the gate vol. 4 issue 6

20
Biweekly, Bilingual, Community News May 17 - June 6, 2013 * Vol. 4 Issue 6 A Publication THE GATE CHANGING PERCEPTIONS Artistas, Líderes Comunitarios Buscan Transformar Muro de la Cárcel del Condado de Cook p. 15

Upload: the-gate-newspaper

Post on 24-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

The Gate Vol. 4 Issue 6

TRANSCRIPT

Page 1: The Gate Vol. 4 Issue 6

Biweekly, Bilingual, Community News May 17 - June 6, 2013 * Vol. 4 Issue 6

A Publication THE GATE

CHANGINGPERCEPTIONSArtistas, Líderes Comunitarios Buscan Transformar Muro de la Cárcel del Condado de Cook p. 15

Page 2: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood 2 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Visit us online:www.thegatenewspaper.com

Page 3: The Gate Vol. 4 Issue 6

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood 3 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

www.thegatenewspaper.com

You can also find THE GATE at the following locations:

La Cecina, Cafe Jumping Bean, Bridgeport Cafe, Efebinas Cafe, Back of the Yards Neighborhood Council, Precious Blood Ministry of Reconciliation, Holy Cross Parish, Hedges Elementary School, Rudy Lozano Library, Davis Square Park, Dvorak Park,

National Museum of Mexican Art, Tierra Caliente, Chavez Multicultural AcademyTo find more drop-off locations, call us at 773-523-4416

Visit us online:www.thegatenewspaper.com

Editor’s NoteAdriana Cardona

PUBLISHED BYThe Back of the Yards

Neighborhood Council

Craig Chico, BYNC [email protected]

Edwin Garcia, BYNCDirector of [email protected]

THE GATE STAFF

Adriana Cardona, [email protected]

Lucia Anaya, Assistant [email protected]

Monica Reynoso, [email protected]

Nicole Hall, Ad Sales Representative

[email protected]

1751 West 47th Street Chicago, IL 60609

ContentsLocal Residents Protest Deportations Outside Detention Center........................

Campaign Seeks to Help Eligible Immigrants Access New Health Care System.............

Early Childhood Education Agencies Ask For Restoration of Funds........................................

Community Calendar................

Changing Perceptions................

Paint and Mingle with Wet Paint Chicago..................... Pilsen Artist Finds Inspirationin Friends, Foes.............................

Barrioscopes..........................

7

5

8

[email protected]

1513

16

1718

Each of our neighborhoods is unique. Whether it’s known for a specific monument or a historic avenue, each landmark gives some meaning to the area where it stands.

But what if your neighborhood landmark was the county jail?

For residents in Little Village, that’s a reality.

The Cook County Jail looms over the neighborhood on the corner of 26th and California.

For many residents, it’s not just an unappealing icon of barbed-wire fences and concrete, it’s an unavoidable reminder of the high rate of incarceration of Blacks and Latinos.

Although brightening up the exteriors of the Cook County Jail with new paint and colors may not prevent crime or reduce the number of the incarcerated, some residents believe it may be a good place to start to change the general perceptions of this Little Village landmark.

Check out our story on p. 15 and find out what’s the idea behind the project.

Cada uno de nuestros vecindarios es único. Ya sea que sea conocido por un monumento en particular o una avenida histórica, cada sitio prominente le da significado al área donde se encuentra.

Pero ¿qué tal si el sitio prominente de tu vecindario fuese la cárcel del condado?

Para los residentes de La Villita, esa es una realidad.

La Cárcel del Condado de Cook se asoma por la esquina de la 26 y California.

Para muchos residentes, no sólo es un ícono poco atractivo de vallas con alambres de púas y concreto, es el inevitable recuerdo del alto índice de encarcelamientos de afroamericanos y latinos.

Aunque el iluminar los exteriores de la Cárcel del Condado de Cook con nueva pintura y colores no impedirá el crimen o reducirá el número de los encarcelados, algunos residentes creen que puede ser un buen lugar para comenzar a cambiar las percepciones generales de este prominente sitio de La Villita.

Checa nuestra historia en la p. 15 y entérate cuál es la idea detrás del proyecto.

Page 4: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

News/Noticias4 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

HELP WANTEDLocal CDL class A driver

$15 per hour, overtime after 8, benefits after 90 days. Full time or part time-- Local work

-Home daily-Paid Weekly

-Full Time/Part Time Call 312-243-3205 ask for Tony Jr.

Chicago Teachers Union Files Lawsuitsto Stop School Closings

Attorneys for the Chicago Teachers Union filed a pair of federal lawsuits on Wednesday, May 15 to stop the closing of 54 CPS schools.

The civil lawsuits were filed on behalf of the parents of CPS students who will be affected by the Board of Education’s plan to close the schools, according to a CTU statement.

The lawsuits come after a panel of retired federal judges opposed 13 of the school closings, expressing the closures don’t consider the needs of children. They stated CPS’ plans to shuttle children safely to receiving schools were poorly conceived, or

in some cases still hadn’t been drafted. In response to the lawsuits, CPS released

a statement saying the lawsuits don’t put children first.

“Instead of offering up solutions, CTU continues to protect a status quo that doesn’t put our children first. Consolidating underutilized schools is necessary to give children the resources they need to access a quality, 21st century education,” the statement said.

The CPS Board of Education is scheduled to vote on the closings by May 22.

The Gate

Sindicato de Maestros de Chicago Presenta Demandas para Detener Cierres Escolares

Los abogados del Sindicato de Maestros de Chicago (CTU) presentaron un par de demandas el miércoles 15 de mayo para detener el cierre de 54 escuelas de CPS.

Las demandas civiles fueron presentadas a nombre de los padres de los estudiantes de CPS que se verán afectados por el plan de la Junta de Educación de cerrar las escuelas, según un comunicado del CTU.

Las demandas llegan después de que un panel de jueces federales retirados se opusiera a 13 de los cierres escolares, expresando que los cierres no consideran la necesidad de los niños. Indicaron que los planes de CPS de transportar a los niños de manera segura a sus nuevas escuelas fueron

concebidos de mala manera, o en algunos casos aún no habían sido preparados.

En respuesta a las demandas, CPS dio a conocer un comunicado diciendo que las demandas no ponen a los niños por delante.

“En lugar de ofrecer soluciones, CTU continúa protegiendo un sistema que no pone a nuestros niños por delante. Consolidar las escuelas sub utilizadas es necesario para darles a nuestros niños los recursos que necesitan para tener acceso a una educación de calidad, del siglo 21”, decía la declaración.

La Junta de Educación de CPS está programada para votar sobre los cierres el 22 de mayo.

The Gate

Beginning May 19, riders of the CTA’s South Side Red Line stations will need to look for alternative routes to get to their destination.

CTA will begin a five -month renovation that will shut down the 10 mile Red Line track between Cermak/Chinatown and the 95th Street terminal.

To ease commuter travel time, the CTA is providing alternative service options. These include free bus shuttle service that will connect Red Line and Green Line services and a 50-cent discount on bus rides along all bus routes south of 63rd Street.

Customers at 69th, 79th, 87th, and 95th

Streets will also be able to board Red and Green Line trains for free at the Garfield elevated station.

In the past, CTA president Forrest Claypool has said that despite the inconvenience, a five-month plan is more beneficial to commuters as it allows for smoother and more reliable service by the end of 2013, compared to a four-year plan that would continue slow zones through 2016.

For more information on alternative services visit transitchicago.com.

The Gate

Renovación de la Línea Roja de la CTA Comienza, No Habrá Servicio para Usuarios al Sur de la Ciudad

A partir del 19 de mayo, los usuarios de las estaciones sur del tren de la Línea Roja de la CTA necesitarán buscar rutas alternativas para llegar a sus destinos. La CTA iniciará una renovación de cinco meses de duración que cerrará el tramo de 10 millas de las vías de la Línea Roja entre Cermak/Chinatown y la terminal de la Calle 95.

Para aliviar el tiempo de transporte entre viajeros, la CTA brindará opciones alternativas de servicio. Éstas incluyen transporte gratuito que conectará los servicios de las Línea Roja y Verde y un descuento en los pasajes en todas las rutas

al sur de la Calle 63.Los pasajeros de las Calles 69, 79, 87 y 95

también podrán abordar las estaciones del la Línea Roja y Verde gratuitamente en la estación elevada Garfield.

En el pasado, el presidente de la CTA Forrest Claypool ha dicho que a pesar de la inconveniencia, un plan de cinco meses es más beneficioso para los pasajeros ya que permite un servicio más placentero y fiable para finales del 2013, comparado a un plan de cuatro años que crearía zonas lentas hasta el 2016.

Para más información sobre servicios alternativos visita transitchicago.com.

The Gate

CTA Red Line Renovation Begins,No Service for South Side Track Users

(Flickr/Zol87)

Page 5: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

News/Noticias5 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Local Residents Protest Deportations Outside of Detention CenterICE says those arrested in Back of the Yards had pending criminal charges

Seven undocumented immigrants blocked Beach Street in front of the Broadview Detention Center on Tuesday, May 14.

A press conference and rally to stop the deportations quickly turned into a demonstration, as the seven put their arms inside of PVC pipe and sat in the street blocking traffic.

While peaceful, the atmosphere was filled with frustration over the record number of deportations under the Obama administration.

“We’re tired of Obama saying he’s with us but he’s still deporting more people than any other president,” said Back of the Yards resident Hugo Dominguez.

Dominguez took part in the demonstration for his family. He is worried his 8-year-old sister and 12-year-old brother could be raised separate from their mother who is also undocumented, he said.

Since President Obama took office, the number of deportations has far exceeded those conducted under former President George W. Bush. There has been a minimum of 360,000 deportations

annually since Obama was first elected in 2008. Those numbers increased to more than 409,000 deportations in 2012, according to Immigration and Customs Enforcement (ICE).

“People are going to continue to be deported,” said Stephanie Camba of Undocumented Illinois, “because countless people are not included in the bills being discussed right now.”

A bipartisan group of senators called the Gang of Eight introduced an immigration reform bill in mid April. The bill is broken up into four sections: border security, interior enforcement, reforms to nonimmigrant visas (for workplace programs) and immigrant visas.

Yet even with the introduction of an immigration reform bill, deportations continue to occur.

Earlier this month, during the May 1st rally and march in Chicago, ICE conducted an operation in Back of the Yards and other neighborhoods around the city that resulted in the arrest of 18 undocumented immigrants.

According to one of the families, ICE officials

entered their home under false pretenses, showing them a photograph of an unknown individual. When they opened their doors, ICE officials began asking questions about who lived in the home and went on to make arrests.

Yesenia Najera was home with her little brother when ICE officials showed up at her door and arrested her father Antonio Najera, she said.

“They asked my brother and I who was in the house with us, we said our dad. My brother went to wake him. When my dad went to see what the ICE officials wanted, they immediately arrested him,” Najera said, adding the individual in the photo was not her father but someone younger and unknown to her.

Antonio’s wife, Teodora Tolayo said her husband suffers from diabetes and was worried he was not getting the proper medication while detained.

According to ICE’s health care policy, all detainees are required to receive an initial health screening immediately upon arrival at a facility to determine the appropriate medical, mental health, and/or

dental treatment that is needed. ICE Public Affairs Officer Shawn Naudauer said

in a statement that “ICE is focused on sensible, effective immigration enforcement that prioritizes the removal of criminal aliens, recent border crossers and egregious immigration law violators. ICE does not conduct enforcement actions to target undocumented immigrants indiscriminately.”

According to information provided to The Gate by Naudauer, four of the individuals arrested were “convicted criminal aliens.” No information was provided for the other individuals.

Antonio, the information states, had an outstanding order of removal by a federal immigration judge and was previously deported in June 2007. He also had a previous misdemeanor criminal conviction in Illinois, according to ICE.

Other individuals were previously arrested for driving under the influence, rape of a minor female, and an unknown misdemeanor conviction, according to ICE.

By Jeffrey “Hitch” Hitchens and Lucia Anaya

Residentes Locales Protestan Deportaciones Afuera de Centro de DetenciónICE dice que los arrestados en Back of the Yards tenían cargos criminales pendientes

Siete inmigrantes indocumentados bloquearon la Calle Beach frente al Centro de Detenciones de Broadview el martes, 14 de mayo.

Una conferencia de prensa y una reunión para detener las deportaciones rápidamente se convirtió en una manifestación, mientras los siete ponían sus brazos dentro de un tubo PVC y se sentaban en la calle bloqueando el tráfico.

Aunque pacífica, la atmósfera estaba llena de frustración por las cifras récord de deportaciones bajo la administración Obama.

“Estamos cansados de que Obama diga que está con nosotros pero aún sigue deportando a más personas que cualquier otro presidente”, dijo el residente de Back of the Yards Hugo Domínguez.

Domínguez formó parte de la manifestación por su familia. Está preocupado de que su hermana de 8 años de edad y su hermano de 12 podrían criarse separados de su mamá que también es indocumentada, dijo.

