the functions of english-korean code ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfthe functions...

93
THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014 AN UNDERGRADUTE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By NIKEN PROBORINI Student Number: 144214086 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2018 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Upload: others

Post on 06-Nov-2020

17 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN

CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER

IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014

AN UNDERGRADUTE THESIS

Presented as Partial Fulfillment of the Requirements

for the Degree of Sarjana Sastra

in English Letters

By

NIKEN PROBORINI

Student Number: 144214086

DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS

FACULTY OF LETTERS

SANATA DHARMA UNIVERSITY

YOGYAKARTA

2018

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 2: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

ii

THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN

CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER

IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014

AN UNDERGRADUTE THESIS

Presented as Partial Fulfillment of the Requirements

for the Degree of Sarjana Sastra

in English Letters

By

NIKEN PROBORINI

Student Number: 144214086

DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS

FACULTY OF LETTERS

SANATA DHARMA UNIVERSITY

YOGYAKARTA

2018

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 3: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

A Sarjana Sastra Undergraduate Thesis

THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREANCODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER

IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014

ByNIKEN PROBORlNl

Student Number: 144214086

Approved by

~Adventina Putranti, S.S., M.Hum.Advisor

Arina Isti'anah, S.Pd., M.Hum.Co-Advisor

iii

March 14,2018

March 14,2018

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 4: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

A Sarjana Sastfa Undergraduate Thesis

THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREANCODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER

IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014

ByNlKEN PROBORINI

Student Number: 144214086

Defended before the Board ofExaminerson April 3, 2018

and Declared Acceptable

BOARD OF EXAMINERS

Name

Chairperson

Secretary

Member 1

Member 2

Member 3

: Adventina Plltranti, S.S., M.Hum.

: Arina Isti'anah, S.Pd., M.Hum.

: Fransisca Kristanti, S.Pd., M.Hum.

: Adventina Putranti, S.S., M.Hum.

: Arina Isti'anah, S.Pd., M.Hum.

Yogyakarta, April 30,2018Faculty of Letters

, ;,;-sn.. ata Dharma University.0«-' ." "" Deanf'I;; ?

~'" ~ 1::> ". :'... -, ~

. -:z !J.-I·' ~\\ ~.'? -:...---~

!-J-~",. ! "",;- ~, <>".""'....-<~ J'- I';;}"oo>;;'_ *' k M H-~~latangls arna, . um.

iv

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 5: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

STATEMENT OF ORlGINALITY

1 certify that this undergraduate thesis contains no material which has been

previously submitted for the award of any other degree at any university, and that,

to the best of my knowledge, this undergraduate thesis contains no material

previously written by any other person except where due reference is made in the

text of the undergraduate thesis

Yogyakarta, February 20,2018

N.@¥1kP·b"I en ro onm

v

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 6: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAAN PUBLIKASI KARYAILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS

Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dhanna

NamaNomoI' Mahasiswa

: Niken Proborini: 144214086

Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada PerpustakaanUniversitas Sanata Dhanna karya ilmiah saya yang berjudul

THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREANCODE SWITCIllNG USED BY THE RADIO ANNOUNCER

IN SUPER K-POP PROGRAM AIRED ON 9 JUNE 2014

beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian saya memberikankepada Perpustakaan Universitas Sanata Dhanna hak ulltuk menyimpan,mengalihkan dalanl behtuk media lain, mengelolanya dalam bentuk pangkalandata, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di internet ataumedia lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin kepada sayamaupun memberikan royalty kepada saya selama tetap mencantumkan nama sayasebagai penulis.

Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya.

Dibuat di YogyakartaPada tanggal 20 Februari 2018

Yang menyatakan,

NQl!:t

vi

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 7: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

vii

Work hard in silence,

let your success be your noise

-Frank Ocean-

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 8: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

viii

Dedicated to:

My Beloved Parents

and

All the Language Addicts

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 9: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

ix

ACKNOWLEDGEMENTS

In order to finish this undergraduate thesis, it requires not only hard work

but also support. First of all, I would like to express my greatest gratitude to Jesus

Christ for showering His love and blessings on me so that I could accomplish this

undergraduate thesis.

I respectfully express my deepest appreciation to my thesis advisor

Adventina Putranti, S.S., M.Hum. for her guidance and patience in helping me

to develop this undergraduate thesis from the beginning until the end. I also would

like to acknowledge and thank my thesis co-advisor Arina Isti’anah, S.Pd.,

M.Hum. for giving suggestions and improvements so that I could improve my

knowledge.

I would like to express my never-ending gratitude to my my beloved

parents for believing me in every path I take. Without them, none of this would

indeed be possible. Also, I thank my brother Angga for protecting me although he

is seven years younger than me. He will always be my little buddy.

My extended gratitude goes to my best schoolmates Ni Luh, Audi, and

Are for truckloads of good times during my study in Sanata Dharma University. I

would like to extend my warmest thanks to my college senior Ko Iman for

always encouraging me to be a better person. I give my sincere thanks to Rendy

for his unending advice and support to me so that I can navigate through difficult

times. I also thank to Ko Handy for always reminding me that I can accomplish

my undergraduate thesis as soon as possible. To Joo Ok-hyeon, Kim Min-ho,

Song Seung-beom, Jeong Hyeon-jun, I wholeheartedly appreciate everything

they‟ve done for me. They are always there in my times of need. Last but not the

least, I am hugely indebted to my Korean language teachers, Lee Hee-kyoung

seonsaengnim and Seo Dae-young seonsaengnim for introducing such a

beautiful language to me.

Niken Proborini.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 10: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

x

TABLE OF CONTENTS

TITLE PAGE ................................................................................................ ii

APPROVAL PAGE ...................................................................................... iii

ACCEPTANCE PAGE ................................................................................. iv

LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA

ILMIAH .......................................................................................................... v

STATEMENT OF ORIGINALITY ............................................................ vi

MOTTO PAGE ............................................................................................. vii

DEDICATION PAGE ................................................................................... viii

ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................... ix

TABLE OF CONTENTS .............................................................................. x

LIST OF ABBREVIATIONS ...................................................................... xii

LIST OF TABLES ........................................................................................ xiii

ABSTRACTS ................................................................................................. xiv

ABSTRAK ....................................................................................................... xv

CHAPTER I: INTRODUCTION ................................................................ 1

A. Background of the Study ..................................................................... 1

B. Problem Formulation ........................................................................... 5

C. Objectives of the Study ....................................................................... 5

D. Definition of Terms ............................................................................. 5

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE ........................ 8

A. Review of Related Studies .................................................................. 8

B. Review of Related Theories ................................................................ 9

1. Bilingualism and Bilingual ........................................................... 9

2. Code Switching versus Code Mixing ........................................... 10

3. Types of Code Switching ............................................................. 11

4. Functions of Code Switching ....................................................... 14

C. Theoretical Framework ....................................................................... 17

CHAPTER III: METHODOLODY ............................................................ 18

A. Object of the Study .............................................................................. 18

B. Approach of the Study ......................................................................... 18

C. Method of the Study ............................................................................ 19

a. Data Collection ............................................................................. 19

b. Data Analysis ............................................................................... 20

CHAPTER IV: ANALYSIS (RESULTS AND DISCUSSIONS) .............. 23

A. Types of Code Switching Used by the Radio Announcer

in Super K-Pop on 9 June 2014 ........................................................... 23

1. Tag Switching .............................................................................. 24

2. Inter-sentential Switching ............................................................ 27

3. Intra-sentential Switching ............................................................ 34

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 11: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

xi

B. Functions of Code Switching Used by the Radio Announcer

in Super K-Pop on 9 June 2014 ........................................................... 35

1. Addressee Specification ............................................................... 36

2. Interjection ................................................................................... 40

3. Reiteration .................................................................................... 42

4. Message Qualification .................................................................. 46

5. Personalization versus Objectivization ........................................ 48

CHAPTER V: CONCLUSION .................................................................... 52

REFERENCES .............................................................................................. 55

APPENDIX .................................................................................................... 58

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 12: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

xii

LIST OF ABBREVIATIONS

A : Addressee Specification

DT : Data

I : Interjection

IA : Intra-Sentential Switching

IE : Inter-Sentential Switching

M : Message Qualification

P : Personalization versus Objectivization

Q : Quotation

R : Reiteration

TS : Tag Switching

UT : Utterance

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 13: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

xiii

LIST OF TABLES

No. Table Page

1. Table 1. The Occurrence of Type of Code Switching Used by

the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014

24

2. Table 2. The Occurrence of Functions of Code Switching Used

by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014

35

3. Table 3. The Relation between the Types and the Functions

used by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9

June 2014

54

4. Table 4. The Types and Functions of Code Switching Used by

the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014

58

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 14: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

xiv

ABSTRACT

PROBORINI, NIKEN. (2018). The Functions of English-Korean Code

Switching Used by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014. Yogyakarta: Department of English Letters, Faculty of Letters, Universitas

Sanata Dharma.

