Hall 26, Address: Unioninkatu 40

▶ 2.2 Social, Public, Private•Chair: Hanna Peltonen •Suvi Salmenniemi: Russia of Relationships: Networks and Gender in Soviet and Post-Soviet Russia •Olga Malinova: Communicating Social Alternatives: Perestroika and the Trends of Development of Public Sphere in Russia•Ann-Mari Sätre Åhlander: Women’s Work in Transitional Russia: Women’s Strategies for Entrepreneurship and Survival in Russian Regions •Inna Kozhevnikova: Perestroika of Soviet Tourism. Pilgrimage as Alternative

10.45 - 12.15 Metsätalo, Lecture Hall 24, Address: Unioninkatu 40

▶ 2.3 Perestroika’s reappraisal of Soviet/russian Literary Canon

•Chair: Maija Könönen •Krista Berglund: The Oktjabr Affair: Sinyavsky’s “Progulki s Pushkinym and the Row Triggered by its Publication in Soviet Press•Ben A. McVicker: The Politicization of Aleksandr Solzhenitsyn in the Soviet Union, 1987 - 1992•Stanislav Savitsky: Lydia Ginzburg and the Neomarxism of the late 80s

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33

▶ 2.4 Emergence of a New Era in the Academic Sphere

•Chair: Pia Koivunen

•Riikka Nisonen: The Prague Spring Reforms and Their Impact on Scientific Policy•Tom Junes: Student Politics, Elite Formation and the Demise of Communism in Poland

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium XVI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 2.5 “Changing Conceptions? - Perestroika in Soviet Musical Life”

•Chair: Simo Mikkonen •Pekka Suutari: Folk Music and Civic Activities in the Republic of Karelia (late 1980s and early 1990s•Elina Viljanen: Delaem muzyku vmeste (1988) - The Concept of Soviet Simfonizm during the Perestroika•Meri Herrala: Was There Any Perestroika in Soviet/Russian Classical Music?

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 2.6 Perestroika reconsidered: the Ways of Language and Literature

•Chair: Ingunn Lunde •Tine Roesen: Glasnost Literature in Retrospect: Anatolii Rybakov’s Children of the Arbat•Lara Ryazanova-Clarke: Revisiting the ‘Heretic Discourse’: The Meanings of Linguistic Chaos Before and After the Collapse•Martin Paulsen: Russian Literary Critics in a New Era •Michael S. Gorham: Voices of Glasnost in the Gorbachev Revolution and Beyond

12.15 - 13.30 Cantine Lunch

13.30 - 15.00 Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33

▶ KEYNOtE SESSION II.•Alexei Yurchak: “If Lenin Was Alive He Would Know What To Do: Bare Life of the Leader”

15.00 - 15.45 Coffee

15.45 - 17.15 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 3.1 reform and Political Alternatives I •Chair: Anna-Liisa Heusala •Martin Dangerfield: Perestroika and the CMEA Reform Agenda – New Direction or Dead End?•Alexander Sungurov: Leningrad Club “Perestroika” as a Prototype of Public Policy Center •Katalin Miklóssy: Professionalisation of the Hungarian Party Elite•Artemy Magun: The Negative Revolution

15.45 - 17.15 Metsätalo, Lecture Hall 24, Address: Unioninkatu 40

▶ 3.2 role of Ideology in the Soviet Union and post Soviet russia

•Chair: Markku Kangaspuro •Jussi Lassila: Tracking the Artefacts for the Construction of Pro-Kremlin Youth: From Soviet Literacies to Discursive Commodities•Aappo Kähönen: Roots for Perestroika in the Soviet Foreign Policy•Kaarina Aitamurto: Perestroika, Postmodernism and Spiritual Creativity•Yulia Gradskova: Living through Perestroika under “Solidaridad” Slogans – Remembering Values and Practices of Solidarity with Latin America Activism in 1980s

15.45 - 17.15 Metsätalo, Lecture Hall 26, Address: Unioninkatu 40

▶ 3.3 Gender and Perestroika - in the USSr, Baltic and Central Europe

•Chair: Aino Saarinen •Carola Häntsch: Picture and Situation of Women in the former GDR •Heidi Kurvinen: Reflecting a Transition in the Gender Order – Case Nõukogude/Eesti Naine Magazine•Libora Oates-Indruchova: Perestroika in the Discourses of Gender in the Czech Republic•Discussant: Elena Zdravomyslova

15.45 - 17.15 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33

▶ 3.4 Emergence of New Political Elite•Vadim Kononenko: Rulers and Advisors: Foreign Policy Advice in Russia after Perestroika •Claudia Zbenovich: The Post Perestroika Political Interview: Modes of Self Expression•Christine Evans: Znatoki and Igroki: Tracing the Origins of Perestroika inside Soviet Central Television

15.45 - 17.15 Main Building, Lecture Hall 14, Address: Fabianinkatu 33

▶ 3.5 resistances and Oppositions to Perestroika•Chair: Jouko Nikula •Ilkka Alanen: Class, Nation and the Rural Reform in Estonia•Leo Granberg: The Rural Reform in the Soviet Periphery•Susan L. Holak & Alexei V. Matveev : Collective Nostalgia Among Generations in Russia: A Qualitative Analysis of Eras•Olessia Kirtchik: Two Steps ahead and one Step back: Metamorphoses of the Agrarian Discourse of Perestroika in the Post-Soviet Period in Russia

15.45 - 17.15 Main Building, Auditorium XVI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 3.6 representation, Curatorship, History •Charles Eshe & Will Bradley: “Forms of Resistance” - The VanAbbe Museum Process and the Legacy of Opposition in Art and Politics. •Ivor Stodolsky: The Raw, the Cooked and the Packaged - A Semiotics of Re-Presentation and Re-Production•Андрей Хлобыстин: ПАиБНИ - Петербургский Архив иАндрей Хлобыстин: ПАиБНИ - Петербургский Архив и Библиотека Независимого Искусства на “Пушкинской-10”. Опыт тотального архивирования. 1999-2007•Discussant: Marita Muukkonen: Marita MuukkonenMarita Muukkonen MuukkonenMuukkonen

17.30 - 19.00 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33 Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33 III, Address: Fabianinkatu 33III, Address: Fabianinkatu 33, Address: Fabianinkatu 33Address: Fabianinkatu 33: Fabianinkatu 33Fabianinkatu 33 33

▶ 4.1 Glasnost and Identity•Chair: Krista BerglundChair: Krista Berglund: Krista BerglundKrista Berglund BerglundBerglund •Marina Peunova: From (State-Approved) Dissent to (Self-Marina Peunova: From (State-Approved) Dissent to (Self- Peunova: From (State-Approved) Dissent to (Self-Peunova: From (State-Approved) Dissent to (Self-: From (State-Approved) Dissent to (Self-From (State-Approved) Dissent to (Self-Imposed) Consent: The Resurgence and Demise of Russian Critical Intelligentsia during Perestroika and Beyond•Irena Chudnovskaya: From Perestroika with... no Hope •Kristian Petrov: Construction, Reconstruction, Deconstruction: The Fall of the Soviet Union from a Point of View of Conceptual History

17.30 - 19.00 Metsätalo, Lecture Hall 26, Address: Unioninkatu 40

▶ 4.2 In Search for A Change: Polish and russian Post-Perestroika Literature

•Chair: Sanna Turoma •Urszula Chowaniec: Men and Women between the East and the West: Eastern European Politics and Everyday Life of the 1980s in the Polish Literature after Transformation

•Polina Koski: BusinessMEN in Russia. The Representation of Masculinity in Russian Popular Literature•Kirsi Räisälä: War then and Now. Change of Perspective of Russian Culture after Perestroika•Dmitry Golynko: Vozvrashenie k apokalipsisu. Modeli perestroiki vModeli perestroiki v sovremennoi russkoi proze

17.30 - 19.00 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 4.3 the Influence of Perestroika on the Socialist Bloc

•Chair: Riikka Nisonen •Dimitrina Popilieva & Svetla KolevaThe Club in Support of Glasnost and Restructuring (Perestroika) in Bulgaria•Michal Pullmann: Between Ideal and Menace: the Dynamics of Perestroika in Czechoslovakia•Silviu Miloiu: Emergence of New-old elite in Romania •Tim Page: Resurrecting the Gulag amidst the Death Throes of Perestroika: North Korean Slave Labour and the Russian Far East, 1991-2007

17.30 - 19.00 Main Building, Auditorium XVI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 4.4 Concepts of Democracy•Katja Ruutu: From Soviet to Post-Soviet Constitutional and Political Rhetorics•Stefanie Ortmann: Democratic Russia to Sovereign Democracy - the Changing Conceptual Field of “Democracy” in Russia •Sang-Hwan Lee: An Examination of the International Anti-Corruption and Human Rights Issues: Clash and Harmony of Universality and Relativity

17.30 - 19.00 Main Building, Lecture Hall 14, Address: Fabianinkatu 33

▶ 4.5 Perestroika: Intended and Unintended results

•Markku Kivinen: Perestroika and Leftist Fundamentalism•Andrei Zdravomyslov: Перестройка и “реформы”. Наблюдения социолога (1987-1991)•Jouko Nikula: The Intended and Unintended Consequences of Rural Reform in Soviet Union/ Russia since the End of 1980’s•Vesa Oittinen: The “Paradox of Will and Effect” in Perestroika: A Weberian Look

saTurday 1 december

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium II, Address: Fabianinkatu 33

▶ 5.1 Post Soviet russia in Post-Zionist Israel: Soviet Cultural Heritage in Migration

•Chair: Igal Halfin •Irina Tachtarova: Would Dostoyevsky Have Said That? Soviet Intelligentsia and the Jewish Nationalism in Israel•Chen Bram: Post-Soviet Caucasus in Israel: Circassian and Caucasus Jews•Nelly Elias: Newly born Christians of the Jewish State: Post-Soviet Immigrants in search of the Spirituality•Discussant: Julia Lerner

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium IV, Address: Fabianinkatu 33

▶ 5.2 reform and Political Alternatives II•Chair: David Dusseault •Simo Leisti: The Andropov Era and Discussions on Reform•Rick Simon: Perestroika, Passive Revolution, and the Nature of the Russian State

frid

ay

frid

ay/s

aturday

�� ��

•Sergei Viktorovich Kostov: Partiality of an Information Field - the Source of Manipulation (by the Example of M. Gorbachev)

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 5.3 Fidelity to Perestroika•Chair: Artemy Magun •Boris Kagarlitsky: Перестройка и левые: крушение надежд илиПерестройка и левые: крушение надежд или начало нового этапа? (Perestroika and the Left: the end of(Perestroika and the Left: the end of hopes or a start of a new period?)•Gluklya (Natalya Pershina): TBA•Alexei Penzin: Perestroika of the 80s and its Contemporary “Architects”

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium XVII, Address: Fabianinkatu 33

▶ 5.4. Nationalism and Identity •Chair: Ulla Hakanen •Nerija Putinaite: Detection of the Alien: (Post) totalitarian Dimension of Lithuanian Identity •Anna Gudyma: Правовая субъектность коренных народов Gudyma: Правовая субъектность коренных народовGudyma: Правовая субъектность коренных народов: Правовая субъектность коренных народов России в пост-перестроечный период•Tamara Semenova: Arctic Indigenous Peoples as Political Actors Today

9.00 - 10.30 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33

▶ 5.5 Public and Private, Imperial and Intimate in Late Soviet and Post-Soviet russian Literature

•Chair: Natalia Baschmakoff •Boris Noordenbos: Balancing the Universal and the Authentic: Post-perestroika Literature in Postcolonial Terms•Olga Livshin: Passion and Parody Entwined: Eroticism in the Poetry of Nina Iskrenko, 1989-1991•Sanna Turoma: Empire, Geography, Space in Late Soviet Russian Literature

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium III, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.1 the Lost Winners? Women Writing Perestroika

•Chair: Suvi Salmenniemi •Arja Rosenholm : Perestroika - one among others? •Irina Savkina: Cherchez la Femme, или Диагнозы Savkina: Cherchez la Femme, или ДиагнозыSavkina: Cherchez la Femme, или Диагнозы: Cherchez la Femme, или ДиагнозыCherchez la Femme, или Диагнозы la Femme, или Диагнозыla Femme, или Диагнозы Femme, или ДиагнозыFemme, или Диагнозы, или Диагнозы “критической гинекологии”•Marja Rytkönen: Liudmila Petrushevskaia and PerestroikaMarja Rytkönen: Liudmila Petrushevskaia and Perestroika

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium XI, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.2 Soviet and post-Soviet Humor and Satire •Chair: Jussi Lassila •Mark Yoffe: History, Theory and Practice of Steb: an Examination of Russia’s Folk-humorous Tradition in Rock Music of Perestroika •Ilmari Susiluoto: Perestroika - Katastroika?Ilmari Susiluoto: Perestroika - Katastroika? Anecdotes about Perestroika •Vesa Puuronen: Ethnic Humor as a form of Everyday Racism in Russia

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium XVII, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.3 Politics and the Environment along and beyond the Iron Curtain since 1945

•Chair: Suvi Kansikas •Viktor Pál: The politicization of Gabcikovo-Nagymaros Barrage System on the River Danube

•Kristiina Korjonen-Kuusipuro: Agents of Change: People, Climate, and Places through Time•Katalin Miklóssy: Tisza-poisoning and Nationalism: Modern Case and Historically Troubled Relations of Hungary and Romania

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium XVIII, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.4 re-Assessing Perestroika•Chair: Krista Berglund •Chris Armbruster: Gorbachev did the Right Things and Most of These in the Right Order•Manuel de los Reyes García Márkina: Old Wine in a quite not so New Bottle: Perestroika and the Russian (Self) perception of the West•Oksana Shmulyar Gréen: Production of Entrepreneurs in the Age of Transformation: Western Ideals in Russian Translation

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium II, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.5 Media III•Chair: Katja Koikkalainen •Karolina Ziolo: The reception of Perestroika in the Polish Independent Press•Cynthia Kaplan & Henry Brady: Perestroika and Mass Public Opinion: The Dimensions of Public Support for Competing Elites

10.45 - 12.15 Main Building, Auditorium IV, Address: Fabianinkatu 33

▶ 6.6 Art and New Models of Life•Ekaterina Andreeva & Andrei Khlobystin: “Novye hudozhniki” po knige Ekateriny Andreevoi “Timur: Vrat’ tol’ko pravdu •Alexei Penzin: TBA•Alisa Prudnikova & Tamara Galeeva: Alternatives in Art in the Urals in the Perestroika Period: Movements toward the Non-Existing Center

12.15 - 13.30 Lunch

13.30 - 15.30 Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33

▶ KEYNOtE SESSION III.•Elena Zdravomyslova: The Political Cycle of Perestroika - An Insider Feminist Critique•Jutta Scherrer: Perestroika in Retrospective: What did it mean for Historical Consciousness?

15.30 - 16.00 Main Building, Small Hall, Address: Fabianinkatu 33

▶ Closing remarks

saturday

10. Untitled/Nimetön/ Без названия, 1990, 60 x 80 cmGenius (Dmitry Savin)/ Nero (Dimitri Savin)/ Гений (Дмитрий Савин)Plastic, nitro enamel, stencil, straw /Muovi, selluloosamaali, sabloni, olki/ Пластик, нитрокраска, трафарет, солома

▶ Geny (“Genius”) lived in the art commune NCh/Vch (“AC/DC”) and used material from the nature in his work. The era, which this piece with the straw lining belongs to, is characterised by a wider en-gagement in the usage of abstract natural materials. These works were presented in the exhibition “Geopolitics” in 1991.

▶“Nero”, Dmitri Savin eli taiteili-jakommuunissa LF/HF ja käytti töissään luonnonmateriaaleja. Tähän olkiin pohjautuvan teoksen syntymisen aikaan liittyi laajem-minkin abstraktien, luonnonainek-sia käyttävän taiteen jakso. Näitä teoksia oli esillä ”Geopolitiikka” –näyttelyssä vuonna 1991.

▶ Гений жил в скоте «НЧ/ВЧ» и использовал в своих работах природные материалы. Ко вре-мени создания данной работы с соломенной «подкладкой» относится и масштабный цикл абстрактных работ из земли, выставлявшийся на выставке «Геополитика» в 1991 г.

▶Biography / // Биография

Dmitry Savin, known in artistic circles as Geny (Genius), drew public atten-tion at the turn of the decade 1980s - 90s through his grand series of works made from natural materials and industrial refuse.

Dmitry Savin, joka tunnet-tiin taiteilijapiireissä lempini-mellä Nero, sai huomiota 1980-90 luvun vaihteessa sarjasta teoksia, jotka oli tehty luonnonmateriaaleista ja teollisuusjätteistä.

Дмитрий Савин, извес-тный в артистических кругах под псевдонимом Гений, на рубеже 1980-х-90-х годов привлек к себе внимание созданием грандиозных серий про-изведений из природных материалов и промышлен-ных отходов.

11. red NEfertiti/Punainen NEfertitiSergey Chernov/ Sergej tšernov

Installation with mannequin and music, dimensions variable /Installaatio: mallinukke ja musiikkia, vaihteleva koko

▶ This installation was (re)created with Sergei Chernov, who designed costumes in futuristic style. He was one of many musi-cians, showmen and avant-garde artists who worked with the Popular Mechanics, one of the most important cultural phenomena in the world in the postmodernist aesthetics of the 1980s. The creator of Pop-Mechanics, composer Sergei Kuryokhin, was well-kno-wn among musicians in the US and Europe as a leading contemporary. His “Gesamt-kunstwerk” was an unpredictable and weird combination of music, theatre, visual art, fashion and stage-show. Musicians gathered together by the dozens to play: chamber orchestras, choirs, the rock group “Kino”, jazz stars and underground freaks. Kuryokhin conducted and played the piano. The installation uses his music by courtesy of his estate.

▶ Näyttelyn installaation on (uudelleen)luonut Sergei Chernov, joka oli yksi futuristen pukujen suunnittelijoista. Hän oli yksi monista taiteilijoista, muusi-koista, esiintyistä ja avantgardetaiteilijoista , joka työskenteli Popular Mechanicsin kanssa. Popular Mechanics on yksi tärkeim-mistä postmodernin estetiikan kulttuurisista ilmiöistä 1980-luvulla. Pop-Mechanicsin luoja, säveltäjä Sergej Kuriokhin, tunnettiin musiikkipiireissä USA:ssa ja Euroopassa johtavana venäläisenä avantgardistina. Hänen ”Gesamtkunstwerk” oli ennustama-ton ja outo yhdistelmä musiikkia, teatteria, visuaalista taidetta, muotia ja lavaesiinty-mistä. Muusikot kokoontuivat soittamaan suuressa, vaihtelevassa joukossa: kamari-orkesterit, kuorot, rockyhtye ”Kino”, jazz tähdet ja kokeilevat muusikot. Kuriokhin oli kapellimestari ja pianisti.

12. Man and Monster/Ihminen ja hirviö/ Человек и монстр, 1996, 50 x 40 cmInal Savchenkov/ Inal Savtšenkov/ Инал СавченковMuovi, bitumilakka/ Пластик, битумный лак

▶ One of the very rare remaining examples of works in the graffiti style carried out on plastic. The New Artists used any materials within reach – such as plastic shower-curtain and gouache – and the pieces were destroyed almost immediately. Graffitism, as it was called in Leningrad by the New Artists, was the first movement in Soviet art to be happening in the same manner and at the same time as in the West. This style of work included graffitic sculpture, “new wildness” and stencil technique, the latter reflecting a “accuratistic” tendency. A.K.

▶Teos on yksi uniikeista graffiti-tyy-lin säilyneistä kappaleista, toteutettu muoville. Uudet taiteilijat käyttivät mitä tahansa saatavilla olevia materi-aaleja (esimerkiksi muovisia suihku-verhoja) ja sen vuoksi teokset usein tuhoutuivat. Leningradilaisten Uusien taiteilijoiden graffitismi oli 1980-lu-vulla ensimmäinen ilmiö neuvostoliit-tolaisessa taiteessa, joka spontaanisti

ajoittui yhteen lännen samankaltaisten ilmiöiden kanssa. Tämä tyyli sisälsi nimenomaan graffitistisen muovin, “uuden villiyden” ja sabluunateknii-kan. A.H.

▶ Работа – один из уникальных сохранившихся экземпляров в граффитическом стиле, выполнен-ных на пластике. «Новые Художни-ки» использовали любые подручные материалы (например, пластиковая занавеска для ванны и гуашь) и произведение часто тут же разру-шалось. Граффитизм ленинградских «Новых Художников» 1980-х был первым явлением в советском искусстве, стихийно совпавшим с подобными явлениями на Западе. Этот стиль включал в себя собс-твенно граффитическую пластику, «новую дикость» и трафаретный стиль, отразивший «аккуратист-ские» тенденции. А.Х.

�0 �1

▶This work carried out with a stencil technique uses revolu-tionary images, referring back to the Russian Futurists. During Perestroika, the “New Artists” used forms of revolutionary propaganda and Soviet symbols – which previous generations of nonconformists considered completely insane. A.K.

▶Teos on toteutettu sapluunatek-niikalla ja siinä käytetään vallan-kumouksellisia hahmoja, jotka viittaavat venäläisiin futuristeihin. Perestroikan aikaan Uudet taitei-lijat käyttivät vallankumoukselli-sen propagandan hahmoja sekä neuvostoliittolaista symboliikkaa, jota edellisten sukupolvien nonkonformistit pitivät täytenä hulluutena. A.H.

▶Работа выполнена в технике трафарета и использует рево-люционные образы, отсыла-ющие к русским футуристам. Во время Перестройки группа «Новые Художники» исполь-зовала образы революционной агитации и советскую символи-ку, что предыдущим поколени-ям нонконформистов казалось полным безумием.

14. Collage/ Kollaasi/Коллаж, 1992, Two pieces, 19 x 25/ Kaksi teosta, 19 x 25/ Два шт., 19 х 25 cm

Gera Chelyusti/ Gera Cheljusti/ Гера ЧелюстиCardboard, photography/ Pahvi, valokuva/ Картон, фотография

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Maya Khlobystin graduated from the Serov School for Art and the Theatre Institute (both Leningrad), after which she worked for the Maly Theatre of Opera and Balet and the Bolshoi Theatre of Puppets. She took part in the exhibitions of the “New Artists”. Currently she works as a designer.

Maya Hlobystina valmistui Serovin taidekoulusta ja Teatte-rikoulusta Leningradista, jonka jälkeen hän työskenteli Malyn Ooppera ja Baletti teatterissa ja Bolshoi nukketeatterissa. Hän oli mukana Uusien taiteilijoiden näyttelyissä. Nykyisin hän työs-kentee graafisena suunnittelijana.

Майя Хлобыстина закончила Серовское художественное училище и Театральный институт, после чего работала театральным художником в Малом театре оперы и балета и Большом театре кукол. При-нимала участие в выставках “Новых Художников”. Сейчас работает как дизайнер.

▶Gera Chelyusti (Gerek) called himself a “necroromantic” and produced happy pictures on themes like death and the lunatic asylum. The outward appearance of this punk was rather beastly, but he was a kind-hearted person. He lived in “NCh/Vch” for some time. In the late 1990s he served in a monastery, lived a homeless life and died in unknown circumstances around the turn of the millennium. The basis of the given collages is propaganda on workplace safety.

▶Gera Chelyusti (Gerek) kutsui itseään “nekroromantikoksi” ja loi onnellisia kuvia sellaisista teemoista kuin kuolema ja mielisairaala. Tämän punkkarin ulkoinen olemus oli kuta-kuinkin eläimellinen, mutta hän oli sydämeltään kultainen. 1990-luvun lopulla hän oli luostarissa, eli pummina ja kuoli tuntemaetomisissa olosuhteissa vuosituhannen vaihteessa. Näiden kollaasien taustalla on propaganda työpaikkaturval-lisuudesta.