Desde que el Presidente Obama asumió el cargo, el número de deportaciones ha superado por mucho las realizadas bajo el ex Presidente George W. Bush. Ha habido un mínimo de 360,000 deportaciones

anualmente desde que Obama fue electo por primera vez en el 2008. Esas cifras subieron a más de 409,000 deportaciones en el 2013, según la Agencia de Inmigración y Control de Aduanas (ICE).

“La gente seguirá siendo deportada”, dijo Stephanie Camba de Undocumented Illinois, “porque un sinnúmero de personas no están incluidas en las propuestas de ley que se discuten en este momento”.

Un grupo bipartidista de senadores llamado la Banda de los Ocho presentó un proyecto de ley de reforma a mediados de abril. El proyecto está divido en cuatro secciones: seguridad fronteriza, aplicación interior, reformas a las visas no inmigrantes (para programas de trabajo) y visas de inmigrantes.

Pero incluso con la introducción de un proyecto de ley de reforma migratoria, las deportaciones siguen ocurriendo.

A principios de este mes, durante la manifestación y marcha del 1ero de mayo, ICE condujo una operación en Back of the Yards y en otros vecindarios de la ciudad que resultó en el arresto de 18 inmigrantes indocumentados.

Según una de las familias, los oficiales de ICE

entraron a sus casas bajo falsas pretensiones, mostrándoles una fotografía de un individuo desconocido. Cuando abrieron sus puertas, los oficiales de ICE comenzaron a hacerles preguntas acerca de quién vivía en la casa y procedieron a hacer los arrestos.

Yesenia Nájera estaba en casa con su hermano pequeño cuando los oficiales de ICE se presentaron en su puerta y arrestaron a su padre Antonio Nájera, dijo.

“Nos preguntaron a mi hermano y a mí que quién estaba en la casa con nosotros, dijimos que mi papá. Mi hermano fue a despertarlo. Cuando mi papá fue a ver los que los oficiales de ICE querían, lo arrestaron inmediatamente”, dijo Nájera, añadiendo que el individuo de la foto no era su padre pero alguien más joven y desconocido para ella.

La esposa de Antonio, Teodora Tolayo dijo que su esposo sufre de diabetes y estaba preocupada de que no estuviera recibiendo el medicamento adecuado mientras estaba en detención.

Según la política de atención médica de ICE, a todos los detenidos se les requiere recibir un examen médico inicial inmediatamente a su llegada a una de sus

instalaciones para determinar el tratamiento médico, de salud mental, y/o dental apropiado que se necesite.

El Oficial de Asuntos Públicos de ICE Shawn Naudauer dijo mediante un comunicado que “ICE se centra en la ley de inmigración sensata y eficaz que da prioridad a la remoción de criminales extranjeros, personas que recientemente cruzan la frontera y flagrantes violadores de la ley de inmigración. ICE no conduce acciones de aplicación para enfocarse en inmigrantes indocumentados indiscriminadamente”.

Según información proporcionada al periódico The Gate por Naudauer, cuatro de las personas arrestadas eran “extranjeros criminales convictos”. No se proporcionó información para las demás personas.

Antonio, la información indica, tenía una orden pendiente de deportación de un juez federal de inmigración y fue previamente deportado en junio del 2007. También tenía una condena por delito menor en Illinois, según ICE.

Otras personas fueron previamente arrestadas por conducir bajo la influencia, violación de una menor, y una acusación por delito menor desconocida, según ICE.

Por Jeffrey “Hitch” Hitchens y Lucia Anaya

(The Gate/Jeffrey “Hitch” Hitchens)

(The Gate/Jeffrey “Hitch” Hitchens)(The Gate/Jeffrey “Hitch” Hitchens)

Page 6: The Gate Vol. 4 Issue 6

News/Noticias6 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

www.thegatenewspaper.com

Undocumented Student Navigates Path to Higher EducationEdna Arias has seen half of her

dream come true.It’s the other half she wonders about

although she has hopes.There are many like the 20-year-old

from suburban Orland Park.She came to the United States in

2006 from Torreon, Mexico, when she was 13 years old. Her father was the first to come to America in search for a job in engineering. Once the rest of her family came to America, they settled in the Chicago suburb.

As an undocumented immigrant, Arias did not struggle with citizenship until she reached the age of 17. “It didn’t really affect me until I wanted to get a driver’s license,” Arias said.

That opened a new world for her, a world of obstacles and setbacks that haunt the millions of undocumented in the U.S. But with the drive for immigration reform, there’s hope changes underway will set aside the heartbreaking obstacles the undocumented face.

The beginning of these changes came in 2001 when U.S. Senator Richard Durbin (D-IL) and U.S. Representative Howard Berman (D-CA) introduced the DREAM Act. The act was meant to help undocumented immigrants living in the United States for at least five years, who were brought here undocumented under the age of 16 at no fault of their own, to be given a “conditional, lawful permanent resident status.”

The status is valid for six years in order to lawfully pursue a college degree, obtain employment, or join the military. “Under this policy people are able to be protected from deportation,” said Cindy Agustin, a leadership trainer at Illinois Coalition for Immigrant and Refugee Reform (ICIRR). “This act gives young people a right to education.”

With the legislation stalled in Congress, President Barack Obama issued an executive order providing many of the benefits of the DREAM Act last year. But the action provides only temporary relief and does not resolve the long-term issue. It prevents the deportation of millions, but is not a route to any permanent solution. Those who apply for it must also re-apply after two years.

The administration’s offer of relief to the many undocumented appeared linked to the hope that the U.S. Congress would be able to work out a solution.

Agustin is involved with ICIRR’s efforts with those directly affected by the struggles of being undocumented. “I work with youth. My goal is to get undocumented youth to get help legislatively, or help them get resources they need to know about for protection,” Agustin said.

The great advantage of the DREAM Act, as Muriel Howard, president of the American Association of State Colleges and Universities recently

wrote in the Huffington Post, is that it offers, “undocumented individuals the necessary access to federal loan and work study programs.”

Currently, students eligible for the DREAM Act would not be eligible for federal educational grants or federal loans, only private loans. There are reportedly 2.1 million children and young adults in America, who are eligible for the DREAM Act, according to Immigration Policy Center, located in Washington, D.C.

But only part of the DREAM Act has taken effect, the so-called Deferred Action, which “allows undocumented citizens protection from deportation for two years”, said Elisa Rodriguez, an immigration and family attorney.

Deferred Action allows students to be able to earn a degree but they are not able to serve in the armed forces, as opposed to the DREAM Act. Deferred Action must be renewed every two years to stay under protection.

Nonetheless, the deferred action has been a blessing for Arias.

She was able to get a job while in high school, but she was not able to drive a car. “My boss heard about [Deferred Action] on the radio and told me about [it],” said Arias. This past August, Arias applied for Deferred Action with help from Rodriguez, and was approved.

“With it I can be more at peace while driving, and I can get internships, not just internships but paid internships,”

said Arias.She now has a driver’s license,

social security card, and two years of residency. Although she is able to earn an education, Arias is not able to receive federal loans, and grants. “I received the STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) scholarship at IIT, that helps, but it’s not enough,” she said. Besides this scholarship, Arias can only receive private loans and scholarships.

The only person in the Arias Family that currently has a clear path to citizenship is her sister because she married a U.S. citizen. Arias’ parents can receive help through her sister to gain citizenship, but Arias must find her own way to become a citizen.

“Hopefully my company would be able to sponsor me the residency and later on the citizenship”, Arias said. “If an employer claims you and sponsors you, they can say to the government that ‘she’s really good at her job and she’s the best in her field and we want her in the U.S. for our company.’”

As a biomedical engineering major at IIT, Arias intends on renewing her Deferred Action residency after this first two-year period. Arias dreams of becoming a biomedical engineer to help construct prostheses for people with amputations.

Anastacia Favela, a Columbia College journalism student, wrote this for Chicago Is The World.

By Anastacia Favela

Estudiante Indocumentada Navega el Camino a la Educación SuperiorEdna Arias ha visto la mitad de su

sueño hecho realidad.Es la otra mitad por la que se

pregunta aunque tiene esperanzas.Hay muchos como la joven de 20

años del suburbio de Orland Park.Ella llegó a los Estados Unidos en el

2006 proveniente de Torreón, México cuando tenía 13 años de edad. Su padre fue el primero en llegar en busca de un trabajo de ingeniería. Una vez que el resto de su familia llegó a los Estados Unidos, se instalaron en un suburbio de Chicago.

Como ciudadana indocumentada, Arias no tuvo problemas con la ciudadanía, hasta que cumplió 17 años. “No me afectaba realmente hasta que

quise obtener una licencia de manejo”, dijo Arias.

Eso le abrió un mundo nuevo a ella, un mundo de obstáculos y contratiempos que persiguen a los millones de indocumentados en los EE.UU. Sin embargo con el impulso por la reforma migratoria, hay esperanza de que los cambios en curso hagan a un lado los desgarradores obstáculos que los indocumentados enfrentan.

El comienzo de estos cambios llegó en el 2001 cuando el Senador Richard Durbin (D-IL) y el Representante Howard Berman (D-CA) presentaron el DREAM Act. La ley tenía como fin ayudar a los inmigrantes indocumentados viviendo

en los Estados Unidos por al menos cinco años, que fueron traídos aquí indocumentados siendo menores de 16 años sin culpa de su parte, para darles “un estatus condicional de residencia legal permanente”.

El estatus es válido por seis años con el fin de legalmente buscar un título universitario, obtener empleo o unirse a las fuerzas militares. “Bajo esta política las personas pueden protegerse de la deportación”, dijo Cindy Agustín, entrenadora de liderazgo de la Coalición Pro Derechos de Inmigrantes y Refugiados de Illinois (ICIRR). “Esta ley da a los jóvenes un derecho a la educación”.

Con la legislatura estancada en el Congreso, el Presidente Barack

Obama emitió una orden ejecutiva que proporciona muchos de los beneficios del DREAM Act el año pasado. Pero la acción proporciona únicamente alivio temporal y no resuelve el problema de largo plazo. Impide la deportación de millones, pero no es una ruta a una solución permanente. Aquellos que la soliciten deben volver a aplicar cada dos años.

La oferta de ayuda de la administración para los muchos indocumentados parecía vincularse a la esperanza de que el Congreso de EE.UU. fuera capaz de encontrar una solución.

Agustín está involucrada en los esfuerzos del ICIRR con las personas directamente afectadas por las luchas

de ser indocumentadas. “Yo trabajo con jóvenes. Mi meta es conseguir que los jóvenes indocumentados obtengan ayuda legislativamente, o ayudarlos a obtener los recursos que necesitan saber para su protegerse”, dijo Agustín.

La gran ventaja del DREAM Act, como Muriel Howard, presidenta de la Asociación Estadounidense de Colegios y Universidades Estatales recientemente escribió en el Hufftington Post, es que ofrece, “a las personas indocumentadas el acceso necesario a los préstamos y programas de estudio y trabajo federales”.

Actualmente, los estudiantes elegibles para el DREAM Act no serían elegibles para los subsidios

Por Anastacia Favela

Cont. en la p. 7

Edna Arias, a biomedical engineering major at IIT

Page 7: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

News/Noticias7 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Campaign Seeks to Help Eligible Immigrants Access New Health Care System

A new statewide campaign will help eligible immigrants access the new health care system expected to begin in October.

The campaign called the Immigrant Family Resource Program (IFRP) is a partnership between the Illinois Coalition for Immigrant and Refugee Rights (ICIRR) and the Illinois Department of Human Services to support immigrants’ access to health care.

ICIRR along with Blue Cross Blue Shield, a national insurance company, recently issued a report that highlights barriers immigrants living in Illinois face when accessing health care services under the Affordable Care Act (ACA).

According to the report, about 1,647,527 Illinoisans (that’s 13 percent of the overall state population) will be eligible for health benefits under ACA. They’ll qualify for some type of health care coverage depending on their income and family size.

The report estimates that while there are some 539,931 uninsured immigrants, about 259,073 will be eligible for ACA benefits. However, many of them continue to face language barriers and are afraid of applying for public benefits.

For many immigrants seeking services is not only an issue of affordability, but it’s also an issue of eligibility under immigration law, the report said. Currently, immigrants in the process of becoming legal permanent residents or those without legal status are not eligible to apply for any type of governmental assistance including Medicaid or food stamps.

According to Luvia Quiñones, director of the

Illinois Family Resource Program and coauthor of the report, oftentimes, the fear of losing their immigration status keeps those who are eligible immigrants from accessing services.

“By having undocumented family members many immigrant families forgo applying for health and human services, even though other relatives may qualify because they don’t want to jeopardize the status of their relatives,” she said.

In that case, many immigrant families who have U.S. citizen children living with undocumented

parents are less likely to get the health care services they need.