In this era, many people from the countries that do not adopt English as an

official language learn and improve English proficiency. As a result, there are a

lot of people using at least two languages in a conversation. This phenomenon is

well-known as code switching. Nowadays, Korean entertainment is getting

stronger to attract not only the South Koreans but also all people around the world

that is known as the phenomenon of “Korean Wave”. This phenomenon has

managed to attract the attention of some communities in the world. This research

is conducted in order to analyze the phenomenon of code switching in one of the

mass media in South Korea, which is radio talk show. The focus of this research is

the English-Korean code switching used by the radio announcer in Super K-Pop

Program on 9 June 2014.

There are two problems formulated in this research. They are: (1) What are

the types of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop Program

on 9 June 2014?; (2) What are the functions of the code switching used by the

announcer mentioned previously?

In conducting this research, sociolinguistics was used as the approach of

the study. The researcher used purposive sampling method in collecting the data.

Any utterance of the radio announcer consisting English-Korean code switching

was considered as the data. To answer the first problem formulation, the

researcher applied a theory conducted by Poplack (1980). Meanwhile, the

researcher applied a theory conducted by Gumperz (1982) in answering second

problem formulation.

There are 99 data found in the radio announcer‟s utterances containing

English-Korean code switching. Based on the result of analysis, there are three

types of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop Program on

9 June 2014. The types of code switching used by the radio announcer in Super K-

Pop Program on 9 June 2014 are tag switching, inter-sentential switching, and

intra-sentential switching. On the other side, there are five functions of code

switching used by the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014:

addressee specification, interjection, reiteration, message qualification, and

personalization versus objectivization.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 15: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

xv

ABSTRAK

PROBORINI, NIKEN. (2018). The Functions of English-Korean Code

Switching Used by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014. Yogyakarta: Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas

Sanata Dharma.

Pada zaman sekarang, banyak orang berasal dari negara yang tidak

mengadopsi bahasa Inggris sebagai bahasa resmi belajar dan meningkatkan

keahlian berbahasa Inggris. Hasilnya, banyak orang yang menggunakan

setidaknya dua bahasa dalam percakapan. Fenomena ini lebih dikenal dengan

nama alih kode. Sekarang ini, hiburan Korea menjadi semakin kuat untuk menarik

perhatian tidak hanya orang-orang Korea Selatan tetapi juga seluruh orang di

dunia yang mana lebih dikenal dengan fenomena “Korean Wave.” Fenomena ini

berhasil menarik perhatian beberapa komunitas di dunia. Penelitian ini dilakukan

untuk menganalisis kemunculan fenomena alih kode disalah satu media massa di

Korea Selatan yaitu radio talk show. Fokus penelitian ini adalah alih kode bahasa

Inggris-Korea yang digunakan oleh penyiar radio dalam acara Super K-Pop pada

tanggal 9 Juni 2014.

Ada dua masalah yang dirumuskan dalam penelitian ini. Dua rumusan

masalah tersebut adalah: (1) Apa saja tipe alih kode yang digunakan oleh penyiar

radio dalam acara Super K-Pop pada tanggal 9 Juni 2014?; (2) Apa saja fungsi

alih kode yang digunakan oleh penyiar yang telah disebutkan sebelumnya?

Dalam melakukan penelitian ini, sosiolinguistik digunakan sebagai

pendekatan penelitian. Peneliti menggunakan metode secara purposive sampling

dalam pengambilan data. Dalam tuturan penyiar radio yang berisikan alih kode

bahasa Inggris-Korea dianggap sebagai data. Untuk menjawab rumusan masalah

pertama, peneliti menerapkan teori dari Poplack (1980). Sementara itu, peneliti

menerapkan teori dari Gumperz (1982) dalam menjawab rumusan masalah kedua.

Sebanyak 99 data ditemukan dalam tuturan penyiar radio yang mengadung

alih kode bahasa Inggris-Korea. Berdasarkan hasil dari analisis, ada tiga tipe alih

kode yang digunakan oleh penyiar radio dalam acara Super K-Pop pada tanggal 9

Juni 2014. Tipe alih kode yang digunakan oleh penyiar radio dalam acara Super

K-Pop pada tanggal 9 Juni 2014 adalah tag switching, inter-sentential switching,

dan intra-sentential switching. Selain itu, ada lima fungsi alih kode yang

digunakan oleh penyiar radio dalam acara Super K-Pop pada tanggal 9 Juni 2014:

addressee specification, interjection, reiteration, message qualification, dan

personalization versus objectivization.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 16: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

1

CHAPTER I

INTRODUCTION

A. Background of the Study

English is widely considered as an international language. Being an

international language, English plays an important role for people from various

linguistic backgrounds to avoid misunderstanding caused by the linguistic

diversity. Thus, it is not suprising that the number of people who have knowledge

in English language is increasing.

There is a number of reasons why non-English speaking countries learn

and acquire English proficiency. Mainly, the most common reason is a demand of

society for a higher quality of individuals, especially the young generation. As a

result, there are many people nowadays using more than a language which is well-

known as a bilingualism phenomenon. According to Weinreich (1968),

bilingualism is “the practice of alternately using two languages and the person

involved, bilingual” (p. 1).

One of the countries which belong to non-English speaking countries is

South Korea. It belongs to one of the homogeneous countries related to language

and cultural background (Lee, 2013 p. 1). This conveys a meaning that Korean

language is used in under all conditions and situations in South Korea.

The early 1880s was the beginning of the spread of English language in

South Korea (Chang, 2008, p. 1). Korean people are labeled with their persistence

in acquiring English language skills. According to Cho, the report shows that the

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 17: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

2

majority of Korean students spend $4,800 at the minimum for a year. Some of

them even decide to study in English-speaking countries, just to gain in the

proficiency in English (2014, pp. 9-10). Additionally, based on International

Trade Administration, South Korea belongs to the top three leading countries

regarding the international student admission in the United States (International

Trade Administration [ITA], 2016, p. 1). Although the use of English in South

Korea is limited in the specific purposes such as education, business, and media,

the reports mentioned previously shows the increase of Korean people‟s

enthusiasm in developing their English skills.

In this global era, South Korea has put development and improvement in

mass media, both printed and electronic media in order to increase the target of

being world-known. Spread through mass media, Korean entertainment is getting

stronger to attract not only the South Koreans but also all people around the world

which is known as the phenomenon of “Korean Wave”. In the late of the 20th

century, China and Southeast Asia were the first targets of the expanding of

Hallyu (or “Korean Wave”). Hallyu has also been introduced to Japan in the early

2000s (Kim & Ryoo, 2007, p. 118). The trendiest product of the “Korean Wave”

is Korean culture. Dance, music, food, and lifestyle are the examples of Korean

culture. The popularity of “Korean Wave” is rapidly increasing year by year.

Language and culture are closely related. As the increase of Korean

culture in the world, the interest of people in the world in learning Korean

language has also risen as well. According to National Institute of Korean

Language, Korean language belongs to top ten languages of the internet and top

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 18: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

3

fifteen by total number of speakers (Park, 2010, p. 13).

Since the growth of international audience choose to immerse themselves

in “Korean Wave”, many Korean entertainers have to use at least two linguistic

codes, Korean and English, within a conversation. This phenomenon is well-

known as code switching. Code switching is “the alternate use of two or more

languages in the same utterance or conversation” (Grosjean as cited in Srinivas,

2008, p. 308). Through mass media, they tend to employ English-Korean code

switching to both serve entertainment purpose and reach all the fans around the

world.

Arirang, an international English-language broadcasting network which is

based in Seoul, South Korea, is designed for international viewers as their

marketing target. The phenomenon of code switching can be found both in

television and radio programs in Arirang. Even though code switching occurs in

all types of mass media, the researcher is going to focus on one of the radio

programs of Arirang, Super K-Pop in consideration of a large intensity of code

switching, especially in the utterances used by radio announcer. Super K-Pop,

targeting global market, is provided for international listeners to get closer to their

idols by sending fan messages through this radio program.

The utterances used by the radio announcer of Super K-Pop, DJ 1KYNE

(pronounced as One Kind) in interviewing a Korean idol group U-KISS on 9 June

2014 are analyzed in this study. 1KYNE is a Korean-American rapper, DJ, and

actor. The radio announcer of Super K-Pop, 1KYNE is a Korean-American.

According to Koh (2003), people who belong to Korean-American is defined as

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 19: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

4

follows.

Korean American includes everyone who is related to Korea. There are six

subcultural Korean American groups: first-generation Korean Americans

who emigrated from Korea when they were 19 years of age or older, 1.5-

generation Korean Americans who were born in Korea and emigrated to

the United States between the ages of 4 and 19, second- and third-

generation Korean Americans who were born in the United States or

emigrated before the age of 4 and were raised in the United States, Korean

immigrant women who married American military personnel, Korean

children adopted by European American families, and Korean Americans

in interethnic or interracial marriages (p. 2).