▶ Гера Челюсти (Герек) называл себя «некророманти-ком» и делал веселые картинки на темы смерти, дурдома и т.д. Обладая характерной зверской внешностью это панк-беспредельщик был человеком добродушным. Жил в сквоте «НЧ/ВЧ». В конце 1990-х служил при храме, бомжевал и умер при неизвестных обстоятельствах где-то на рубеже тысячелетий. Данные коллажи выполнены на основе примитивной агитации по охране труда.

15. Whip/ ruoska/ Плеть, 1993, 240 cmIgor ryatov/ Igor rjatov/ Игорь рятовLeather whip, lighters/ Nahkaruoska, tupakansytyttimiä

▶A ritual whip that is decorated with used lighters. These kind of collections (empty western cigarette packs, empty bottles, poly-ethylene packaging) were signs of access to western goods, things to be proud of in the late-Soviet era. D. Kozak

▶Rituaaliruoska, johon on pujoteltu käytet-tyjä tupakansytyttimiä. Tällaiset kokoelmat (tyhjät tupakka-askit, tyhjät pullot, poly-etyleenipakkaukset) olivat monille yleisiä ylpeydenaiheita neuvostoajan hiipuessa. D.Kozak

▶ Ритуальная плеть, унизанная использо-ванными зажигалками. Такие коллекции (пустые пачки из-под фирменных сига-рет, пустые бутылки, полиэтиленовые па-кеты) были предметом гордости многих во времена заката советской эпохи.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born in 1969 in Pavlograd, Kazakhstan. In 1986 graduated from an art institution. In 1989 moved to Leningrad. Performed at the ”Druzhba” club. Ryatov was a close student and kindred spirit to Vadim Ovchinnikov. He took active part in the artistic life. Painting, photography, art-object, mail-art and mo-vies are only some examples of his dedication to art.

Syntyi vuonna 1969 Pavlogradissa, Kazakhstanissa. Vuonna 1986 valmistui taidekoulusta. Vuonna 1989 muutti Leningradiin. Esiintyi ”Družba”-klubilla. Rjatov oli Vadim Ovtšinnikovin läheinen oppilas ja hengenheimolainen. Hän osallistui aktiivisesti taide-elämään. Taidemaalaus, valokuvaus, art-objekt, mail-art, elokuvat – tämä lyhyt lista ei riitä läheskään kuvaamaan hänen taiteenharrastustaan.

Родился в 1969 году в Павлодаре (Казахстан). В 1986 году окончил художественное училище. В 1989 году приезжает в Ленинград. Вступает в Клуб «Дружба». Являясь ближайшим учеником и единомышленником Вадима Овчинникова, актив-но участвует в художественной жизни. Живопись, фотография, art- объект, mail-art, кино, акции- вот далеко не полный перечень его художествен-ных занятий.

13. revolutionary Alphatbet/ vallankumoukselliset aakkoset/революционный алфавит, 1988, 70 x 140 cmMaya Khlobystina/ Maija Hlobystina/ майя ХлобыстинаAcrylic on canvas/ Akryyli palttinakankaalle/Xолст, акрил

▶This work was found in 1991 or 1992 in an abandoned squat in the vicinity of the intersec-tion of Angliisky Prospekt and Griboedov Canal (Petersburg).

▶Teos löydettiin vuonna 1991 tai 1992 hylätystä vallatusta talosta Angliisky kadun ja Gri-boedov kanaalin läheisyydestä Pietarissa.

16. Cats, rooves/ Kissoja, kuljeskelijoita 1984, 70 x 140 cmUnknown artist from the NCh/vCh Circle / tuntematon taiteilija NCh/vCh:stä / неизвестный автор круга «нЧ\вЧ»Oil on canvas/ Öljy kankaalle/Масло, холст

17. Argument/ riita/ Спор, 1993, 29 x 72 cm

Inal Savchenkov / Inal Savtšenkov /Инал Савченков

Glass, wood, oil/ Lasi, puu, öljy/

Стекло, дерево, масло

▶The group “New artists” and the inhabitants of the art com-mune “NCh/Vch| (AC/DC) used in their art work all avail-able materials: wall paper, furniture, curtains, oil-cloths etc. This was interpreted as a sign of their extreme poverty and their ideological “everythingness” (vsechestvo) adapted from M. Larionov and B. Koshelokhov by T. Novikov. The given work, drawn on the fragment of old furniture, is a mixture of “wild” expressive painting and graffiti typical of the era. A.K.

▶ Uudet taiteilijat –ryhmälle ja taiteilijakommuuni LF/HF:n asukkaille oli tavanomaista käyttää maalauksissaan kaikkia käsilläolevia materiaaleja: tapettia, huonekaluja, verhoja, vahakangasta jne. Tätä suuntausta selitettiin niin heidän äärimmäisellä köyhyydellään kuin ”vsetšestvo” –ideologialla (nimitys tulee venäjän kielen sanasta ”vse”, joka tarkoittaa

kaikkea). Timur Novikov peri tämän ideologian M. Larino-vilta ja B. Koshelovilta. Tämä vanhan huonekalun kappaleel-le tehty työ on ajalle tyypillinen sekoitus villiä ekspressionis-mia ja graffitismia. A.H

▶ Для группы «Новые Художники» и обитателей сквота «НЧ/ВЧ» было обычным использование под живопись всех подручных материалов: обоев, мебели, занавесок, клеенок и т.д. Это определялось как их краийней бед-ностью, так и идеологией «всечества», унаследованной Т.Новиковым от М.Ларионова и Б.Кошелохова. Данная работа, написанная на фрагменте старой мебели, выпол-нена в типичном для той эпохи смеси «дикой» экспрес-сивной живописи и граффитизма.

18. 000/ 000 / 000, 1983, 61.5 x 60 cmIvan Sotnikov and Kirill Khazanovich/ Ivan Sotnikov and Kirill Chazanovitš /Иван Сотников совместно с Кириллом ХазановичемPaper collage on cardboard/ Kollaasi: paperi pahville/ Бумажный коллаж

▶In 1982–83, Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich collaborated onIn 1982–83, Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich collaborated on a series of collages. Among the works displayed in this exhibition, see also the reverse side of another piece in this series, entry 74. I.S.

▶Vuosina 1982-1983 Ivan Sotnikov ja Kirill Thazanovich tekivät yhteistyössä kollaasien -sarjan. Kollaasi -sarjaan kuuluu myös tässä näyttelyssä esillä oleva teos numero 74. I.S.

▶В 1982-1983г.г. И.Сотниковым совместно с Кириллом Хазано-вичем создана серия коллажей, в том числе это произведение, и коллаж, на обратной стороне которого - рисунок кистью «В полет» (номер 74). Он иллюстрирует совместное путешествие Т. Новикова, О.Котельникова и И.Сотникова. И.С.

�� ��

19. Poster, 2 pieces, 61 x 43 cm / 2 шт., 61 x 43 смHyper Puper (v. Kuznetsov)/ Гиппер Пупер (в. Кузнецов)Black felt pen on cardboard/ Musta tussi pahville/

▶In 1982–83, Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich collaborated on a series of collages, including the work displayed at this exhibition. The reverse side of the work contains the ink drawing Into Flight. It illustrates a journey made jointly by Timur Novikov, Oleg Kotelnikov, and Ivan Sotnikov. I.S.

▶ Vuosina 1982–83, Ivan Sotnikov ja Kirill Thazanovich tekivät yhteistyössä kollaasi-en –sarjan, johon myös tämä teos kuuluu. Teoksen toiselle puolla on mustepiirros ”Into Flight”. Se kuvittaa matkaa, jonka Timur Novikov, Oleg Kotelnikov, ja Ivan Sotnikov tekivät yhdessä. I.S.

▶ В 1982-1983г.г. И.Сотниковым совместно с Кириллом Хазановичем создана серия коллажей, в том числе произведение, экспонируемое на этой выставке, на обратной стороне кото-рого - рисунок кистью «В полет». Он иллюстрирует совместное путешес-твие Т. Новикова, О.Котельникова и И.Сотникова. И.С.

20. Mathew/ матвейAndrey Krisanov/ Andrej Krisanov/ андрей Крисанов

Oil on canvas/ Öljy kankaalle/ Масло, холст

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Andrey Krisanov moved to Leningrad in the early 80s from the southern city of Novorossiysk. He played guitar in the cult band Kino and was a member of the New Artists. His paintings are a world of simp-le colors and square-headed homunculi. A.Khlobystin

Andrei Krisanov muutti Leningradiin 80-luvun alussa etelästä, Novorossi-yskista. Hän soitti kitaraa kulttibändi Kinossa ja oli Uusien taiteilijoiden jäsen. Hänen maalauksissaan on perusvärien karnevaalia ja kanttipäisiä pikkuihmisiä. A. Hlobystin

Андрей Крисанов в начале 1980-х при-ехал в Ленинград из г. Новоросийска. Играл на гитаре в культовой группе «Кино». Входил в группу «Новые худоржники». Его картины – мир локальных цветов и квадратноголовых человечков. А. Хлобыстин

23. Potrait of a Man, 1985 , 54.5 x 73 cmOleg Kotelnikov/ Oleg Kotelnikov/ олег Котельников

Original technique on cardboard/ Оригинальная техника

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1958, Leningrad. Founder/leading member of The New Artists, Nch/Vch, Necrorealism, Club of Mayakovsky’s Friends and later Penguinism. Co-foun-der of “parallel” film (the studios Mzhalalafilm and Chepayev). Kotelnikov’s oevre is all-encompassing, including monumental painting, graffiti, poetry and diverse further genres.

Uusien taiteilijoiden, Klub Ntš/Vtš:n, nekrorealismin, Majakovskin ystävien klubin sekä myöhemmin ping-vinismin perustaja ja johtava jäsen. Syntynyt vuonna 1958 Leningradissa. Hän oli yksi elokuva studioiden Mžalalafilmin ja Tšapajevin perustajista (nk.”Paralell Kino”). Hän maalaa, tekee freskoja, graffitteja, kir-joittaa runoja sekä työskentelee laajasti eri genrejen kanssa.

Родился в 1958 году в Ленинграде. Один из основа-телей движений «Новые Художники», «Клуб НЧ/ВЧ», «Некрореализм», «Клуб друзей Маяковско-го», позже «Пингвинизма». Творчество Котельни-кова всеохватно: он играет в рок-группах, снимает кино, мультфильмы (один из основателей студий параллельного кино «Мжалалафильм» и «Чепа-ев»), пишет монументальные росписи, граффити, стихи и многое другое.

▶For these works, Kotelnikov developed an original technique involving specially prepared chemicals and western glossy magazines, which in essense was a new form of printing process.

▶ Котельников создал свою собственную оригинальную технику печати, с помощью специального химического состава и глянцевых западных журналов.

24. Portrait of Oleg Kotelnikov, Oleg Kotelnikovin muotokuva/ Портрет олега Котельникова 1982 , 60 x 70 cmIvan Sotnikov/ Ivan Sotnikov/ Иван СотниковMixed media on cardboard/ Sekatekniikka pahville/ Картон, смеш.-тех.

▶This work from 1982 depicts the famous virtuoso guitarist Oleg Kotelnikov.

▶ Teos vuodelta 1982 kuvaa kuu-luisaa kitaristi virtuoosia Oleg Kotelnikovia.

▶ На произведении 1982 г. изображен известный гитарист- виртуоз Олег Евгеньевич Котельников.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1961 in Leningrad. Studied at Children’s Art School No. 1 (1971–76) and in the photography department of the Alexandrovsky Professional Lyceum (1982). One of the founders of the New Artists group (1982). In the 80s and 90s, exhibited with the Mitki and TEII. A founder of The Society of Painting and Drawing Amateurs (2004).

Syntynyt 1961 Leningradissa. Opiskeli Lasten taidekoulus-sa No. 1 (1971-1976) ja Alexandrovskyn ammatililisessa lyseossa valokuvausosastolla 1982. Yksi Uusien taiteili-joiden ryhmän perustajista (1982). 1980- ja 1990-luvuilla Sotnikov osallistui Mikojen ja TEII:n (Kokeellisen kuva-taiteen toverit) näyttelyihin. Maalauksen ja piirrustuksen amatöörien seuran perustaja (2004).

Родился в 1961г. в г.Ленинграде. Учился в Детской художественной школе №1 (1971-1976), Александ-ровском профессиональном лицее (тогда ПТУ) на отделении фотографии (1982) .Один из учредителей группы «Новые художники» (1982). В 1980-х-1990-х г.г. участник выставок митьков, ТЭИИ, один из создате-лей «Общества любителей живописи и рисования» (2004).

22. Chaikhana/ tšajhana/ Чайхана, 1987, 80 x 140 cmAndrey Klobystin/ Andrej Hlobystin/ андрей ХлобыстинAcrylic on canvas/Akryyli kankaalle/ текстиль, акрил

▶The principles employed in this work are those once used by Central Asian artists specialised in decorating “Chaikana” (Tea-houses) in the early 1920s, after the establishment of Soviet rule. In Muslim tradition these artists worked in ornamentalistic fashion; and as they had no experience painting human fi-gures, they cut out portraits of leaders and slogans from propaganda signs. Like Mayakovsky, they also commonly used a stencil-technique. This work is made on cheap cloth (chintz), as was the manner of the “New Artists”, which used whatever came to hand – wax cloth, plastic, matresses, etc. Whole exhibitions of such works could be easily fit into a suitcase and carried across borders and through customs with no problems. A.Khlobystin.

▶Teoksessa käytetään keskiaasialaisten taiteilijoiden 1920-luvun alussa, neuvostovallan vakiintumisen jälkeen, kehittämää teehuoneiden “tšajhanien” (teekuppiloiden) koristemaalaustyyliä. Islamilaisen tradition mukaisesti he maalasivat ornamentteja ja koska heillä ei ollut kokemusta ihmishahmojen maalaamisesta, he leikkasivat propagandajulisteista johtajien kuvia ja iskulau-seita. Majakovskin tavoin he käyttivät paljon sapluunoita. Myös tämä teos on toteutettu halvalle kankaalle (karttuuni), kuten Uudet taiteilijat, jotka käyttivät halvimpia saatavilla olevia materiaaleja: vahakankaita, muoveja, patjoja yms. Tällaisista teoksista koostuvat näyttelyt oli helppo pakata matkalaukkuun ja ne sivuuttivat tullin ilman ongelmia. A.H

▶Работа использует принципы, который использовали средниазиатские художники, специализировавшиеся на росписи чайхан (чайных кафе) в начале 1920-х гг., после установления советской власти. По исламской традиции они были орнаменталистами и не умели рисовать человечес-кие образы, заменяя их портретами вождей и лозунгами, вырезанными из агитационных плакатов. Так же они, подобно Маяковскому, широко использовали трафарет. Работа выполнена на дешевой ткани (ситце), как это делали «Новые Художники», использовавшие самые дешовые под-ручные материалы – клеенки, пластик, матрасы и т.д. Выставки из таких работ легко укладывались в чемодан и без проблем миновали таможни. А.Х.

73. tsoi / tsoi / цой1987, 85 x 95 cmAndrey Khlobystin / Andrej Hlobystin / андрей ХлобыстинAcrylic on canvas / Akryyli kankaalle / холст, акрил

▶The leader of the cult band “Kino”, Victor Tsoi (1962-1990) was also a poet and an artist. He had a photogenic, handsome figure and a Korean look inherited from his father. Tsoi usally was elegantly dressed all in black. He admired Bruce Lee and loved to take striking military poses on stage. A.Kh.

▶Viktor Tsoi (1962-1990) oli kulttimaineen omaavan ”Kino” yhtyeen keulahahmo. Hänellä oli solakka vartalo, ja isältään peritty korealainen ulkomuoto. Elegantti Tsoi pukeutui täysin mustiin, ihaili Bruce Lee:ta ja rakasti esiintyä näyttämöllä ilmeikkäissä ja sotaisissa asennoissa. A.H.

▶Лидер культовой группы «Кино» поэт и художник Виктор Цой (1962-1990) обладал статной фигурой и корейской внешностью, унаследованной от отца. Элегантный Цой одевался во все черное, был поклонником Брюса Ли и любил принимать на сцене выразительные воинственные позы. А.Х.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Андрей Хлобыстин родился в 1961 году в Ленинграде. После обучения в Гос. Университете истории искусства работал в различных музеях. После знакомстива в 1986 г. с молодыми неофициальными художни-ками, сам стал художником и сотоял в объединениях Клуб Друзей Маяковского, Новые Художники, НЧ/ВЧ и Новая Академия Изящных Искусств. В 1999-2007 он был директором “Петербургского Архива и Библиотеки Независимого Искусства” (ПАиБНИ) при культурном Центре “Пушкинская 10” где он организовал около 80 выставок. А.Х.

Hlobystin (s.1961, Leningrad) valmistui Valtiollisesta yliopistosta ja työs-kenteli taidehistorioitsijana virallisissa museoissa ja palatseissa. Vuonna 1986 hän tapasi nuoria ei-virallisia taiteilijoita, ja liittyi heidän joukkoonsa ja Majakovskin ystävien klubiin, uusiin taiteilijoihin ja NCHe/VChe –ryh-mään. Hän toimi johtajana ”Riippumattoman taiteen arkistossa ja kirjastos-sa” kulttuurikeskus ”Puskiskaya 10:ssä” 1997-2007. Hän järjesti siellä lähes 80 näyttelyä. A.H.

▶Biography

Born 1961 Leningrad, graduated from the State University to start work as an art historian in official museums and palaces. After meeting young unofficial artists in 1986, he became an artist himself and joined the Friends of Mayakovsky Club, the New Artists and NCHe/VCHe groups, and later the New Academy of Fine Arts. 1999-2007 he directed the “Archive & Library of Independent Art” at the Culture Center “Pushkiskaya 10” where he organized nearly 80 exhibitions.

�� ��

25. Zenith is the Champion, Zenith on voittaja, Зенит Чемпион (Чмон)1984 , 82 x 82 cmroman Zhigunov/ roman Žigunov/ роман ЖигуновOil on canvas/ Öljy kankaalle/ Масло, холст

▶The painting Zenith Are the Champs was exhibited in the New Artists section of a TEII show at the Leningrad Youth Palace in 1985.

▶ “Zenith on voittaja” oli näytteillä Uusien taiteilijoiden osastolla TEII näyttelyssä Lenin-gradin nuorisopalatsissa vuonna 1985.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1958, Leningrad. Founder/leading member of The New Artists, Nch/Vch, Necrorealism, Club of Mayakovsky’s Friends and later Pengui-nism. Co-founder of “parallel” film (the studios Mzhalalafilm and Chepayev). Kotelnikov’s oevre is all-encompassing, including monumental painting, graffiti, poetry and diverse further genres.

Uusien taiteilijoiden, Klub Ntš/Vtš:n, nekro-realismin, Majakovskin ystävien klubin sekä myöhemmin pingvinismin perustaja ja johtava jäsen. Syntynyt vuonna 1958 Leningradissa. Hän oli yksi elokuva studioiden Mžalalafilmin ja Tšapajevin perustajista (nk.”Paralell Kino”). Hän maalaa, tekee freskoja, graffitteja, kirjoittaa runoja sekä työskentelee laajasti eri genrejen kanssa.

Родился в 1958 году в Ленинграде. Один из основателей движений «Новые Художни-ки», «Клуб НЧ/ВЧ», «Некрореализм», «Клуб друзей Маяковского», позже «Пингвинизма». Творчество Котельникова всеохватно: он играет в рок-группах, снимает кино, мульт-фильмы (один из основателей студий парал-лельного кино «Мжалалафильм» и «Чепаев»), пишет монументальные росписи, граффити, стихи и многое другое.

26. Portrait of vladimir Shinkarev, vladimir Shinkarevin muotokuva,Портрет владимира Шинкарева

30.5 x 38 cmOleg Kotelnikov/ Oleg Kotelnikov/ олег Котельников

Oil on canvas/ Öljy kankaalle/ Масло, холст

▶In general Koteln-ikov painted incred-ibly fast and without thinking. It took him about 2 minutes in all to make this portrait. V. Shinkarev

▶Kotelnikov yleensä-kin maalasi äärim-mäisen nopeasti ja epäröimättä, tämän muotokuvan hän sai valmiiksi noin kahdessa minuutissa. Vladimir Šinkarev

▶ Котельников и вообще писал крайне быстро и не раздумывая. Этот портрет он написал примерно за две ми-нуты. (Шинкарев)

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1958, Leningrad. Founder/leading member of The New Artists, Nch/Vch, Necrorealism, Club of Mayakovsky’s Friends and later Penguinism. Co-founder of “parallel” film (the studios Mzhalalafilm and Chepayev). Kotelnikov’s oevre is all-encompassing, in-cluding monumental painting, graffiti, poetry and diverse further genres. D. kozak

Uusien taiteilijoiden, Klub Ntš/Vtš:n, nekro-realismin, Majakovskin ystävien klubin sekä myöhemmin pingvinismin perustaja ja johta-va jäsen. Syntynyt vuonna 1958 Leningradissa. Hän oli yksi elokuva studioiden Mžalalafilmin ja Tšapajevin perustajista (nk.”Paralell Kino”). Hän maalaa, tekee freskoja, graffitteja, kirjoittaa runoja sekä työskentelee laajasti eri genrejen kanssa. D. kozak

Родился в 1958 году в Ленинграде. Один из основателей движений «Новые Худож-ники», «Клуб НЧ/ВЧ», «Некрореализм», «Клуб друзей Маяковского», позже «Пин-гвинизма». Творчество Котельникова все-охватно: он играет в рок-группах, снимает кино, мультфильмы (один из основателей студий параллельного кино «Мжалала-фильм» и «Чепаев»), пишет монументаль-ные росписи, граффити, стихи и многое другое. Д. Козак

27. Landscape, Maisema, Пейзаж, 30 x 20 cmOleg Kotelnikov/ Oleg Kotelnikov/ олег КотельниковPainting on carboard/ Maalaus pahville/ масло, картон

▶One of a large collection of Leningrad landscapes. Here, on a bleak embankment-side a thoughtful or just tired person rests. This painting is the tradi-tion of the Petersburg under-ground of a previous generation (Vasmi, Schagin, Schwartz). D. Kozak

▶Teos on yksi laajasta sarjasta leningradilaisia maisemia. Tummanpuhuvalla leningra-dilaisella rantakadulla kulkija on ajatuksissaan, tai vain lepää. Teoksessa heijastuu pietarilainen maalausperinne (Vasmi, Šagin, Schwartz). Daria Kozak

▶ Одна из большой серии ра-бот ленинградских пейзажей. Мрачноватый ленинградский пейзаж, набережная, задумав-шийся человек или просто устал. В этой работе выра-жена линия петербургской традиции живописи (Васми, Шагин, Шварц).

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1970 in Leningrad. At the age of five, her grandmother put her in a drawing class at the Red Guards District House of Pioneers and Schoolchildren. At the age of eleven, passed the entrance exams for the Children’s Art School on the Fontanka. In 1988, graduated from the Art Middle School. In 1988, studied in Boris Yukhananov’s studio at the Free Academy.

