the in-house outsider: being a translator at sony professional solutions europe natascha jaeger...
TRANSCRIPT
The in-house outsider: being a translator at Sony Professional Solutions Europe
Natascha Jaeger
German Translator
Portsmouth University/February 8th1
Agenda
2
• Translation structure at Sony
• Workflow
• Content
• Editing environment
• Resources
• A typical day
Translation team structure at Sony
3
External translators for other
languages and excess
FIGS demand
External agency
for proof-reading
In-house translators
for core languages:
FR, IT, DE, ES (“FIGS”)
Sony stakeholders
SDL TMS – workflow management system
4
Workflow
5
Content – marketing collateral for B2B
6
Technical content
7
Trados Studio
Catalogue
Marketing content
8
Tra
dos
STudio
Advert
Terminology
9
•MultiTerm termbase for FIGS plus RU, EL, PT, PL•Also accessible as a browser-based tool
Style guide
10
Another day in the office…
11
How I spend the day
12
• 8am – 9am: checking review
• 9am – 12am: translation
• 12am – 1pm: lunch!
• 1pm – 4pm: translation
• 4pm – 5pm: checking e-mails/brochures/terminology
They will never understand…
footer13
Questions
14