1KYNE belongs to the third subcultural Korean-American group since he was

born in Kentucky, the United States. He was raised in United States before going

back to South Korea for career path . It is added that Korean-American family

mainly applies cultural and linguistic characteristics of Korean. Furthermore,

cultural and also linguistic features of Americans are also applied so as to adapt

with the American environment (Kim & Wolpin, 2008, pp. 1-3). It can be

concluded that a Korean American is proficient or familiar with both English and

Korean languages.

Meanwhile, U-KISS, which is a seven-member Korean boy-group, is

invited as the guest star in this program. U-KISS lineup is composed of Soohyun

(Shin Soo-hyun), Eli (Kim Kyoung-jae), Kiseop (Lee Ki-seop), Hoon (Yeo Hoon-

min), AJ (Kim Jae-seop), Kevin (Woo Sung-hyun), and Jun (Lee Jun-young). The

two out six of U-KISS members who come to the studio, Eli and Kevin are having

no difficulties of speaking in English since they are also Korean-Americans while

the rest of the members lack English language background knowledge. Though

there are three Korean-Americans in the studio, this research just focuses on the

radio announcer since he has amore tendency in inserting code switching to his

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 20: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

5

utterances. Becoming a bridge between the guest star, U-KISS which is majority

of the members lack English language knowledge and international fans is the

reason why the radio announcer tends to insert code switching in his utterances.

The researcher is going to analyze the types and the functions of code switching

occurred in the utterances used by the radio announcer, 1KYNE.

B. Problem Formulation

There are two problems formulated for the purpose of this study:

1. What are the types of code switching used by the radio announcer in

Super K-Pop Program on 9 June 2014?

2. What are the functions of the code switching used by the announcer?

C. Objectives of the Study

The research objectives of this study are first to discover the types of code

switching used by the radio announcer in Super K-Pop Radio Program on 9 June

2014 based on its grammatical unit. Second, after identifying the types of code

switching, the researcher distinguishes the functions of the code switching used by

the radio announcer in Super K-Pop Radio Program on 9 June 2014 based on the

context of the utterance.

D. Definition of Terms

The researcher provides some explanations related to some terms that are

discussed in the study in order to make this research understandable and avoid

wrong interpretation. The terms that are used in the study are sociolinguistics,

code switching, code mixing, and radio talk show.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 21: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

6

According to Radford, Atkinson, Britain, Clahsen, and Spencer,

sociolinguistics is “the study of relationship between language use and the

structure of society” (Radford et al, 1999, p. 16). In other words, sociolinguistics

is one of linguistics subfields concerning the way in which language and people

behave toward each other. It is also stated further that how the language is used

might be affected by some factors, such as social backgrounds and bond of both

of two parties, the talker and the listener, and interaction circumstances (Radford

et al, 1999, p. 16).

Code switching can be described as a general phenomenon occuring in

bilingual speech where two languages at minimum appearing within sentence or

utterance boundaries in communicating. This is in line with Grosjean (1982) that

the meaning of code switching is “the alternate use of two or more languages in

the same utterance or conversation” (as cited in Srinivas, 2008, p. 308).

Code mixing is also another phenomenon occurred in bilingualism. It can

be found when the speaker alternates two languages in one sentence. The variance

between code switching and code mixing is delivered by McLaughin, as quoted

by Hoffmann

The distinction between mixing and switching by referring to code-

switches as language changes occurring across phrase or sentences

boundaries, whereas code-mixes take place within sentences and usually

involve single lexical items (1991, p. 110).

In conclusion, the significant difference is that code switching takes place in the

sentence boundaries, yet code mixing occurs within a sentence involving lexical a

word or a set of words which acts a unit of meaning.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 22: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

7

According to International Encyclopedia of the Social Science, a radio

talk show can be defined as a radio program hosted by a radio announcer where

the listeners only rely on the conversation. In the radio talk show some elements,

such as interviews, question-and-answer session, storytelling, are blended with

music. Sometimes some guests are invited to be interviewed in such program. For

an international radio program, the listeners are provided to send their questions,

comments, or requests to the radio announcer. (International Encyclopedia of the

Social Science, para. 1-2).

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 23: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

8

CHAPTER II

REVIEW OF LITERATURE

In Chapter II, the researcher reviews relevant studies in order to support

this study. The aim of this chapter is providing basic principles of the research.

Thus, this chapter consists of three parts which are review of related studies,

review of related theories, and theoretical framework.

A. Review of Related Studies

There are two studies which are related to this study. Two related studies

discuss the phenomenon of code switching. The first research is an undergraduate

thesis written by Kapa (2014) entitled “Code Switching as Seen in Hitam Putih

Talk Show in 12 June 2013”. Kapa, in her study, conducts two problem

formulations which are what the types and what the functions of code switching

used by Joe Taslim, Dedy Corbuzier, and Daniel Mananta utterances in Hitam

Putih Talk Show on 12 June 2013. In order to analyze the data, two theories about

types of code switching from Stockwell (2002) and functions of code switching

from Gumperz (1982) are applied in her study. In her conclusion, Intra-sentential

switching and personalization vs objectivization function are primarily used

(Kapa, 2014, p. 50).

The second one is an article written by Zebari (2014) entitled

“Conversational Code-Switching between Arabic and Kurdish in Duhok City”. In

his study, the writer identifies the conversational functions of code switching

between Kurdish and Arabic among Kurds speakers in Duhok city. He states that

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 24: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

9

all the six conversational functions of code switching conducted by Gumperz

(1982) were found in his finding and discussion (Zebari, 2014, pp. 2464-2465).

Based on two previous studies, the researcher finds out similar and

different aspects as well. Here, the studies done by Kapa and Zebari are helpful in

order to process this research. The main similarity this research with both of the

researches reviewed before is dealing the phenomenon of code switching. Another

similarity is the theories used in the reviewed studies are adapted in order to

identify two problems formulated in this study. Even though the object of this

study is different which is dealing with English-Korean code switching, both

studies help the researcher understand the theories better which are used to solve

the problems formulation.

B. Review of Related Theories

` There are several theories elaborated for this research. The theories used

are bilingualism and bilingual, code switching, code switching versus code

mixing, types of code switching, and functions of code switching.

1. Bilingualism and Bilinguals

Briefly, people interpret bilingualism as having an ability using at least

two languages. Bilingualism is formed in multicultural society. According to

Hoffmann, “The practice of alternately using two languages will be called

bilingualism, and the person involved, bilingual” (1991, p. 15).

Generally, most people see a bilingual as a person using two languages.

Skutnabb-Kangas (1981) gives an explanation of the definition of an „ideal

bilingual‟

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 25: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

10

A bilingual speaker is someone who is able to function in two (or more)

languages, either in monolingual or bilingual communities, in accordance

with the sociocultural demands made of an individual‟s communicative

and cognitive competence by these communities or by the individual

herself, at the same level as native speakers, and who is able positively to

identify with both (or all) language groups (and cultures) or parts of them

(as cited in Beswick, 2007, p. 13).

In addition, Weinreich delivers another idea about an „ideal bilingual.‟

Weinreich states that “the ideal bilingual switches from one language to another

according to appropriate changes in the speech situation (interlocutors, topic, etc.),

but not in unchanged speech situation and certainly not within a single sentence”

(1968, p. 73). Both of the definitions above describe an ideal bilingual. However,

Weinreich highlights that the „ideal bilingual‟ is an individual who utters within

sentences boundaries, not within a single sentence. The phenomenon when a

bilingual switches from a language to another language in a conversation is called

code switching.

2. Code Switching versus Code Mixing

Code refers to a specific way used among certain people in

communication. As stated by Yun, “a code means any style, variety, dialect, or

language” (2009, p. 10). In addition, Wardhaugh also states that code is “a system

used by at least two people to exchange or impart information or news (1992, p.

103).

Based the statement of Myres-Scotton and Ury (1977), code switching is

any distinctive feature form of a language or linguistic expression of interaction of

slightly two languages‟ interaction (as cited in Jones, 2013, p. 39). It is also

supported by Grosjean (1982) that the meaning of code switching is “the alternate

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 26: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

11

use of two or more languages in the same utterance or conversation” (as cited in

Srinivas, 2008, p. 308). In other words, code switching is the phenomenon, a

result of bilingualism, where the speaker uses two languages in a conversation.

Another result of bilingualism is code mixing. This phenomenon can be

found when the speaker uses two languages within a sentence. The difference

between code switching and code mixing is delivered by McLaughin, as quoted

by Hoffmann

The distinction between mixing and switching by referring to code-

switches as language changes occurring across phrase or sentences

boundaries, whereas code-mixes take place within sentences and usually

involve single lexical items (1991, p. 110).

In other words, the significant difference is that code switching happens in

the sentence boundaries. Meanwhile, code mixing occurs within a sentence

involving lexical a word or a set of words which acts a unit of meaning.