28. Fish, Kala, рыба, 1985, 61.5 x 85 cmIvan Sotnikov/ Ivan Sotnikov/ Иван Сотников

▶“The Fish” that flies over the land is a characteristic motive in that era’s art by Sotnykov. Taking into account the fact that a few years later Sotnykov turns into a reli-gious person, it must not be forgotten that the fish originally has a religious mean-ing – it is a symbol of Christ. Vladimir Shinkarev

▶Maan yllä lentävä “Kala” on tyypillinen aihe Sotnikovin tauluissa 80-luvun puoli-välissä. Muutaman vuoden kuluttua Sotni-kov ryhtyi papiksi; kala oli alkukristityille Kristuksen symboli. Vladimir Šinkarev

▶ “Рыба”, летящая над землей - харак-терный мотив в живописи Сотникова тех лет. Учитывая, что через несколько лет Сотников станет священником, нельзя не вспомнить, что рыба у первохристиан - символ Христа. Владимир Шинкарев

29. tram Circle, raitiontievaunurinki, трамвайное кольцо, 1983-1984, 72 x 72 cm

Ira vasileva/ Ira vasileva/ Ира васильеваOil on canvas/ Öljy kankaalle/ Холст, масло

▶ According to the artist, this picture was inspired by her impres-sions of the tram roundabout at Repin Square or Turgenev Square (Petersburg) in 1989. Vasilieva has exhibited with the Mitki (since 1987) and of The Society of Paint-ing and Drawing Amateurs (since 2005). I. Sotnikov

▶Taiteilijan mukaan tämän teoksen inspiraationa olivat hänen mieliku-vansa raitiotievaunun kääntymis-paikoista Repinin tai Turganevin aukiolla Pietarissa 1989. Vasilieva on ollut mukana Mitkojen näytte-lyissä vuodesta 1987. I. SotnikovI. Sotnikov

▶ По словам автора картина создана по натурным впечатле-ниям, полученным на трам-вайном кольце пл. Репина или пл.Тургенева в СПб. в 1989г.И. Сотников

▶ This wooden casket was painted in 1989 on a commis-sion from the Shuravi Co-op, which was run by a group of Afghanistan War vets. The Afghans commissioned the top artists of Petersburg to produce such painted chests: they wanted to put on an exhibition and get rich. The veterans didn’t like the chests painted by Sotnikov and Kotelnikov: they didn’t pay the artists for their work and took back the advance they’d given them. Kotelnikov’s chest ended up in Timur Novikov’s collec-tion, while Sotnikov’s chest was used as a homeopathic medicine chest for many years. I.S.

▶ Puurasia on maalattu vuonna 1989 Afganistanin sotaveteraa-nien ryhmän (Shuvari Co-op) tilauksesta. Afganistanilaiset tilasivat Pietarin johtavilta taiteilijoilta maalattuja rasioita: he halusivat järjestää näyttelyn ja ansaita rahaa. Veteraanit eivät pitäneet Sotnikovin ja Kotel-nikovin maalaamista rasioista: he eivät maksaneet taiteilijoille työstä ja pyysivät palauttamaan

heille maksamansa ennakon. Kotelnikovin rasia päätyi Timur Novikovin kokoelmaan, kun Sotnikovin rasiaa käytettiin homeopaattisena lääkerasiana monia vuosia. I.S.

▶ Роспись деревянной шка-тулки выполнена в 1989 г. по заказу кооператива «Шурави», принадлежавшего ветеранам войны в Авганистане. Авган-цы заказали раскрасить по-добные ящички ведущим ху-дожникам Санкт –Петербурга, желая устроить в последствии выставку и обогатиться. Шкатулки, расписанные Со-тниковым и Котельниковым заказчикам не понравились, денег художникам ветераны не дали, забрали обратно авансы. Шкатулка Котельни-кова находилась впоследствии в собрании Тимура Новикова, а шкатулка Сотникова долгие годы служила гомеопатичес-кой аптечкой. И.С.30. Wooden casket, Puulaatikko, Шкатулка

1987, 22 x 18 x 32 cmIvan Sotnikov/ Ivan Sotnikov/ Иван СотниковPainted wood/ Maalattu puu/ Дерево, масло

�� ��

31. Door from Pushkinskaya 10, Puskinskaya 10 ovi, Дверь с Пушкинской, 10, 1989 , 67 x 145 cmvadim Ovchinnikov/vadim Ovtšinnikov/ вадим овчинниковOil on wood/ Öljymaalaus puulle

▶A door from the art commune Pushkinskaya 10. A colourful example of how the things surround-ing the artist transform into works of art.

▶ Mestarillisen Ovtšinnikovin maalaama ovi taiteilijakommuuni Puškinskaja 10:stä. Ovi on vä-rikäs esimerkki siitä, kuinka taiteilijaa ympäröivät arkiset esineet muuttuvat taiteeksi. Daria Kozak

▶ Дверь мастерской Овчинникова в худо-жественном сквоте «Пушкинская,10». Яркий пример того, как бытовые предметы, окружа-ющие художника, превращались в произведе-ния искусства.

32. Untitled, Nimetön1979-80 , 50 x 39.5 cmvadim Ovchinnikov/vadim Ovtšinnikov/ вадим овчинниковOil on sack cloth

▶ Still-life on sack-cloth, one of the master’s early works.

▶ Asetelma säkkikankaalle Technique: �ljy säkkikankaalle Text: Yksi mestarin varhaisista töistä.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Taitelija syntyi Pavlogradissa Kazakhstanisssa 1951 ja kuoli Pietarissa 1996. Hän oli Uusien taiteilijoiden ryhmän jäsen ja vuodesta 1984 TEII:n jäsen (Tovarišestvo Eksperimentalnovo Izobrazitelnovo Iskusstva, Kokeellisen kuvatai-teen toverit). Vuosina 1986 – 1988 hän perusti ja johti Družba (Ystävyys) klubia. Ovtšinnikov tunnetaan nerokkaana maalarina (kaksi näyttelyä Venäläisessä museossa), kirjoittajana, runoilijana, muusikkona, avantgarde -kirjojen luojana, pedagogina ja taitelijayhteisön henki-senä johtajana.

33. Untitled – Landscape with Moon, Nimetön - Kuutamo maisema1986-88 , 89.5 x 80 cmvadim Ovchinnikov/vadim Ovtšinnikov/ вадим овчинниковOil on canvas/ Öljy kankaalle

▶Biography / // Биография

1951, Павлоград (Казахс-тан) - 1996, Санкт-Петер-бург. Член группы «Но-вые Художники» с 1983 года. В 1984 г. вступает в ТЭИИ (Товарищество Экспериментального Изобразительного Ис-кусства). В 1986-88 годах – основатель и руково-дитель Клуба «Дружба». Овчинников известен как гениальный живописец и рисовальщик (две персональные выстав-ки Вадима прошли в Русском музее), писатель, поэт, музыкант, создатель авангардных книг, пе-дагог и духовный лидер большого творческого сообщества.

▶ One of Ovchinnikov’s loveliest works from the early 80s. In 1989, Alexander Florensky and Ivan Sotnikov discovered this painting in the abandoned and looted studio of Yevgenia Zaitseva.

▶ Yksi Ovtšinnikovin ihastutta-vimmista töistä 80-luvun alusta. Vuonna 1989 Aleksandr Florensky ja Ivan Sotnikov löysivät maala-uksen hylätystä ja lähes tyhjäksi ryöstetystä Jevgenia Zaitsevan studiosta.

▶ Одно из прекраснейших про-изведений В.Овчинникова нача-ла 1980-х. В 1989г. А.Флоренским и И.Сотниковым картина обна-ружена в брошенной и разгром-ленной мастерской Е.Зайцевой.

34. Wave/ Aalto / волна1984-1985 , 14.5 x 37vladimir Shinkarev/vladimir Šinkarev/ в ладимир ШинкаревChemicals on wood/ Kemikaaleja puulle/

▶“The Wave”, just like “Kolomyagi” [REF] was made in the boiler room at the shipyards where Shinkarev worked. As opposed to other pictures, this one was done completely without paint at all; rather, it was made with chemical reagents for testing water-hardness. V.S

▶ Šinkarev on tehnyt “Aallon”, kuten “Kolomyagin” [REF] laivatelakan boilerihuoneessa, jossa hän työskenteli. Toisin kuin muut teokset, tämä on tehty ilman maalia kemikaaleilla, jotka ovat tarkoitettuja veden kovuuden testaamiseen.V.Š

▶ «Волна» также как и «Коломяги» [REF] была написана в котель-ной при судоверфи. В отличие от других картин была исполнена вовсе без красок: химическими реактивами для определения жесткости воды.

35. Kolomyagi1986 , 49 x 63 cmvladimir Shinkarev/vladimir Šinkarev/ владимир ШинкаревOil on canvas/ Öljy kankaalle

▶“Kolomyagi” is one of the many pic-tures painted at my workplace: in the boiler room at the shipyards. These were all done on wood taken from the docks, and usually used colours intended for painting cauldrons and other equipment. V.S

▶”Kolomyagi” on yksi monista työpai-kallani, laivatelakan boilerihuoneessa, maalaamistani tauluista. Maalasin kaikki talulut laitureilta löytämälleni puulle ja käytin tavallisesti maaleja, jotka olivat tarkoitettu painekattiloille ja muille laitteille.V.Š

▶ «Коломяги» - одна из многочис-ленных картин, написанных на моём месте службы: в котельной при судоверфи. Все они писались на досках, взятых на судоверфи, чаще всего при помощи красок, используемых для покраски котлов и прочего оборудования.

36. “… poets are their own masters” / “Meillä runoilijat ovat omia herrojaan”/ У нас поэты – сами господа…1989 , 57 x 79 cmOlga Florenskaya/ Olga Florenskaja/ ольга ФлоренскаяOil painting on wood/ Öljy puulle

▶ This painting, that has been painted over a plywood sheet as an announcement, that was found in the cesspit, was my desperate attempt to stop the incessant mitkovky drunken-ness, that was going on in our company at Saša´s study. The sign, that forbids the use of vodka, is supplied with a phrase from A.S. Pushkins “Small tragedies”. With this I ment, that the artist has to be his own master, not a slave of vodka. O.F.

▶Tämä likakaivosta löytyneen vanerilevyn päälle maalattu “ilmoitus” oli epätoivoinen yritykseni pysäyttää herkeämätön mitkovskilainen juopottelu, joka jatkui Sašan työpajalla. Merkki, joka kieltää votkan käytön, on varustettu fraasilla A.S. Pushkinin Pienistä tragedioista. Tällä tarkoitin, että taiteilijan pitäisi olla oma herransa, eikä votkan orja. O.F.

▶Эта картина, нарисованная поверх фанерного щита для объявлений, найденного на помойке, была моей отча-янной попыткой остановить непрерывное митьковское пьянство, происходившее в нашей с Сашей мастерской. Знак, запрещающий употребление водки, снабжен фра-зой из «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина. Имелось в виду, что художник должен быть сам себе хозяином, а не рабом водки. О.Ф.

�� ��

37. From Mitki life / Mitkojen elämästä/ Из жизни митьков,1989 Mitki/ Mitki/ митькиInstallation, dimensions variable/ Installaatio, vaihteleva koko

▶ “The Mitki don’t want to defeat anyone” Wooden Stake (Mitki), fur hat and coat (Olga Florenskaya), folding bed (Dmitri Shagin), Tkhe Beatlez [The Beatles] Flag (Shagin), sailor’s hat, felt boots, drain-pipes (Mitki)

▶Biography / // Биография

The name of the Mitki group stems from Vladimir Shinkaryov’s text illustrated by Alexander Florensky [“Mitki” the Book REF], that first ap-peared in 1984. Mit’ki is the plural form of mityok, a droll and somewhat childish variant of Mitya, the most common nick-name of Dmitri Shagin.

38. Mitki Back Closet / Mitkojen takakaappi/

Из жизни митьков, митьковсий Шкаф,Fillipov, Kuzmin, Yashke, Cherilov, Florensky/

Fillipov, Kuzmin, Yashke, tšerilov, Florenski/ Филлипов, Кузмин, Яшке, Черилов, Флоренский

Oil on wood/ Öljy puulle

▶ This painted panel is a collective work by several Mitki ‘brothers and sisters’, as they diminutively were fond of calling eachother. Florensky, painted by Fillipov, lies in peaceful drunken slumbers, in clas-sic Mitki fashion.

▶Biography / // Биография

Mitka -ryhmän nimi tulee Vladimir Shinkarevin tekstistä, jonka Aleksandr Florensky on kuvittanut [“Mitka” -kirja REF]. Kirja julkaistiin ensimmäisen kerran 1984. Mitka (Mit´ki) on monikkomuoto mitjokista, joka on hauska ja kutakuinkin lapsellinen muoto Mitjasta, joka on Dmitri Shaginin yleisin lempinimi. /

39. Mitki / Mit’ka1989 , 57 x 79vladimir Shinkarev/ vladimir Šinkarev/ владимир ШинкаревLinocut print/ Linoleikkaus vedos

▶ The linocut ”Mitki” is an illustration of the book of the same name. A mitok drinks with Pushkin and Lermontov, who have, in Mitki-manner, grown their beards. The Mitki have the tendency to unscrupulously count amongst their own everyone who wants to be so. V. S.

▶ Mitka on samannimistä kirjaani varten tehty linoleikkaus. Ku-vassa Mitka ryyppää kolmisin Pushkinin ja Lermontovin kanssa. Pushkin ja Lermontov ovat Mitkan tavoin kasvattaneet itselleen parran. Mitkat ovat taipuvaisia värväämään riveihinsä ne, jotka haluavat olla heidän kaltaisiaan. V.Š.

▶ Линогравюра “Митьки” - иллюстрация к одноименной книге. Митек распивает на троих с Пушкиным и Лермонтовым, отрастившим, подобно митьку, бороды: митьки склонны беззастенчиво зачислять в свои ряды всех, кого захочется. В.Ш.

40. Kutuzov / Кутузов1987 , 59 x 72.5 cmDmitry Shagin/ Dmitry Šagin/ Дмитри ШагинLinocut print/ Linoleikkaus vedos

▶ The linocut ”Mitki” is an illustration of the book of the same name. A mitok drinks with Pushkin and Lermon-tov, who have, in Mitki-manner, grown their beards. The Mitki have the tendency to unscrupulously count amongst their own everyone who wants to be so. V. S.

▶ Mitka on samannimistä kirjaani varten tehty lino-leikkaus. Kuvassa Mitka ryyppää kolmisin Pushkinin ja Lermontovin kanssa. Pushkin ja Lermontov ovat Mitkan tavoin kasvattaneet itselleen parran. Mitkat ovat taipuvaisia värväämään riveihinsä ne, jotka haluavat olla heidän kaltaisiaan. V.Š.

▶ Линогравюра “Митьки” - иллюстрация к одноименной книге. Митек распивает на троих с Пушкиным и Лермонтовым, отрастившим, подобно митьку, бороды: митьки склонны беззастенчиво зачислять в свои ряды всех, кого захочется. В.Ш.

41. the Sailors “Cat”and “rabit” Caught a French ‘tongue’/ Merimiehet “Kissa” ja “Jänis” saivat kiinni ranskalaisen `kielen´/

матрос Кошка и Зайка взяли французского языкаapprox. 1993 , 65 x 80 cm

Dmitry Shagin/ Dmitry Šagin/ Дмитри ШагинOil on canvas/Öljy kankaalle

▶ The legendary sailor Peter Koshka (which means “Cat” in Russian) – a hero of the defence of Sevastopol (1854-1855) during the Crimean War – was know for his heroic feats and unflinching courage. A “tongue” is an enemy soldier who can be made to “speak”.

▶ Legendaarinen merimies Peter Koshka (joka tarkoittaa “Kissaa” venäjäksi) - sotasankari Sevastopolissa (1854-1855) Krimin sodan aikana - oli tunnettu hänen sankarillisista teoistaan ja horjumattomasta rohkeudesta. “Kieli” on vihol-lissotilas, joka saadaan tarvittaessa “puhumaan”.

▶Легендарный матрос Пётр Кошка - герой Севастопольской обороны 1854—1855 - прославился своим героизмом и бесстрашием.

42. All vodka is Factory Made/ Kaikki vodka tehtaalta/ вся водка заводская, 1993 Alexander Florensky/ Aleksandr Florenski/ александр ФлоренскийOil on wood/Öljy puulle/ масло на доске

▶ In this work the text of a notice which was frequently shown in vodka kiosks in the beginning of the 1990’s is reproduced. The idea was that “factory-made” vodka, as opposed to home-distilled, was genuine. My painting portrays this hypothetical factory.

▶ Tässä teoksessa toistuu ilmoitustek-sti, joka 1990-luvun alussa ripustettiin usein näkyville vodkanmyyntikojuissa. Tarkoitus oli ilmaista, että tehdasvalm-isteinen vodka – toisin kuin kotipolt-toinen – on aitoa vodkaa. Tauluni kuvaa juuri tätä hypoteettista tehdasta.

▶ Это произведение воспроизводит текст объявления, часто вывешиваемого в начале 1990-х годов в торгующих водкой ларьках. Имелось в виду, что “заводская” водка - в отличие от самодельной (паленой) - настоящая. Картина моя как раз и изображает этот гипотетический завод.

�0 �1

43. 18 Centimeters of Pleasure/ 18 senttimetriä mielihyvää/ 18 сантиметров удовольствия, 1993 Alexander Florensky/ Aleksandr Florenski/ александр ФлоренскийOil on wood/Öljy puulle/Масло на доске

▶ This painting is a replica of an advertisement seen in a McDonald’s in Paris with a slogan 18 cm de pleasire and a picture of a supertall hamburger. I have transferred this to domestic circumstances (frankfurter), and converted the text of the slogan into a riddle. The answer (сосиска – frankfurter) is written upside down, which is how riddles used to be printed in children’s magazines and calendars.

▶ Tämä teos on toisinto pariisilaisessa McDonald’sissa nähdystä mainoksesta, jossa oli mainoslause 18 cm de pleasire ja kuva ylenpalttisen korkeasta hampurilaisesta. Olen siirtänyt tilanteen venäläisiin olosuhteisiin (nakki) ja mainoslauseesta on tehty arvoitus. Arvoituksen ratkaisu (сосиска – nakki) on kirjoitettu ylösalaisin. Juuri sillä tav-alla arvoitukset painettiin lastenlehtiin ja seinäpäivyreihin.

▶ Это произведение является репликой на увиденную в парижском “Макдональдсе” рекламную листовку со слоганом 18 CM DE PLEASIRE и изображающую какой-то сверхдлинный гамбургер. В моем случае си-туация перенесена на отечественную почву (сосиска), а текст слогана дается в форме загадки. Отгадка же (“сосиска”) написана вверх ногами: именно в таком виде публиковались загадки в детских журналах и отрывных календарях.

44. the Hunt/ Metsästys/ охота, 1992 Alexander Florensky/ Aleksandr Florenski/ александр ФлоренскийOil on tin/ Öljy pellille/ масло на жести

▶ The hunters and their prey portrayed here are part of an installation which covered a whole wall in my exhibition Miscellaneous held at 10/10, a gallery at 10 Pushkinskaya Street, in autumn 1994. This paint-ing has been inspired by works of unknown craftsmen who cut primitive targets out of tin and painted them with oil paint, to be used at shooting ranges in the pre-capitalist era.

▶ Nämä metsästäjien ja heidän uhriensa hahmot ovat osa koko seinän laajuista installaatiota, joka oli esillä näyttelyssäni Kaikenlaista Puškinskaja-katu 10:ssä sijaitsevassa galleriassa nimeltä 10/10 syksyllä 1994. Teos on saanut innoituksensa niiden tuntemattomien taitureiden töistä, jotka leikkasivat pellistä ja maalasivat öljymaaleilla alkeellisia maalitauluja käytettäviksi ampumaradoilla kapitalismia edeltävällä ajalla.

▶ Представленные здесь фигуры охотников и их жертв - часть инс-талляции, занимавшей целую стену на моей выставке “РАЗНОЕ” в галерее “10/10” на Пушкинской, 10 осенью 1994 года. Это произве-дение вдохновлено работами безымянных мастеров, вырезавших из жести и раскрашивающих масляной краской кустарные мише-ни, по которым стреляли посетители тира в докапиталистическую эпоху.

45. the December Uprising/ Dekabristikapina/ восстание декабристов, 1985 Olga Florenskaya/ Olga Florenskaja/ ольга ФлоренскаяPaper collage/ Paperikollaasi/ масло на жести

▶ A collage made of coloured paper, one of the first in a large series of collages on the theme St. Petersburg. It was at the Mitki exbitions, and even was published on the cover of the magazine “Soviet literature” (1990), to illustrate an article by the young art critic Mikhail Trofimenkov. Later on this motif was repeated on cloth 2 x 2,5 meters in size. O.F.

▶ Kollaasi värillisestä paperista on yksi ensim-mäisiä moniosaisesta kollaasisarjasta, jonka teemana on Pietari. Teos oli monesti esillä mitko-vskien näyttelyissä ja pääsi jopa “Neuvostokir-jallisuus” (1990) lehden kanteen kuvituksena nuoren taiteentutkijan Mihail Trofimenkovin artikkeliin. Sen jälkeen tämä aihe toistettiin 2 x 2,5 metrin kokoiselle kankaalle. O.F.

▶ Коллаж из цветной бумаги, один из первых в большой серии коллажей на тему Петербур-га. Неоднократно выставлялся на митьков-ских выставках и даже попал на обложку журнала «Советская литература» (1990) в качестве иллюстрации к статье молодого искусствоведа Михаила Трофименкова. Впос-ледствии этот сюжет был повторен на ткани размером 2х2,5 метра. О.Ф.

46. the Meeting Place Cannot Be Changed, Series 5, No. 1/ tapaamispaikkaa ei voi vaihtaa, sarja 5, no. 1/ место встречи изменить нельзя, 1987vladimir Shinkarev/ vladimir Šinkarev/ владимир ШинкаревOil on canvas/Öljy kankaalle

▶ “The Meeting Place Cannot Be Changed” is a Soviet television series still popular to this day. Quotes from it are used in popular sayings, and the twists of the plot have entered vernacular mythol-ogy and reflect the collective uncon-sciousness. These two paintings move the accent from the rough and heroic mode of the Tv-film to a sentimental, tearful mood – just as is to be expected of the Mitki. V.S

▶ “Tapaamispaikka ei voi vaihtaa” on yhä suositun televisiosarjan nimi. Lainaukset sarjasta ovat siirtyneet jokapaiväiseen kieleen, ja niistä on tullut osa arkista my-tologiaa, joka heijastaa kollektiivista ali-tajuntaa. Nämä kaksi maalausta siirtävät painotuksen rankasta ja sankarillisista TV-elokuvan mallista sentimentaaliseen ja kyynelehtivään muotoon - juuri kuten Mitkalta voi odottaa. V.Š

▶ «Место встречи изменит нельзя» - название сериала, наиболее попу-лярного и поныне: цитаты из него ис-пользуются как народные поговорки, повороты сюжета вошли в народную мифологию и отражают коллективное бессознательное. Две данные картины переносят акцент с жестко героичес-кого настроя телефильма на сенти-ментальный, слезливый – как это и свойственно митькам.

47. A man had a dog, raised him well … and let him go /мужик собаку растил, вырастил и … отпустил, 1990

Approx. 80 15 x 23 cm-size cards/ Около 80 листов формата 15 x 23 cm Gavriil Lubnin/ Гавриил Лубнин

Prints

▶ The author’s first attempt to combine romance and natural his-tory. The images are accompanied by excerpts of phrases from a textbook on biology and a romantic novel of the 19th century.

▶ Tämä on taiteilijan ensimäinen yritys romantiikan ja luon-nonhistorian yhdistämiseksi. Teos -sarjassa on yhdistetty otteita biologian tekstikirjasta ja 1800-luvun romanttisesta romaanista.

▶ Первая попытка автора совместить романтику и естествоз-нание. Изображение сопровождается отрывками текстов из учебника биологии и любовного романа конца ХIХ века.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Gavriil Lubnin was born in 1969, Leningrad. Active since the late 1980s. Aside from painting and recording music, he is the author of the books of graphics “A man raised a dog well…” and others. Lubnin works and lives in St. Petersburg.

Гавриил Лубнин родился в 1969 году в г.Ленинграде. Выстав-ляется с 1992 года. Автор гра-фических сборников “Мужик собаку растил...”,”Капли,комик,ссы” и “Свинец и вата”.