“As the ACA takes effect and the marketplace is set up, the IRFP model will be instrumental to reaching Illinois’ large growing immigrant population…that will be hungry for accurate, linguistically and accessible information and people that can help them navigate the marketplace,” said Ahlam Jbara, ICIRR’s deputy director.

For more information about the report or the campaign go to www.icirr.org

By Adriana Cardona-Maguigad

Una nueva campaña a nivel estatal ayudará a los inmigrantes elegibles a tener acceso al nuevo sistema de salud que se espera inicie en octubre.

La campaña llamada Programa de Recursos para Familias Inmigrantes (IFRP) es una colaboración entre la Coalición Pro Derechos Inmigrantes y Refugiados de Illinois (ICIRR) y el Departamento de Servicios Humanos de Illinois para apoyar el acceso de los inmigrantes a los cuidados médicos.

ICIRR junto con Blue Cross Blue Shield, una compañía nacional de seguros, recientemente dieron a conocer un informe que destaca los obstáculos que los inmigrantes que viven en Illinois enfrentan cuando tratan de tener acceso a los servicios de salud bajo la Ley de Cuidados de Salud Asequibles (ACA).

Según el informe, aproximadamente 1, 647,527 residentes de Illinois (el 13 por ciento de la población total del estado) será elegible para obtener los beneficios de salud bajo el ACA. Serán elegibles para algún tipo de cobertura

médica dependiendo de sus ingresos y el tamaño de la familia.

El informe estima que, si bien hay unos 539,931 inmigrantes sin seguro médico, aproximadamente 259,073 serán elegibles para los beneficios del ACA. Sin embargo muchos continúan enfrentando barreras del idioma y tienen miedo de solicitar beneficios públicos.

Para muchos inmigrantes que buscan los servicios no sólo es cuestión de accesibilidad económica, pero también es cuestión de elegibilidad bajo la ley de inmigración, decía el informe. Actualmente, los inmigrantes en proceso de convertirse en residentes permanentes legales o aquellos sin un estatus legal no son elegibles para solicitar ningún tipo de asistencia gubernamental incluyendo Medicaid o estampillas de alimentos.

Según Luvia Quiñones, directora del Programa de Recursos Familiares de Illinois y coautora del informe, a menudo el temor de perder su estatus migratorio impide a aquellos que son

inmigrantes elegibles tener acceso los servicios.“Al tener familiares indocumentados muchas

familias indocumentadas renuncian a solicitar servicios de salud y humanos, aunque sus otros familiares puedan calificar porque no quieren poner en peligro el estatus de sus familiares”, dijo.

En ese caso, muchas familias inmigrantes que tienen hijos ciudadanos estadounidenses que viven con padres indocumentados tienen menos posibilidades de obtener los servicios médicos que necesitan.

“A medida que el ACA entra en vigor y el mercado es configurado, el modelo del IRFP será fundamental para llegar a la gran población creciente de inmigrantes de Illinois…que tendrá hambre de información precisa, lingüística y accesible y de personas que los ayuden a navegar el mercado”, dijo Ahlam Jbara, subdirector de ICIRR.

Para más información acerca del reporte o la campaña visita www.icirr.org.

Por Adriana Cardona-Maguigad

educativos o los préstamos federales, únicamente para préstamos privados. Según se informa, hay 2.1 millones de niños y jóvenes adultos en Estados Unidos que son elegibles para el DREAM Act, según el Centro de Política Migratoria, ubicado en Washington, D.C.

Pero únicamente parte del DREAM Act ha entrado en vigor, la llamada acción diferida, que “permite a los ciudadanos indocumentados protección de las deportaciones por dos años”, dijo Elisa Rodríguez una abogada familiar y de inmigración.

La acción diferida permite que los estudiantes puedan obtener un título pero no pueden servir en las fuerzas armadas, lo contrario del DREAM Act. La acción diferida debe ser renovada cada dos años para permanecer bajo protección.

No obstante, la acción diferida ha sido una bendición para Arias.

Pudo conseguir un trabajo mientras estaba en la secundaria, pero no podía condecir un vehículo. “Mi jefe escuchó de la [acción diferida] en el radio y me dijo de [ella]”, dijo Arias. El pasado mes de agosto, Arias solicitó la acción diferida con la ayuda de Rodríguez, y fue aprobada.

“Con ella puedo sentirme más en paz mientras manejo, y puedo conseguir pasantías, no sólo pasantías, pero pasantías pagadas”, dijo Arias.

Ahora ya cuenta con una licencia de manejo, una tarjeta de seguro social y dos años de residencia. Aunque ya puede obtener una educación, Arias no puede recibir préstamos y subsidios federales. “Recibí la beca de STEM (Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas) en IIT, eso ayuda, pero no es suficiente”, dijo. Además de esta beca, Arias sólo puede recibir préstamos y becas privadas.

La única persona de la familia Arias que actualmente tiene un camino libre hacia la ciudadanía es su hermana porque contrajo matrimonio con un ciudadano estadounidense. Los padres de Arias pueden recibir ayuda a través de su hermana para obtener la ciudadanía, pero Arias debe encontrar sus propios medios para convertirse en ciudadana.

“Con suerte mi compañía podrá patrocinarme la residencia y después la ciudadanía”, dijo Arias. “Si un empleador te reclama y te patrocina, le puede decir al gobierno que ‘es bastante buena en su trabajo y que es la mejor en su ramo y que la queremos en los Estados Unidos para nuestra compañía’”, dijo.

Como estudiante de ingeniería bioquímica en IIT, Arias pretende renovar su residencia de acción diferida después del periodo de dos años. Arias sueña con convertirse en ingeniera bioquímica para poder construir prótesis para personas con amputaciones.

Anastacia Favela, estudiante de periodismo de Columbia College, escribió este artículo para Chicago Is The World.

Cont. de la p. 6

New report highlights health care access barriers under Affordable Care Act for immigrants in Illinois

Campaña Busca Ayudar a Inmigrantes Elegibles a Tener Acceso al Nuevo Sistema de SaludNuevo reporte destaca barreras al acceso de cuidados médicos bajo Ley de Cuidados de Salud Asequibles para los Inmigrantes de Illinois

A new report estimates that while there are some 539,931 uninsured immigrants, about 259,073 will be eligible for ACA benefits, some of who might still face barriers to access services.

Page 8: The Gate Vol. 4 Issue 6

News/Noticias8 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

www.thegatenewspaper.com

Back of the Yards Neighborhood Council Offers Free Home Repair

for Senior Citizens

The BYNC is offering a home repair program to seniors,

free of charge, funded by City of Chicago/Dept. of Housing and Economic Development.

This program provides limited home improvements for seniors meeting low income requirements.

Seniors who are 60 years of age and older can apply for this program.

Repairs include:New storm and entry doors, grab bars in the bath

tubs, new sinks and toilets, new door locks, smoke alarms, carbon monoxide detectors, floor tile in

kitchens and bathrooms and minor wall and ceiling repair

Those that live in Wards 11, 12, 14, 16 and 20 please call Jim Gonska at 773-523-4416.

Early Childhood Education Agencies Ask For Restoration of FundsAbout 100 parents travel to Springfield to urge legislators to increase state’s budget on education

Early childhood education agencies in Chicago went to Springfield Wednesday, May 15, to advocate for more funding for the state’s Preschool for All (PFA) and Child Care Assistance programs.

At a press conference on Tuesday, May 14, children from eight local early childhood education groups stood along their teachers and parents outside Plaza Tenochtitlan in Pilsen holding signs that read “restore funding” and “more money for kids”.

Executive director of Gads Hill Center, Maricela García, said the groups planned to ask state legislators to reinstate the $25 million that were slashed from PFA in FY 2013.

She said about 100 parents traveled to Springfield to talk to legislators during the House Appropriations Committee hearing on Elementary and Secondary Education. There they urged elected officials to increase the state’s budget on education.

“We need to see the restoration of $25 million that were cut for the Early Childhood Education Block Grant last year,” Garcia said.

Representatives at the event said those dollars are oftentimes used to bring in more resources in the classroom, teacher salaries and transportation.

Luz Morales has been taking her son to Chicago Commons since he was two. She said she likes taking her child there because the center has the resources to focus on bilingual education, other schools she said, can’t offer that.

“My son attended other schools and I didn’t like [them] because they didn’t help him. My son was not potty trained and he didn’t know how to communicate and talk to other children.” She said reinstating the funds will “help our children become better and support the programs that we need.”

Aside from quality pre-school, García said the groups are asking to increase childcare funding.

According to Garcia, since 2009 there have been almost $80 million in cuts to the early childhood education grant resulting in the elimination of 22,000 slots .

“That means that 22,000 children don’t benefit today of early childhood

education programs and they are not being prepared to succeed in school,” she said.

They say that by reducing childcare funding, the state has now reduced the income guidelines to qualify for childcare assistance and has increased the parent co-payments, thus making child care unaffordable for families across the state.

“We believe that the state is going through tough times financially, but balancing the budget cannot be done at the cost of poor children,” Garcia said.

But Wednesday’s committee hearing didn’t go as planned.

Latino Policy Forum Communications Manager Sara McElmurry said the legislators ‘ session ran over, resulting in the push back of the scheduled House Appropriations Committee hearing with parents.

“Unfortunately, the bus with the parents [headed] back to Chicago, they just couldn’t stay,” McElmurry said.

A smaller contingent representing leadership from the various child care agencies remained in Springfield.

They were scheduled to meet with the committee Wednesday afternoon.

While parents were unable to speak to the committee personally, they were able to meet with Committee Chairman Rep. Will Davis (D-30) and deliver written testimonies, McElmurry said.

“The ideal would have been for

parents to deliver their stories in person but we’re going to use this written testimony as a way to carry forth these voices to legislators,” she said.

The House scheduled to approve a budget before May 31.

By Adriana Cardona-Maguigad and Lucia Anaya

Agencias de Educación Infantil Temprana Piden Restauración de FondosAproximadamente 100 padres viajan a Springield para pedir a legisladores aumentar el presupuesto para la eduación en el estado

Agencias de educación infantil temprana de Chicago fueron a Sprinfield el miércoles, 15 de mayo para abogar por más fondos para los programas del estado de Educación Preescolar Para Todos (PFA) y de Asistencia de Cuidados Infantiles.

Durante una conferencia de prensa el martes 14 de mayo, niños de ocho grupos locales de educación infantil temprana se pararon frente a sus maestros y padres afuera de Plaza Tenochtitlán en Pilsen sosteniendo pancartas que leían “restauren los fondos” y “más dinero para los niños”.

La directora ejecutiva del Centro Gads Hill, Maricela García, dijo que los grupos planeaban pedir a los legisladores estatales restaurar los $25 millones que fueron recortados del PFA en el Año Fiscal 2013.

Dijo que aproximadamente 100 padres de familia viajaron n a Springfield a hablar con los legisladores durante la audiencia del Comité de Apropiaciones de la Cámara sobre la educación elemental y secundaria. Ahí hablarían frente al comité pidiendo a los funcionarios electos aumentar el presupuesto del estado para la educación.

”Necesitamos ver la restauración de los $25 millones que fueron recortados al Bloque del Subsidio de la Educación Infantil Temprana el año pasado”, dijo García.

Representantes en el evento dijeron que esos fondos con frecuencia son utilizados para traer más recursos a los

salones de clases, para los salarios de maestros y para transporte.

Luz Morales ha estado llevando a su hijo a Chicago Commons desde que tenía dos años de edad. Dijo que le gusta llevar a su hijo allí porque el centro cuenta con los recursos para enfocarse en la educación bilingüe, otras escuelas dijo, no pueden ofrecer eso.

Mi hijo asistió a otras escuelas y no me gustaron porque no lo ayudaban. Mi hijo no sabía ir al baño y no sabía cómo comunicarse y hablar con otros niños”. Dijo que el restaurar los fondos “ayudará a nuestros niños a ser mejores y a apoyar los programas que necesitamos”.

Además de educación preescolar de calidad, García dijo que los grupos están pidiendo aumentar los fondos para los cuidados infantiles.

Según García, desde el 2009 ha habido casi $80 millones en recortes al subsidio de educación infantil temprana resultando en la eliminación de 22,000 puestos.

Eso significa que 22,000 niños no se benefician hoy de los programas educación infantil temprana y que no están siendo preparados para sobresalir en la escuela”, dijo.

Dicen que al reducir los fondos para cuidados infantiles, el estado ahora ha reducido la guía de ingresos para ser elegible para la asistencia de cuidados infantiles y ha aumentado los copagos de los padres, en consecuencia haciendo los cuidados infantiles inasequibles para las familias de todo el estado.

“Creemos que el estado está pasando por un mal momento financieramente, pero no se puede balancear el presupuesto al costo de los pobres niños”, dijo García.

Pero la audiencia del comité del miércoles no salió como estaba planeada.

La administradora de comunicaciones del Foro de Política Latina Sara McElmurry dijo que la sesión de los legisladores se pasó de su tiempo, resultando en el aplazamiento de la audiencia del Comité de Apropiaciones de la Cámara programada con los padres.