3. Types of Code Switching

According to Poplack (1980) as cited by Michael (2010, pp. 134-135),

there are three types of code switching, namely tag switching, inter-sentential

switching, and intra-sentential switching.

a. Tag Switching

Tag switching involves a tag or a parenthetical in another language in

purpose to express the mood of the speaker. Tag switching can occur in any

position of an independent sentence. The example of tag switching type can be

seen below used by Cantonese-English speaker:

keoi5 m4 hai6 hou2helpful gaa3, you know

(S/he‟s not very helpful, you know)

(Michael, 2010, p. 134)

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 27: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

12

In the example above, the speaker does code switching by inserting an English tag

“you know” within a sentence in Cantonese. Tag switching here appears in the

final position of the sentence. Another example of tag switching is provided

below.

I was happy about that, capisci?

(I was happy about that, do you understand?)

(Cantone, 2007, p. 58)

In this case, the other example found in the utterance of an English-Italian

speaker. The speaker here interjects an Italian tag “capisci” in the ending of his

English sentence. Tag switching occurs in the final position of the sentence.

b. Inter-sentential Switching

Inter-sentential switching appears in clause or sentence boundaries from

one language to another language. Intonation can be a signal to distinguish the

clause and sentence boundaries in speech (Wells, 2006, p. 11). There are some

intonation variations in Korean sentence: neutral statements (falling or flat

intonation), yes-no questions (rising intonation), wh questions (rising or falling

intonation), soft sounding, nondemanding wh questions (rising intonation), and

commands (falling or prolonged intonation) (Choo & O‟Grady, 2003, pp. 103-

104). Here is an example of inter-sentential switching from a Cantonese-English

speaker:

keoi5 cam4jat6 ceng2 ngo5, but I didn‟t feel like going

(S/he invited me yesterday, but I didn‟t feel like going)

(Michael, 2010, p. 134)

The speaker uses Cantonese for the first clause and English for the second clause.

The example above appears within clause boundaries within a sentence. Another

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 28: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

13

example is an Italian-English code switching.

A: Do you know Pavarotti‟s newest song?

B: Yes, I know it. È una bellissima canzone.

(Yes, I know it. It is a beautiful song)

A: Anche a me piace

(Also to me like (I) it)

(Cantone, 2007, p. 58)

Inter-sentential switching occurs in the sentence boundaries. The speaker B speaks

in English in the first sentence, then he switches his language to Italian in the

second sentence.

c. Intra-sentential Switching

Intra-sentential switching exists within single sentence and it contains an

insertion of a smaller morphosyntactic constituent, such as words and phrases.

Intra-sentential switching and tag switching might seem similar, but the difference

is that tag switching only requires the sentence filler. If the intra-sentential

switching is reduced, the sentence construction will be ruined. For the example of

intra-sentential switching of a Cantonese-English speaker:

jan1wai6 keoi5 tung4 ngo5 were staring at each other

(Because s/he and I were staring at each other)

(Michael, 2010, p. 135)

In this situation, the speaker inserts the English verb phrase “were staring at each

other” for his Cantonese sentence. This English verb phrase cannot be omitted

since the meaning of the sentence will be violated.

I love that Kleid

(I love that dress)

(Cantone, 2007, p. 58)

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 29: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

14

The sentence above is an example of an Italian-English code switching. The

speaker inserts an Italian word “Kleid” into the English sentence. The case of code

switching stands as the object of the sentence.

4. Functions for Code Switching

There is a variety of functions of code switching delivered by the

sociolinguists. However, according to Gumperz (1982, pp. 75-84), there are six

functions of code switching. They are quotation, addressee specification,

interjection, reiteration, message qualification and personalization versus

objectivization.

a. Quotation

This is applicable in the term of either direct or reported speech. In this

situation, the speaker tends to repeat what is being quoted in the language what

they have just heard. As an example, there is a conversation consisted Spanish-

English code switching between two Chicano proffesionals.

She doesn‟t speak English, so, dice que la reganan: “Si se les va olvidar el

idioma a las criaturas” (she says that they would scold her: “the children

are surely going to forget their language”).

(Gumperz, 1982, p. 76)

In this case, the topic of the speaker is talking about her baby-sitter. The speaker

reports exactly what her baby-sister has just said in Spanish.

b. Addressee Specification

In this circumstance, the speaker will switch to a different language in

conveying a direct message to particular person. The addressee specification can

occur because of several possible addresses. In the following example, a group of

Hindi students are discussing the subject of Hindi-English code switching.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 30: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

15

A: Sometimes you get excited and then you speak in Hindi, then again

you go on to English.

B: No nonsense, it depends on your command of English.

A: [shortly thereafter turning to third participant, who has just

returned from answering the doorbell] Kɔn hai bai (who is it)?

(Gumperz, 1982, p. 77)

In this kind of situation, speaker A is able to speak in both English and

Hindi. Speaker A speaks in English to speaker B. Meanwhile, speaker A delivers

his message directly in Hindi to the third participant.

c. Interjection

Interjection as the function is used to mark an interjection or sentence

filler. The use of interjection is usually to express more about the feeling or

emotion of the speaker. For further understanding, there is a conversation of

Chicano professionals. Spanish-English code switching occurs in the utterance

created by the speaker B.

A: Well, I‟m glad I met you.

B: Andale pues. (O.K. swell). And do come again. Mm?

(Gumperz, 1982, p. 77)

In this situation, the Chicano professionals are saying goodbye after

having been introduced by a third participant. Speaker B uses a Spanish

exclamation “Andale pues” which is used as a pause to consider the next words.

d. Reiteration

This occurs when a message is restated in the other code. The form of

code switching could be a literal translation or a paraphrase. It can function as a

clarification or emphasis of what the meaning of their message is. For instance,

there is a conversation between a father and his son containing English-Hindi

code switching.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 31: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

16

Keep straight. Sidha jao [louder] (keep straight)

(Gumperz, 1982, p. 78)

In the first sentence, the speaker says “keep straight” has the same

meaning with the second sentence which is said in Hindi, “sidha jao”.The

repetition of the sentence “keep straight” exists because the speaker wants to

emphasize that his son has to follow his instruction to keep straight.

e. Message Qualification

Message qualification occurs when the speaker wants to give more

explanations for the main topic which has been stated in the preceding. Here, the

example is the sentence used by the speaker who switches the language from

English to Spanish in giving explanation.

The oldest one, la grande la de once años (the big one who is eleven years

old).

(Gumperz, 1982, p. 79)

In the example above, the speaker uses English to convey the main

message, but even so he also uses Spanish in order to qualify the main point of the

sentence. In this case, it is believed that the aim of using Spanish for pointing out

the main message is to make it more understandable and clearer for the receiver.

f. Personalization versus Objectivization

In this situation, code switching functions as reflection of an opinion or

knowledge of the speaker. It also can refer to specific instances or to a generally

known fact. In this function, the degree and relative distance of the speaker are

involved too. An example for personalization versus objectivization is in a

conversation betwen college student consisting Hindi-English code switching.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 32: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

17

A: Vaišna ai (did Vaishna come)?

B: She was supposed to see me at nine-thirty at Karol Bag.

A: Karol Bag?

B: ɔr mãî nɔ bəĵe ghərse nikla (and I left the house at nine)

(Gumperz, 1982, p. 80)

In the example above, the English sentence used by speaker B reflects how

the speaker B views the appointment as a true statement, not including personal

feeling. In explaining his own actions, speaker B uses Hindi again.

C. Theoretical Framework

This research aims to comprehend the phenomena of code switching used

by the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014. There are two

research problems formulated in this study, the types of code switching and the

functions in the utterances created by the radio announcer in Super K-Pop

Program on 9 June 2014.

In categorizing the types of code switching, the researcher considered the

theory delivered by Poplack (1980). There are three types of code switching,

namely tag switching, inter-sentential switching, and intra-sentential switching.

All the data of code switching found will be classified based on the theory.

Afterwards, the researcher employs the theory conducted by Gumperz

(1982) in identifying the functions code switching in the utterances produced by

the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014. Each expression

with code switching will be classified based on the context in each of his

utterance. There are six functions of code switching, namely quotation, addressee

specification, interjection, reiteration, message qualification, and personalization

versus objectivization.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 33: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

18

CHAPTER III

METHODOLOGY

A. Object of the Study

Super K-Pop, a radio talk show aired on 9 June 2014 was chosen as the

primary source of the data in order to conduct this research. In this episode, the

interview mainly was about the promotion of a Korean boy group U-KISS‟ new

album, Mono Scandal. Also, there was a session when the radio announcer,

1KYNE, read the messages sent by the international Kiss Me, a fan club name of

U-KISS. The video was recorded and uploaded to Youtube by the fans and the

length of the video was 41‟ 41‟‟. As having been mentioned in Chapter I, the

objectives of this research were to analyze what types and what functions of code

switching used by the radio announcer, 1KYNE.