48. Album / Albumi/ альбом, 1993Sergei Denisov/ Sergej Denisov/ Сергей ДенисовPages of an old photograph album, paper, postcards, mica, wire, fragments of insects, flora, prints of lips./ Листы старого альбома, бумага, открытки, слюда, проволока, фрагменты насекомых, гербарий,отпечатки губ

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born in Perm. Lives in Leningrad – St. Petersburg since 1986. Has been exhibiting since 1988. All archival materials prior to 1994 are lost.

Syntynyt Permissä, asunut Leningradissa - Pietarissa vuodesta 1986. Taiteilija on järjestänyt näyttelyitä vuodesta 1988, mutta kaikki arkistomateriaalit vuoteen 1994 asti ovat kadonneet.

Родился в городе Перми. С 1986г. живет в Ленинграде - Пе-тербурге. С 1988г. - выставочная деятельность. Все архивные материалы до 1994г. утеряны.

�� ��

▶ Meeting the White Lady was composed and performed by Raoul Kurvitz in 1987 for a festival in Haapsalu. When it was publicly performed, along with Meeting the Black Lady, for the second time – in Tallinn in 1988 – it was a landmark event. Twice as many people showed up as the venue could seat, and the audience saw something they had never seen before. R.K

▶ Ryhmä T koostui monen eri taiteenalan nuorista tekijöistä: taiteilijoista, arkkitehde-ista, runoilijoista, valokuvaajista, näyttel-ijöistä, muusikoista ja filosofeista. Heidän tavoitteenaan oli mullistaa koko maan kulttuurielämä, osana vallitsevan poliittisen järjestelmän hajoamista ja sen muuttumista joksikin vielä tuntemattomaksi. Ryhmän toiminnan alkuvaihe ajoittui perestroikan

alkuun. Kun viranomaiset eivät puuttuneet tähän toimintaa ryhmän jäsenten rohkeus kasvoi kasvamistaan. Varhaisimmat aktiot ja näyttelyt perustuivat pääosin punk-strategio-ihin ollen amatöörimäisen surkeita, mutta pian aktiosta tuli suuria projekteja, jotka yh-distivät yhä laajempia piirejä luovaa väkeä ja saivat enemmän ja enemmän yleisöä. Ryhmä painotti rooliaan ”uusina klassikkoina”, pysy-tellen kuitenkin uskollisena “anarkistiselle järjestykselle”. Ryhmä T:n jäsenet: Raoul Kurvitz, Urmas Muru, Peeter Pere, Hasso Krull, Ariel Lagle, Andres Allan (dead), Ur-mas Mikk (dead), Lilian Mosolainen, Tiina Tammetalu, Valev Sein, Anu Kalm, Ove But-tner, Tarvo-Hanno Varres, Raul Saaremets, Maria Avdjushko, Ene-Liis Semper.

49. Meeting the White Lady / Meeting the Black Lady, tapaaminen valkoisen ladyn / tapaamien tumman ladyn kanssai, 1988raoul Kurvitz - Group t/ raoul Kurvitz - ryhmä t/ raoul Kurvitz -ruhm tCrayon on carboard/ Väriliitu pahville/

50. Gulag /Gulag/ Gulag 1987, Series of 13 offset prints: 29,7 x 21 each /13 offset printin sarja: 29,7 x 21

raoul MeelDigital print on paper/ Digitaalinen printti paperille/ Digitaalne trükk paberile

▶ In 1987 I read Aleksandr Solženitsyn’s *Gulag Archipelago* (in Russian), smuggled in from abroad; I had it for two weeks. As I read, I wrote the names of the prisoner camps in Gulag archipelago on squared paper, later I turned them into poems-pictures, starting with titles *НАШ НАША НАШЕ НАШИ*. In 2007 when I again began writing my Gulag poems-draw-ings, I replaced a more poetic and universally ambivalent title *В ПРОСТРАНСТВЕ, ХОРОМ СФЕР ОБЪЯТОМ*; Goethe, Pasternak…* *The last camp on the list is called *ЯЯ*, which is written ten times to fill the visual pictorial space and creates for each reader his own relation with a question and task (*Я – *I). R.M

▶ Vuonna 1987 luin Aleksandr Solženitsyn ulkomailta salakuljetetun teoksen “Vankileirien saaristo”. Se oli minulla kahden viikon ajan. Luk-iessani kirjoitin ylös Gulag-saariston vankileirien nimet ruutupaperille. Myöhemmin tein niistä kuvarunoja, aloittaen nimillä ”НАШ НАША НАШЕ НАШИ”. Kun 2007 aloin taas kirjoittaa Gulag-runopiirustuksia, korvasin otsikon poeet-

tisemmalla ja universaalisti ymmärrettäväm-mällä nimellä ”В ПРОСТРАНСТВЕ, ХОРОМ СФЕР ОБЪЯТОМ; Goethe, Pasternak…” Listan viimeisen leirin nimi on ”ЯЯ”, joka on kirjoitettu 10 kertaa täyttämään visuaalinen kuvatila ja luomaan jokaiselle lukijalle oma suhde kysy-mykseen ja tehtävään (”Я – “I). R.M

▶ 1987. aastal lugesin Läänest salaja toodud ja kaheks nädalaks minule laenatud Aleksandr Solženitsõni teost “Gulagi arhipelaag” (vene keeles). Lugemist mööda kirjutasin Gulagi arhipelaagi sunnitöölaagrite nimesid ruudulistele paberilehtedele, hiljem tegin neist luuletusi-pilte, mida alustasin pealkirjareaga НАШ НАША НАШЕ НАШИ. 2007. aastal, kui hakkasin uuesti kirjutama oma Gulagi luuletusi-joonis-tusi, leidsin neile universumi-avaralt poeetilise ambivalentse pealkirja В ПРОСТРАНСТВЕ, ХОРОМ СФЕР ОБЪЯТОМ; Goethe, Paster-nak… Nimekirjas viimas laagri nimi on ЯЯ, mis visuaalse pildiruumi täiteks 10 korda nimekirja kirjutatuna loob igale lugejale endale kohtistuva küsimuse ja ülesande suhte. R.M

51. From Series “the Conversation of Signs” /Sarjasta Merkkien konversaatio: Malevits-Molotov III 2/30; Molotvo-ribbentrop 1/3; 1000 ja 100 4/30; Kolmio ja tähti 15/32 / Seeriast Märkide konversatsioon: Malevits-Molotov III 2/30; Molotvo-ribbentrop 1/3; 1000 ja 100 4/30;Kolmnurk ja täht 15/32, 75 x 50 Leonard Lapin

▶ When the Soviet occupa-tion had come to an end, I felt a great need to purify myself. I took out all the So-viet era Russian symbols that had devalued in many ways and from them created ”The Conversation of Signs”. The hatred towards the era of the occupation cannot be end-less, I married and my wife Kristel Jaanus gave birth to two of my children, whom I named Anna and Aleksander to honour Bergman. But this series of pictures was what really liberated me, art has a purifying capacity and now I live on proudly, looking back at the Soviet era as if it was just a bad dream. L. L

▶ Kun neuvostomiehitys oli loppunut, tunsin suurta puhdistautumisen tarvetta. Otin esille kaikki neuvos-toajan monessa suhteessa devalvoituneet venäläiset symbolit ja loin niistä sarjan “Merkkien konversaatio”. Viha miehitysaikaa kohtaan ei voi olla loppumaton, menin naimisiin ja vai-moni Kristel Jaanus synnytti

minulle kaksi lasta, joille annoin Bergmanin kunniaksi nimeksi Anna ja Aleksander. Mutta se kuvasarja todella vapautti minut, taiteella on puhdistava kyky ja elän pää pystyssä eteenpäin, katsoen neuvostoaikaa taaksepäin kuin pahaa unta. L.L

▶ Kui nõukogude okupat-sioon oli lõppenud, tundsin suurt vajadust enesepuhas-tumise järgi. Võtsin käsile kõik nõukogude, aga mõneti ka devalveerunud vene sümbolid ja lõin neist sarja “Märkide konversatsioon”. Viha okupatsiooniaja suhtes ei saa olla lõpmatu, abiellusin ja mu naine Kristel Jaanus sünnitas mulle kaks last, keda ma Bergmani auks nimetasin Annaks ja Ale-ksandriks. Aga see pildisari vabastas mind tõesti; kunstil on puhastav võime ja ma elan uhkelt edasi, vaadates nõukoguide aega tagasi kui halba unenäkku. L. L

52. Self-Potrait as venus/Omakuva venuksena/ Autoportree veenusena 1982Leonard LapinB/w carbon printing/ M/v syväpainovedos sarjasta 29/100/ Mustvalge sügavtrükitõmmis 29/100

▶ The starting point for the piece was Venus by Giorgione. Jüri Okas, an Estonian avantgardist, was the photographer. In 1979 my wife Sirje Runge, whom I loved very much, left me. It was a very difficult year and due to the influence of Buddhism I wrote the text ”Conceptions” that was published during the time of ”Free Estonia”. Because my wife stripped off and made a portrait as the Venus of Velasques, of course painted from behind, a sexual desire to seek revenge rose inside me and in 1980 I made a photography setting as a Venus, that was pictured by Jüri Okas. Because Estonia was a well-known country for graphics, I etched the picture on a boad and exhibited it for the first time in 1984 in the gallery ”Draakon” in the old city of Tallinn. KGB went into shock because of the picture that was in the window of the exhibition hall (a conscious provoca-tion from my part). On the second day of the exhibition the picture was taken down. A couple of days later, despite of the protests organized by the Artists’ Union, the entire exhibition that presented my works ”Woman – My Machine” was closed. After that I started to organ-ize my leaving from the Soviet Union with the help of marriage on paper. In 1985 Gorbachev came into power and I stayed in Estonia. L.L

▶ Teokseni lähtökohtana oli Giorgionen Venus. Jüri Okas, virolainen avantgardisti, oli teoksen valokuvaaja. Vuonna 1979 suuresti rakastama vaimoni Sirje Runge jätti minut. Se oli vaikea vuosi, kirjoitin sinä aikana buddhalaisuuden vaikutuksesta tekstin “Konseptiot”, joka ilmestyi vapaan Viron aikana. Koska vaimoni riisu-utui ja teki omakuvan Velasquesin Venuksena, tietysti takaapäin, sisälläni oli seksuaalinen halu kostaa hänelle ja tein vuonna 1980 valokuvalavastuksen Venuk-

sena, jonka Jüri Okas kuvasi. Koska Viro oli tunnettu grafiikkamaa, etsasin kuvan veneeseen ja näytin sen ensimmäistä kertaa vuonna 1984 galleria Draakonissa Tallinnan vanhassa kaupungissa. KGB sai näyttelyn ikkunassa olevasta teoksesta täydellisen šokin (tietoinen provokaatio minun puoleltani). Teos otettiin toisena näyttelypäivänä pois. Muutamaa päivä myöhemmin Taiteilijoiden Liiton protesteista huolimatta koko näyt-tely, jossa olivat esillä teokseni ”Nainen-Koneeni”, suljet-tiin. Sen jälkeen aloin paperiavioliiton avulla ajamaan asioita lähteäkseni Neuvostoliitosta. Vuonna 1985 tuli valtaan Gorbatšov, ja jäin Viroon. L.L

▶ Lähtekohaks oli Giorgone Venus. Jüri Okas, eesti avangardist, oli fotograafiks. 1979 jättis mind maha minu naine Sirje Runge, keda väga armastasin. Oli raske aasta, kirjutasin sel ajal budismi mõjul teksti “Kontsepstioonid”, mis ilmus aga vaba Eesti ajal. Kuna mu naine kooris ennast paljaks ja tegi endast pildi Velasquese Veenusena, tagantpoolt muidugi, oli minus seksuaalne kihk talle kätte maksta ja tegingi 1980.aatal performance Veenusena, mida Okas pildistas. Kuna Eesti on tuntud graafikamaana, söövitasin pildi paati 1982 ja näitaisin seda esmakordselt 1984.aastal galeriis Draakon, Tallinna vanalinnas. KGB sai teosest, mis oli näituse aknal (minupoolne teadlik provokatsioon) täieliku šoki ja teos võeti teisel päeval maha ning mõni päev hiljem, Kunstnike Liidu protestidele vaatamata, kogu näitus, kus olid väljas minu Naine-Masinad, suleti. Hakkasin seejärel, formaalse abielu kaudu, ajama asju, et SSSR-ist lahkuda. 1985.aastal tuli aga Gorba võimule, jäin Eestisse. L. L

53. Suprematist Chair/Suprematistinen tuoli/ Suprematistlik tool 1984, 96 x 75 x 46 cmLeonard LapinWood/Puu/Puu

▶For the first time I ran into Ma-levich’s production in 1969 when I managed to purchase and read a Polish language book ”The Non-Materialistic World”. That begun my attachment to suprematism. In 1975 I met Malevich’s student, the peterburgian Pavel Kon-dratyev who took me to sources. ”The Suprematistic Chair” is a tribute to the Great Master, because the chair that is uncomfortable to sit on suits well the concept of suprematism. Suprematism strived for the wordly departure of ob-jects, space, spiritual atmosphere, like the chair, the symbol of bourgeois on which sits the entire capitalistic world. The chair itself is from the 1920’s, from the era of Malevich, and the circle on its seat should go together with the diagonal back rest. L. L

▶ Ensimmäistä kertaa törmäsin Malevitšin tuotantoon v. 1969, kun sain ostettua puolankielisen kirjan “Maailma ei-esineellisenä”, jonka sain kuin ihmeen kaupalla luettua. Siitä alkoi kiintymykseni suprematismiin. V. 1975 tapasin Malevitšin oppilaan, pietarilaisen taiteilijan Pavel Kon-dratjevin, joka vei minut lähteiden luo. ”Suprematistinen tuoli” on kunniano-soitus Suurelle Mestarille. Tuoli, jolla on epämukava istua, sopi hyvin supre-matismin konseptiin, joka tavoitteli es-

ineiden maailmasta lähtöä, avaruutta, henkistä ilmapiiriä, toisin se tuoli, porvarillisuuden symboli, jolla istuu koko kapitalistinen maailma. Itse tuoli on peräisin 1920-luvulta, Malevitšin ajalta, sen istuimessa olevan ympyrän pitäisi pelata yhteen diagonaalisen selkänojan kanssa. L.L

▶ Esimest korda puutusin kokku Malevitši loominguga 1969, kui sain osta poolakelese raamatu “O nepred-metnom svete”, mille imekombel läbi lugesin. Sealt algas mu suprematismi kiindumus. 1975. kohtusim Malevitši õpilase, Peterburi kunstniku Pavel Kondratjeviga, kes viis mind allikate manu. Supreamtistlik tool on aus-tusavaldus Suurele Meistrile, sest tool, millel istuda on ebamugav, sobi hästi suprematismi kontseptsiooniga, mis taotles esemete maailmast lahkumist, kosmost, vaimset ilma, kui see tool, kodanluse sümbol, millel istub kogu kapitalistlik maailm. Tool ise on pärit 1920.aastaist, Malevitši aegadest, ring tema põhjal peks kokku mängima diagonaalse seljatoega. L: L

54. Untitled/Nimetön/ Nimetu 1980, 26 x 13 cmtönis vintLithograph/ Litografia/ Litograafia

▶Art deco is a legacy of the first independent republic of Estonia, one that the artist Tõnis Vint puts to sophis-ticated use in his graphic work. The point is stylistic nationalism and snobbism, which provided the artist with a device for rising above everyday socialist reality in a natural way. Aesthetism gave him wings of beauty and eroticism. Within the black intensity of Vint’s prints, geometric forms and surpris-ing details create a sense of tension. The print is a gift to me from the artist in Tallinn in 1984, when our team was preparing a special Estonia issue of the Taide magazine. K. Sarje

▶Art deco on Eestin ensim-mäisen itsenäisen tasavallan perintöä, jota taiteilija Tõnis Vint on hienostuneesti grafii-kassaan viljellyt. Kysymys on tyylillisestä nationalismista ja snobismista, jonka avuin taiteilija saattoi luontevasti nousta sosialistisrealistisen arjen yläpuolelle. Estetismi tarjosi kauneuden ja eroti-

ikan siivet hänelle. Vintin grafiikan mustassa inten-siivisyydessä geometriset muodot ja yllättävät yksity-iskohdat jännittyvät. Vedos on taiteilijan lahja minulle Tallinnassa 1984, kun työry-hmämme valmisteli Taide-le-hden erikoisnumeroa Eestin taiteesta. K. Sarje

▶ Art deco on esimese Eesti Vabariigi aja pärand. Tõnis Vint on seda oma graafikas rafineeritult kasutanud. Tegemist on stiililise natsion-alismi ja snobismiga, mille abil kunstnik võis loomulikul viisil tõusta sotsiaalrealist-likust argipäevast kõrgemale. Estetism andis talle ilu ja erootika tiivad. Geomeetri-lised vormid ja üllatavad detailid pingestuvad Vindi graafika mustas intensiivsus-es. Tõmmise kinkis mulle kunstnik Tallinnas 1984, kui meie töörühm valmistas ette ajakirja Taide (Kunst) eesti kunsti teemalist erinumbrit.K.Sarje

�� ��

▶Raul Meel once said that his greatest artistic gift is a sense of rhythm. His pithy works are based on analysis and striking composition. Meel’s small black-and-red serigraphs from 1992 are convincing proof of this. I chose these three pieces – Certificate 41, Intermedius 2 and Redux 9 – when Meel visit-ed me in Helsinki to give a preview of the series which still carried a strong smell of ink.The result is a small, systematic abstraction of the poem’s stanzas. I got the print from the artist in 1984, when I wrote about it for the special Estonia is-sue of the Taide magazine. K. Sarje

▶ Raul Meel on sanonut, että rytmitaju on hänen vahvin taiteellinen lahjan-sa. Hänen ytimekkäät teok-sensa perustuvat analyysiin ja iskevään kompositioon. Meelin pienikokoiset mustapunaiset serigrafiat vuodelta 1992 on tästä vak-uuttava esimerkki. Oheiset

kolme vedosta – Certificat 41, Intermedius 2 ja Redux 9 – sain valita lukuisasta sarjasta, jota taiteilija koe-esitteli luonani Hels-ingissä painovärin vielä voimakkaasti tuoksuessa.K. Sarje

▶ Raul Meel on öelnud, et ta tugevaim kunstiline anne on rütmitaju. Ta tabavad tööd põhinevad analüüsil ning lööval kom-positsioonil. Meele väiksed must-punased serigraafiad aastast 1992 on sellest veenev näide. Need kolm tõmmist- Certificat 41, Intermedius 2 ja Redux 9 - sain ma valida mitme töö sarjast, mida kunstnik mulle esitles minu pool Helsingis, kui trükivärvi lõhna oli veel hästi tunda. Sain teose kunstnikult aastal 1984, kui kirjuta-sin sellest ajakirja Taide (Kunst) Eesti-teemalises erinumbris. K.Sarje

55. Certificate 41, Intermedius 2 & redux 9 / Certificat 41, Intermedius 2 & redux 9 /Certificate 41, Intermedius 2 & redux 9, 1973-1984, 28.5 x 41.5 cm raoul MeelSeriegraph/ Serigrafia/ Serigraafia

56. the perestroika and glasnost fashion collection / Perestroika- ja glasnost -vaatemallisto /rõivakollektsioon

perestroika ja glasnost, 1980-luku

Saima PriksCostumes/ Kangas

▶This collection was awarded the prizes of the all-Union fashion con-test in Tallinn in December 1987 in the category “Free Theme”. The collection was inspired by Russian Constructivists of the twenties with chromatic scales: black+white+red. The vocabulary and texts of the that time - called Gorbatshov’s thaw-period - was used in the texts: perestroika, glasnost, vperiod, uskorenije, pravda, aeroflot. I was invited to Moscow with my collec-tion as the only artist from Estonia to participate in the Moscow fashion show of the countries of the socialist block, my collection being a part of the USSR collection in January 1988. S.P

▶ Mallistoni oli yksi Neuvostoliiton muotisuunnittelukilpailun voitta-jista joulukuussa 1987 Tallinnassa. Mallistoa luodessani minua inspiroi 20-luvun Venäjän konstruktiv-istinen taide. Värit ovat musta, valkoinen ja punainen. Mallistossa on käytetty myös Gorbatšovin suojasään ajan avainsanoja – per-estroikka, glasnost, vperiod, usko-renije, pravda jne. Minut kutsuttiin

mallistoineni ainoana virolaistaiteil-ijana Moskovassa pidettyyn kansan-demokratioiden muotinäytökseen sekä uudelleen perustetun Žurnal Mody -muotilehden avajaisnäytök-seen tammikuussa 1988. S. P

▶ Kollektsiooniga olin 1987.a.detsembris Tallinnas toimunud üleliidulise moekonkursi üks võit-jatest - laureaat - VABATEEMAS. Kollektsioon on inspireeritud vene 20-ndate aastate konstruktivistlikust kunstist, värvi-gamma - must+valge+punane. Kasutatud on tolleaegse Gorbat-shovi-sula perioodi märksõnu ja tekste - perestroika, glasnost, vperiod, uskorenije, pravda, ------aeroflot- kirjadega komple-ktid. Kollektsiooniga olin kutsutud ainukese kunstnikuna Eestist - Moskvas toimunud VMN-i maade = rahvademokraatiamaade moeshowśse Moskvas - NSVL-i kollektsiooni osana - jaanuaris 1988. Samuti ka Moskvas taasa-vatud moeajakirja Zurnal Modõ avashow´le. S.P

57. Landscape II 1/3, tower 4/5, viaduct 1/3Maisema II 1/3, torni 1 4/5, viadukti 1/3Maastik II 1/3, torn I 4/5, viadukt 1/3, 1982, 1986, 58 x 71, 59 x 71, 31 x 80 Jüri OkasB/w carbon printing/ M/v syväpainovedos/ Mustvalge sügavtrükitõmmis

▶Jüri Okas (s.1950) uses a wide choice of means of expression: installations, performances, photos, short films, videos, architecture and graphic design. He is a designer of environment in the broadest sense of the word. The elements of his works - natural materi-als, building materials, photos, videos - have been placed into a new analytical relation, and their original contents have thus been converted. He accurately perceives the demands of time and place in his works, which are tuned by beauty and ugliness, order and disorder, small and big.

▶ Jüri Okasin (s.1950) ilmaisukeinojen valikoima on laaja: installaatioita, performansseja, valokuvaa, lyhytelokuvia, videoita, arkkitehtuuria ja graafista suunnittelua. Hän on ympäristötaiteilija sanan laajimmassa merkityksessä. Teostensa elementit - luon-nonmateriaalit, raken-nusmateriaalit, valokuvat,

videot - hän asettaa uuteen analyyttiseen yhteyteen, ja siten muuntaa niiden alkuperäiset sisällöt. Ajan ja paikan asettamat vaa-timukset hän aistii tarkasti teoksissaan, joita virittävät kauneus ja rumuus, järj-estys ja epäjärjestys, pieni ja suuri.

▶Jüri Okasin (s.1950) ilmaisukeinojen valikoima on laaja: installaatioita, performansseja, valokuvaa, lyhytelokuvia, videoita, arkkitehtuuria ja graafista suunnittelua. Hän on ympäristötaiteilija sanan laajimmassa merkityksessä. Teostensa elementit - luon-nonmateriaalit, raken-nusmateriaalit, valokuvat, videot - hän asettaa uuteen analyyttiseen yhteyteen, ja siten muuntaa niiden alkuperäiset sisällöt. Ajan ja paikan asettamat vaa-timukset hän aistii tarkasti teoksissaan, joita virittävät kauneus ja rumuus, järj-estys ja epäjärjestys, pieni ja suuri.

▶Joanna Stingray, a friend of the New Artists, took some of their works back with her to the US and showed them to Warhol. Andy seems to have liked them. He had himself photographed with the works, and sent back signed Campbell Soup cans in thanks. This particular tin was for “Afrika”.