“Desafortunadamente, el autobús con los padres [regresó] a Chicago, no podían quedarse”, dijo McElmurry.

Un contingente más pequeño que representa a los líderes de las distintas agencias de cuidados infantiles permaneció en Springfield. Estaban previstos a reunirse con el comité el miércoles por la tarde.

Aunque los padres no se pudieron reunir con el comité personalmente, pudieron reunirse con el presidente del comité, el Representante Will Davis (D-30) y entregarle testimonios por escrito, dijo McElmurry.

“Lo ideal hubiera sido que los padres entregaran sus historias en persona pero vamos a usar este testimonio por escrito como una forma de llevarles estas voces a los legisladores”, dijo.

La Cámara Baja tiene programado aprobar un presupuesto final antes del 31 de mayo.

Por Adriana Cardona-Maguigad y Lucia Anaya

Children from local early childhood education agencies stood along Plaza Tenochtitlan during a press conference on May 15.

Page 9: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

9 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Page 10: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad10 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Back of the Yards Gears Up for 3-Day FiestaAnnual street festival will run from June 7th through June 9th along neighborhood’s 47th Street

Every year, for the past 22 years, the road along 47th Street, between Ashland and Damen Avenues, is closed off, replacing the usual automotive traffic with rows of food stands, carnival rides and thousands of visitors for the annual Fiesta Back of the Yards.

This year will be no different. The free festival, organized by the Back of the Yards Neighborhood Council (BYNC) will be held from June 7 through June 9 and will include live music, dance groups, cultural performances and over 100 vendors.

Gisela Nevarez is BYNC’s special events coordinator. She said this year, visitors will see a couple of new features throughout the three days of the festival.

“Fiesta will be more environmentally-friendly than in years past,” she said. “We’ve partnered with the beverage can company Rexam to recycle all aluminum cans, banners and other waste discarded throughout the weekend.”

Other new features will include a Chicago White Sox Training Academy, a Dr. Pepper-themed mobile dance club

and gaming arcade called Club 23 and a Home Depot soccer challenge.

Unlike last year, a cash donation will not be required to enter the festival, although the fences along neighborhood streets will remain.

“The reason we are having the fences is for security reasons,” Nevarez said. “We have more control over who comes in and out.”

Over 20 carnival rides will also be available for children, teens and adults. The BYNC is offering a Mega Pass that grants visitors with unlimited rides throughout the 3-day span of the festival. Passes are $50 when purchased before the festival and $55 when purchased at the event. Single ride tickets range from $1 to $3.

The 22nd annual Fiesta Back of the Yards will run from 5 to 10 p.m. on Friday, June 7, 10 a.m. to 10 p.m. on Saturday, June 8 and 12 p.m. to 10 p.m. on Sunday, June 9. For more information about the festival visit www.bync.org.

By Lucia Anaya

Back of the Yards se Prepara para 3 Días de FiestaEl festival anual se llevará a cabo del 7 al 9 de junio a lo largo de la Calle 47 del vecindario

Cada año, por los últimos 22 años, el tramo a lo largo de la Calle 47, entre las Avenidas Ashland y Damen, se cierra, reemplazando el usual tráfico con filas de puestos de comida, juegos mecánicos y miles de visitantes a la Fiesta Anual Back of the Yards.

Este año no será diferente. El festival gratuito, organizado por el Concilio Comunitario de Back of the Yards (BYNC) se realizará del 7 al 9 de junio e incluirá música en vivo, grupos de baile, presentaciones culturales y a más de 100 vendedores.

Gisela Nevarez es la coordinadora de eventos especiales del BYNC. Dijo que este año, los visitantes verán un par de cosas nuevas durante los tres días del festival.

“Fiesta será más ambiental que en años anteriores”, dijo. “Nos hemos asociado con la compañía de latas de bebidas Rexam para reciclar todas las latas de aluminio, los banderines y otros desechos descartados durante todo el fin de semana”.

Otras nuevas adiciones incluirán una Academia de Entrenamiento de los White Sox, un club de baile móvil y sala de videojuegos de Dr. Pepper llamado Club

23 y un reto de futbol soccer patrocinado por Home Depot.

A diferencia del año pasado, una donación monetaria no será requerida para entrar al festival, aunque las vallas a lo largo de las calles del vecindario se quedarán.

“La razón por la que tenemos las vallas es por razones de seguridad”, dijo Nevarez. “Tenemos más control de quién entra y sale”.

Más de 20 juegos mecánicos también estarán disponibles para los niños, adolescentes y adultos. El BYNC está ofreciendo un Mega Pase que otorga a los visitantes paseos ilimitados a lo largo de los tres días del festival. Los pases tienen un costo de $50 cuando se compran antes del festival y $55 cuando se compran durante el evento. Los boletos sencillos cuestan de $1 a $3.

La 22ª Fiesta Anual Back of the Yards se llevará a cabo de las 5 a las 10 p.m. el viernes 7 de junio, 10 a.m. a 10 p.m. el sábado 8 de junio, y de 12 p.m. a 10 p.m. el domingo 9 de junio. Para más información del festival visita www.bync.org.

Por Lucia Anaya

Fiesta Back of the Yards will run for three days along 47th Street, between Ashland and Damen Avenues.

Page 11: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad11 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

New Partnership Will Provide Internet Services to Special Service Area #13

Business Only Broadband (BOB) was selected by the Back of the Yards Neighborhood Council (BYNC) to provide an alternative Internet access to Special Service Area (SSA) #13. SSA #13 consists primarily of industrial businesses located in the Stockyards Industrial Park. The BYNC distributed a request for proposal (RFP) in early December for a solution to the park’s limited options in terms of Internet access and data. BOB’s response was accepted

“BOB is thrilled to help enable economic development throughout Chicago’s growing industrial communities via its cost-effective and scalable network solutions that greatly

improve the telecommunication infrastructure in underserved areas,” said Jon Procunier, vice president of sales for Business Only Broadband.

“Our process for determining the best provider to service SSA #13 was rigorous,” explained Director of Commercial Development at the BYNC, Roger Sosa.. “Our goal was to find a company that could provide a high-quality, reliable solution. We issued RFPs to ten potential providers, and BOB was the obvious choice at the end of our search process. We are very excited to be working with BOB’s team to provide broadband Internet access in SSA #13.”

News Wire

Nueva Sociedad Proveerá Servicios de Internet al Área de Servicios Especiales #13

Business Only Broadband (BOB) fue seleccionada por el Concilio de Back of the Yards (BYNC) para proveer una solución alternativa de datos e Internet para el Área de Servicios Especiales (SSA) #13. El SSA #13 consiste primordialmente de comercios industriales ubicados en el Parque Industrial de las Empacadoras. El BYNC distribuyó una Petición de Propuesta (RFP) a principios de diciembre para solucionar las limitadas opciones del parque en cuanto al acceso al Internet y datos. La respuesta de BOB fue aceptada.

“BOB está encantado de ayudar a activar el desarrollo económico por las crecientes comunidades industriales de Chicago a través de sus soluciones rentables y escalables de red

que en gran medida mejoran la infraestructura de las telecomunicaciones en áreas desatendidas”, dijo el vicepresidente de ventas de Business Only Broadband, John Procunier.

“Nuestro proceso para determinar el mejor proveedor para servir el SSA #13 fue rigoroso”, explicó el director de desarrollo económico del BYNC, Roger Sosa.

“Nuestra meta fue encontrar una empresa que pudiera proveer una solución de calidad y fiable. Emitimos RFPs a 10 posibles proveedores, y BOB fue la opción obvia al final de nuestro proceso de búsqueda. Estamos muy emocionados de trabajar con el equipo de BOB para proporcionar acceso al Internet de banda ancha en SSA #13.

Cable Noticioso

CAR OUTLET DRIVING SUCCESS SCHOLARSHIP

The Car Outlet is offering a comprehensive scholarship program for students pursuing higher education in the 2013/2014 academic year. The Chicago-based company is making ten $1,500

scholarships available to students who meet eligibility criteria and are selected by an external review

committee. The scholarships are to be applied directly to tuition and other academic expenses. It is the

company’s first formal scholarship program since its creation in 2000.

The website www.caroutletscholarship.com has been created to house all application forms,

receive applications, address questions and provide information on the process and opportunity.

Special Service Area #13 Receives Excellence in Security, Safety Award

The City of Chicago’s Department of Housing and Economic Development awarded SSA #13 for “Excellence in Security/Safety” at the SSA forum, s held at Malcolm X College on Tuesday, May 8. Only 3 out of 54 SSAs received awards at the event. The other two awards given to SSAs were for “Excellence in Marketing” and “Excellence in Beautification.”

Área de Servicios Especiales #13 Recibe Premio por Excelencia en Seguridad

El Departamento de Vivienda y Desarrollo Económico de la Ciudad de Chicago reconoció al Área de Servicios Especiales (SSA) #13 por “Excelencia en Seguridad” durante el foro de SSAs r realizado en el Colegio Malcolm X el martes, 8 de mayo. Sólo 3 de las 54 SSAs recibieron reconocimientos en el evento. Los otros reconocimientos otorgados a las SSAs fueron por “Excelencia en Mercadotecnia” y por “Excelencia en Embellecimiento”.

Mike McMullin, program director of SSA #13.

Page 12: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad12 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

9th District Police Hold Annual St. Jude Brunch

Ninth District Police officers gathered at Connie’s Pizza on Sunday May 5 to for their Annual St. Jude Brunch and to celebrate the 81st anniversary of the St. Jude Police League Memorial March and Parade. The event honors those officers who have lost their lives in the line of duty..

Every year on the first Sunday of May, the Chicago Police Department recognizes one of the oldest and proudest traditions, honoring those who have made the ultimate sacrifice.

Prior to the brunch, members of the law enforcement community gathered and marched at the Gold Star Families Memorial and Park located behind Soldier Field. Throughout the event, the police officers

and those watching were able to share this tradition and were encouraged to take a moment to reflect upon and remember the 562 individuals whose names are inscribed on the memorial’s sacred walls. It symbolizes the highest honor bestowed upon a police officer and reminds everyone that these police officers have not fallen in vain.

The officers attended the brunch with their children and family members along with guests from the Gold Star families, sponsors and elected officials. The brunch was made possible by the several businesses and elected officials in the 9th District that provided sponsorship for this event.

News Wire

Distrito 9 de la Policía Realiza Almuerzo Anual St. Jude

Los oficiales del Distrito 9 de la policía se reunieron en Connie’s Pizza el domingo 5 de mayo para su almuerzo anual St. Jude y para celebrar el 81º aniversario de la Marcha Conmemorativa y Desfile de la Liga Policial St. Jude. El evento rinde honor a aquellos oficiales que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber.

Cada año en el primer domingo de mayo, el

Departamento de Policía de Chicago reconoce a una de las más antiguas tradiciones y de más orgullo, honrando a aquellos que han hecho el máximo sacrificio.

Antes del almuerzo, los miembros de la comunidad policiaca se reunieron y marcharon en el Monumento y Parque Conmemorativo Gold Star Families ubicado detrás del Soldier Field. A

lo largo del evento, los oficiales de policía y los espectadores pudieron compartir esta tradición y fueron instados a tomar un momento para reflexionar y recordar a las 562 personas cuyos nombres están grabados en las paredes sagradas del monumento. Simboliza el más alto honor otorgado a un oficial de la policía y recuerda a todos que estos oficiales no han caído en vano.

Los oficiales asistieron al almuerzo con sus hijos y familiares además de invitados de las familias de la Estrella de Oro, patrocinadores y funcionarios electos. El almuerzo fue posible gracias a los comercios y funcionarios electos del distrito 9 que aportaron su patrocinio para este evento.

Cable Noticioso

Pictured left to right: Captain Leo Panepinto, Sergeant Marty Loughney, Sabrina King, Jim Venckus, Tony Mejia, Ald. James Balcer (11th Ward), Christopher Miller, Commander Joseph Gorman (9th District), John Breen, Al Garza, Commander Gene Roy (Bomb and Arson), Debbie Blair (16th Ward Chief of Staff), Latoya Williams, Marilyn Drish

Page 13: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Community Calendar/Calendario Comunitario13 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

CommunityMay 17 - June 6 Calendar

Friday May 17Playstreets @ Dvorak Park1119 W Cullerton, 3 p.m.

Classes at Universidad Popular2801 S. HamlinYoga: 9 a.m.-10:20 a. m.Nutrition Class: 11 a.m.- 12 p.m.Zumba Class: 12 p.m.-1 p.m.

Saturday May 18Mother’s for Peace 5k Walk Precious Blood Center, 5114 S. Elizabeth St., 11 a.m.

Young Adult Book Discussion “Demons of the Oceans”by Justin StomperCanaryville Library Branch, 642 W 43rd St., 1 p.m.

Knight Moves Chess Club Spring OpenRudy Lozano Library Branch, 1805 S. Loomis St. 9 a.m.