B. Approach of the Study

This research was conducted by using sociolinguistic approach since it

deals with one of the various language practices in a community. As stated by

Radford et al, sociolinguistics is “the study of relationship between language use

and the structure of society” (1999, p. 16). Examining the relation between the

language and the society with some consideration regarding the speaker and the

listener, sociolinguistics perspective was applicable to this research.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 34: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

19

C. Method of the Study

a. Data Collection

The major research instrument of this research is audio-visual recording.

Basically, the video which the researcher relies on during gathering the data was

an interview between the radio announcer, 1KYNE and the guest star, U-KISS.

The data were collected through purposive sampling, meaning to say that the

researcher carefully choose only the essential population suitable to the research

(Boeije, 2010, p. 35). Any utterance of 1KYNE consisting English-Korean code

switching was considered as the data.

This research was done by using qualitative research method so as to

understand the code switching phenomenon occurred in the radio announcer‟s

utterances. As the occurrence of code switching involved in the varied

circumstances on the Korean radio program Super K-Pop was classified as one of

the use of language among the natural phenomena, this research can be

categorized as a qualitative research. In line with Bogdan & Biklen as cited in

Boeije, there is a set of technique involved in the qualitative research data analysis

Data analysis is the process of systematically searching and arranging the

interview transcripts, field notes and other materials that you accumulate

to increase your own understanding of them and to enable you to present

what you have discovered to other. Analysis involves working with data,

organizing them, breaking them into manageable units, synthesizing them,

searching for patterns, discovering what is important and what is to be

learned, and deciding what will you tell to others (2010, p. 76).

The data needed was collected by taking the video of Super K-Pop

program aired on 9 June 2014 from a video-sharing website, Youtube. For the

purpose of data analysis, the researcher made an interview transcription of the

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 35: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

20

program, which serves as the raw data, in the form of a table and numbered every

utterance made by the radio announcer and the guest star. Since Super K-Pop is

English-language radio program, every Korean word performing as code

switching cases in the interview was italicized. Meanwhile, the other languages

existed in this program were underlined in order to avoid misunderstanding.

Afterward, the researcher selected the data needed by highlighting the

utterances of the radio announcer containing code switching cases from the

beginning until the end of the interview. The data displayed in the form of a table.

Here, the researcher also provided Korean-English translation for each data. In

assigning a code for the purpose of data analysis, a set of coding DT(number of

Data)/UT(number of Utterance) was used. For instance, DT(28)/UT(74) refers to

the radio announcer‟s utterance number 74 and it belongs to data number 28.

b. Data Analysis

To record the observation of the data, the utterances of the radio announcer

containing code switching cases, the researcher used a table as the medium which

was for both research problems formulated. The first column was used for

numbering the data of code switching. The code switching cases were listed based

on the order of occurrences in the video.

In the second column, the cases of code switching found in the radio

announcer‟s utterances were listed. The researcher also added the utterance

numbers by putting them stacked inside brackets beside the utterances. Here,

every code switching case analyzed was marked in bold and a Korean-English

translation was provided below the utterance for each code switching bolded.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 36: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

21

The third column was provided in order to answer the first problem

formulation, what types of code switching were used by the radio announcer.

Based on theory conducted by Poplack (1980), there are types of code switching

which are tag switching, inter-sentential switching, and intra-sentential switching.

At any time the phenomenon of code switching occurred, the researcher classified

and put a checklist () symbol on the specified coloumn. In order to determine

what type of code switching it belonged, first both the meaning and grammatical

unit of the code switching case were analyzed. There were five fundamental

grammatical units, namely morpheme, word, phrase, clause, sentence. The next

step was processing the data by matching each code switching case‟s meaning and

grammatical unit to the certain criteria of each code switching type. Each type of

code switching was also given a code: TS referred to tag switching, IE referred to

inter-sentential switching, IA referred to intra-sentential switching.

The fourth column was arranged to solve the second problem formulation,

what functions of code switching were used by the radio announcer. According to

the theory from Gumperz (1982), there are six functions of code switching which

are quotations, addressee specification, interjections, reiteration, message

qualification and personalization versus objectivization. In order to determine

what function of code switching it belonged, first both the meaning and context of

the utterance when the radio utterance altered occured were analyzed. The next

step was processing the data by matching each code switching case‟s meaning and

context to the certain criteria of each code switching function. After finding out

the function of code each code switching case, the researcher categorized and put

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 37: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

22

a checklist () symbol on the specified column. Every function of code switching

was labeled with certain code: Q referred to quotation, A referred to addressee

specification, I referred to interjection, R referred to reiteration, M referred to

message qualification, and P referred to personalization versus objectivization.

No. Utterance Type of Code Switching Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 38: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

23

CHAPTER IV

ANALYSIS (RESULT AND DISCUSSIONS)

As stated previously, two research problems are conducted in this

research. The research problems discussed in this study are what types and

functions of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop program

on 9 June 2014. The findings and discussions related to those research problems

will be presented in this chapter.

A. Types of Code Switching Used by the Radio Announcer in Super K-

Pop on 9 June 2014

After analyzing the first problem about what types of code switching used

by the radio announcer in Super K-Pop on 9 June 2014, the researcher found that

there were three types of code switching, namely tag switching (TS), inter-

sentential switching (IE), and intra-sentential switching (IA).

There were 94 utterances of the radio announcer containing English-

Korean code switching. However, some of the utterances contain more than one

case of code switching. Therefore, there were 99 cases of code switching which

belonged to the data of this research. In order to show which type of code

switching was used the most by the radio announcer, the researcher provided a

table containing the percentage of the type of code switching. The occurrence of

the types of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop on 9 June

2014 could be seen in the table below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 39: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

24

Table 1. The Occurrence of Types of Code Switching Used by the Radio

Announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014

No. Type of Code Switching Number of Frequency

1. Tag switching 7

2. Inter-sentential switching 91

3. Intra-sentential switching 1

Total 99

It can be concluded that the most dominant type of code switching used by

the radio announcer in Super K-Pop on 9 June 2014 was inter-sentential

switching. The frequency of inter-sentential switching was 92%. For tag

switching, the percentage of occurance was 7%. Meanwhile, the third type of code

switching which was intra-sentential switching occured 1%. Each type of code

switching used by the radio announcer would be discussed in the next part by

explaining some code switching cases.

1. Tag Switching

Tag switching involves a tag or a parenthetical in another (Michael, 2010,

p. 134). The occurrence of tag switching does not give any significant meaning to

the sentence. If tag switching is omitted, it will not distract the main message of

the sentence. In the finding, there are 7 data which belong to tag switching. Some

examples are provided below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 40: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

25

Code Utterance and Translation

DT(78)/UT(518) Jom = [PLEASE.]

Context of the Conversation

516. 1KYNE Soohyun. This one is from Philippine and her

name is Yhey. (reading the fan‟s message) “Jun

and Soohyun, can you please blow me a kiss?”

517. Kevin Khamera bogo Yheyhante…

[LOOK AT THE CAMERA AND FOR YHEY...]

518. 1KYNE Khamera bosigo kiss jom…

[LOOK AT THE CAMERA AND PLEASE KISS...]

In DT(78)/UT(518), the case of code switching “jom” occurs in the last

part of the third sentence. The case of code switching here occurs as a Korean

exclamation and it is the form of a single word. The word “jom” which means

“please” in English is the second code switching case in the sentence “Khamera

bosigo kiss jom...”

The word “jom” does not give any specific meaning to the sentence. In this

context, it is used as a polite way in order to soften the request of the radio

announcer. If it is deleted, the message of the sentence will remain the same. The

main point of the sentence is the radio announcer asks U-KISS‟ members,

Soohyun and Jun to look at the camera while doing the request of a fan named

Yhey. She asks U-KISS‟ members, Soohyun and Jun, to blow a kiss for her.

The next example of tag switching which occurs between the speaker‟s

turns is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(41)/UT(259) Ne, ne. = [YES, YES.]

Context of the Conversation

251. 1KYNE Her name is Anna Suriah Mazean. (reading

fan‟s message) “If you guys were given a

chance to go on vacation, which place would

you choose to go?”Manyake yeohaengeul kal su

ittdamyeon eodiro kago sipnayo?

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 41: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

26

[IF YOU CAN GO ON A TRIP, WHERE WOULD

YOU LIKE TO GO?]

252. Eli Juni!

[JUN]

253. 1KYNE Junssibuteo sijakhalkkayo?

[SHALL WER START FROM JUN?]

254. Hoon Magnaebuteo

[FROM THE YOUNGEST ONE.]

255. Kevin Jun…

256. Jun Jeoneun ilbon kagosipeoyo…

[I WOULD LIKE TO GO TO JAPAN]

257. 1KYNE Ah! Ilbon.

[OH! JAPAN.]