▶ Johanna Stingray, Uusien taiteilijoiden ystävä, vei joitakin heidän teoksistaan mukanaan USA:han ja näytti niitä Warholille. Andy piti niistä, ja otatti itsestään valokuvia teosten rinnalla ja lähetti takaisin kiitokseksi Campbell keit-totölkin nimikirjoituksellaan varustet-tuna. Tämä erityinen tölkki oli ”Afrikalle”.

58. Campbell Soup CanAndy Warhol/ Энди Уорхол

59. Communal Sputnik / Kommuunin Sputnik / Коммунальный спутник, 1973-1990, 62 x 62 x 68 cm Oleg Yanushevski/ Oleg Janushevski/ олег ЯнушевскийMixed media: wood, antic door tablets, USSR door bells, slides, media/ Sekatekniikka: puuta, vanhoja ovenkahvoja, neuvostoajan ovikelloja, dioja/ смешанная техника

▶This is social interactive object with natural relicts of domestic life of the Russian society from the period of 1930th-1980th AC. Sputnik includes significant natural attributes of a typical communal flat; a place of Soviet Man daily existence, being by an exotic phenomenon in times of Lenin-Stalin-Khrushiov-Brezhnev-Gor-bachov-Eltsin. In that period the culture of USSR has reached the highest results in development of space, nuclear weapon and other high technologies and has occupied leading positions on a global scene. The Sputnik contains relics (circa 1990) from a communal flat, prototype of the satellite. The fixtures symbolize the link between communism and tsarism. The keyholes represent the absurd Soviet mindset. The Red Army soldiers in the photo revolutionized daily life. Stolen from the Academy of Sciences, the astrolabe was used as a nutcracker. Spend no more than 15 minutes operating this powerful fetish. O.Ya.

▶ Tässä toiminnallisessa teoksessa on käytetty neuvostoaikana 1930-80 -luvuilla arkipäiväisessä käytössä olleita esineitä. Sputnik-teoksessa on monia merkit-täviä yksityiskohtia ja reliikkejä neuvostokansalaisen jokapäiväisestä elämästä, kommuuniasunnosta ja tuon eksoottisen ilmiön olemassaolosta Leninin-Stalinin-Hrutsevin-Brezhnevin-Gorbatšovin-Jeltsinin kaudella. Tuona aikana Neuvostolii-ton kulttuuri oli saavuttanut lakipisteensä avaruuden valloituksessa, ydinaseiden kehityksessä ja muilla teknologian aloilla ja maa edusti suurvaltaa globaalilla tasolla. Kiinnikkeet symboloivat linkkiä kommunismin ja tsaarinajan välillä. Avaimenreiät kertovat absurdista neuvostoajan mielenlaadusta. Valokuvassa näkyvät puna-armeijan sotilaat mullistivat arkipäiväisen elämän. Tiedeakatemia-sta anastettua astrolabia käytettiin pähkinänsärkijänä. Käytä vähintään 15 minuut-tia tämän vaikuttavan fetissin tutkimiseen. O.Ja.

▶ «Спутник» содержит реликвии (около 1990 г.) из коммунальной квартиры, этого прообраза спутника космического. Инвентарь символизирует связь между коммунизмом и царизмом. Замочные скважины олицетворяют абсурдное советское мировоззрение. Красноармейцы на фотографии – революционизированный быт. Украденная из Академии наук астролябия использовалась в качестве щипцов для орехов. Манипулируйте этим могущественным фетишем не более 15 минут.

60. Part of the tree of Life 3186 / Osa elämän puuta 3186 / Коммунальный спутник, Early 1980s/ 80-luvun alku, 73 x 47 cmvalery Cherkasov/ valery tšerkasov/ валерий ЧеркасовEmaili on board/ Emali puulevylle

▶Cherkasov’s Part of the Tree of Life 3186 belonged to Timur Novikov. In 1984, he traded it to Roman Zhigunov for supplies. In 1986, Ivan Sotnikov acquired it from Zhigunov. I. Sotnikov

▶ Tšerkasovin ”Osa elämän puuta” kuului Timur Novikoville. Vuonna 1984 hän vaihtoi sen Roman Zhigunovilta erilaisiin tarvikkeisiin. Ivan Sotnikov osti sen puolestaan Zhigunovilta. I. Sotnikov

▶ Произведение В.Черкасова «Часть Древа Жизни 3186» принадлежала Т.Новикову. В 1984 г. выменяна у него на расходные материалы Р.Жигуновым. В 1987 г. приобретена у Р.Жигунова И.Сотниковым.

�� ��

61. Girl / Девочка1991, 70 x 90 cmvladimir Semenov/vladimir Semenov/ владимир СеменовOil on canvas / Холст, масло

▶This painting in Semenov’s own neo-expressionist stye with bright and inviting colours has the opposite effect due to the “girl’s” sinister appearance.

62. May, Labour, Peace / май, труд, мир1992, 101 x 219 cmvladimir Semenov/vladimir Semenov/владимир СеменовOil on canvas / Холст, масло

▶Vladimir Semenov’s activities during the late 1980s and early 1990s are practically unknow to the wider public, despite an extensive oevre in painting, public performance/happening and conceptual art. This work shows a Pop Art style he adopted for some time in the first years of the 90s, which, he says, shocked and revolted many of his old non-conformist friends.

▶Semenovin taiteellinen työ 80-Semenovin taiteellinen työ 80-luvun lopulla ja 90-luvun alussa on käytännössä tuntematonta laajemmalle yleisölle huolimatta laajasta skaalasta maalauksessa, julkisista performansseissa ja konseptuaalisesta taiteesta.

63. On holiday / на отдыхе / Lomalla 1992vladimir Semenov/vladimir Semenov/владимир СеменовOil on canvas / Холст, масло

▶This painting, also known as “Berezovsky on the Beach”, represents a figure on holiday - it is uncclear whether it is an old lady or a fat “New Russian”, but it probably represents impressions of a Crimean resort.

64. Smile / Улыбка1992vladimir Semenov/vladimir Semenov/владимир СеменовOil on canvas / Холст, масло

▶This painting in photo-realist style puts the new crass shiny capitalist world on display. It is part of the series including “The Rich Cry Too”, which was also the title of a Argentinian soap opera incredibly popular in Russia at the time.

65. Motifs from Iranian miniatures / мотив с иранскых миниатурapprx. 1980vladimir Semenev/vladimir Semenov/владимир СеменовOil on canvas / Холст, масло

▶This work is from a series of paintings hanging in a filthy communal kitchen over stoves, sinks and a bathtub for circa 25 years.

66. teddy / teddy / тедди 1983, 102 x 102 cmSergej Sveshnikov / Sergej Sveshnikov / Сергей СвешниковPhotography on wooden frame / Valokuva puulle / Фотография, дерево

▶The two works exhibited - “Teddy” and “Untitled” - are part of a show that Sveshnikov was planning to mount at the Tsurupa Palace of Culture in 1983. The show was rejected by the exhibition com-mittee, which consisted of the photographers Natalia Tsekhomskaya and Dmitry Vilensky. I. Sotnikov

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Sveshnikov was born in Len-ingrad 1959. Photographer, a student of Oleg Bakharev; at the present time, an employee of the State Center for Photography.

�� ��

67.School of Movement / Школа Движения1991, 66 x 111 cmAnatoly Belkin / Anatoly Belkin / анатолий БелкинCollage / Kollaasi / коллаж

▶This collage deconstructs the Swedish Royal couple in move-ment, and includes several textual elements which were highly eligible and possibly illegible, even to the author.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Anatoly Belkin is a wonderful artist who has a wonderful moustache and likes to drink good cognac. He also has a very beautiful typewriter.

68. My homeland / Kotimaani / моЯ роДИнаearly 2000Alexander Florensky / Aleksandr Florenski / александр ФлоренскийPaint on sack cloth /maali säkkikankaalle / масло, хольст-ткань

69.Untitled / Nimetön / Без названия Late 1980´s / 1980-luvun loppu / конец 1980-х, 45 x 110 cmthe Group “Utiugi” (the Irons) /ryhmä ”Utjugi” (”Silitysraudat”) / Группа «Утюги»Collage: Fabric, plastic appliqué’ work, plastic beads / Kollaasi: kangas, muovi, aplikaatio, muovikuulia

▶The group “The Irons” (a.k.a. “The Depressio-nists”) received their name from the technique they used. Flat iron was used to melt plastic figures onto a plastic or textile base. The group consisted of Germa Malyshev, Oleg Kuptsov, Dmitry Yegorov and Victor Snesar. They were based in an art commune on Fontanka 147. These artists also produced light and musical installations as well as performances.▶Ryhmä ”Utjugi” (”Silitysraudat”) on vielä yksi nimitys ”Depressionisteille”. Ryhmä sai nimensä heidän keksimänsä valmistustekniikan mukaan, jossa kuuman silitysraudan avulla muoviesineistä revittyjä figuureja sulatettiin kankaaseen tai tekstiiliin. Ryhmään kuuluivat Germa Malshev, Oleg Kyptsov, Dimitri Jegorov ja Viktor Snesar. He pitivät tukikohtanaan tai-teilijakommuunia, joka sijaitsi Fontanka –kuja 147:ssä. Ryhmän taiteilijat valmistivat myös valo- ja musiikki-installaatioita ja performans-seja.▶Инсталляцию - стена из шевелящихся, пищащих и «писающихся» подушек с фо-тографиями семьи, Хлобыстин сделал для проекта «Дома» («At home»), псвященной теме «приватного».

▶In 1986 I travelled from Leningrad to Tallinn for the first time. People said there was more freedom in Estonia because everyone watched Finnish television there. The Russian-language newspaper in Tallinn had a “personals” section to meet the love of your life. Leningrad had nothing like this. From each letter I received from each girl, I cut out a sentence for this work. I never met a single one of them.

▶В 1986 году я первый раз поехал из Ленинграда в Таллинн. Говорили, что в Эстонии гораздо больше свободы, потому что там все смотрят финское телевиденье. В русской газете были объявления о знакомствах. В Ленинграде тогда ничего подобного не было. Я тоже дал объявление. Из писем девушек я вырезал по одной сентенции. Ни с одной из них я не встретился.

71. Love Lettersvladimir Yaremenko / vladimir Jaremenko / владимир Яременко

▶This work on cloth could easily be mistaken for piece from the Perestroika era, although it was made in the early 2000s. Like the work of Boris Kozakov in the Moving Image Section, and the work of Andrey Khlobystin in the Window Gallery, it ties together other works in the exhi-bition. It is used as a table cloth in Studio K, the “Life Room” of THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED exhi-bition.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Inal Savchenkov was one of the leading painters in the group of the New Artists. He was born in Novorossiysk, and joined Timur Novikov and Afrika’s group at the beginning of 1980s.

▶This painting is one of Savchenkov’s very early pieces. It might be called the icon of neo-expres-sionism.

72. Untitled. the Icon of Neo-expressionismearly 1980sInal Savchenkov

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born in Siberia in 1962. After meeting Boris Groys in the kitchen of Ilya Kabakov, he became a meticulous conceptualist. He remains one to this day.

71. the Cradle of three revolutions / Kolmen vallankumouksen kehto / Колыбель трёх революцийLate 80s, 80-luvun loppu, поздные 80-ыеvladimir Yaremenko / vladimir Jaremenko/ владимир ЯременкоMap of Leningrad, strings

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Родился в 1962 г. в Сибири. После знакомства с Борисом Гройсом на кухне у Ильи Кабакова в Москве стал последовательным концептуалистом. Им оставаюсь..

▶The Soviets called Leningrad “The Cradle of Three Revolutions” (1905, February 1917, October 1917). In the late 80s, I decided it was time for a new revolution, and made a cradle of a map of the city. This map I rocked and rocked, in a spiritual conceptual séance, calling for a new revolution. The original “Cradle” was confiscated by the KGB during the dispersal of an exhibition in 1988. This cradle was re-created for this exhibition using a map of the city of that time.

▶Ленинград называли «Колыбелью Трёх Революций». Я решил, что пришло время новой революции, и сделал из карты города колыбель, которую раскачивали во время концептуальных спиритических сеансов, призывая новую революцию. Колыбель была конфискована КГБ во время разгона выставки в 1988 году. Колыбель воссоздана из найденной карты Ленинграда.

�0 �1

▶Timur Novikov worked extensively with cloth. Aside from it being easily transported (the cloths were never framed as here), they were often interpreted as representing a certain ‘femininity’ to western critics, regardless of the contents. Here this contradiction is particularly apparent.

This painting refers to Malevich’s “Red Square” and also Moscow’s central square, while represen-ting the USSR’s massive missile power. It may be understood as an ironic comment on how “Red” such a nuclear deterrent really is. Here we have simply power, without ideological colour. It also plays on the power of art – and the artist Malevich as “our” most “red” - old Russian for “beautiful”.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Timur Novikov first became part of the avant-garde/underground in the late 70s, joining the group Letopis lead by Boris “Bob” Koshelokhov. In 1982, following the incident of the “Noll Object”, he founded the New Artists together with Ivan Sotnikov and many others.

Like Novikov’s other work in this exhibition, this cloth-work uses the horizontal division of space to great effect. Leningrad/St. Petersburg, the claimed inspiration for this new visual proportionality he developed, was originally conceived by its founders to impress with its ‘infinite’ horizontal perspective. In this work, St. Isaac’s Cathedral stands at the centre of the symbolic Leningrad skyline

75.the Apotheosis of Our Most red Square 1989timur Novikov

76.Leningrad. view of the City During the Construction of the Levee 1989timur Novikov

74. Into Flight / Lentoon / в полёт1982-1983, 61.5 x 60 cm

Ivan SotnikovInk on paper / Muste paperille / тушь, бумага

▶In 1982–83, Ivan Sotnikov and Kirill Khazanovich collaborated on a series of collages including the work “About Everything’’ displayed in this exhibition. The ink drawing “Into Flight” is very aptly on the reverse side of the collage “000”. It illustrates a journey made jointly by Timur Novikov, Oleg Kotelnikov and Ivan Sotnikov, three artists involved in the “Noll Object” affair, and at the core of the New Artists. I.S.

▶Vuosina 1982–83, Ivan Sotnikov ja Kirill Thazanovich tekivät yhteistyössä kollaasien –sarjan, johon myös tämä teos kuuluu. Teoksen toiselle puolla on mustepiirros ”Into Flight”. Se kuvittaa matkaa, jonka Timur Novikov, Oleg Kotelnikov, ja Ivan Sotnikov tekivät yhdessä. I.S.

▶В 1982-1983г.г. И.Сотниковым совместно с Кириллом Хазановичем создана серия коллажей. На обратной стороне «000», рисунок кистью «В полет». Он иллюстрирует совместное путешествие Т. Новикова, О.Котельникова и И.Сотникова. И.С

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Ivan Sotnikov, together with Timur Novikov, spontaneously created a “Noll Object” at an exhibition in 1982, which caused a scandal of some proportions. It consisted of declaring an empty aperture in an exhibition wall a work of art. This collage no doubt bears relation to the new prin-ciple of “Noll Culture”: Everything is permitted. I. Stodolsky

Ivan Sotnikov and Timur Novikov loivat spontaanisti yhdessä “Nolla objektin” (“Noll Objekt) näyttelyssä vuonna 1982, joka aiheutti tietynlai-sen skandaalin. Se sisälsi julistuksen, että tyhjä aukko näyttelyseinällä on taideteos. Epälyksettä tämä kollaasi on suhteessa uuteen “Nolla kult-tuuriin” (“Noll Culture”): Kaikki on sallittua. I. Stodolsky

78. Igor. Peace/ Igor.rauha/Игорь. Mир., 1989 , 226 x 97Evgenij Kozlov/ Evgenij Kozlov/ евгений КозловOil on paper/ Öljy paperille/ Бумага, масло

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Kozlov (b. 1955) describes the E-E (style) in the following way: “Select / chic / intelligent / elegant / and harmonious / mysterious / in everything / and / most / important, enig - / matic and / always / wise ... / closed, but / more likely disclosed / to those who understand / and know the sec - / rets of the unpredictably / wonderful art .........”

E-E (Evgenij Kozlov, s. 1955) kuvaa tyyliään seuraavalla tavalla: “Select / chic / intelligent / elegant / and harmonious / mysterious / in everything / and / most / important, enig - / matic and / always / wise ... / closed, but / more likely disclosed / to those who understand / and know the sec - / rets of the unpredictably / wonderful art .........”

Е-Е (Евгений Козлов), род. 1955 oн описывает так: “Изысканный, / шикарный, / ум-ный, / элегантный / и гармоничный... / таинственный / во всём, что / главное, зага- / дочный и / постоянно мудрый... / закрытый, но / скорЕ-Е открытый / для понимаю-щих / и знающих сек- / реты непредсказуемо- / великолепного / искусства..... “

▶The two portraits (see adjacent entry) show Igor Veritchev and Valery Alakhov, “The New Composers”, - the first elec-tronic music group of the eighties. These compositions display striking parallels to two large icons by Andrey Rublev from the 15th century, Peter and Paul, originally in the Uspensky Ca-thedral in Vladimir, now in the collection of the State Russian Museum, St. Petersburg. H. Fobo

▶ Muotokuvat Igor Veritchevista ja Valery Alakhovista - en-simmäisistä Uusien säveltäjien (80-luvun elektronisen musiikin bändi) jäsenistä. Sommitelmissa on silmiinpistävää samankal-taisuutta kahteen Andrei Rublevin 1400-luvun ikoniin, jotka esittävät Pietaria ja Paavalia. Ne olivat alun perin Vladimirin Uspenskin katedraalissa, nykyään Pietarissa Venäläisessä museossa. H. Fobo

▶ На двух портретах (см. соседное внесение) изображены «Новые Композиторы» Игорь Веричев и Валерий Алахов – пионеры электронной музыки восьмидесятых годов. Эти композиции демонстрируют явное сходство с двумя большими иконами Андрея Рублева, Петром и Павлом (XV век), которые первоначально находились во Владимирском Успенском соборе, а в настоящее время – в собрании Государственного Русского музея (Санкт-Петербург).

77. valera. the Soul of things. Oil , paper, 226 x 85 cm, 1989

Evgenij Kozlov/ Evgenij Kozlov/ евгений КозловOil on paper/ Öljy paperille/ Бумага, масло

21. KINO/ KINO/КИно, 1985 , 100 x 200 cmEvgenij Kozlov/ Evgenij Kozlov/ евгений КозловCollage on paper/ Kollaasi paperille

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Kozlov (b. 1955) describes the E-E (style) in the following way: “Select / chic / intelligent / elegant / and harmonious / mysterious / in eve-rything / and / most / important, enig - / matic and / always / wise ... / closed, but / more likely disclosed / to those who understand / and know the sec - / rets of the unpredictably / wonderful art .........”

E-E (Evgenij Kozlov, s. 1955) kuvaa tyyliään seuraavalla tavalla: “Select / chic / intelligent / elegant / and harmonious / mysterious / in eve-rything / and / most / important, enig - / matic and / always / wise ... / closed, but / more likely disclosed / to those who understand / and know the sec - / rets of the unpredictably / wonderful art .........”

Е-Е (Евгений Козлов), род. 1955 oн описыва-ет так: “Изысканный, / шикарный, / умный, / элегантный / и гармоничный... / таинс-твенный / во всём, что / главное, зага- / дочный и / постоянно мудрый... / закрытый, но / скорЕ-Е открытый / для понимающих / и знающих сек- / реты непредсказуемо- / великолепного / искусства..... “

▶One of the largest collages of Evgenij Kozlov, this work uses some graphic elements of the artist’s LP cover for KINO’s “Natchalnik Kamtchatki” as well as the portraits from the photo session. The black vertical strips, like the black keys of the piano on the left, give the composition a highly musical rhythm. Reference to the world of cinematography is made with the image of a movie projector to the right.

▶ Tämä on yksi Evgenij Kozlovin suurimmista kollaaseista. Teoksessa käytetään joitakin graafisia elementtejä taiteilijan KINOlle tekemän ”Natchalnik Kamtchatki” LP-levyn kannesta kuten myös va-lokuvasessioiden muotokuvista. Vertikaaliset mustat raidat, kuten pianon mustat koskettimet antavat asetelmalle musiikillisen rytmin. Viittaus elokuvamaailmaan on tehty oikealle sijoitetulla elokuvapro-jektorilla.

�� ��

Bureacrat. “Portrait of an Official”/ Byrokraatti – ”virkamiehen muotokuva”/ Бюрократ. «Портрет чиновника». 1987, 50 x 40 cmIgor Shurov Olegovich/ Shurov Igor Olegovich/Шуров Игорь олеговичOil on Canvas /Öljy kankaalle /Картон, гуашь.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1952 in Serov (Sverdlovsk Oblast). Graduated in 1977 from an artistic design course. In the 70s and 80s worked as an artistic designer in various government institutions in Sverdlovsk. In 1987 was one of the organizers and participants of the first independent exhibitions in Sverdlovsk – Surikova-31. Lives and works in Ekaterinburg.

Shurov (s. 1952) 1977 valmistui 1977 koristemaalariksi. 1970 – ja 1980-luvulla teki tätä työtä Sverdlovskissa. 1987 oli mukana järjestämässä ensimmäistä avointa näyttelyä “Surikova, 31” Sverdlovskissa. Asuu ja työskentelee Jekaterinburgissa.

Эта картина - яркий образец социально ориентированного искусства Свер-дловска эпохи перестройки. Картина «Борьба в партере» - Визуализация эмоциональных реакций художника на события социально-политической жизни в стране, в частности, на знаменитый горбачевский антиалкогольный указ от 17 мая 1985 г., явившийся катализатором ажиотажного спроса на вино-водочную продукцию в советских магазинах. Художник обозначает свою критическую позицию по отношению к социальной политике советс-кого государства эпохи перестройки в форме.

Родился в 1952 г. в г. Серове Свердловской области. В 1977 г. окончил курсы художников-оформителей. В 1970-80-е гг. работал художником-оформи-телем различных учреждениях Свердловска. В 1987 году был одним из организаторов и участников первой независимой выставки в Свердловске «Сурикова, 31». Живет и работает в г. Екатеринбурге.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1967 in Ilansky (Krasnoyarsk Krai), died 2001 in Nice, France. Graduated in 1991 from the design department of the Sverdlovsk Architectural Institute. Painter, graphic artist, author of numerous art actions and performances. Founder of the Museum of Simple Art of the Urals and Siberia; organized the first exhibitions of naïve art in Ekaterinburg.

Elovoy Oleg (s. 1967-2001) valmistui 1991 Sverdlovskin Arkkiteh-tuuri-instituutin design-osastolta. Toimii maalarina, graafikkona ja erilaisten taide-aktioiden ja performanssien tekijänä. Hän toimi aloitteen tekijänä Jekaterinburgin naivismi-näyttelyiden sarjalle “Uralin ja Siperian pieni taidemuseo” – näyttelyille, jotka esittelivät naivismia Jekaterinburgissa.

Родился в 1967 году г. Иланский Красноярского края, умер в Ницце (Франция) в 2001 году. В 1991 году oкончил Свердловс-кий архитектурный институт, отделение дизайна. Живописец, график, автор различных художественных акций и перформан-сов. Создатель «Музея простого искусства Урала и Сибири», инициатор первых в Екатеринбурге выставок наивного искусства.

▶ This was one of the first land art-style actions in Ekaterinburg. The action took place in April 1993 on the outskirts of Ekaterinburg (Lake Peshchanoe) and in the city (in the courtyard of a squatted studio). Yelovoi understood the environment as a continuous artistic process: he thus tried to halt or “conserve” winter by trans-ferring one of its attributes – the fir tree – from its usual milieu (the snowy forest) onto the ice-covered surface of the lake and then into the urban environment (the courtyard of the artist’s studio).