9th District Peer Jury5101 S. Wentworth, 9 a.m.

12th District Explorer’s MeetingExplorers are taught procedures of CPD.Youth ages 14-20 are welcome1412 S. Blue Island, 10 a.m.

National Latino Education Institute Flea MarketNLEI Parking Lot, 2011 W. Pershing Rd. 9 a.m.-3 p.m.Adults $.50, kids 10 & under free

Monday May 20Yoga ClassUniversidad Popular, 2801 S. Hamlin, 10 a.m. - 11:20 a.m.

Universidad Popular Electricity Classes 2801 S. Hamlin, 10 a.m. - 11:20 a.m.Classes are held every Monday. For more information please

Tuesday May 21Ward Night in the 25th Ward25th Ward Office, 2439 S Oakley, 6 to 8 p.m.

Beat Meeting 932, 934, 935Westhaven Homes, 850 W. 55th St. 6 p.m.

9th District Senior Sub Meeting3120 S. Halsted St. 1 p.m.

Beat Meeting 1223Miles Square, 2045 W. Washington St. 7 p.m.

12th District Beat Facilitators MeetingGoldblatt’s Building 1615 W. Chicago Ave., 5:30 p.m.

Kelly High School LSC MeetingAllen-Suwe Room, 4136 S. California Ave. 9:30 a.m.

Englewood Village Meeting hosted by R.A.G.E.1701 W. Garfield Blvd. 6:30 p.m.

Thursday May 23Daley Academy Scholastics Book FairDaley Academy, 5024 S. Wolcott, 9:30 a.m.-2:30 p.m.

District Advisory Committee Meeting9th District Station 3120 S. Halsted St. 7 p.m.

ElevArte’s 2nd Annual Art as Our First Language-Celebrating 35 years of free programming Chicago Urban Arts Society, 600 W. Cermak Rd. 6 p.m.

Friday May 24Classes at Universidad Popular2801 S. HamlinYoga: 9 a.m.-10:20 a. m.Nutrition Class: 11 a.m.- 12 p.m.Zumba Class: 12 p.m.-1 p.m.

McKinley Park Bike Parade and Safety Clinic2210 W. Pershing Rd., 4-6 p.m.

Soy lo Que Soy 9th Annual Queer PromNMMA 1852 W. 19th St. 7-11 p.m. $10 youth, $20 adults

Saturday May 25Closing Reception Clipart Exhibit by Tomasso LesnickToman Library Branch, 2708 S. Pulaski Rd., 1 p.m.

“Tracalada Norteña” BOY Ballet Folklorico PerformanceThe Landmark Chold Auditorium, 2423 S. Austin Blvd, Cicero, IL, 5:30 p.m. $20

Wednesday May 29Seward Academy LSC Meeting4600 S. Hermitage Ave. 8:30 a.m.

Thursday May 31Playstreets @ Gads HillGads Hill Center, 1919 W Cullerton St. 3-6 p.m.

Wednesday May 22Adult Book Discussion, “Cross Currents” by John ShorsCanaryville Branch Library, 642 W. 43rd St., 6:30 p.m.

Beat Meeting 914Chinatown Library, 2353 S. Wentworth, 6:30 p.m.

Beat Meeting 1235Las Americas, 1611 S. Racine Ave. 6 p.m.

Daley Academy Scholastics Book FairDaley Academy, 5024 S. Wolcott, 9:30 a.m.-2:30 p.m.

Sunday May 26“Tracalada Norteña” BOY Ballet Folklorico PerformanceThe Landmark Chold Auditorium, 2423 S. Austin Blvd, Cicero, IL, 5:30 p.m. $20

Tuesday May 28Beat Meeting 922, 923St. Simon’s Church, 5157 S. California, 7 p.m.

Ward Night in the 25th Ward25th Ward Office, 2439 S Oakley, 6 to 8 p.m.

Beat Meeting 12111044 N. Francisco 7 p.m.

Kelly High School PTA MeetingAllen-Suwe Room, 4136 S. California, 12 p.m.

Monday May 27MEMORIAL DAY

Friday June 1Yollocalli Arts Reach House Warming PartyBarret Park, 2022 W. Cermak Rd. 2-5 p.m.

Hedges Girls on the Run 5K RaceToyota Park, 7000 S Harlem Ave Bridgeview, Ill., 8:30 a.m.

Classes at Universidad Popular2801 S. HamlinYoga: 9 a.m.-10:20 a. m.Nutrition Class: 11 a.m.- 12 p.m.Zumba Class: 12 p.m.-1 p.m.

Tuesday June 4Beat Meeting 10223030 W. 21st Pl., 6 p.m.

Beat Meeting 1212St. Helen’s Church, 2347 W. Augusta, 7 p.m.

Securing Employment With a Criminal Background400 W. 76th St. Suite 100, 3 p.m.

Ward Night in the 25th Ward25th Ward Office, 2439 S Oakley, 6 to 8 p.m.

Wednesday June 5No Child Left Behind Parent Advisory Council MeetingKelly High School Allen Suwe Room, 4136 S. California Ave.6 p.m.

Beat Meeting 1224Chicago Charter Bank, 932 W. Randoph, 7 p.m.

Monday June 3Yoga ClassUniversidad Popular, 2801 S. Hamlin, 10 a.m. - 11:20 a.m.

Universidad Popular Electricity Classes 2801 S. Hamlin, 10 a.m. - 11:20 a.m.Classes are held every Monday. For more information please contact Universidad Popular at 773-733-5055

Thursday June 6The Art of Business: Making a Living from your musicRudy Lozano Library, 1805 S. Loomis St., 6 p.m.

Hedges LSC MeetingHedges Elementary School, 4747 S. Winchester, 8:45 a.m.

Page 14: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Community/Comunidad14 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Peace and Education Coalition Fundraiser Gets Boost from Edward James Olmos

Actor and director Edward James Olmos came from California to speak at the “Dare to Dream” scholarship fundraiser on Thursday, May 9.

Olmos, known for such roles as William Adama in Battlestar Galactica and Abraham Quintanilla in Selena, was in town for the event, helping raise money for the Peace and Education scholarship fund.

“If you want to take a picture with me, I’ll take a picture with anybody. I will sign anything. I’ll stay here all night–but it’ll cost you 10 bucks,” Olmos said during his presentation.

The annual event, held at U.S. Cellular Field’s Stadium Club, helps raise funds to support students involved in volunteer service in the Back of the Yard neighborhood. Father Bruce Wellems, former pastor of Holy Cross Immaculate Heart of Mary Parish, flew to Chicago to support the fund he helped create and honored Olmos with the Corporate Leadership Award for his advocacy of education and Latino culture.

Prior to the fundraiser, Olmos accompanied Fr. Bruce to Back of the Yards and spoke to the youth of the Peace and Education Coalition.

“We went through it fast and hard, and man, it made a big difference to me,” Olmos said. “To them I’m sure it did, but to me, I said thank you. I knew I had to come and be here, and I understood it too.”

The money raised will go towards educational scholarships for high school and current college students. Last year, the Peace and Education Coalition awarded 50 scholarships to students.

Evento de Recaudación de Fondos de la Coalición de Paz y Educación Recibe Apoyo de Edward James Olmos

El Actor y Director Edward James Olmos llegó de California para hablar en el evento de recaudación de fondos de becas “Atrévete a Soñar” el jueves, 9 de mayo.

Olmos, conocido por tales papeles como William Andama en Battlestar Galactica Abraham Quintanilla en Selena, estuvo en la ciudad para el evento, ayudando a recaudar fondos para el fondo de becas de la Coalición de Paz y Educación.

“Si se quieren tomar una foto conmigo, me tomaré una foto con quien sea. Firmo cualquier cosa. Me quedaré toda la noche—pero les costará 10 dólares”, dijo Olmos durante su presentación.

El evento anual, realizado en el Stadium Club del U.S. Cellular Field, ayuda a recaudar fondos para apoyar a estudiantes involucrados en el servicio voluntario en el vecindario de Back of the Yards. El Padre Bruce Wellems, ex pastor de la Parroquia Santa Cruz Inmaculado Corazón de María, voló a Chicago para apoyar al fondo que él ayudó a crear y honró a Olmos con el Premio de Liderazgo Corporativo por su defensa a favor de la educación y la cultura latina.

Previo al evento, Olmos acompañó al Padre Bruce a Back of the Yards y habló con los jóvenes de la Coalición de Paz y Educación.

“Lo pasamos rápido y seguro, y vaya, hizo gran diferencia en mí”, dijo Olmos. “Para ellos estoy seguro que sí, pero para mí, dije gracias. Sabía que tenía que venir y estar aquí, y lo entendí también”.

El dinero recaudado será destinado para becas educativas para estudiantes de secundaria y universitarios. El año pasado, la Coalición de Paz y Educación entregó 50 becas a los estudiantes.

The Gate The Gate

Art Leaders to be Recognized at ElevArte’s 35th Anniversary Celebration

ElevArte Community Studio will honor three Chicago arts leaders with a Deep Roots Award during its “Art As Our First Language” fundraiser on Thursday May 23.

Executive Director of the Illinois Arts Council Tatiana Gant, Founding Executive Director of Pros Arts Studio Jean Parisi and ElevArte youth leader Freya Enriquez will receive the Deep Roots Award for their work in the arts.

“It is only natural to be honoring Tatiana and Jean with our Deep Roots Award, two people who have helped ElevArte become embedded into the cultural fabric of the neighborhood and city,” said Carlos Velazquez, ElevArte’s board chair. “With Freya, we honor those who will be strengthening these roots, now and in the future.”

Tatiana Gant is the executive director of the Illinois Arts Council, having previously served as their

director of arts-in-education since 2003. She is the project director for the Education Leaders Institute, a national education policy project implemented in cooperation with the National Endowment for the Arts. Gant was part of the ElevArte staff from 1995-2000 as orogram director of the Ideas en Arcilla Community Clay Program and as an art educator. She holds degrees in the visual arts from the School of the Art Institute of Chicago and Adams State University.

Jean Parisi is a visual and performing artist, clown, and educator. In 1978, with other artist activists, she co-founded Pros Arts Studio, now known as ElevArte, where she served as the executive director until 2008. Parisi’s performance work and visual installations have been presented in the Chicago area, across the U.S. and in Italy.

“The community enables us to

use the arts as a catalyst for cultural cohesion, community pride and youth development. Through engagement and instruction in the arts we are cultivating the next generation of citizens and our vision of being an able, responsive and essential part of the ‘arts-support’ system for the heart of the Pilsen/Little Village communities is becoming a reality,” said Giselle Mercier, ElevArte’s executive director.

The “Art As Our First Language” fundraiser will include cocktails, hors d’oeuvres and a special silent auction to benefit arts programming for youth during the year. The event will be on Thursday, May 23 at Chicago Urban Arts Society located at 600 West Cermak, Unit 1B. Tickets can be purchased at www.elevartestudio.org or by calling 312-226-7767 - Tickets - $50 / $35 community rate.

News Wire

Líderes del Arte Serán Reconocidos en Celebración del 35º Aniversario de ElevArteEl Estudio Comunitario ElevArte

honrará a tres líderes de las artes de Chicago con el premio Deep Roots durante su evento de recaudación de fondos “Arte Como Nuestro Primer Idioma” el jueves 23 de mayo.

La directora ejecutiva del Concilio de las Artes de Illinois Tatiana Gant, la directora fundadora ejecutiva de Pros Arts Studio Jean Parisi y la líder juvenil de ElevArte Freya Enríquez recibirán el premio Deep Roots por su trabajo en las artes.

“Es sólo natural estar honrando a Tatiana y a Jean con nuestro premio Deep Roots, dos personas que han ayudado a ElevArte a incrustarse dentro de la tela cultural del vecindario y la ciudad”, dijo Carlos Velazquez, presidente de la junta de ElevArte. “Con Freya, honramos a aquellos que estarán fortaleciendo estas raíces ahora y en el futuro”.

Tatiana Gant es la directora ejecutiva del Concilio de las Artes de Illinois, habiendo servido

previamente como su directora de artes en la educación desde el 2003. Ella es la directora de proyecto del Instituto de Líderes Educativos, un proyecto nacional de política educativa implementado en cooperación con el Fondo Nacional de las Artes. Gant fue parte del personal de ElevArte de 1995 al 2000 como directora del programa comunitario Ideas en Arcilla y como educadora de arte. Cuenta con títulos en las artes visuales de la Escuela del

Instituto de Arte de Chicago y de la Universidad Adams State.

Jean Parisi es una artista visual y escénica, payasa y educadora. En 1978, con otros artistas activistas, fundó Pros Arts Studio, ahora conocido como ElevArte, donde sirvió como la directora ejecutiva hasta el 2008. El trabajo escénico e instalaciones visuales de Parisi han sido presentados en el área de Chicago, por todo EE.UU. e Italia.