258. Jun Geuttae hyeongdeurirang gatchi ilbone

jamkkan kasseottneunde…

[AT THAT TIME I WENT TO JAPAN FOR A WHILE

WITH THE OTHER MEMBERS...]

259. 1KYNE Ne, ne.

[YES, YES]

260. Jun Hwansangieosseoyo. Mwodeun cheom

kattneunde neomu johaseo. Najunge hyugareul

badeumyeon honja ilbone kago sipeoyo.

[IT WAS A DREAM. IT WAS GOOD BECAUSE I

WENT FOR THE FIRST TIME. NEXT TIME WHEN I

GET HOLIDAY, I WANT TO GO TO JAPAN

ALONE.]

261. 1KYNE So Jun wants to go to Japan because when he

went for first time, it was very fantastic and he

had good memories. And yeah it‟s a great

country. I have been there three times.

Hoonssineunyo?

[MR. HOON?]

In DT(41)/UT(259), the code switching case “Ne, ne” which means “Yes,

yes” appears as a Korean exclamation. The form of this code switching case is an

exclamatory sentence. The code switching here does not mean that the radio

announcer gives an affirmative answer. The code switching is an expression

showing that the speaker is paying attention to what is being explained.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 42: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

27

The language switch here does not contribute any significant meaning. If

the sentence “Ne, ne” is omitted, the flow of the conversation will not be

distracted. In this context, the radio announcer produces the code switching in the

middle of Jun‟s explanation. Jun is giving an answer to a fan‟s question who asks

about which country that he wants to go as travel destination. In the middle of

Jun‟s explanation, the radio announcer reacts to Jun‟s explanation and shows that

he understands what is being explained by using the code switching “Ne, ne.”

2. Inter-sentential Switching

Inter-sentential switching appears in the clause or sentence boundaries

(Michael, 2010, p. 134). In the finding, there are 96 data which belong to inter-

sentential switching. Some examples are provided below.

Code Utterance and Translation

DT(35)/UT(217) Ibeon geon migukeseo wattseumnida. = [THIS

MESSAGE CAME FROM THE U.S.]

Context of the Conversation

212. 1KYNE Yeah, we are… couple years ago I played

basketball with Hoon and Kiseop… and Eli! So

yeah, it was very fun and hopefully we can play

basketball.

213. Kevin Yeah… yeah…

214. Eli Yeah.

215. 1KYNE Because it‟s very good…

216. Kevin Let‟s go to Hangang soon!

[LET‟S GO TO HAN RIVER SOON!]

217. 1KYNE Let‟s go to Han River soon. Alright, we have so

many questions, so we have to move on. Ibeon

geon migukeseo wattseumnida. [THIS MESSAGE CAME FROM THE U.S.]

218. Kevin Woo! (screaming)

219. 1KYNE Her name is Charmaine.

In DT(35)/UT(217), the sentence “Ibeon geon migukeseo wattseumnida”

which means “This message came from the U.S.” is categorized into inter-

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 43: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

28

sentential switching since it occurs within sentence boundaries marked by

intonation. It can be shown from: “Let‟s go to Han River soon (falling intonation)

Alright, we have so many questions, so we have to move on (falling intonation)

Ibeon geon migukeseo wattseumnida (falling intonation).” Since the radio

announcer uses falling intonation at the end of the third sentence, it indicates that

the code switching case appears as a declarative sentence. The next example of

inter-sentential switching which appears as a declarative sentence is explained

below.

Code Utterance and Translation

DT(2)/UT(13) Ireohke wajusyeoseo neomu kamsahamnida. =

[THANK YOU VERY MUCH FOR COMING!]

Context of the Conversation

10. Kevin I kept my promise.

11. 1KYNE Yes?

12. Kevin I brought everyone in this studio! Woo!

(screaming)

13. 1KYNE I‟m so glad that U-KISS is here. Ireohke

wajusyeoseo neomu kamsahamnida.

[THANK YOU VERY MUCH FOR COMING!]

In DT(2)/UT(13), the case of code switching “Ireohke wajusyeoseo

neomu kamsahamnida” which means “Thank you for coming!” occurs in the

second sentence of the utterance. It is categorized as inter-sentential switching

since the code switching occurs in the sentence boundaries. Intonation is used in

order to distinguish the boundaries of the sentence. Thus, it can be seen as: “I‟m

so glad that U-KISS is here (falling intonation) Ireohke wajusyeoseo neomu

kamsahamnida (falling intonation).” Since the radio announcer uses falling

intonation at the end of the second sentence, it indicates that the code switching

case appears as a declarative sentence. The next example of inter-sentential

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 44: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

29

switching which appears as an interrogative sentence is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(97)/UT(703) Masittneungeot manhi sajusinayo? = [DOES HE

BUY A LOT OF DELICIOUS FOOD?]

Context of the Conversation

693. Kevin (reading the fan‟s message) “I‟m huge Kiss Me.

I‟m so happy you guys are here. You‟re always

interactive with fans and especially trying to

reach out to those internationally. I have one

question since there‟s a new member who

happens to be my age, seventeen, which

member likes to take care of him the most so

far?” Jeil jalchaengkyeojuneun maembeo…

(chuckling)

[THE MEMBER WHO LIKES TO TAKE CARE THE

MOST...]

(...)

698. Jun Soohyunihyeongiyo!

[SOOHYUN!]

699. U-KISS Woo!

700. Kevin Igeo… igeo… akka sikhingeo gateunde.

[THIS... THIS... IT SEEMS HE GAVE AN ORDER A

WHILE AGO.]

701. Soohyun Naega eonje sikyeosseo…

[WHEN DID I GIVE AN ORDER...]

702. Kevin I think Soohyun… (not clear)

703. 1KYNE So Soohyun takes care of Jun the most. Like,

you buy him a lot of food? Masittneungeot

manhi sajusinayo? [DOES HE BUY A LOT OF DELICIOUS FOOD?]

In DT(97)/UT(703), the case of code switching “Masittneungeot manhi

sajusinayo?” which means “Does he buy a lot of food?” occurs in the third

sentence of the utterance. It is categorized as inter-sentential switching since the

code switching occurs within the sentence boundaries. Intonation is used in order

to distinguish the boundaries of the sentence. It can be seen as: “So Soohyun takes

care of Jun the most (falling intonation) Like, you buy him a lot of food? (rising

intonation) Masittneungeot manhi sajusinayo? (rising intonation)” Since the radio

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 45: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

30

announcer uses rising intonation at the end of the third sentence, it indicates that

the code switching case appears as an interrogative sentence. The next example of

inter-sentential switching which appears as an interrogative sentence is explained

below.

Code Utterance and Translation

DT(98)/UT(716) Music video chwalyeongeseo jeil

eosaekhaettdeon saram nuguyo? = [WHO WAS

THE MOST AWKWARD PERSON WHILE

SHOOTING THE MUSIC VIDEO?]

Context of the Conversation

714. 1KYNE We have a question from the Philippines, and

her name is Joanna Eskanalia.

715. Kevin Joanna. Hello.

716. 1KYNE (reading the fan‟s message) “Who‟s the most

awkward with the music video?” Music video

chwalyeongeseo jeil eosaekhaettdeon saram

nuguyo? [WHO WAS THE MOST AWKWARD PERSON

WHILE SHOOTING THE MUSIC VIDEO?]

717. Kevin Kkobja.

[LET‟S SELECT!]

718. 1KYNE Kkobja!

[LET‟S SELECT!]

719. U-KISS Hana… dul… set! (laughing) Hoon…

[ONE.. TWO... THREE!]

In DT(98)/UT(716), the case of code switching “Music video

chwalyeongeseo jeil eosaekhaettdeon saram nuguyo?” means “Who was the

most awkward person while shooting the music video?” occurs in the second

sentence of the utterance. Since the language switch occurs in the sentence

boundaries, it is categorized as inter-sentential switching. Intonation is used as a

mark to distinguish the limitation of each sentence. This can be seen: “(reading

the fan‟s message) “Who‟s the most awkward with the music video?” (falling

intonation) Music video chwalyeongeseo jeil eosaekhaettdeon saram nuguyo?

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 46: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

31

(rising intonation)” Since the radio announcer uses rising intonation at the end of

the second sentence, it indicates that the code switching case appears as an

interrogative sentence. The next example of inter-sentential switching which

appears as an imperative sentence is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(23)/UT(144) Greekpaen yeoreobundeureul wihaeseo

jamkkan “saranghamnida” ireohke haejuseyo.=

[FOR YOUR GREEK FANS, PLEASE SAY “WE LOVE

YOU”!]

Context of the Conversation

144. 1KYNE So yeah… thank you for rapping that. And

(continuing reading the fan‟s message) “Can

you guys say “we love you” to your Greek

fans?” Geurikpaen yeoreobundeureul

wihaeseo jamkkan “saranghamnida” ireohke

haejuseyo. [FOR YOUR GREEK FANS, PLEASE SAY “WE

LOVE YOU”!]