▶ Oleg järjesti ensimmäisen maa-taide aktioista Jekaterinburgissa. Se tapahtuiOleg järjesti ensimmäisen maa-taide aktioista Jekaterinburgissa. Se tapahtui huhtikuussa 1993 kaupungin liepeillä (Peschanoe-järven rannalla) sekä itse kau-pungissa. Taiteilija näki luonnonympäristön jatkuvana taideprosessina ja yritti py-säyttää sen, säilyttäen talven siirtämällä kuusipuun - yhden talven tunnusmerkin - metsästä ensin järven jäälle ja sitten kaupunkiin, taiteilijan työhuoneen pihalle.

Одна из первых в акций в Екатеринбурге в духе лэнд-арта. Проходила в апреле 1993 года в окрестностях Екатеринбурга (на берегу озера Песчаное) и в Екатеринбурге, во дворе мастерской-сквота. Понимая окружающую среду (природу) и смену времен года как непрерывный арт-процесс, автор попытался остановить, «законсервировать» зиму, переместив один из его атрибутов – ель из привычной природной среды зимнего леса сначала на ледовую поверхность озера, а затем в городское пространство – двор мас-терской художника.

(r)evolution: All Power to the Soviets (drums)/rummut “(vallan)kumous. Neuvostovoimaa / Барабаны «(ре)волюция. власть советам».Early 90s/ 90-luvun alku /Начало 1990-х гг., 59 x 60 cmYevgeny Malakhin (aka Old Man Bukashkin, B.U. Kashkin, K. Kashkin, Zhenya Malakhin)/ Starik (‘vanha mies’) Bukashkin, B.U.Kashkin, K. Kashkin, Zhenia Malakhin, (oikea nimi: Evgeniy Mikhaylovich Malakhin) ja “Kartinnik” –seura/ Старик БУКаШКИн, а также Б.У. Кашкин, К.Кашкин, Женя малахин (евгений михайлович малахин)Mixed media: Plastic tube, cardboard, wood, twine/ Sekatekniikka: Muoviputkia, pahvia, puuta, narua, /Трубы бытовые пластиковые, картон, дерево, бечевка.

▶ Artist, poet, “punk-skomorokh” and “national janitor of Russia” (b. 1938). A key figure of Sver-dlovsk unofficial art in the 70s and perestroika. Began with photo experiments in 70s; in the 80s worked in sculpture, abstract painting, and poetry. In 90s, worked as a janitor, in which ca-pacity he recruited volunteers to help him paint garbage bins, fences, and garages in Sverdlovsk.

▶ Taiteilija, runoilija, ”punk-skomorokh” jaTaiteilija, runoilija, ”punk-skomorokh” ja ”Koko Venäjän talonmies” (s. 1938). Hän oli yksi avainhenkilö 1970- ja 80-luvun epäviral-lisen taiteen edustajista perestroika-kaudella Sverdlovskissa. Hän aloitti 1970-luvulla kokeilut valokuvan kanssa, 1980-luvulla teki veistoksia, abstrakteja maalauksia sekä kirjoitti runoja. 1990-luvulla hän työskenteli talonmiehenä ja houkutteli vapaaehtoisia maalaamaan roskalavo-ja, aitoja ja autotalleja Sverdlovskissa. “Kartin-nik”-seura on amatöörimuusikoiden, runoili-joiden ja taiteilijoiden vapaamuotoinen yhteisö, jonka B.U. Kashkin perusti vuonna 1988.

▶ Художник, поэт, фотограф, “панк-ско-Художник, поэт, фотограф, “панк-ско-морох” и “Народный Дворник России”. Одна из ключевых фигур неофициального искусства Свердловска 1970-1980-х годов и перестроечной эпохи. Начинал в 1970-е с экспериментов в области фотографии, в 1980- е занимался скульптурой, абстракт-ной живописью, писал стихи. В 1990-е гг., работая дворником, привлек добровольных помощников расписывать мусорные баки, заборы и гаражи в Свердловске.

richard rock-n-roll from the Series “Moral Chopping Boards”/ rysshard’rok-n’roll sarjasta Moraalin leikkuulauta / «rysshard’rok-n’roll»..1985-1993/ 9.4 х 34.1 cmB.U. Kashkin and the Kartinnik Society/ B.U. Kashikin ja ”Kartinnik” -seura/ Б. У. Кашкин и общество «Картинник»Oil on fiberboard/ Öljy kuitulevylle/ Фанера, масло

▶ This is a typical example of the kind of art pro-duced by the Kartinnik Society during perestroika. Members painted these works in a primitivist style and captioned them with B.U. Kashkin’s texts, thus transforming everyday, “profane” objects into objets d’art. Under B.U. Kashkin’s leadership, the kartinniki held “direct communication” street actions, during which folk-punk compositions were performed and the “moral chopping boards” were given away to spectators.

▶ Tyypillinen ”Kartinnik”-seuran taideteoesTyypillinen ”Kartinnik”-seuran taideteoes perestroika-kaudelta. Jäsenet maalasivat ne primi-tiivisellä tyylillä ja liittivät niihin B.U.Kashkinin tekstejä muuttaen näin arkiset esineet taideteoksiksi. B.U.Kashkinin johdolla taiteilijat järjestivät katuta-pahtumia, joihin kuului lauluesityksiä “pank-folk”-tyyliin ja yleisölle ilmaiseksi jaettuja ”Moraalin leikkuulautoja”.

▶ Это типичные образцы художественнойЭто типичные образцы художественной продукции общества «Картинник» перестроеч-ных лет. члены которого расписывали кухонные доски в примитивистском стиле и сопровождали текстами К.К. Кашкина, тем самым превращая обыкновенные профанные предметы в арт-объек-ты. Под руководством Б. У. Кашкина «картинни-ки» устраивали уличные акции «непосредствен-ной коммуникации», состоявшие в исполнении музыкальных композиций в жанре «панк-фольк» и раздаривании «морально-шинковательных досочек” присутствующим зрителям.

From Series Wood Books/ Sarjasta Puukirjoja/ арт-книги.1985–1993/ Variable size / Vaihteleva kokoB.U. Kashkin and the Kartinnik Society/ B.U. Kashkin ja “Kartinnik”-seura/ Б. У. Кашкин и общество «Картинник». Mixed media: Bark, gouache, tempera, lacquer, felt/ Sekatekniikka: Kaarna, guassi, tempera, lakka, paksu huopa, sekatekniikka

▶ These are unique examples of handmadeThese are unique examples of handmade books fashioned from bark and wood. B.U. Kashkin produced them during perestroika. With their play on words and images, unusual material, and evocation of traditional bookmak-ing, they have no analogue in Russian book art.

▶ B.U. Kashkinin perestroika-kaudella tekemiä kotitekoisia objekteja kaarnasta, puusta ja tuohesta. Ne perustuvat sanaleikkeihin ja maalaukseen, materiaalin epätavanomaisuuteen ja kirjansidonnan perinteeseen eikä niille löydy vertaisia venäläisessä taiteessa.

▶ Это уникальные образцы хитроумныхЭто уникальные образцы хитроумных книжек-самоделок из коры, дерева, бересты, создававшихся Б.У.Кашкиным в период перестройки. Построенные на игре слова и изображения, необычности материала и традиционности книжной конструкции они не имеют аналогов в российском книжном искусстве.

From the series Conservation of Winter (art action). Photo documentation by Dmitry FAME/Sarjasta Oleg Elovoy, Aktio “talven säilyttämiseksi” Kuvaus: Dmitry FAME Kunilov / Фотодокументация. автор идеи олег еловой, фото - Дмитрий FAME Кунилов.1993, 20 x 30 cmOleg Yelovoi/ Elovoy Oleg|еловой олег10 b/w photographs/ 10 dokumentoivaa m/v valokuvaa. / 6 фотографий.

�� ��

7 days from the life of the birds / 7 päivää lintujen elämässä/

«7 дней из жизни птиц». 1991

vyatkin A., Davidov v., Pavlushin C Atomic Province Gallery/ Galleria

“Atomiprovinssi” , Performanssi Vyatkin A., Davidov V., Pavlushin C.

Fotodocumentation of performance/ Valokuvadokumentaatio performanssista. /

Фотодокументация перформанса

Structure Illustrations (graphic series)/ Grafiikan sarja rakenteen kuvituksia/ Графическая серия

«Иллюстрации-структуры».1986, 29 x 21 cm (four leaves). / 4 листа. 29х21

Yevgeny Arbenev/ Arbenev Evgeniy vliadimirivich/арбенев евгений владимирович.

Paper, laser print/ Muste paperille/ Бумага, лазерная печать

▶Founded in 1986 in the “technopolis” of Zarechny (Sverdlovsk Oblast), near the Beloyarskaya atomic plant, this was the first nonprofit art gallery in the region. The first performances and actions in the Urals took place there, often in collaboration with foreign artist. All the performances touched on social issues. They were addressed to the local population and were even sometimes financially supported by the local authorities.

Members: Viktor Davydo (b.1953) is one of the first video art-ists in the Urals. Sergei Pavlushin (b. 1963 ) gaduated from the graphic art department of the Nizhny Tagil Pedagogical Institute. Anatoly Vyatkin (b. 1958) is one of the first performance artists in the Urals. Beginning in 1985, participated in a series of unof-ficial art exhibitions: Surikova-31, Sacco and Vanzetti-12, Free Postal Station, Artefact.

▶Ensimmäinen epäkaupallinen taiteilijoiden galleria, joka perus-tettiin 1986 atomivoimalan lähellä sijaitsevaan Zarechnyn tekno-logiakaupunkiin. Siellä järjestettiin ensimmäiset performanssit ja aktiot Uralin alueella. Yhteistyö ulkomaisten taiteilijoiden kanssa oli poikkeuksellista. Projektit liittyivät sosiaalisiin ongelmiin ja taiteilijat pyrkivät pääsemään sisään yhteisöön ja saada asukkaat kiinnostumaan taiteesta. Paikallisviranomaiset yleensä tukivat ja rahoittivat gallerian performansseja.

Jäsenet: Viktor Davydo (b.1953) yksi ensimmäisistä Uralin video-taiteilijoista; Sergei Pavlushin (b. 1963 ) ja Anatoly Vyatkin (b. 1958), joka on yksi ensimmäisitä Uralin performassitaiteilijoista. Oli mukana monissa epävirallisissa näyttelyissä: Surikova-31, Sacco and Vanzetti-12, Free Postal Station, Artefact. Lives andLives and works in Zarechny.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1942 in Atkarsk (Saratov Oblast). In 1972, graduated from the Moscow Institute of Graphic Arts. In 1965–1974, was a member of the Uktusskaya School group (Sverdlovsk). In 1969 he published seven numbers of the samizdat journal Document. Member of the Russian Federation Designers Union. Since May 1973 has kept a diary in which the details of his life are recorded by the minute.

Arbenev (s. 1942) valmistui 1972 Moskovan graafisten taiteiden instituutista. Vuosina 1965-1974 osallistui Sverdlovskissa “Uktusska-ya koulun” toimintaan. Vuonna 1969 julkaisi 7 numeroa “Dokumentti”-lehteä, joka kuului kiellettyyn kirjallisuuteen. Venäjän federaation designerien liiton jäsen. Toukokuusta 1973 lähti-en pitänyt päiväkirjaa, jossa rekisteröi elämäänsä minuutti minuutilta.

Родился в 1942 в г. Аткарске Саратовской области. В 1972 году окончил Московский полиграфический институт. В 1965-74 гг. член объединения ”Уктусская школа” (Свер-дловск). В 1969 году выпустил семь номеров самиздатовского журнала ”Документ”. Член Союза дизайнеров РФ. Ведет личный днев-ник с мая 1973 года, в котором фиксирует свою жизнь с точностью до минуты.

▶The following poems are illustrated: Sergei Esenin, “Shagane, you are mine, Shagane”; Velimir Khlebnikov, “The Grasshopper”; Afanasy Fet, “A whisper, bashful breathing…”; Vasily Kandinsky, “White jump after white jump…This series of illustrations attempts to solve the prob-lem of the convertibility of signs between different systems. It performs an original “coding” of literature – a translation of poetical texts into nonverbal form. By ignoring the text’s information content, designating its semiotic specificity, and recording the “traces” of its structures, the artist approaches the practice of visual poetry.

▶Kuvitussarjassa ratkaistaan ongelma merkkien kääntämi-sestä eri järjestelmiin, alkuperäinen kirjallisuuden ”koo-ditus’, runotekstien kääntäminen nonverbaaliin muotoon. Tekstin informatiivisuudella ei ole merkitystä, designation nimi[tys], titteli 2 nimeäminen, nimittäminen, valitseminen its sign specificity, fixation of its ‘traces’ – structures, are bring together artist’s creative work with experiences ‘visual poetry’.

▶В цикле иллюстраций решается проблема обратимос-ти знаков в различных системах, своеобразное «кодиро-вание» литературы – перевод поэтического текста в не-вербальную форму. Игнорирование информационной ценности текста, обозначение его знаковой специфики, фиксация «следов» – структур, сближают творчество художника с опытами «визуальной поэзии».

▶Zhukov was one of a few Sverdlovsk artists who began produc-ing spatial compositions as early as the 70s. He has evolved from abstract reliefs to conceptual objects. In the series Paradoxes he tries to destroy mental stereotypes. Choosing to work with “simple,” trite forms, he introduces textual elements into the composition. By creat-ing new symbols in this context he generates an effect of absurdity: text and visible form don’t match.

▶Zhukov on yksi harvoista taiteilijoista Sverdlovskissa, joka aloitti tilasommitelmien tekemisen 1970-luvulla siirtyen abstrakteista reliefeistä käsitteellisiin objekteihin. ”Paradokseja”-sarjassa hän pyrkii murtamaan ajattelun stereotypioita. Hän hylkää yksiselitteiset ja kuluneet muodot ja lisää sommitelmaan tekstielementtejä. Uusia symboleja luomalla saadaan aikaan absurdi vaikutelma, joka syntyy tekstin ja kuvien yhdistämisestä.

▶В.Жуков - один из немногих художников Свердловска, ещё в 1970х начавший создавать пространственные композиции. Проходит путь от абстрактного рельефа к концептуальному объекту. В серии «Парадоксы» художник стремится к разру-шению стереотипов мышления. Останавливая свой выбор на «простой», банальной форме, он вводит в композицию вербаль-ный ряд – текстовые элементы. Путь создания новых смыслов в данном случае – достижение эффекта абсурдности, основанно-го на «несовпадении» текста и видимой формы.

From the series Paradoxes/ teos sarjasta Paradokseja/

Из цикла «Парадоксы»1986, Dimensions variable

vladimir Zhukov/Zhukov vladimir Georgievich/Жуков владимир Георгиевич

Metal, brick, oil /Metalli, tiili, öljy/Металл, кирпичи, масло.

▶Biography / Биография / Биография/ Биография

Born 1941 in Berezovsky (Sverdlovsk Oblast). Graduated in 1961 from the Sverdlovsk Arts and Crafts College. In 1969–1972, studied art history at the Urals State University. In the 60s, 70s, and 80s, worked as artist at the Sverdlovsk Art Produc-tion Enterprise. Has been participating in local, regional and international exhibitions since 1985. Lives and works in Berezovsky and Ekaterinburg.

Zhugov (s. 1941) valmistui kivitaiteen osastolta käsityöopistosta 1961. 1969-1972 opiskeli Uralin valtiollisessa yliopistossa taidehistoriaa. 1960-1980 työskenteli taiteilijana sverdlovskilaisessa luovan tuottamisen yrityksessä. 1989 lähtien Neuvostolii-ton taiteilijaunionin jäsen. 1985 lähtien osallistu-nut lukuisiin näyttelyihin. Asuu Berezovskissa ja työskentelee Jekaterinburgissa.

Родился в 1941 г. в городе Березовский Сверд-ловской обл. В 1961 г. закончил Свердловское художественно-ремесленное училище. В 1969 — 1972 учился в Уральском государственном университете им. А.М. Горького на отделении истории искусств. В 1960-80 –е гг. работал художником в Свердловском творческо-про-изводственном комбинате. С 1985 г. участник многочисленных городских, региональных и международных выставок. Живет и работает в г. Березовский и в Екатеринбурге.

▶Художники галереи «Атомная провинция»

Первая некоммерческая галерея в регионе, созданная в 1986 году художниками технополиса Заречный (Свердловская область), распо-ложенного возле Белоярской АЭС. На ее площадках были осущест-влены первые акции и перформансы, в том числе и с зарубежными художниками. Все перформансы касались социальной проблематики, были ориентированы на местное население и даже финансировались официальными властями.

Участники: Вяткин Анатолий АнатольевичРодился в г. Петропавловске (Казахстан) в 1958 году. Один из первых художников-перформеров на Урале. 1973-77гг. - учился в Сверд-ловском художественном училище. С 1985 г. участник выставок неофициального искусства “Сурикова, 31”, объединений «Сакко и Ванцетти,12», “Станция Вольных Почт”, “Артефакт”. Живет и работа-ет в Заречном и Екатеринбурге.

Давыдов Виктор онстантиновичРодился в 1953г. в г. Красноуральск Свердловской области. Закончил вечернюю художественную школу.

Павлушин Сергей ГермановичРодился в 1963г. в Екатеринбурге. Закончил художественно-графи-ческимй факультет Педагогического университета в г.

На протяжении некоторого времени художники обривали друг другу головы «под яйцо». Чтобы понять свободу ментально, ощутить ее, надо перевести это понятие в визуальную форму. Художники в качес-тве такой формы выбрали птицу.

The “raw” materials – evidence, artworks, traces, re-writings - found in this Archival Room are found/hidden in and on the archival furniture.

PLease careFuLLy oPeN The draWers To LooK iNside.

Many of these documents are related directly or indirectly to the works found in Studio K. In the course of the exhibition’s opening, the curators (aka Perpetuum Mobile) are continuously working in this space. They are writing and re-writing the “user manual”, and conducting experiments in this laboratory of history.

While Studio K offers the audience sensual experience of Perestroika-era life and art, the Archival Room investigates its afterlife: how the “raw” materials which are left from the time of production of art are used in a new process: the evaluation and production of “history”. Typically, it is historians and other experts who declare certain works or events important, sacred or essential, while others are forgotten. In this exhibition space, aside from allowing the study of the materials themselves, the processes of “selection”, of “mak-ing sacred” and “forgetting” are investigated. Some are reversed.

two examples: “The Leningrad Archive of Conceptual Art” (Archive I) presents an incredibly accurate and detailed archive of the intense activities of an artistic group of the period. The group “Babylon” was and still is completely unknown not only internationally, but also locally. Here this archive and its art are given a first viewing - within the consecrated space of a museum.

The “Archive of Tins” (Archive IX) caries out an experiment in the opposite direction. Here an original “Campbell Soup Can”, signed by Andy Warhol, an icon of 20th century art, is presented in the context of other tins of a similar kind, but of no comparable (finan-cial) value.

Today’s public is sceptical of art – and not only art. It is aware of the fact that experts “cook the books” and then “package” them to suit the fashion, ideology or needs of the moment. That is why here we invite the audience itself to physically engage and enact the process of writing history – to participate in “making up” the story. They can do so by selecting or not selecting certain works, and by re-writing the Newspaper-Catalogue as a concretisation of their memory of the artworks. The audience is encouraged to

TaKe The cuT-uP caTaLoGue ouT oF archive iX aNd WriTe or TyPe iN The sPaces and leave the altered documents on the light table The NeWsPaPer-caTaLoGue is yours to cut up, write on and use as you wish.

archival roomArkistohuoneen arkistohuonekaluista paljastuu ja niihin on kätketty RAAKA-materiaalia: todisteita, taideteoksia, johtolankoja ja uudelleenkirjoitettuja dokumentteja.

auKaise LaaTiKosToJa Ja KaTso miTÄ sieLTÄ LÖyTyy

Useat dokumentit liittyvät suoraan ja epäsuoraan Studio K:ssa esillä oleviin teoksiin. Avajaisten jälkeen kuraattorit työskentelevät arkistohuoneessa ja kirjoittavat ja uudelleen-kirjoittavat ”arkiston käyttäjäopasta” pienessä historian laboratoriossa.

KUN Studio K tarjoaa aistittavia kokemuksia elämän ja taiteen yhteenkietoutumisesta Perestroika-aikana, arkistohuoneessa tutkitaan sen jälkeistä elämää. Miten taiteen teke-misestä jäljelle jääneitä “raaka-materiaaleja” käytetään uudessa prosessissa: ”historian” arvioimisessa ja kirjoittamisessa? Historioitsijat ja eri alojen asiantuntijat määrittävät tietyt teokset tai tapahtumat tärkeiksi, käänteentekeviksi tai pyhiksi, samalla kun toiset unohdetaan. Sen lisäksi, että näyttelytilassa on mahdollista tutkia itse materiaaleja, tutki-taan siellä myös valinta- ja kanonisointiprosessia sekä unohtamista. Joskus päinvastaisessa järjestyksessä.

Kaksi esimerkkiä: ”Käsitteellisen taiteen Leningradin Arkisto” (ARKISTO I) on äärimmäisen täsmällinen ja yksityiskohtainen arkisto Perestroika –aikana intensiivisesti toimineesta taitelijaryhmästä. Ryhmä oli ja on täysin tuntematon kansainvälisesti, mutta myös paikallisesti. Arkisto ja teosten kuvaukset ovat ensimmäistä kertaa yleisön nähtävillä.

“Säilyketölkkiarkisto” (ARKISTO IX) vie kokeilua päinvastaiseen suuntaan. Andy Warho-lin signeeraama Campbellin keittotölkki, 1900-luvun taiteen ikoni, on näytteillä muiden samantyyppisten tölkkien kanssa, joilla ei ole verrattavissa olevaa (rahallista) arvoa.