“La comunidad nos permite

utilizar las artes como un catalizador para la cohesión cultural, el orgullo comunitario y el desarrollo juvenil. Mediante la participación e instrucción en las artes estamos cultivando la siguiente generación de ciudadanos y nuestra visión de ser una parte capaz, sensible y esencial del sistema de ‘apoyo a las artes’ para el corazón de las comunidades de Pilsen/La Villita se está haciendo una realidad”, dijo Giselle Mercier, directora ejecutiva de ElevArte.

El evento de recaudación de fondos “Arte Como Nuestro Primer Idioma” incluirá cocteles, bocadillos y una subasta especial en silencio a beneficio de los programas para jóvenes durante el año. El evento se llevará a cabo el jueves, 23 de mayo en Chicago Urban Arts Society ubicada en el 600 al Oeste de Cermak, Unidad 1B. Los boletos se pueden adquirir en www.elevartestudio.org o llamando al 312-226-7767—Boletos a $50/$35 precio comunitario.

Cable Noticioso

Actor and director Edward James Olmos was honored with the Corporate Leadership Award during the Peace and Education “Dare to Dream” scholarship fundraiser on May 9, 2013.

Freya Enriquez, one of honorees of the Deep Roots Awards.

Photo courtesy of ElevArte Studio

Page 15: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Cover Story/Primera Plana15 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Artists, CommunityLeaders Aim to Transform Cook County Jail WallProject will include temporary site reflections, community feedback that will lead to larger, permanent public art piece

What kind of impact does the presence of a jail have on a community and its residents? What emotional, psychological or physical influence does it create? Can something be done to change a negative perception over a space, and if so, what would that look like?

These are some of the questions artists and community organizations in Little Village are looking to answer through a project that will aim to transform the 25-foot-tall, 800-foot-long wall of the Cook County Jail along 26th Street.

The project, which will launch its first phase this summer, is a collaboration between Enlace Chicago, the Chicago Public Art Group, and local interdisciplinary artist Maria Gaspar. All are interested in finding out how common perceptions of the wall can be transformed through the utilization of the arts.

“The space is already loaded with so much meaning, contradictions and complexities that we can’t necessarily look at the project as any other public art piece,” Gaspar said.

Located on 26th Street and California, the Cook County Jail covers 96 acres of land—a little more than eight city blocks. It’s a monumental structure that lies east of the arched gateway entrance to Little Village, carrying varied significance for the residents of the neighborhood.

“Some people in the community see [the jail] as a very different place than Little Village, they don’t see a connection,” Gaspar said. “There’s an invisibility of that space. And the visibility has a lot of range, from experience or social imagination of what that space represents.”

The jail has been part of the neighborhood since 1871, when the city moved its Bridewell jail to a larger building at 26th and California, renaming it the Chicago House of Corrections. In 1928, Cook County began construction of

its own jail next door. The two merged in 1969.Both jails were constructed to relieve crowding, a

problem that is still prevalent, as the jail houses nearly 10,000 inmates, according the Cook County Sherriff’s Office.

Using this history and initial impressions from the community, the project will aim to create various temporary and permanent public art pieces along the wall and surrounding landscape. The first phase will collect audio interviews with residents, detainees inside the jail, and local officials. It will also project images along the wall, collected from the community inside and outside of the jail.

Organizers hope this research will help mold plans for a more permanent art piece along the space and guide the next phases of the project, which will continue for the next three to five years.

“I’ve been involved for more than 15 years in public art projects and the most important aspect of the work is the process—test things out, evaluate, reflect, dialogue,” Gaspar said. “This project requires that time. To make these final decisions on a jail wall in a community right away, makes no sense to us.”

Plans for the project have been well received by the business community in Little Village, according to Dahriian Espinoza, economic development specialist at Enlace Chicago. He said businesses in the area have been looking for ways to jump back from the recession and the increased storefront vacancies in the neighborhood.

“The jail being that entry point to the 26th Street corridor is kind of an eye sore,” he said. “Being able to transform that space would help and encourage that economic vitality that [businesses] are looking for and that the neighborhood has historically had.”

The project has received funding from Special Service

Area #25, a tax district designated for beautification and other improvement projects in Little Village, granting $15,000 to the Chicago Public Art Group to pay for the temporary site responses. The amount is only a fraction of the $250,000 organizers hope to raise for the first phase of the project, and the $1.5 million minimally needed to complete the entire project, according to Espinoza.

While the Sherriff’s Department has expressed its support of the project, Gaspar said all planned temporary or permanent art pieces in the space must first gain approval from the county, a task 7th District Cook County Commissioner Jesus “Chuy” Garcia is helping navigate.

“I’m the head cheerleader, ” Garcia said. Over the past few months, he’s helped collect support for the project, getting other local officials on board by dedicating some of their staff to making it a reality.

“In the end, the wall could become a different type of gateway for the Chicagoland community as they enter the Little Village community,” Garcia said. “It could be a major

transformation of a wall that has been a grim reminder of the penal system, introducing you instead to arts in Little Village.”

Though it is still unknown what the final art piece along the wall will look like, organizers hope the community input collected over the course of the project will allow for a deeper dialogue of neighborhood issues, such as violence and the criminal justice system, that can be catalogued and archived.

“We see it as multifaceted. We see it as multilayered,” Gaspar said.

Espinoza sees it as a way to give power to the residents of the community.

“It’s very empowering for the community to be able to redefine what this space means to them,” he said. “This is not just, what could easily be, some folks drawing something up and putting it up on the wall. This is really taking into consideration what the community feels about this space and what they’d like to see.”

By Lucia Anaya

Artistas, Líderes Comunitarios Buscan Transformar Muro de la Cárcel del Condado de CookEl proyecto incluirá reflexiones temporales en el lugar, aportación comunitaria que llevarán a una pieza de arte público permanente más

¿Qué clase de impacto tiene la presencia de una cárcel sobre una comunidad y sus residentes? ¿Qué influencia emocional, psicológica o física crea? ¿Puede hacerse algo para cambiar una percepción negativa del espacio, y si es así, cómo se vería?

Estas son algunas de las preguntas que artistas y organizaciones comunitarias de La Villita buscan responder a través de un proyecto que se enfocará en transformar el muro de 25 pies de altura y 800 pies de longitud de la Cárcel del Condado de Cook a lo largo de la Calle 26.

El proyecto, que lanzará su primera fase este verano, es una colaboración entre Enlace Chicago, el Grupo de Arte Público de Chicago, y la artista interdisciplinaria local María Gaspar. Todos están interesados en averiguar cómo las percepciones comunes del muro pueden ser transformadas a través de la utilización de las artes.

“El espacio ya está lleno de tanto significado, contradicciones, y complejidades que necesariamente no podemos ver el proyecto como cualquier otra pieza de arte público”, dijo Gaspar.

Ubicada en la Calle 26 y California, la Cárcel del Condado de Cook cubre 96 acres de tierra—un poco más de ocho cuadras de la ciudad. Es una estructura monumental que yace al este del arco de entrada de La Villita, llevando variada importancia para los residentes del vecindario.

“Algunas personas en la comunidad ven [la cárcel] como un lugar muy distinto a La Villita, no ven una

conexión”, dijo Gaspar. “Hay una invisibilidad de ese espacio. Y la visibilidad tiene mucha variedad, de la experiencia o imaginación social que ese espacio representa”.

La cárcel ha sido parte del vecindario desde 1871, cuando la ciudad trasladó su cárcel de Bridewell a un edificio más grande en la 26 y California, nombrándola la Casa Correccional de Chicago. En 1928, el Condado de Cook comenzó la construcción de su propio edificio al lado. Los dos se fusionaron en 1969.

Ambas cárceles fueron construidas para aliviar el hacinamiento, un problema que aún es prevalente, ya que la cárcel alberga a casi 10,000 presos, según la Oficina del Alguacil del Condado de Cook.

Usando esta historia y las impresiones iniciales de la comunidad, el proyecto buscará crear varias piezas temporales y permanentes de arte público a lo largo del muro y del terreno adyacente. La primera fase recopilará entrevistas en audio con residentes, detenidos en la cárcel y funcionarios locales. También proyectará imágenes a lo largo del muro, recopiladas de la comunidad dentro y fuera de la cárcel.

Los organizadores esperan que esta investigación les ayude a formar los planos para una pieza de arte más permanente a lo largo del espacio y que guíe las siguientes fases del proyecto, que continuarán durante por los próximos tres a cinco años.

“He estado involucrada por más de 15 años en proyectos de arte público y el aspecto más importante del trabajo es el progreso—poner a prueba las cosas,

reflexionar, dialogar”, dijo Gaspar. “Este proyecto requiere ese tiempo. Tomar estas decisiones finales sobre un muro de una cárcel en una comunidad en este momento, no tiene ningún sentido para nosotros”.

Los planes para el proyecto han sido bien recibidos por la comunidad empresarial en La Villita, según Dahriian Espinoza, especialista de desarrollo económico en Enlace Chicago. Dijo que los comercios del área han estado buscando maneras de salir de la recesión y del creciente número de locales vacios en el vecindario.

“La cárcel al estar en el punto de entrada del corredor de la Calle 26 es desagradable”, dijo. “Poder transformar ese espacio ayudaría y animaría la vitalidad económica que [los comercios] buscan y que el vecindario históricamente ha tenido”.

El proyecto ha recibido financiamiento del Área de Servicios Especiales #25, un distrito fiscal designado para el embellecimiento y otros proyectos en La Villita, otorgando $15,000 al Grupo de Arte Público de Chicago para pagar por las respuestas provisionales de la obra. La cantidad es sólo una fracción de los $250,000 que los organizadores esperan recaudar para la primera fase del proyecto, y los $1.5 millones mínimamente necesarios para completar todo el proyecto, según Espinoza.

Aunque el Departamento del Alguacil ha expresado su apoyo del proyecto, Gaspar dijo que todas las piezas de arte planeadas temporales o permanentes en el espacio primero deben obtener la aprobación del condado, una tarea que el Comisionado del 7º Distrito del Condado de Cook Jesús “Chuy” García está ayudando a navegar.

“Soy el principal animador”, dijo García. En los últimos meses, ha ayudado a reunir el apoyo para el proyecto, subiendo a otros funcionarios locales a bordo dedicando a algunos miembros de su personal para hacerlo una realidad.

“Al final, el muro puede convertirse en un diferente tipo de puerta de enlace para comunidad de Chicago a medida que entran a la comunidad de La Villita”, dijo García. “Puede ser una importante transformación de un muro que ha sido un triste recuerdo del sistema penal, introduciéndote en su lugar a las artes en La Villita”.

Aunque aún no se conoce cómo se mirará la pieza de arte en el muro, los organizadores esperan que el aporte de la comunidad recopilado durante el curso del proyecto permita un diálogo más profundo de los problemas del vecindario, tales como la violencia y el sistema de justicia crimina, que puedan ser catalogados y archivados.

“Lo vemos como multifacético. Lo vemos en capas”, dijo Gaspar.

Espinoza lo ve como una forma de darle poder a los residentes de la comunidad.

“Es muy enriquecedor para la comunidad el poder redefinir lo que este espacio significa para ellos”, dijo. “Esto no sólo, lo que fácilmente podría ser, unas personas dibujando algo y colocándolo sobre el muro. Esto en realidad es tomar en consideración lo que la comunidad siente de este espacio y lo que le gustaría ver”.

Por Lucia Anaya

Interdisciplinary artist Maria Gaspar and Enlace Chicago’s economic development specialist, Dahriian Espinoza are working to transform a wall along Cook County Jail on 26th Street through temporary and permanent public art pieces.

Page 16: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Arts and Entertainment/Arte y Entretenimiento16 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Paint and Mingle With Wet Paint ChicagoBridgeport art class allows students to find their creative sideBy Jeffrey “Hitch” Hitchens

Non-artists can now find the space to explore their creative side using paint and empty canvases every Wednesday through Sunday throughout the year.

Wet Paint Chicago an art studio located in the Bridgeport Art Center is now holding art classes. The purpose is to work with an instructor that guides participants through the process of creating their own paintings.

Emily Pruyn and Merry Grace Liberti-Ruiz first envisioned the idea of teaching art to local residents last June while working together at the Chicago Mercantile Exchange, where the two met. The idea generated from a mutual desire to allow people to explore their artistic side, Pruyn said.

“I’m surprised every single time at how well everybody does,” she said.

Liberti-Ruiz has the artistic background and Pruyn handles the business and promotional photography for their website and Facebook.

On May 8, Amy Winehouse played in the background as the class got under way. Bright paintings covered the walls while the smell of incense carried the levity of the environment throughout the room. The instructor worked with 15 participants while they sketched a peacock.

Each class is posted on the Wet Paint Chicago’s website along with a picture of the painting that people will be replicating in the next class.

“Starry Night [by] Van Gogh is always a

sellout” said Liberti-Ruiz. The famous Van Gogh painting is done at least once a month, she said.