145. Eli To all Greek Kiss Mes

146. Kevin (giggling)

147. U-KISS (shouting) Saranghaeyo!

[WE LOVE YOU!]

148. Eli We love you!

In DT(23)/UT(144), the code switching case “Geurikpaen

yeoreobundeureul wihaeseo jamkkan “saranghamnida” ireohke haejuseyo”

which means “For your Greek fans, please say „we love you‟!” occurs in the third

sentence of the utterance. This code switching appears in the form of an

interrogative sentence. Because the code switching case occurs within the

sentence boundaries, it is classified as inter-sentential switching. Intonation is

used in order to distinguish the boundary of the sentence. Thus, it is shown as:

“So yeah… thank you for rapping that (falling intonation) And (continuing

reading the fan‟s message) “Can you guys say “we love you” to your Greek

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 47: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

32

fans?” (rising intonation) Geurikpaen yeoreobundeureul wihaeseo jamkkan

“saranghamnida” ireohke haejuseyo (falling intonation).” Since the radio

announcer uses falling intonation at the end of the fourth sentence, it indicates that

the code switching case appears as an interrogative sentence. The next example of

inter-sentential switching which appears as an imperative sentence is explained

below.

Code Utterance and Translation

DT(7)/UT(54) Jamkkan aelbeom hongbo jom haejuseyo. =

[PLEASE PROMOTE YOUR ALBUM FOR A WHILE!]

Context of the Conversation

49. Kevin Oh! Speaking on album, we have our album for

you. All signed by us.

50. 1KYNE Oh! Thank you so much!

51. Soohyun Ne.

52. 1KYNE Aelbeom neomu jal deutgoittseumnida.

[I ENJOY YOUR ALBUM SO MUCH.]

53. Soohyun Kamsahamnida (clapping hands).

[THANK YOU.]

54. 1KYNE I haven‟t it on replay, now it‟s time for your

chance to PR your album right now. Jamkkan

aelbeom hongbo jom haejuseyo. [PLEASE PROMOTE YOUR ALBUM FOR A

WHILE!]

In DT(7)/UT(54), the sentence “Jamkkan aelbeom hongbo jom

haejuseyo” which means “Please promote your album for a while” is categorized

into inter-sentential switching since it occurs within sentence boundaries. It can be

seen from: “I haven‟t it on replay, now it‟s time for your chance to PR your album

right now (falling intonation) Jamkkan aelbeom hongbo jom haejuseyo (falling

intonation).” Intonation is used in order to mark the boundary of the sentences.

Since the radio announcer uses falling intonation at the end of the second

sentence, it indicates that the code switching case appears as an interrogative

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 48: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

33

sentence. The next example of inter-sentential switching which appears as a

clause is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(37)/UT(234) apeuro hoksi gwiyeoun khonsepteu hal

saenggak ittnayo?= [IS THERE ANY THOUGHT

OF DOING A CUTE CONCEPT IN THE FUTURE?]

Context of the Conversation

234. 1KYNE And the question is you guys had sexy concept

for this album but apeuro hoksi gwiyeoun

khonsepteu hal saenggak ittnayo? [AND THE QUESTION IS YOU GUYS HAD SEXY

CONCEPT FOR THIS ALBUM BUT IS THERE ANY

THOUGHT OF DOING A CUTE CONCEPT IN THE

FUTURE?]

235. Kevin Cute concept?

236. Hoon Ijeneun gwiyeoun khonseupeun geumanhago

sipheoyo

[WE WANT TO STOP DOING A CUTE CONCEPT

NOW.]

237. Kevin I don‟t think we ever, you know, had a cute

concept as a title track.

238. 1KYNE Right.

239. Kevin But I mean for fans, we have done a lot of

tracks just for fans.

In DT(37)/UT(234), the case of code switching “apeuro hoksi gwiyeoun

khonsepteu hal saenggak ittnayo?” which means “Is there any thought of doing a

cute concept in the future?” appears in the clause boundaries. In this case, the

radio announcer uses English in the first clause “And the question is you guys had

sexy concept for this album.” Then, he switches his language to Korean in the

second clause “apeuro hoksi gwiyeoun khonsepteu hal saenggak ittnayo?” which

means “is there any thought of doing a cute concept in the future?” in English.

Both of the clauses are connected by a conjunction “but” which shows contrast

ideas. The contrast ideas which the radio announcer highlights are “sexy concept”

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 49: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

34

and “gwiyeoun khonsepteu” which means “cute concept” in English.

3. Intra-sentential Switching

Intra-sentential switching occurs in a sentence. It contains a language-

switch insertion of a smaller morphosyntactic constituent, such as words and

phrases (Michael, 2010, p. 134). In this type, if the case of code switching is

deleted, the meaning of the message will be distracted. In the finding, there is a

datum which belongs to intra-sentential switching. The datum is provided below.

Code Utterance and Translation

DT(76)/UT(485) Majimak Romania, Mirela = [THE LAST

MESSAGE IS FROM ROMANIA, MIRELA]

Context of the Conversation

467. 1KYNE Banggeum eungwonmeseji eomcheong manhi

derowattseumnida.

[WE GOT SO MANY MESSAGES OF SUPPORT.]

This one is from Sweden, Amina.

468. Kevin Sweden.

469. 1KYNE Can you guys say “Hi Amina”?

470. U-KISS Hi Amina…

471. 1KYNE And the next one is from Colombia, Laura.

472. U-KISS Hi Laura…

(…)

485. 1KYNE Majimak Romania, Mirela. [THE LAST MESSAGE IS FROM ROMANIA,

MIRELA]

486. U-KISS Romania… Mirela…

In DT(76)/UT(485), intra-sentential switching appears in the word

boundaries. In this case, the word “majimak” which means “last” in English

occurs in the beginning of the utterance “Majimak Romania, Mirela.”

If the case of code switching is omitted, the main point of the message will

be distracted. The main point of this sentence is that the radio announcer telling to

U-KISS that the last message of support sent by their fans is from Romania and

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 50: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

35

the name of the sender is Mirela. The word “majimak” stands as the adjective of

the subject while the subject and predicate of the sentence are absence.

B. Functions of Code Switching Used by the Radio Announcer is Super

K-Pop on 9 June 2014

The second problem analyzed was what functions of code switching used

by the radio announcer in Super K-Pop on 9 June 2014. According to theory

conducted by Gumperz (1982), there were six functions of code switching, which

were quotation (Q), addressee specification (A), interjection (I), reiteration (R),

message qualification (M), and personalization versus objectivization (P).

After the whole data were analyzed, the writer found that code switching

employed by the radio announcer in Super K-Pop talk show on 9 June 2014 only

have functions as addressee specification, interjection, reiteration, message

qualification, and personalization versus objectivization.

In order to show which type of code switching used the most by the radio

announcer, the researcher provided a table containing the occurance of the

function of code switching. The occurrence of the functions of code switching

used by the radio announcer in Super K-Pop on 9 June 2014 can be seen in the

table below.

Table 2. The Occurrence Functions of Code Switching Used by the Radio

Announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014

No. Function of Code Switching Number of Frequency

1. Quotation -

2. Addressee specification 29

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 51: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

36

3. Interjection 7

4. Reiteration 32

5. Message qualification 11

6. Personalization versus objectivization 20

Total 99

It can be concluded that the most dominant function of code switching

used by the radio announcer in Super K-Pop on 9 June 2014 was reiteration with

the percentage of occurrences was 32%. For the other functions of code switching,

addressee specification occured 29%, personalization versus objectivization

occured 20%, message qualification occured 11%, and interjection appeared

occured 7%.

1. Addressee Specification

Addressee specification means that the speaker switches to a different

language in conveying a message directly to particular person due to several

possible addresses (Gumperz, 1982, p. 77). Based on findings, there are 29 cases

of code switching which function as addressee specification. Some examples are

provided below.

Code Utterance and Translation

DT(43)/UT(276) Teukbyeolhan iyuga ittnayo? = [IS THERE ANY

SPECIAL REASON?]

Context of the Conversation

273. 1KYNE So, Soohyun wants to go to Malaysia to meet

you, Anna. And… he wants to go to Malaysia.

Kiseopssineunyo?

[MR . KISEOP?]

274. Kiseop Jeoneun hawaie kago sipeoyo.

[I WANT TO GO TO HAWAII]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 52: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

37

275. U-KISS Hawaii…

276. 1KYNE Teukbyeolhan iyuga ittnayo? [IS THERE ANY SPECIAL REASON?]

277. Kiseop Bada neulmanhi bogo jom nolgo sipeoyo.

Haebyeongaeseo.

[I ALWAYS WANT TO SEE AND PLAY ON THE

BEACH. ON SEASIDE.]

278. 1KYNE So, as you know, Kiseop wants to go Hawaii

because they have a lot of beaches and he just

wants to chill around the beach area. What

about you, Eli?