Tämän päivän yleisö kyseenalaistaa taidetta – eikä vain taidetta. Ihmiset ovat tietoisia siitä, että asiantuntijat kirjoittavat historiankirjoja uudestaan ja paketoivat niitä sopimaan muotiin, ideologiaan tai muita hetken tarpeita palvelemaan. Siksi kutsumme yleisöä osal-listumaan ja varamaan aikaa historiankirjoittamiseen – tarinan ”laatimiseen”. Voit valita tai olla valitsematta tiettyjä teoksia, kirjoittaa uudelleen ja korjata Sanomalehti –katalogia, johon taideteosten muisti osaltaan konkretisoituu.

arKisToLaaTiKosTosTa iX LÖyTyy KaTaLoGiKorTTeJa. KirJoiTa Ty-hJÄÄN TiLaaN Ja JÄTÄ muuTTamasi doKumeNTiT vaLoPÖydÄLLe.

voit käyttää saNomaLehTi -KaTaLoGia haluamallasi tavalla.

arkistohuoneI. LENINGrADIN KÄSIttEELLISEN tAItEEN ArKIStO (arkistolaatikosto) / SErGEI CHErNOvIN ArKIStO (laatikoston päällä)a) Sergei Chernovin luonnostelmia Popular Mechanicsin esiintymispuvuiksi (laatikoston päällä) b) Leningradin käsitteellisen taiteen arkisto 1. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 12: Performanssi: “Metro” (Vetolaatikko No. 05:1) 2. Kansio: Tapaus No.12: Performanssi “Metro”(No. 05:2)3. Kansio: Tapaus No. 13 sekä englanninkielinen käännös tapauksesta No. 13 “Akvaario”, osa I (No. 05:3)4. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 13: “Akvaario”, osa II (No. 05:4)5. Kansio: Tapaus No 14: “Taidetta vapaalla kädellä” ja “Näkymätön asetelma” (No. 05:5)6. Suomenkielinen käännös tapauksesta No. 16: Performanssi ”Sateenkaari” (No. 05:6)7. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 16: Performanssi ”Sateenkaari” (No. 05:7)e8. Kansio: Tapaus No. 16: Performanssi “Sateenkaari” (No.05:8)9. Kansio: Tapaus No. 8 “Sallimme kuljeskelun” (No. 05:9)10. Kansio: Tapaus No. 9 (No. 05:10)11. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 10: “Metamorfoosi” (No. 05:11)12. Kansio: Tapaus No. 10: “Metamorfoosi” (No. 05:12)13. Kansio: Tapaus No. 1 “Kolme päivää – Kolme kerrosta” (No.05:13)14. Kansio: Tapaus No. 11 “Tammi” (No. 05:14)15. Kansio: Tapaus No. 2 “Näyttely” (No. 05:15)16. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 15: Happening “Näinkin voi tehdä” (No. 05:16)17. Suomenkielinen käännös tapauksesta No. 15 ”Näinkin voi tehdä” (No. 05:17)18. Kansio: Tapaus No. 6 “Of-Moda” (No. 05:18)19. Kansio: Tapaus No. “Tempaus ?!” Palatsiaukiolla” (No. 05:19)20. Kansio: Tapaus 17: “ART-EL”: Materiaalia Leningradin konseptualistit -taiteilijaryhmän ensimmäisestä näyttelystä Kuznetsovskaya, 40:ssä (No. 05:20)21. Englanninkielinn käännös kansion No. 4 kannesta “Vihreä nuoli ja nauha” (No. 05:21)22. Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 4 “Vihreä nuoli ja nauha”, osa I (No. 05:22)23. Kansio: Englanninkielinen käännös tapauksesta No. 4: “Vihreä nuoli ja nauha”, osa II (No. 05:23)24. Kansio: Tapaus No. 7 (No. 05:24)25. Vladimir Jeremenko “Vallankumouksen kehto Leningradin kartasta” (No. 05:25)

II. JEKAtErINBUrGIN NÄYttELYKAAPPIEsillä muun muassa: a. Bukashkin: ”(V)allankumous: Kaikki valta Neuvosto (rummuille)”, 90-luvun alku (teos roikkuu ovessa)b. Bukashkinin muotokuva (ylähylly)c. B.U. Kashkin ja ”Kartinnik” -seura: ”Rysshard’Rok-n’Roll” sarjasta ”Moraalisia leikkuulauto-ja” ja teoksia sarjasta “Puukirjoja”

III. Nch/vCh (LF/HF) – KLUBIN ArKIStO / ErILAISIA tEOKSIA / DOKUMENttEJAa. Nch/VCh (LF/HF) –klubin (taiteilijoiden valtaama talo) arkisto1. No. 72.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta2. No. 73.: 1. Ivetta Pomerantsevan Nch/Vch –klubin jäsenkortti. Pomeransevan filmi on osa näyttelyn filmiohjelmaa (No 78) 2. Lentolehtinen – Luovan yhteisön yhdistynyt museo3. No. 74.: 1. Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta 2. Ch/VCh:n jäsenten kuva4. No. 75.: Tyhjä5. No. 76.: Valokuvia NCh/VCh:n pihalta konsertista6. No. 77.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta7. No 78.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta, NCh/Vch:n jäsenten kuva8. No. 79.:‘Taiteilijan profiili’ venjäksi ja englanniksi Californiassa järjestettyä näyttelyä varten9. No. 80.: Valokuva konsertista NCh/VCh:n pihalla10. No. 81.: Oleg Samorukovin haastattelu, vanhemman sukupolven johtava hahmo hallinnollisesta näkökulmasta11. No. 82.: Samorukovin valokuvia12. No. 83.: Vadim Ovchinnikovin kirjetaidetta13. No. 84.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta, näyttelyn kuvia14. No. 85: Valokuva “Anna Karenina” –näytelmästä klubin jäsenten näyttelemänä

�� ��

Filing cabinet

Set of archival drawers

Exhibition table

Closet

Light corner

Light corner

Light table

Poster archive

Book shelf Light corner

Card catalogue

Set of drawers

Wardrobe

Light corner

Central Table

Archival room

VIIIb

III

III

VIIId

IV

VVI

VII VIIIa

IX

XIIX

XI

VIIIc

Leningradin käsitteellisen taiteen arkisto [arkistolaatikosto] / Sergei Chernovin arkisto [laatikoston päällä]Jekaterinburgin näyttelykaappi Nch/VCh (LF/HF) –klubin arkisto / erilaisia teoksia / dokumenttejaJekaterinburgin näyttelypöytäKozlov - valokuvadokumentteja [valopöytä] / Underground –musiikki Julistearkisto [kirjahyllyn/vitriinin VII takana]Päiväkirjoja, teoksia, julkaisuja [vitriini] ja Mitka –ryhmä [alakaapit]Valopöytä, kirjoituskoneita ja valonurkat Säilyketölkkiarkisto / Katalogikortteja yleisön täytettäväksi kirjoi-tuskoneilla / Cherkasovin arkisto / Jeremenko - rakkauskirjeetJeremenko – diaoja [valopöytä] / Raul Meelin albumit/ Galleria 103 – valokuvia / Kabinet -lehtiäHaju- ja vaatearkisto [vaatekaappi] Pöytä keskellä [materiaalia useista arkistoista]

I

IIIIIIVV

VIVIIVIIIIX

X

XIXII

The Archive of Leningrad Conceptual Art (Filing-Cabinet) / Chernov - Sketches (On Top)Yekaterinburg Exhibition Closet“Nch/VCh Club” Archive / Miscellaneous Works / DocumentsYekaterinburg Exhibition TableKozlov - Photo documents (on light-table) / Underground MusicPoster Archive (Behind Vitrine VII.) Diaries, Works, Publications (vitrine)/ Mitki (bottom cabinet)Light-Table with Typewriters and Light CornersThe Archives of Tins / Blanks for audience use in typewriters / Cherkasov Archive / Yaremenko – Love LettersYaremenko - Slides (on light-table) / Raoul Meel - Albums / Gallery 103 - Photographs / Kabinet JournalThe Archive of Smells and Clothes (Wardrobe)Central Table (miscellaneous)

I

IIIIIIVVVIVIIVIIIIX

X

XIXII

Arkistohuone

15. No. 86: Tyhjä16. No. 87.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidetta, kirje17. No. 88.: Vadim Ovtšinnikovin kirjetaidettab. Dokumentteja, luonnoksia ja teoksia1. No. 89. Postikortteja ja faxi Bella Matveevalle (Studio K:ssa on esillä Matveevan taulu ”Madame Butterfly”2. 90. Postikortteja ja faxi Bella Matveevalle3. 91. “Iskusstvo” (Taide) lehti vuodelta1988, kansikuvassa Timur Novikov ja Inal Savchenkov4. 92. “Iltalehden” artikkeli ja valokuvia Bella Matveevasta (1992)5. 93. Käännös Oleg Samurokovin haastattelusta, kts. laatikko 81 (osa 1)6. 94. Käännös O. Samurokovin haastattelusta (osa 2)7. 95. Käännös O. Samurokovin haastattelusta (osa 3)8. 96. Käännös O. Samurokovin haastattelusta (osa 4)9. 97. Käännös O. Samurokovin haastattelusta (osa 5)10. 98. Käännös O. Samurokovin haastattelusta (osa 6)11. 99. tyhjä12. 100. tyhjä13. 101. tyhjä14. 102. tyhjä 15. 103. tyhjä16. 104. tyhjä17. 105. tyhjä18. 106. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)19. 107. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)20. 108. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)21. 109. Viktor Tsoi. Tussi pahville. 1980 –luvun loppu22. 110. Viktor Tsoi. Tussi pahville. 1980 –luvun loppu.23. 111. Babi. Leningradin kartta. Babin teokset ”Nimetön” ja ”Kollaasi” esillä Studio K:ssa.24. 112. Valery Cherkassov. 70-luvun loppu-80-luvun alku. Kts. Cherkassovin arkisto IX c. Cherkasso-vin teos “Elämän puu” esillä Studio K:ssa.25. 113. Oleg Kotelnikov. ‘Krasnukha’ (sanaleikki ‘krasny’ (punainen) ja `krasnukha` (vesirokko).26. 114. Oleg Kotelnikov. Tussi Stern -lehden sivulla.27. 115. Alkuperäinen kollaasi Gagarin Party julistetta varten [Kts. kirja ‘Korparatsiya Schastia’ kirja-hyllyssä, julisteet julisteseinällä, VI a 1]28. 116. tyhjä29. 117. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)30. 118. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)31. 119. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)32. 120. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)33. 121. Oleg Maslov “Minä and Kleoptra” (osa)34. 122. tyhjäEi vielä arkistossa35. “Todellisten ihmisten” manifesti

Iv. JEKAtErINBUrGIN NÄYttELYPÖYtÄa. Oleg Elovoy, M/v valokuvia sarjasta aktio “Talven säilyttämiseksi” b. Galleria “Atomiprovinssi” . Performanssi Vyatkin A., Davidov V., Pavlushin C ”7 päivää lintu-jen elämässä”, m/v valokuvia

v. KOZLOv – vALOKUvADOKUMENttEJA [valopöytä/ UNDErGrOUND -MUSIIKKIa. E-E (Evgenj Kozlov): AR – sarja: 33 kuvan negatiivit ja printti (valopöydällä)b. 1980 –luvun underground –musiikin arkisto1. Röövel �öbik, Tallinna: Kirjeenvaihtoa John Peelin ja Raoul Saaremetsin välillä2. Röövel �öbik, Tallinna: Kasetteja, sinkku, ensimmäisen rockvideon alkuperäinen filmi. Video on osa näyttelyn filmiohjelmaa.3. Röövel �öbik: esittely.4. J.M.K.E., Villu Tamme, Tallinna: valokuvia ja muuta materiaalia5. Evgenj Kozlovin kasetteja, kuva Tsoista, Pop Mechanicsin lentolehtinen, Pietari. Tsoilla on kädessä CD, jonka kannessa on KINOn juliste (näytteillä Studio K:ssa).

vI. JULIStEArKIStO [kirjahyllyn/vitriinin vII takana]a. Perestroika-ajan julistearkisto mm.1)Andrei Medvedev. 1991. Gagarin juhlan juliste (originaali kollaasi kts. laatikosto III.115)2)”De Nya fran Leningrad” (Uudet Leningradista) – näyttelyn juliste Kulturhuset, Tukholma. Kts. originaali negatiivi V a. 3)Ryhmä T:n näyttelyjulisteita

vII. PÄIvÄKIrJOJA, tEOKSIA, JULKAISUJA [vitriini] JA MItKA-rYHMÄ [alakaapit]a.1. Kozlovin päiväkirjoja (päiväkirjojen kaksi kopiota sidottuina selailtavaksi vitriinin edessä)2. Kirja Bella Matveevan kirjeitä3. Kirjoja 1. “Timur” Timur Novikovista 2. “Korporatsiya Schastiya” Rave/Tekno skenestä Leningradissa/Pietarissab.1. Kozlovin päiväkirjoja (päiväkirjojen kopioita sidottuina selailtavaksi vitriinin edessä)2. Andrei Hlobystin. Käsintehty kirja “Kaupunkilaistyypit” ja kuvaus teoksesta3. PAeIbnin leima (Andrei Hlobystinin arkistosta)4. Kuvaus Ivon Sotnikovin teoksesta “Puulaatikko”c. Vadim Ovtšinnikovin 7 pseudo neuvostoliittolaista byrokraattista kirjettä ja niiden käännöksetd. Vadim Ovtšinnikovin 7 pseudo neuvostoliittolaista byrokraattista kirjettä ja niiden käännöksete.1. Kuvassa Vladislav Mamyshev “Monroe” ja Jacques Derrida2. ‘Kabinet’ –lehti, kts. kuvaus IX ff. 2 sidottua kopiota Kozlovin päiväkirjoista a.1) ja b.1).

Alakaapit: Dokumentteja Mitka –ryhmästä g.1. ‘Neuvostokirjallisuus -lehti’ (1990). Kannessa Olga Florenskayan työstä “Dekabristikapina”, joka on esillä Studio K:ssa2. ‘Aquarium’ –bändin levyn kansi, jonka on piirtänyt Alexander Florensky 1. Mitka –jäsenten kuva3. ?, Vladimir Shinkarev, Alexander Florensky, Dmitri Shagin4. Mitka -lehti5. Mitkojen ensimmäinen flaamilais/venäläinen –lehti/kirjah.1. Mitkojen ensimmäinen flaamilais/venäläinen –lehti/kirja, Shaginin signeeraama2. Valokuvia Mika -ryhmästäi. Mitka -lehti No 3, 1992, avoimena oleva Mitka –lehtij. Venäjänkielinen pianos Mitka –kirjasta (keltainen kansi)k. Mitkojen ensimmäinen näyttelyesite

vIII. vALOPÖYtÄ, KIrJOItUSKONEItA JA vALONUrKAta. Valopöydällä on kopio originaalista kirjeestä, joka käsittelee Nolla kulttuuria (“Null Culture”). Kirjeen ovat allekirjoittaneet ryhmän johtavat taiteilijat ja runoilija Oleg Grigorievb. Oikea etukulma: Kotietsinnän pöytäkirja (alkuperäinen huoneen keskellä olevalla pöydällä – kts. XI c. Oikea takakulma: Sisällysluettelo samizdate -lehdestä, “Mitin Journal”d. Vasen takakulma: Dokumentti taitelijayhteisöstä / vallatusta talosta “NCh/Vch” (LF/HF). Kts. arkistolaatikosto III

IX. SÄILYKEtÖLKKIArKIStO / KAtALOGIKOrttEJA YLEISÖN tÄYtEttÄvIKSI KIrJOItUSKO-NEILLA / CHErKASOvIN ArKIStO / JErEMENKO -rAKKAUSKIrJEEta. Erilaisia säilykepurkkeja/tölkkejä:1. Andy Warhol: “Campbell keittotölkki” signeerattu “Afrikalle” (vitriinin sisällä muiden purkkien kanssa)2. Tölkissä Andy Warholin kuva kädessään Oleg Kotelnikovin kollaasi3. Tölkki neuvostoaikaista hammastenpuhdistuspulveria4. Tölkki, joka on tehty juhlistamaan in Kommunistisen puolueen 22. kongressia Neuvostoliitossa (punainen)5. Iso neuvostokaviaarisäilykepurkki, joita valmistettiin vientiin ulkomaille6. “Pearl” / “Helmi”b. Sanomalehti –katalogi kortteja1. Yleisön käytettäväksi: 1. Kirjoita, kommentoi, piirrä, revi, rypistele jne.c. Valery Cherkasovin arkisto (Timur Novikovin arkiston osa) 1. Selostus. Kts. III b 24d. Vladimir Jaremenko: Rakkauskirjeitä Leningradista. Kts. XII 1 ja 2

X. JErEMENKO –DIAJOJA [valopöytä] / rAOUL MEELIN ALBUMIt / GALLErIA 103 – vALOKU-vIA / KABINEt –LEHtIÄa. Raul Meel 1. Punainen samettialbumi: Studio K:ssa esillä olevien teosten “Certificate 41”, “Intermedius 2” & “Redux 9” luonnostelmia 2. Lehtileikkeitä 1980-1989b. Dioja Vladimir Jeremenkon teoksista (valopöytä)c. Raul Meel 1. Luonnostelmia teokseksi “Gulag” 2. “Gulag” –teoksen selostus 3. Postikortteja Meelille Suomesta mm. Kimmo Sarjeltad. Raul Meel: Sarjasta “Gulag”e. M/v valokuvia. Majakovskin ystävien klubif. Kabinet –lehtiä ja kuvaus

XI. HAJU- ja vAAtEArKIStO [vaatekaappi]a. Vaatteita Andrey Hlobystinin´ hajuarkistosta b. E-E:n (Evgenij Kozlov) arkistosta „Nimetön“ (ART iz USSR)1) T-paita ja shortsit: vuonna 1987 E-E alkoi muokata neuvostosymboleja - USSR:n merkit levisivät vaatteisiin. T-paidassa ”Hymyilevä sirppi”.

XII. PÖYtÄ KESKELLÄ [materiaalia useista arkistoista]a. Vladimir Semenov: “Aiheita iranilaisista miniatyyreistä” (vetolaatikko). Semenovin maalauksia esillä Studio K:ssa (mm. Mir)b. Andrei Hlobystin: “Isoäiti (Eva)” (vetolaatikko)c. Vladimir Jeremenko1. Etsintäpöytäkirja Neuvostoliiton sisäasianministeriön suorittamasta kotietsinnästä taitelija ja akti-visti Jeremenkon luona. Hän oli “Demokraattisen oppositio” –puolueen jäsen.2. Pietarin nimeäminen Leningradiksid. Ryhmä T / Ruhm T1) Yleinen kuvaus2) Selostus ja kuvia performanssista “Tapaaminen valkoisen ladyn / tapaaminen mustan ladyn kanssa”3) Selostus ja kuvia perfomanssista “Kuri” e. Gavriilla Lubnin: “Miehellä oli koira, joka kasvatti hänen hyvin…ja antoi hänen mennä. 80:n A5 –kokoisen kortin - sarjasta. f. E-E:n (Evgenij Kozlov) arkistosta mm. 1)Näyttelyjuliste riippumattomien leningradilaisten taiteilijoiden toisesta näyttelystä, joka järjestettiin Nuorisopalatsissa 5 – 20. huhtikuuta, 1983, taitelijoiden signeeraukset julisteen toisella puolella2) ”Nimetön”, vintage vedos. Kuvan negatiivi on aiheena Studio K:ssa esillä olevalle Igor. Peace -teok-selle (öljy paperille, 226 x 97, 1989). 3) “Nimetön”, tussi tietokoneprintti paperille4) ”Nimetön”, sekatekniikka tietokoneprinttipaperille 5) “Again 25. Akhtung, Akhtung! N.S.L.R.D.P. German soldatn”, kollaasi pahville 6) Den Nya från Leningrad –näyttelykatalogi g. Kabinet –lehdelle tehtyjä originaaleja teoksia. Kts. lehden kuvaus IX f.

�� ��

I. THE ARCHIVE OF LENINGRAD CONCEPTUAL ARTThe Archive of Sergei Chernov a) Sketches by Sergei Chernov: costume designs for Popular Mechanics (top of the drawer) b) The Archive of Leningrad Conceptual Art1 English Translation of Case No. 12: Performance: “Underground” (No. 05:1) 2. File: Case No.12: Performance “Underground””(No. 05:2)3. File: Case No. 13 & English Translation of Case No. 13 “Aquarium”(No. 05:3)4. English Translation of Case No. 13: “Aquarium” (No. 05:4)5 File: Case No 14: “Art by Touch”, “Invisible Still Life” (No. 05:5)6. Finnish Translation of Case No. 16: Performance ”Rainbow”(No. 05:6)7. English Translation of Case No. 16: Performance “Rainbow” (No. 05:7)8. File: Case No. 16: Performance “Rainbow” (No.05:8)9. File: Case No. 8 “Walking Allowed by Us” (No. 05:9)10. File: Case No. 9 (No. 05:10)11. English Translation of Case No. 10: “Metamorphoses” (No. 05:11)12. File: Case No. 10: “Metamorphoses” (No. 05:12)13. File: Case No. 1 “Three Days – Three Floors” (No.05:13)14. File: Case No. 11 “Oak” (No. 05:14)15. File: Case No. 2 “Exhibition” (No. 05:15)16. English Translation of Case No. 15: Happening “You Can Also Do it Like This”(No. 05:16)17. Finnish Translation of Case No. 15 Happening “You Can Also Do it Like This” (No. 05:17)18. File: Case No. 6 “Of-Moda” (No. 05:18)19. File: Case No. “Action ?!” on the Palace Square” (No. 05:19)20. File: Case 17: “ART-EL”: The Material from the First Exhibition of the Group of Artists on Kuznet-sovskaya, 40 (No. 05:20)21. English Translation of Case No. 4 “The Ribbon with a Green Arrow” (No. 05:21)22. English Translation of Case No. 4 “The Ribbon with a Green Arrow” (No. 05:21)23. File: Case No. 4: “The Ribbon with a Green Arrow” (No. 05:22)24. File: Case No. 7 (No. 05:23)25. Vladimir Yaremenko “Cradle of the Revolution” (No. 05:24)

II. YEKAtErINBUrG EXHIBItION CLOSEta. Potrait of Bukashkinb. Bukashkin: (R)evolution: All Power to the Soviets (drums)c. B.U. Kashkin and the Kartinnik Society: Richard Rock-n-Roll from series Moral Chopping Boards and from Series Wood Books

III. tHE “NCH/vCH” (AC/DC ArtIStIC COMMUNE/SQUAt) ArCHIvE /MISCELLANEOUS WOrKS /DOCUMENtS AND INtErvIEWSa. The Nch/VCh (AC/DC Club) archive1. DRAWER No. 72.: Mail Art by Vadim Ovchinnikov2. No. 73.: 1. Ivetta Pomerantseva’s membership card (No 78) of the Club Nch/Vch 2. Flyer – United Museum of Creative Community3. No. 74.: 2 pieces 1. Mail Art by Vadim Ovchinnikov 2. Photograph of members of NCh/VCh4. No. 75.:Empty5. No. 76.:Photos from a concert in the yard of NCh/VCh6. No. 77.:Mail Art by Vadim Ovchinnikov7. No 78.:Mail Art by Vadim Ovchinnikov, Photo of members of the Club8. No. 79.:‘Artist Profile’ in Russian and English – preparation for exhibition in California9. No. 80.: Photo of Concert in NCh/VCh courtyard10. No. 81.: Interview with Oleg Samorukov, the older-generation leading figure organising the ‘squat’ from an administrative point of view.11. No. 82.:Photos of Samorukov12. No. 83.:Mail Art by Vadim Ovchinnikov13. No. 84.: Mail Art by Vadim Ovchinnikov, photo of an exhibition14. No. 85: Programme of the play “Anna Karenina”, as performed by members of the club15. No. 86: Empty16. No. 87.:Mail Art by Vadim Ovchinnikov, letter17. No. 88.: Mail Art by Vadim Ovchinnikovb. Documents, sketches, works of art1. No. 89. Post cards and fax to Bella Matveeva. Bellas´ painting “Madame Butterfly” is exhibited in “Life room”, Studio K.2. 90. Post cards and fax to Bella Matveeva3. 91. “Iskusstvo” (Art) Magazine from 1988, cover photo with Timur Novikov and Inal Savchenkov4. 92. Finnish Tabloid “Iltalehti” with article and photos about Bella Matveeva (1992)5. 93. Translation of 81 (part 1)6. 94. Translation of 81 (part 2)7. 95. Translation of 81 (part 3)8. 96. Translation of 81 (part 4)9. 97. Translation of 81 (part 5)10. 98. Translation of 81 (part 6)11. 99. empty12. 100. empty13. 101. empty14. 102. empty15. 103. empty16. 104. empty17. 105. empty18. 106. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)19. 107. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)20. 108. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)21. 109. Viktor Tsoi. Felt pen on cardboard. Late 1980s22. 110. Viktor Tsoi. Felt pen on cardboard. Late 1980s23. 111. Babi. Detailed Map of the City [of Leningrad]24. 112. Valery Cherkassov. Mixed media on wood. Late 1970s – early 1980s.25. 113. Oleg Kotelnikov. ‘Krasnukha’ (a play on ‘krasny’ (red) and krasnukha (chicken pox).26. 114. Oleg Kotelnikov. Felt pen on Stern magazine page.27. 115. Original collage for famed Gagarin Party Poster [ref: see book ‘Korparatsiya Schastia’ on bookshelf, posters IV a 1 etc]28. 116. empty29. 117. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)30. 118. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)31. 119. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)32. 120. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)33. 121. Oleg Maslov “Me and Cleoptra” (part)34. 122. empty35. Manifesto of the group “The Society Real Men”

Iv. YEKAtErINBUrG EXHIBItION tABLEAmong many others: a. Oleg Yelovoi. From the series Conservation of Winter (art action). Photo documentation by Dmitry FAME, 1993

b. Atomic Province Gallery: Vyatkin A., Davidov V., Pavlushin C “7 days from the life of the birds”, fotodocumentation of performance, 1991

v. FrOM tHE PHOtO-ArCHIvE OF E-E (EvGENJ KOZLOv) / AN ArCHIvE OF UNDErGrOUND MUSIC OF tHE 1980S a. Evgenj Kozlov: AR – series:1. Negative film of 33 photos (light table)2. Contact sheets of the same photos (light table) 1. N.B. Catalogue of (invitation) photograph on Central Table 2. N.B. Poster of same image in the “Archive of Posters”b. From the Archive of Underground Music of the 1980s1. Röövel �öbik, Tallinn: Letters by John Peel and Raoul Saaremets2. Röövel �öbik, Tallinn: Casettes, singles, original film of first rock video by Röövel �öbik. Rock video is part of the film programme of the exhibition.3. Röövel �öbik, Tallinn: General Description4. J.M.K.E., Villu Tamme, Tallinn, photos and other materials5. Evgenj Kozlov’s tapes, Tsoi holding CD with cover made with KINO -poster in Studio K “Life Room”. Flyer/sleeve from Pop Mechanics. St. Petersburg

vI. tHE ArCHIvE OF POStErSa. Archive of Perestroika-era Posters, among others:1. Andrei Medvedev. 1991. Poster for the Gagarin Party (ref: see drawer III.115 for the original colla-ge)2. The poster of the exhibition “De Nya fran Leningrad” (The News from Leningrad) at the Kulturhu-set, Stockholm. See original film: V a.3. Group T exhibition posters

vII. BOOKSHELF/vItrINE/CLOSEt:The Archives of E-E (Evgenj Kozlov), Andrey Khlobystin, Sveta Kozak (letters by Vadim Ovchin-nikov), Kabinet –magazine and Mitki –group a. 1. Kozlov’s diaries (bound photocopy-books of these diaries are on the shelf in front of the vitrine for use by the audience)2. A book of letter to and from Bella Matveeva3. Books 1. “Timur” On Timur Novikov 2. “Korporatsiya Schastiya” On Rave/Techno Scene of Leningrad/St. Petersburgb. 1. Kozlov’s diaries (bound photocopy-books of these diaries are on the shelf in front of the vitrine for use by the audience)2. Andrei Khlobystin, hand made book “City Types” and explanation about the work 3. Stamp of PAeIbni (Andrei Khlobystins´ Archive)4. Explanation about the Wooden Casket made by Ivan Sotnikov (found on top of the closet)c. 7 Pseudo-Soviet Bureacractic Letters by Vadim Ovchinnikov // with translationsd. 2 Pseudo-Soviet Bureacractic Letters by Vadim Ovchinnikov // with translationse. 1. Photo of Vladislav Mamyshev “Monroe” with Jacques Derrida 2. An edition of the journal ‘Kabinet’, see exlanation IX ff. Bound photocopy-books of diaries in a.1) and b.1).