For a $35 fee, participants are provided a 16x20 canvas, paint, aprons and brushes.

People have come from as far as the South Side of Chicago to Indiana for Wet Paint Chicago classes, Pruyn and Liberti-Ruiz said.

One of the people in their Wednesday night class was Rosalyn C. Turner, Chief Deputy Clerk of the Circuit Court in Cook County, a resident of Lawndale. She came to the event with a childhood friend to continue a tradition of trying new things together, she said.

“I would love to come back. I would like to bring my husband,” Turner said. “ I have no idea what his artistic talents are.” She found out about Wet Paint Chicago through Groupon.

While the full price for Wet Paint Chicago is $35 a person, participants have an opportunity to save by using websites like Groupon, Youswoop and Homerun and pay 50 percent less. Discount opportunities are posted on the Facebook page several days before the class.

The Wet Paint Chicago schedule can be viewed online at wetpaintchicago.com. Classes are from 7 p.m. to 9 p.m. and they are BYOB. More information about private parties for adults and kids can be viewed on their website.

Pinta y Convive con Wet Paint ChicagoClase de arte en Bridgeport permite a los estudiantes encontrar su lado creativoPor Jeffrey “Hitch” Hitchens

Los no artistas ahora pueden encontrar el espacio para explorar su lado creativo utilizando pintura y lienzos en blanco de miércoles a domingo durante todo el año.

Wet Paint Chicago un estudio de arte ubicado en el Centro Bridgeport para las Artes está impartiendo clases de arte. El propósito es trabajar con un instructor que guíe a los participantes a través del proceso de crear sus propias pinturas.

Emily Pryun y Merry Grace Liberti-Ruiz primero previeron la idea de enseñar arte a los residentes en junio mientras trabajaban juntas en el Chicago Mercantile Exchange, donde las dos se conocieron. La idea surgió de un deseo mutuo de permitir a la gente explorar su lado artístico, dijo Pruyn.

“Me sorprendo cada vez de lo bien que

todos lo hacen”, dijo.Liberti-Ruiz tiene el historial artístico

y Pruyn maneja el negocio y la fotografía promocional para su sitio y su página de Facebook.

El 8 de mayo, la música de Amy Winehouse tocaba en el fondo mientras la clase progresaba. Brillantes cuadros cubrían las paredes mientras que el aroma del incienso transportaba la ligereza del ambiente por todo el cuarto. El instructor trabajaba con 15 participantes mientras trazaban un pavo real.

Cada clase está indicada en el sitio de Wet Paint Chicago junto con un retrato de la pintura que las personas replicarán en la próxima clase.

“‘Noche Estrellada’ [de] Van Gogh

siempre se agota”, dijo Liberti-Ruiz. El famoso cuadro de Van Gogh se realiza por lo menos una vez al mes, dijo.

Por una cuota de $35, a los participantes se les proporciona un lienzo de 16x20, pinturas, delantales y pinceles.

La gente ha venido desde partes lejanas como el Sur de Chicago e Indiana para las clases de Wet Paint Chicago, Pruyn y Liberti-Ruiz dijeron.

Una de las personas en su clase del miércoles por la noche era Rosalyn C. Turner, subsecretaria de la Corte de Circuito del Condado de Cook, residente de Lawndale. Fue al evento con una amiga de la infancia para continuar una tradición de probar nuevas cosas juntas, dijo.

“Me encantaría regresar. Me encantaría

traer a mi esposo”, dijo Turner. “No tengo idea de cuáles son sus talentos artísticos”. Supo de Wet Paint Chicago a través de Groupon.

Aunque el precio total de Wet Paint Chicago es de $35 por persona, los participantes tienen una oportunidad de ahorrar al utilizar sitios como Groupon, Youswoop y Homerun y pagar hasta un 50 por ciento menos. Las oportunidades de descuento se ponen en la página de Facebook varios días antes de la clase.

El horario de clases de Wet Paint Chicago se puede ver en línea en wetpaintchicago.com. Las clases son de 7 a 9 p.m. y puedes llevar tu propio vino. Más información acerca de fiestas privadas para adultos y niños se puede ver en su sitio.

Wet Paint Chicago generated from a desire to allow people to explore their artistic side.

(The Gate/Jeffrey “Hitch” Hitchens)

An instructor guides participants during a Wet Paint Chicago class on May 8.

(The Gate/Jeffrey “Hitch” Hitchens)

Page 17: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

For years Amanda Joy Calobrisi, a Pilsen-based artist, used herself as a model to create her strikingly colorful and dauntless paintings. She would pose in front of a camera, using the resulting photograph as a blueprint to create an image that emulated a mix of her true and imagined self. She used the process as a way to find her identity, both as a young adult and as an artist.

Now, with more confidence and self-awareness, she’s stepped outside her comfort zone, looking at others for inspiration and creating work for her new solo show “Friends of My World,” exhibiting in the Pilsen art gallery, Ugly Step Sister, through June.

“The work in the show demonstrates the shift from more straightforward self-portraiture (a recognizable me) to a more decorated or abstracted and less recognizable me, to other people who are no longer physically me,” Calobrisi said. “With the new paintings I have found I can paint someone else but still be present in the finished painting.”

The exhibit, named after a song by the Australian post punk band The Boys Next Door, features 18 paintings created in the last three years by Calobrisi. It features some of her self-portraiture, as well as new work that highlights “friends, foes or curious strangers.”

In these new works, she’s curious about exploring how people choose to present themselves to the world, paying attention to their posing and posturing.

“My paintings of people are very much about initial impressions,” she said. “I am interested in translating my experience of looking at a photograph into paint. I have no interest in replication.”

Calobrisi focuses on what her subject chooses to reveal—make-up, bigger hair, patterned fabric—and mixes it with her own.

She said she likes to capture the person’s awkwardness, little gestures and fleeing things like glances in the photograph in order to later translate the experience into a painting.

“These are not portraits, they are collisions between the sitter and my world,” she said.

Calobrisi grew up in New York and lived in Boston for nine years before moving to Chicago to attend the School of the Art of

Chicago for her MFA in 2006. She’s been part of multiple group shows over the years and had a small solo show three years ago, though she said she sees “Friends of My World” as her first real solo show.

She’s also happy about showing in Pilsen, a place she’s called home since her arrival seven years ago.

“Most of my friends live within a three-block

radius, all of which are artists, musicians, and creative people,” she said. “We all support each other.”

Calobrisi’s solo show, “Friends of My World,” opened on May 10 and will run through June 9 at Ugly Step Sister Art Gallery, 1750 S. Union St. Hours: Saturday and Sunday 12 to 6 p.m. or by appointment.

Arts and Entertainment/Arte y Entretenimiento17 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Pilsen Artist Finds Inspiration in Friends, FoesAmanda Joy Calobrisi’s new solo show at Ugly Step Sister shows off colorful mix of charactersBy Lucia Anaya

Durante años, Amanda Joy Calobrisi, una artista con sede en Pilsen, se utilizaba a sí misma como modelo para crear sus sorprendentemente coloridas pinturas. Posaba frente a una cámara, utilizando la fotografía resultante como plano para crear lo que emula una mezcla de su verdadero e imaginario ser. Ella utilizaba el proceso como una manera de encontrar su identidad, tanto como de joven adulta como de artista.

Ahora, con más seguridad y conciencia de sí misma, ha salido de su zona de confort, mirando a los demás en busca de inspiración y para crear las obras de su nueva exposición individual “Amigos de Mi Mundo”, exhibiéndose en la galería de arte de Pilsen, Ugly Step Sister, hasta junio.

“El trabajo de la exposición muestra el cambio del autorretrato más sencillo (un

yo reconocible) a un yo más decorado o abstracto y menos reconocible, a otras personas que físicamente ya no son yo”, dijo Calobrisi. “Con los nuevos cuadros he descubierto que puedo pintar a alguien más pero aún estar presente en la pintura terminada”.

La exposición nombrada en honor a la banda post punk australiana The Boys Next Door, cuenta con 18 cuadros creados en los últimos tres años por Calobrisi. Cuenta con algunos de sus autorretratos, además de nuevas obras que destacan a “amigos, enemigos o a extraños curiosos”.

En estas nuevas obras de arte, ella tiene curiosidad por explorar cómo la gente elige presentarse al mundo, poniendo atención a sus poses y posturas.

“Mis pinturas de la gente son mucho de las impresiones iniciales”, dijo. “Estoy

interesada en traducir mi experiencia de ver una fotografía en pintura. No tengo interés en la replicación”.

Calobrisi se enfoca en lo que su sujeto elige revelar—maquillaje, pelo grande, tela estampada y lo mezcla con lo suyo. Dijo que le gusta capturar la torpeza de la gente, los pequeños gestos y las cosas huyentes que mira en la fotografía con el fin de después traducir la experiencia dentro de una pintura.

“Estos no son retratos, son colisiones entre el modelo y mi mundo”, dijo.

Calobrisi creció en Nueva York y vivió en Boston por nueve años antes de mudarse a Chicago para asistir a la Escuela del Instituto de Arte de Chicago para su Maestría en Bellas Artes en el 2006. Ha sido parte de múltiples exposiciones colectivas en los últimos años y tuvo una

pequeña exposición individual hace tres años, aunque dijo que ve a “Amigos de Mi Mundo” como su primera real exposición individual.

También está feliz de exponer en Pilsen, un lugar que ha llamado su casa desde su llegada hace siete años.

“La mayoría de mis amigos viven dentro de un radio de tres cuadras, de los cuales todos son artistas, músicos y gente creativa”, dijo. “Todos nos apoyamos entre sí”.

La exposición individual de Calobrisi, “Amigos de Mi Mundo”, se inauguró el 10 de mayo y continuará hasta el 9 de junio en la Galería de Arte Ugly Step Sister, 1750 S. Union. St. Horarios: sábados y domingos de 12 a 6 p.m. o por cita.

Artista de Pilsen Encuentra Inspiración en Amigos, EnemigosLa nueva exposición individual de Amanda Joy Calobrisi en Ugly Step Sister muestra colorida mezcla de personajesPor Lucia Anaya

Pilsen artist Amanda Joy Calobrisi’s new solo show “Friends of My World” will be exhibited through June at the Ugly Step Sister gallery, 1750 S. Union.

Photo courtesy of Amanda Joy Calobrisi

Page 18: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Barrioscopes18 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

May 25 + 26 May 26 June 7

Send events to [email protected]

May 24 June 2

GEMINI: MAY 21-JUN 21GÉMINIS: MAY 21-JUN 21Your mind is preoccupied and as busy as Continental Liquors on a Friday night. Instead of jumping to your own conclusions, try the art of conversation for a change. Sometimes all you need is a face-to-face to clear some misconceptions about that someone you care about.

Tu mente está preocupada y tan ocupada como lo está Continental Liquors un viernes por la noche. En lugar de brincarte a tus propias conclusiones, intenta el arte de la conversación para variar. A veces todo lo que necesitas es un cara a cara para aclarar algunos conceptos erróneos de ese alguien que te importa.

CANCER: JUN22-JUL22CÁNCER: JUN 22-JUL 22You have been feeling a bit needy but not sure about what these days. You are so busy that you can’t even enjoy the little things like a bag of Vitner’s chips from La Canica. Slow down and taste the chips. If you give yourself that much it may just be all you need.

Te has sentido un poco necesitado en estos días pero no sabes de qué. Estás tan ocupado que ni

siquiera puedes disfrutar de las cosas pequeñas como una bolsa de papitas Vitner’s de La Canica. Bájale a tu ritmo y saborea las papitas. Si te das eso puede ser que se todo lo que necesites.

LEO: JUL 23-AUG 22LEO: JUL 23-AGO 22Moving forward seems like the hardest thing to do these days. But good things are right in front of you and as apparent as See Thru Chinese Kitchen. Let go of the past and give new things a chance. You can’t keep missing out.

Seguir adelante parece lo más difícil estos días. Pero las cosas buenas están frente a ti y son tan aparentes como el restaurante See Thru Chinese Kitchen. Deja ir el pasado y dale una oportunidad a las cosas nuevas. No te las puedes seguir perdiendo.

VIRGO: AUG 23-SEP 22VIRGO: AGO 23, SEP 22You miss being around the people that you love the most. Sometimes even walking through Food for Less starts to depress you. Plan something big and make sure to bring your happy face. Initiate the process and you will see good results.

Echas de menos estar rodeado de la gente a la que más adoras. A veces incluso caminar por Food for Less te empieza a deprimir. Planea algo grande y asegúrate de traer tu cara feliz. Inicia el proceso y verás buenos resultados.

LIBRA: SEP 23-OCT 22LIBRA: SEP 23-OCT 22You are trying very hard to fill a void with hopeless relationships. You keep changing your mind like the layout in the store at Burlington Coat Factory. Focus on what it is you really want and then move forward.

Estás tratando muy duro de llenar un vacío con relaciones sin esperanza. Continúas cambiando de opinión como el diseño en la tienda Burlington Coat Factory. Enfócate en lo que realmente quieres luego sigue hacia adelante.