Bottom Closet: Mitki Documents g.1. Journal ‘Soviet Literature’ of 1990 with image of work “December” by Olga Florenskaya seen in the Studio K‘Life Room’.2. Album cover of the group ‘Aquarium’ drawn and designed by Alexander Florensky 1. Photo with Mitki members3. ?, Vladimir Shinkarev, Alexander Florensky, Dmitri Shagin4. Mitki Magazine5. Copy of Flemish/Russian first edition of the book ‘Mitki’h.1. Copy of Flemish/Russian first edition of the book ‘Mitki’, signed by Dmitri Shagin.2. Photos of the Mitki groupi. Mitki Magazin No 3, 1992, Open Mitki Magazinej. Russian version of the ‘Mitki’ book (yellow cover)k. First exhibition brochure of the Mitki

vIII. LIGHt tABLE / COrNErS:a. Document in Light-Corners b) Protocol of a House Search c) Samizdate journal, “Mitin Jour-nal” d) The artistic commune/squat “NCh/Vch” (AC/DC)a. The table with a copy of an original letter from “Null Culture”, signed by many leading artists and the poet Oleg Grigorievb. Right Front Corner: Protocol of a House Search (original on Table – see XII.c. Right Back Corner: Table of Contents from the samizdat journal, “Mitin Journal”d. Left Back Corner: Document from the artistic commune/squat “NCh/Vch” (AC/DC).

IX. CArD CAtALOGUE: tHE ArCHIvES OF tINS/vALErY CHErKASOv/NEWSPAPEr-CAtALO-GUE ENtrIES AND/vLADIMIr YArEMENKO a. Various cans/tines, including1. Andy Warhol “Campbell Soup Can” signed “Afrika” (inside special vitrine with diverse tins)2. Tin with photo of Andy Warhol holding a collage-work by Oleg Kotelnikov3. Soviet tooth-cleaning powder4. Tin commemorating the 22nd Congress of the Communist Party of the USSR (red)5. Large tin of Soviet Caviar for export6. “Pearl”b. Cut up Newspaper-Catalogue Entries1. This is designed for use by the audience: Please write, type, tear, wrap, etc.c. The archive of Valery Cherkasov (Courtesy of the archive of Timur Novikov)1. General background information leafletd. Vladimir Yaremenko: Love Letters from Leningrad, see XII c & d

X. SEt OF DrAWErS: tHE ArCHIvES OF vLADIMIr YArEMENKO/rAOUL MEEL/FrIENDS OF MAYAKOvSKY CLUB AND/tHE JOUrNAL KABINEta. Raul Meel1.Red Album: Sketches of the works “Certificate 41”, “Intermedius 2” & “Redux 9” exhibited at Studio K “Life Room” 2.Archive of press clippings 1980-1989b. Slides of the performances and works by Vladimir Yaremenko (light table)c. Raul Meel1. Sketches of “Gulag”2. Explanation of work “Gulag” 3. Postcards from Finland to Meeld. Raul Meel: From the series: “Gulag”e. B/w photographs. Friends of Mayakovsky Clubf. Kabinet –magazines and an explanation, see XII g

XI. WArDrOBE: tHE ArCHIvE OF SMELLS / CLOtHESa. Clothes from Andrey Klohbystins´ smell archive b. From the Archive of E-E (Evgenij Kozlov) “Untitled” (ART iz USSR)1) T-Shirt and shorts: the new CCCP corporate identity signs by E-E spread out to clothesc. Leonard Lapin: “Red Moscow”, oil on leather jacket. Lapins works Perestroika Clock, Supremacist Chair, Self-Portrait as Venus and works from Series “The Conversation of Signs”: Malevich-Molotov III 2/30; Molotov-Ribbentrop 1/3; Triangle and Star 15/32 exhibited at Studio K, “Life Room”

XII. CENtrAL tABLE: A SELECtION a. Vladimir Semenov: Painting: “Motifs from Iranian miniatures” (drawer). b. Andrei Khlobystin: Linoprint: “Grandmother” (drawer)1. Protocol of House Search by the Ministry of the Interior of the USSR of an artist and activist of the “Democratic Opposition” Party, Vladimir Yaremenkoc. Renaming Leningrad – Saint Petersburg by Vladimir Yaremenkod. Group T / Ruhm T 1) General description2) Description and photos of performance “Meeting the White Lady / Meeting the Black Lady” 3) Description and photos of performance “Discipline”e. Gavriilla Lubnin: “A man had a dog, raised him well … and let him go”. From the series of Approx. 80 A5-size cardsf. From the archive of E-E (Evgenij Kozlov)Among others: 1) Exhibition poster for the second presentation of independent Leningrad artists in the Palace of the Youth, April 5 - 20, 1983, signatures of the artists on the back of the poster2) “Untitled”, vintage print3) “Untitled”, felt pen on computer paper4) “Untitled”, mixed media on computer print paper5) “Again 25. Akhtung, Akhtung! N.S.L.R.D.P. German soldatn”, collage on cardboard6) Den Nya från Leningrad (The New from Leningrad) exhibition catalogueg. Original works made for Kabinet –magazine, see explanation X f

O P I Y C

C ON S P I R A C Y

Collegium DP

Stamp Here [stamp]

Senior Clerk [signature]

7 March 1988

LennigradOnce s.p.b

[i.e. st. petersburg]

The creation of the universe has been completed.

Senior Clerk [signature]

Stamp Here: [stamp]stamp]

19 Nov 1987

From ARCHIVE VII. Bookshelf/Vitrine/Closet: Pseudo-Soviet Bureacractic Letters by Vadim Ovchinnikov

C O P Y

Decree No. 036/I8-40

The present are hereby informed that their request has been satisfied. From December 1987 onward, you are operatives of the intelligence services of the United Arab Emirates.

May Allah Save You!

Senior Clerk [signature]

17 DEC 1987

Leningrad

�0 �1

Originally, the map was a magical object: it was not meant for orientation, but rather for the symbolic designation of man’s place in the world. Produced for the holders of political and magical power, maps might

be compared to tattoos, which are sublimated and uni-versalized versions of individual destinies. Ancient maps are situated in eternity: they give us information about mythology and the natural and social history of the world since Creation. Jerusalem, Troy, Rome, Mecca and other such cities serve as compass points on these maps. Petersburg is the former capital of one of history’s great-est empires and the handiwork of a single despot – Peter the Great. Built in a wasteland, the city immediately acquired its own mystical, macabre mythology, which has eternally been at odds with its rational town plan. An iron imperial order gave way to eccentricity and revolu-tion. In Petersburg, the characters on the pages of works by Pushkin, Lermontov, and other writers are more real than the city’s inhabitants, who behave like actors wan-dering amidst a grandiose ideological text embodied in stone. Contemporary artists also use the cityscape in their works: exhibitions are hung on raised drawbridges on the Neva; films are projected on the walls of buildings or onto low-hanging clouds. At the moment of its conception, the city was cursed, and this curse has been reflected in

such cataclysms as periodic floods and the hellish Siege of Leningrad, during WWII. Like any other city, Petersburg is a multilayered geological formation. Like individual lives and bodies, its “organism” is affected by planetary bodies, the earth’s magnetic field, and other similar forces. The city was originally the home of the aristocracy, and so the communist-era trappings and today’s new bourgeois bunting pales by comparison with this proud neoclassical legacy. Even the most miserable, down-and-out, lumpenized artists, poets, and musicians are here suffused with a supreme conception of honor.

Petersburg archaeology begins with its Finno-Ugric substratum, which reveals itself in the cults of stones (e.g., the city’s name: Petersburg = Peter (stone) + stone) and trees (planted by various emperors), and Soviet-era play-grounds, which pullulated with idols, magic mushrooms, and fairytale huts. The architects of the eighteenth and nineteenth centuries were Freemasons, and they planted their secret schemata and symbols in Petersburg’s infrastructures. Artists and scientists have thus fertilized the city’s mythology by fashioning their own versions of Petersburg infrastructure – for example, the “ideal” town plans of the eighteenth century or Mendeleev’s periodic table, which came to

him in a dream. Contemporary artists devise their own symbolic maps. Timur Novikov often incorporated maps of the city in his works. When he investigated the “trident” formed by the city’s three principal boulevards (Nevsky, Gorokhovaya, Voznesensky), which structure the city center and branch out from the Admiralty towards the main train stations, he discovered that behind the Admi-ralty’s gates there still stands a statue of Felix Dzerzhinsky, the founder of the Soviet secret police. Novikov remarked that to improve Russia’s karma this statue ought to be removed from this nexus. Andrei Venclova drew up a map of the subway in which he substituted the current names of the stops with the names of figures from the contemporary Petersburg cultural scene.

The map of Saint Peter’s city that hangs in Kiasma is something I created both as process and as organism. Past and present meet and merge on this map. The “force fields” marked on the map coexist with reproductions of landscapes, the clothing of artists, documents, photo-graphs, and so forth. A slideshow of all kinds of maps and schemes, old and new, is projected onto the map, thus generating the effect of a palimpsest.

Andrei Khlobystin

Alkujaan kartta oli maaginen esine: sitä ei teh-ty maantieteellistä suunnistamista varten, vaan pikemminkin määrittämään ihmisen paikka maailmassa. Karttoja piirrettiin po-liittisen ja maagisen vallan haltijoille ja niitä

voidaan verrata tatuointeihin, jotka ovat yleviä ja univer-saaleja esitystapoja yksilöiden kohtaloista. Vanhat kartat sijoittuvat ikuisuuteen: ne välittävät tietoa mytologiasta sekä luonnosta ja sosiaalihistoriasta maailman luomisesta lähtien. Jerusalem, Troija, Rooma, Mekka ja muut vastaa-vat kaupungit toimivat näiden karttojen kiintopisteinä.

Pietari on yhden historian mahtavimman valtakunnan entinen pääkaupunki ja yhden itsevaltiaan – Pietari suuren – käsialaa. Kaupunki rakennettiin suolle ja sen ympärille kehittyi nopeasti oma mystinen ja makaaberi mytologia, mikä on aina ollut ristiriidassa sen rationaalisen asema-kaavan kanssa. Teräksenluja keisarillinen järjestys väistyi eksentrisyyden ja vallankumouksen tieltä.

Pietarissa Pushkinin, Lermontovin ja muiden kirjailijoi-den luomat hahmot ovat todellisempia kuin kaupungin varsinaiset asukkaat, jotka käyttäytyvät näyttelijöiden tavoin vaeltaessaan keskellä kivestä hakattua mahtailevaa ideologista tekstiä. Myös nykyajan taiteilijat käyttävät kau-punkimaisemaa teoksissaan: näyttelyitä ripustetaan Nevan nostosilloille, elokuvia projisoidaan rakennusten seinille

tai matalalla riippuviin pilviin. Syntymähetkellään kau-punki sai ylleen kirouksen, joka ilmenee luonnonmullis-tuksina kuten ajoittaisina tulvina sekä toisen maailmanso-dan aikaisena painajaismaisena Leningradin piirityksenä.

Muiden kaupunkien tavoin Pietarikin on monikerroksinen geologinen muodostelma. Aivan kuten kenen tahansa elä-mään ja kehoon, sen ”elimistöön” vaikuttavat taivaankap-paleet, maan magneettikenttä ja muut vastaavat voimat. Kaupunki oli alun perin aristokraattien koti ja niinpä kommunistiajan propaganda ja tämän päivän porvaril-liset koristelut kalpenevat ylpeän uusklassisen perinnön rinnalla. Jopa kaikkein onnettomimmilla, rappioituneilla ja köyhtyneillä taiteilijoilla, runoilijoilla ja muusikoilla on Pietarissa äärimmäinen ylpeyden taju.

1700- ja 1800–luvun arkkitehdit olivat vapaamuurareita, jotka istuttivat salaiset kaavionsa ja symbolinsa Pietarin infrastruktuuriin. Täten taiteilijat ja tiedemiehet ovat hedelmöittäneet kaupungin mytologiaa muokaten omia versioitaan Pietarin infrastruktuurista. – esim. 1700-luvun “ihannekaupunki”-suunnitelmat tai Mendeleevin jaksol-linen järjestelmä, joka ilmestyi hänelle unessa. Nykytai-teilijat laativat omat symboliset karttansa. Timur Novikov liitti usein kaupungin karttoja teoksiinsa. Hänen tutkiessa ”kolmikärkeä”, jonka kaupungin kolme pääbulevardia (Ne-vsky, Gorokhovaya, Voznesensky) muodostavat jäsentäen

keskustaa ja ulottuvat Admiraliteetista kohti päärautatie-asemia, hän havaitsi, että Admiraliteetin porttien takana seisoi yhä Neuvostoliiton salaisen poliisin perustajan Felix Dzerzhinskyn patsas. Novikov huomautti, että Venäjän karmaa parantaakseen tuo patsas pitäisi siirtää pois. Andrei Venclova puolestaan piirsi metrokartan, jossa hän korvasi asemien nimet nykypäivän Pietarin kulttuurivai-kuttajien nimillä.

Kiasmassa nähtävä Pietarin kartta syntyi sekä prosessina että orgaanisesti, siinä kohtaavat menneisyys ja nykypäivä. Karttaan merkityt “voimakentät” rinnastuvat maisemaku-viin, taiteilijoiden vaatekappaleihin, dokumentteihin, valo-kuviin jne. Diakuvat monenlaisista kartoista ja kaavioista, vanhoista ja uusista projisoidaan kartan päälle synnyttäen vaikutelman palimpsestistä*

Andrei Khlobystin

* palimpsesti (kreik. palin + psestos, uudestaan ja raapu-tettu) on antiikin aikainen tai keskiaikainen, useimmiten pergamentille kirjoitettu käsikirjoitus, jonka alkuperäinen teksti on myöhemmin pyyhitty tai raaputettu pois ja kor-vattu uudella tekstillä.

Изначально Карта – магический объект, предназначенный не для ориентации, а для символического обозначения положения человека в мире. Карты, изготавливавшиеся для обладателей

политической и магической власти можно сравнить с татуировками судьбы, возвышенной версией индиви-дуальной истории во вселенском контексте. Старин-ные карты находятся в вечности: там одновременно даются сведения по мифологии, натуральной и соци-альной истории от сотворения мира. Ориентирами выступают города Иерусалим, Троя, Рим, Мекка и т.д

Петербург – бывшая столица крупнейшей в истории империи, продукт самодурства одного человека – Пет-ра I. Построенный на пустом месте, он сразу же оброс своей мрачной мистической мифологией, которая находится в вечном парадоксе с его рациональным планом. Железный имперский порядок оборачи-вался чудачеством и революциями. Вымышленные литературные герои Пушкина, Лермонтова и других классиков здесь реальнее жителей города, которые выступают актерами на фоне грандиозного идеоло-гического текста в камне. И современные художники используют городской ландшафт для творчества: выставки проводятся на поднятых мостах через Неву, фильмы проецируются на стены домов или прямо

на низкие облака… Изначально город был проклят, что находило отражение в катаклизмах наводнений и адских ужасах Блокады.

Как и любой другой город, Петербург – многослойное геологическое образование. Его «организм», как и ин-дивидуальные жизни и тела соотносятся с космичес-кими светилами, магнитными и прочими полями Зем-ли. Изначально – это аристократический город, и на фоне этой декорации бледно выглядит и коммунизм и буржуазная мишура. Даже униженные, брошенные на самое дно, люмпинизированные художники, поэты, музыканты, здесь ставили честь во главу угла.

«Археологию» Петербурга начинается с его финно-угорской подкладки, проявляющейся в культах камня (начиная с самого названия города: Петр=камень), де-ревьев, высаженных императорами, детских площад-ках советской поры, кишевших идолами, магическими грибочками и сказочными избушками.

Архитекторы XVIII-XIXв. были масонами и заложили свои секретные схемы и символы в структуры Петер-бурга. Художники и ученые создавали свои версии петербургских структур, «унаваживая» городскую мифологию. К ним можно отнести как «идеальные планы» XVIII в., так и таблицу Менделеева, привидев-

шуюся ему во сне. Современные художники создают свои символические планы. Тимур Новиков не раз использовал карту города в своих произведениях. Обследовав «трезубец» трех основных магистралей, организовывающий современный центр города и рас-ходящихся к основным вокзалам, он обнаружил, что он сходится к воротам Адмиралтейства, за которыми до сих пор скрывается статуя создателя советской тайной политической полиции – Дзержинского, и говорил, что для судьбы всей страны было бы важным убрать его от туда. Андрюс Венцлова создал схему метрополитена, где заменил названия станций имена-ми деятелей современной петербургской культуры.

Карту города святого Петра на стене музея Киазма я создавал как процесс и организм. В ней взаимно проникают прошлое и современное. Обозначенные «места силы» соседствуют с репродукциями пейзажей, одеждами художников, документами, фотография-ми и т.д. На все это накладываются слайд-проекции всевозможных старинных и современных карт и схем, создавая эффект палимсеста.

Андрей Хлобыстин

Cultural cognitive mapping

�� ��

Raaka, käsitelty ja paketoitu: Perestroika taiteen arkistot

THE RAW, THE COOKED AND THE PACKAGED

The Archive of Perestroika Art The Main Window, The Foyer Balcony, Studio K, Studio K Balcony,

The “Archival Room”, and The Window Gallery ofThe Museum of Contemporary Art

www.kiasma.fi30.11.2007-6.1.2008

näyttelyn järjestäjä / the exhibition is organized by

Nykytaiteen museo KiasmaThe Museum of Contemporary Art, Kiasma

www.kiasma.fi

kuraattorit / curators

Ivor Stodolsky & Marita Muukkonen

tekninen toteutus / technical staff

Topi Vähäsarja, Siukku Nurminen, Niko Rissanen, Jarmo & Co, Jari Kantanen, Risto Linnapuomi, Ilkka Heikkinen, Matti Leino, Antti Yli-Tepsä, Esa Niiniranta, Kati Kivinen

konservointi / conservation

Ilkka HeikkinenSiukku Nurminen

sanomalehti / newspaper

toimittajat / editors

Marita MuukkonenIvor Stodolsky

graafinen suunnittelu / graphic design

Mirkka Hietanen

käännökset / translations

Jari-Pekka Vanhala, Timo Haapala, Nina Havumetsä, Laura Hollo, Maiju Lehto, Hanna Määttänen, Marjo Silvan, Alexander Skidan, Mikko Vauhkonen, Thomas Campbell, Toni

Ledentsa, Veera Vehkasalo

valokuvat / photographs

Mikhail Grigoriev, Petri Virtanen

painotyö / printed by

Art Print Oy, Helsinki

Näyttelyä ja julkaisua on tukenut / The exhibition and catalogue are supported byNordic Culture Fund, Näyttelyvaihtokeskus Frame, Nordic Culture Point.

kiitokset / acknowledgements

The Artists, Alisa Prudnikova & Tamara Galeeva - Co-Curators of the materials from Yekaterinburg, Ivetta Pomerantseva – Co-Curator of the Moving Images Section,

Andrei Khlobystin, Ivan Sotnikov, Daria Kvasova, Tarvo-Hanno Varres,

Berndt Arell, Marketta Seppälä, Johannes Saar, Maaretta Jaukkuri, Marja Sakari, Aboa Vetus - Ars Nova Museum, Darya & Svetlana Kozak (gallery103.ru),

Eero-Pekka Rislakki, Carolus Enckell, Kimmo Sarje, Andrei Medvedev, The Archive of Timur Novikov (Ksenia Savalieva),

Slava Kravchenko, Yegor Bayv, Pavel Nikolaev, Jorma Hautala, Mats Stjernsted, Solvej Owesen Hansen, Seppo Renvall

Viktor Mazin & Olessya Turkina, Stupido Twins - Joose Berglund, The Estate of Sergei Kuryokhin (Anastasia Kuryokhina)

special thanks to Mirkka Hietanen, Venla Stodolsky, Lena Zaitchek & Mikhail Grigoriev,

Tanya Shapavalova, Hannu Aaltonen, Andrei Smirnov, Nadezhda Kulikova & Larissa Nizhegorodova

extra thanks to Villu Tamme, Raul Meel, Vlad Lanné & Andrea, Mira Semenova, Enver Baikeyev, Sami

Hyrskylahti, Katya Florenskaya, Alla Mitrofanova, Kostya Mitenev, Hannelore FoboMaya Khlobystina, Egle Oddo, Raul Saaremets, Valery (Borey), Nikolai & Nikolai,

Vyatcheslav Dolinin, Niina Into, Jaan Klôšeiko,

Yekaterinburg:Агата Иордан / Agata Iordan, Дарья Костина / Daria Kostina, Эдуард Поленц / Eduard Polents, Татьяна Жумати / Tatiana Zhumati, Марианна Браславская /

Marianna Braslavskaya, Игорь Шуров / Igor Shurov, Светлана Усольцева / Svetlana Usoltseva, Анна Пьянкова / Anna Pyankova, Владимир Селезнев / Vladimir Seleznev,

Вира Малахина / Vira Malakhina

Kiasma’s Non-Administrative and Non-Permanent Staff