SCORPIO: OCT 23-NOV 21ESCORPIO: OCT 23-NOV 21You want to do something reckless but with that certain someone. You want to feel a rush like Swap-O-rama on a Saturday morning. Don’t think about it too much. You won’t have to say anything and it will all just happen.

Quieres hacer algo imprudente pero con cierta persona. Quieres sentir la descarga como en Swap-O-Rama los sábados por la mañana. No lo pienses demasiado. No tendrás que decir nada y simplemente pasará.

SAGITTARIUS: NOV 22-DEC 21SAGITARIO: NOV 22-DIC 21Stress is the only thing you are feeling these days. You need a change of scenery like Ashland and Pershing needs to get rid of that bridge. Only you can change the things that frustrate you. Think about how a few

sacrifices can get you a long way.

El estrés es lo único que sientes en estos días. Necesitas un cambio de ambiente como la Ashland y Pershing necesitan deshacerse de ese puente. Sólo tú puedes cambiar las cosas que te frustran. Piensa en lo que unos cuantos sacrificios te pueden traer a la larga.

CAPRICORN: DEC 22-JAN 19CAPRICORNIO: DIC 22-ENE 19You are all about being in a commitment except that you are not sure if the person is really worth it. Deciding is as hard as trying to figure out what flavor of ice cream to get at Lindo Michoacan. There is no need to hurry so just take your time.

Eres de los que totalmente están en un compromiso excepto que no estás seguro si la persona en realidad vale la pena. Decidir es tan difícil como pensar en qué sabor de helado vas a pedir en Lindo Michoacán. No hay necesidad de apresurarse así que tómate tu tiempo.

AQUARIUS: JAN 20-FEB 18ACUARIO: ENE 20-FEB 18You feel like you need a change of pace or something that excites you. Try something new like a sandwich from Cafeteria Yesenia. Don’t feel guilty especially if a taco sometimes just isn’t enough.

Sientes que necesitas un cambio de ritmo o algo que te emocione. Intenta algo nuevo como un sándwich de Cafetería Yesenia. No te sientas culpable especialmente si un taco a veces no es suficiente.

PISCES: FEB 19 - MAR 20PISCIS: FEB 19-MAR 20Your weekends have been filled with nothing but fun. Your social circle is popping like the

bright lights at Lavanderia Rio Grande. Enjoy every minute it of it. You never know; you might just meet that certain someone soon.Tus fines de semana han estado llenos de pura diversion. Tu círculo social resalta como las luces brillantes de la Lavandería Río Grande. Disfruta de cada minuto. Nunca sabes; podrías conocer a esa persona pronto.

ARIES: MAR 21-APR 19ARIES: MAR 21-ABR 19You can only do so much to prove you’re worth to someone. Sometimes you just have to wait like that big sale at Carpet Corner on Memorial Day weekend. That person will eventually come around without you trying so hard.

Sólo se puede hacer tanto para demostrar que eres digno de alguien. A veces sólo tienes que esperar como a esa gran venta de alfombras en Carpet Corner del fin de semana del Memorial Day. Esa persona con el tiempo llegará sin que te esfuerces tanto.

TAURUS: APR 20-MAY 20/TAURO: ABR 20-MAY 2OYou are starting to come around, slowly but surely. You’re like the paletero at Davis Square who comes out only on the nice days. You don’t have to go out full force but make sure you make your rounds. Your friends love to see your face on bad days too.

Estás comenzando a aparecerte, lento pero seguro. Eres como el paletero del Parque Davis Square que sale sólo cuando hay buen tiempo. No tienes que salir con toda fuerza pero asegúrate de hacer tus rondas. A tus amigos les encanta ver tu rostro en los días malos también.

Queer Prom 2013Soy Lo Que Soy

Molede Mayo

MAGI Market Day

YollocalliHouse Warming Party

Arts in the YardsHedges Art Gallery

Prom isn’t just taking place in high schools all over the city, it’s also being celebrated at the National Museum of Mexican Art, 1852 W. 19th St., with the annual Queer Prom. The prom is a space for LGBTQ youth and allies to celebrate fearlessly and unapologetically who they are through resources, information, performances and dancing. From 7 to 11 p.m.

El baile de graduación no sólo se realiza en las secundarias de toda la ciudad, también se está celebrando en el Museo Nacional de Arte Mexicano, 1852 W. 19th St., con el baile anual Queer Prom. El baile es un espacio para que jóvenes LGBT y sus aliados celebren sin miedo y sin complejos quiénes son mediante recursos, información, presentaciones y baile. De las 7 a las 11 p.m.

Whether you like it spicy or sweet, there will be a variety of mole to choose from at the annual Mole de Mayo festival on 16th Street and Halsted. For two days, visitors will enjoy live music, children’s activities, a beer garden, art expo, lucha libre, and plenty of mole all for free. How can you say no to that? From 11 a.m. to 9 p.m. All ages.

Ya sea que te guste dulce o picante, habrá una variedad de moles para elegir en el festival anual Mole de Mayo en la Calle 16 y Halsted. Por dos días, los visitantes disfrutarán de música en vivo, actividades infantiles, un jardín de la cerveza, una exposición de arte, lucha libre y bastante mole todo gratuitamente. ¿Cómo le puedes decir no a eso? De las 11 a.m. a las 9 p.m. Para todas las edades.

A group of local vendors will be setting up shop at MAGI Art Center, 2149 W. 21st Street, for a curated artisan market in the gallery. From paper crafts, handmade cosmetics to a little bit of vintage, you can find whatever you need while supporting local artists. Live music and food vendors will also be part of the market. From 1 to 6 p.m.

Un grupo de vendedores locales estará organizando un espacio en el MAGI Art Center, 2149 W. 21st St., para un mercado artesanal montado en la galería. Desde manualidades en papel, cosméticos hechos a mano hasta un poco de antigüedades, podrás encontrar lo que necesites mientras apoyas a artistas locales. Música en vivo y vendedores de comida también serán parte del mercado. De la 1 a las 6 p.m.

The youth arts organization, Yollocalli Arts Reach might have moved out of their iconic space on 18th and Loomis but that doesn’t mean they’ve left Pilsen for good. Join them as they settle in to one of their new spaces at Barrett Park, 2022 W. Cermak. The house warming party will include workshops, music and food. From 2 to 5 p.m.

La organización de las artes para jóvenes Yollocalli Arts Reach puede haberse mudado de su icónico espacio en la 18 y Loomis pero eso no quiere decir que dejaron Pilsen para siempre. Acompáñalos mientras se establecen en uno de sus nuevos espacios en el Parque Barrett, 2022 W. Cermak. La fiesta de inauguración incluirá talleres, música y comida. De las 2 a las 5 p.m.

Students at Hedges Elementary School have been working hard all year and will be celebrating their accomplishments with the 1st annual Arts in the Yards Festival at Hedges, 4747 S. Winchester Ave. Help them celebrate and enjoy live music performances, a silent auction and a variety of art work created by the students at the school. From 1 to 6 p.m.

Los estudiantes de la Primaria Hedges han estado trabajando duro todo el año y estarán celebrando sus logros con su primer festival anual Arts in the Yards en Hedges, 4747 S. Winchester Ave. Ayúdalos a celebrar y disfruta de presentaciones musicales en vivo, una subasta en silencio y una variedad de obras de arte creadas por los estudiantes en la escuela. De 1 a 6 p.m.

Page 19: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

Sports/Deportes 19 THE GATE - May 17 - June 6, 2013

Blackhawks Look to Finish Rivalry With the Red WingsThe Chicago Blackhawks

started this shortened season with the best record the NHL has seen in over 20 years. It seemed the lack of turnover in their player personnel really helped the Blackhawks establish the mid-season play that many of the NHL teams lacked as a result of the grueling lockout schedule.

Coach Joel Quenneville rode his two hot goaltenders, Ray Emery and Corey Crawford through the season and into the playoffs. Both Patrick Kane and Jonathan Toews scored 23 goals during the regular season propelling the entire team to tie for the best record in the NHL.

The Blackhawks easily defeated the Minnesota Wild in the first round of the playoffs. Patrick Sharp led the charge versus Minnesota with five goals ultimately taking the Wild down in five games. Minnesota threw their best at the Blackhawks and even that was not good enough. The Wild used three

goaltenders as an answer to the Blackhawks barrage of scoring early and often. But to no avail, the Blackhawks proved to be too much, ousting Minnesota of the NHL playoffs.

Now, the Blackhawks match up with the Detroit Wings, their oldest and most bitter rival. What makes this latest match-up more enticing is the fact this is the final year the Red Wings will be in the same conference. Both Chicago and Detroit are members of the Original Six. The Original Six were the six NHL teams that existed for the first 25 years until the league expansion in 1967.

There have been many memorable Blackhawks and Red Wings teams over the years and it seems each time they match up, a new memory is made. From Gordie Howe to Nick Lidstrom for the Red Wings and Bobby Hull to Jeremy Roenick for the Blackhawks, both teams have seen their share of legends on the ice.

Fast forward to the present day match-ups that have kept the Motor City and Windy City rivalry alive and well. Zetterberg, Datsyuk and Howard have not fared too well against the likes of Toews, Kane and Sharp in the past few years. These Blackhawks were once a young team but now that this team’s core has found a home at the Madhouse on Madison, it’s relatively difficult to find a flaw in their game play.

Even the casual hockey fan can and should appreciate this playoff match-up because the next time these two teams will meet will be in a Stanley Cup Final. The Blackhawks are poised to make a legitimate run at the Stanley Cup but Detroit stands in their way. No matter how much better the Blackhawks are this year than Detroit, every player plays a little harder in the playoffs, even more when it’s against their rival.

By Cristobal Martinez

Los Blackhawks Buscan Terminar Su Rivalidad con los Red Wings

Los Blackhawks de Chicago comenzaron esta acortada temporada con el mejor récord que la NHL ha visto en más de 20 años. Parecía que la falta de renovación en su personal de jugadores realmente ayudó a los Blackhawks a establecer el juego de la mitad de la temporada que la mayoría de los equipos de la NHL carecían como resultado del agotador calendario del paro laboral.

El entrenador Joel Quenneville usó a sus dos guardametas, Ray Emery y Corey Crawford a lo largo de la temporada y en la postemporada. Tanto Patrick Kane y Jonathan Toews anotaron 23 goles durante la temporada regular llevando a todo el equipo a empatar el mejor récord de la NHL.

Los Blackhawks derrotaron fácilmente al Minnesota Wild en la primera ronda de la postemporada. Patrick Sharp dirigió la carga contra Minnesota con cinco goles finalmente eliminando a Minnesota en cinco partidos. Minnesota le dio lo mejor de sí a los Blackhawks y ni eso fue suficiente. Los Wild utilizaron a tres guardametas como respuesta a la descarga de prontas y frecuentes anotaciones. Pero fue en vano, los Blackhaws demostraron ser demasiado, expulsando a Minnesota de la postemporada.

Ahora, los Blackhawks se enfrentan a los Red Wings de Detroit, su más antiguo y amargo rival. Lo que hace este más reciente enfrentamiento más atractivo es el hecho de que este es el último año en que los Red Wings estarán en la misma conferencia. Tanto Detroit como Chicago

son miembros de los Originales Seis. Los Originales Seis eran los seis equipos de la NHL que existieron en los primeros 25 años hasta la expansión de la liga en 1967.

Ha habido muchos equipos memorables de los Blackhawks y de los Red Wings en el transcurso de los años y parece que cada vez que coinciden, se crea un nuevo recuerdo. Desde Gordie Howe hasta Nick Lidstrom para los Red Wings y de Bobby Hull a Jeremy Roenick para los Blackhaws, ambos equipos han visto su parte de leyendas sobre el hielo.

Adelántense a los encuentros del presente que han mantenido la rivalidad entre la Ciudad de los Motores y la Ciudad de Los Vientos viva y en buen estado. Zetterberg, Datsyuk y Howard no se han desempeñado muy bien contra los estilos de Toews, Kane y Sharp en los últimos años. Estos Blackhaws fueron alguna vez un equipo joven pero ahora que el núcleo de este equipo ha encontrado un hogar en el Madhouse de la Madison, es realmente difícil encontrar un defecto en su jugada.

Incluso el fanático casual del hockey puede y debe apreciar este encuentro de postemporada porque la próxima vez que estos dos equipos se encuentren será en la final de la Copa Stanley. Los Blackhawks están a punto de hacer una carrera legítima para la Copa Stanley pero Detroit se interpone en su camino. Sin importar cuán mejor los Blackhaws son este año que Detroit, cada jugador juega un poco más duro en la postemporada, más aún cuando es en contra de su rival.

Por Cristobal Martinez

(Flickr/Jpowers65)

Page 20: The Gate Vol. 4 Issue 6

www.thegatenewspaper.com

20 THE GATE - May 17 - June 6, 2013