According to DT(43)/UT(276), the language switch “Teukbyeolhan iyuga

ittnayo?” appears as a sentence and it is classified as addressee specification. The

type of this code switching is inter-sentential switching. The context of the

utterance is the main consideration in determining the function of code switching.

The situation when this utterance occurs is that previously the radio announcer

explains a question from fan asking U-KISS‟ travel destination choices. Thus,

Kiseop chooses Hawaii as his travel destination and it makes the radio announcer

asking the reason behind choosing Hawaii as his travel destionation. Then, the

radio announcer delivers a question “Teukbyeolhan iyuga ittnayo?” which means

“Is there any special reason?” directly to Kiseop.

As stated before, there are some possibilities why the speaker switches the

language to a certain addressee. In this case, the reason why the radio announcer

shifts his language to Korean is that Kiseop lacks of English language knowledge.

Since the addressee lacks of English language knowledge, the radio announcer

uses Korean language instead of English language in order to avoid

misunderstanding for the addressee. The next example of addressee specification

is explained below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 53: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

38

Code Utterance and Translation

DT(84)/UT(579) Hanbeon boyeojuseyo jamjalttae. = [PLEASE

SHOW HOW YOU SLEEP!]

Context of the Conversation

572. 1KYNE So when Hoon sleeps, he has tendency to move

his fingers like this… (imitating the sleep habit)

573. Soohyun Ne.

574. Kevin Like this? Finger popping.

575. 1KYNE Hoksi kkumeseo chumchugo ittneungeongayo?

[PERHAPS ARE YOU DANCING IN YOUR

DREAM?]

576. Hoon Anyo, jeoneun kkumeul ankkwoyo.

[NO, I DON‟T DREAM]

577. Kevin He has no dreams.

578. Hoon Gwisin… jinjja gwisin…

[GHOST... REALLY A GHOST.]

579. 1KYNE Hanbeon boyeojuseyo jamjalttae. [PLEASE SHOW HOW YOU SLEEP!]

580. U-KISS (laughing)

581. Kiseop Hana… dul… set! (snapping his fingers)

[ONE... TWO... THREE!]

582. Hoon (showing his sleeping habit)

In DT(84)/UT(579), the code switching case “Hanbeon boyeojuseyo

jamjalttae” appears as a sentence and it is classified as addressee specification.

The type of this code switching belongs to inter-sentential switching. The context

when this utterance occurs is that previously the radio announcer explains a

question from fan asking the sleeping habit of U-KISS‟ members. The members

of U-KISS explain that Hoon has a sleeping habit. Then, the radio announcer

delivers a command to Hoon “Hanbeon boyeojuseyo jamjalttae” which means

“Please show how you sleep.”

There are some possibilities why the speaker changes the language to a

specific addressee. In this case, the radio announcer switches his language to

Korean because Hoon lacks English language knowledge. Since the addressee

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 54: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

39

lacks of English language knowledge, the radio announcer uses Korean language

instead of English language in order to avoid misunderstanding for the addressee.

The next example of addressee specification is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(86)/UT(593) Finland ka bon jeok ittnayo? = [HAVE YOU EVER

BEEN TO FINLAND?]

Context of the Conversation

589. 1KYNE Alright, we have another one from Finland.

Finlandeseo wattseumnida.

[ANOTHER MESSAGE FROM FINLAND.]

590. Soohyun Finland.

591. 1KYNE Her name is Ellena.

592. Kevin Hi Ellena.

593 1KYNE (reading the fan‟s message) “To U-KISS. I love

you guys so much. Can you come to Finland

someday?” Finland ka bon jeok ittnayo? [HAVE YOU EVER BEEN TO FINLAND?]

594. Kevin Ajik obseoyo [NOT YET.] Not yet.

595. Kiseop Pindlandeuneun… (mumbling).

[FINLAND...]

Based on DT(86)/UT(593), the language shift uttered by the radio

announcer “Finland ka bon jeok ittnayo?” which means “Have you ever been to

Finland?” also belongs to addressee specification. The type of this code switching

case is inter-sentential switching. In this context, a fan of U-KISS from the

Finland named Ellena asks U-KISS to come to Finland someday. Afterwards, the

radio announcer asks if they have ever been to Finland or not.

The radio announcer‟s language switch indicates that he is not addressing

any specific member of U-KISS. Since the radio announcer is aware that four out

six members lack English language capability, he delivers his question in Korean.

The purpose of delivering the question in Korean is that to avoid

misunderstanding for all of the addressees and make the members of U-KISS who

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 55: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

40

do not understand well feel involved to the conversation. Therefore, it can be

stated that the type of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop

Program on 9 June 2014 functions as addressee specification is inter-sentential

switching.

2. Interjection

Interjection as the function is used to mark an interjection or sentence

filler. The use of interjection is usually to express more about the feeling or

emotion of the speaker (Gumperz, 1982, p. 77). According to the findings, there

are 7 cases of code switching which function as addressee specification. Some

examples are provided below.

Code Utterance and Translation

DT(78)/UT(518) Jom = [PLEASE.]

Context of the Conversation

516. 1KYNE Soohyun. This one is from Philippine and her

name is Yhey. (reading the fan‟s message) “Jun

and Soohyun, can you please blow me a kiss?”

517. Kevin Khamera bogo Yheyhante…

[LOOK AT THE CAMERA AND FOR YHEY]

518. 1KYNE Khamera bosigo kiss jom…

[LOOK AT THE CAMERA AND PLEASE KISS...]

The context when the code switching case occurs is the main contribution

in order to determine what function of the code switching is. The context when

DT(47)/UT(295) occurs is that in the previous, the radio announcer has explained

that someone asks Jun and Soohyun to blow a kiss for her. Thus, the radio

announcer uses a Korean exclamation “jom” in order to soften the request of the

radio announcer.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 56: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

41

Based on the context, the code switching produced by the radio announcer

“jom” which means “please” in English functions interjection. The case of code

switching does not contribute any specific meaning. If the code switching is

deleted, the flow of the conversation will not be distracted. The next example of

interjection is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(41)/UT(259) Ne, ne. = [YES, YES.]

Context of the Conversation

256. Jun Jeoneun ilbon kagosipeoyo…

[I WOULD LIKE TO GO TO JAPAN]

257. 1KYNE Ah! Ilbon.

[OH! JAPAN.]

258. Jun Geuttae hyeongdeurirang gatchi ilbone

jamkkan kasseottneunde…

[AT THAT TIME I WENT TO JAPAN FOR A WHILE

WITH THE OTHER MEMBERS...]

259. 1KYNE Ne, ne.

[YES, YES]

260. Jun Hwansangieosseoyo. Mwodeun cheom

kattneunde neomu johaseo. Najunge hyugareul

badeumyeon honja ilbone kago sipeoyo.

[IT WAS A DREAM. IT WAS GOOD BECAUSE I

WENT FOR THE FIRST TIME. NEXT TIME WHEN I

GET HOLIDAY, I WANT TO GO TO JAPAN

ALONE.]

261. 1KYNE So Jun wants to go to Japan because when he

went for first time, it was very fantastic and he

had good memories. And yeah it‟s a great

country. I have been there three times.

Hoonssineunyo?

[MR. HOON?]

In DT(41)/UT(259), the case of code switching appears as a short

exclamation. For this case, the short exclamation “ne”, which means “yes” in

English,” is repeated. It occurs twice within an utterance.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 57: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

42

The language switch here has nothing to do with the main message of the

utterance. If the short exclamation “Ne, ne” is omitted, the flow of the interview

will not be distracted. In this context, the radio announcer utters “ne” in the

middle of Jun‟s explanation. In this context, Jun is trying to explain why he

chooses Japan as his travel destination. This Korean exclamation is used as a

response to show that the radio announcer is paying attention to Jun‟s explanation

and he wants Jun to continue to explain his reason.

According to the analysis above, both cases which functions as interjection

have the same type, tag switching. In conclusion, the type of all the code

switching used by the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014

functions as interjection is tag switching.

3. Reiteration

Reiteration as the function of code switching occurs when a message is

restated in the other code. The form of code switching could be a literal

translation or a paraphrase (Gumperz, 1982, p. 77). It can function as a

clarification or emphasis of what the meaning of their message is. Based on

findings, there are 32 cases of code switching which function as reiteration. Some

examples are provided below.

Code Utterance and Translation

DT(85)/UT(589) Finlandeseo wattseumnida. = [ANOTHER

MESSAGE CAME FROM FINLAND.]

Context of the Conversation

589. 1KYNE Alright, we have another one from Finland.

Finlandeseo wattseumnida. [ANOTHER MESSAGE CAME FROM FINLAND.]

590. Soohyun Finland.

591. 1KYNE Her name is Ellena.

592. Kevin Hi Ellena.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 58: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

43

593 1KYNE (reading the fan‟s message) “To U-KISS. I love

you guys so much. Can you come to Finland

someday?” Finland ka bon jeok ittnayo?

[HAVE YOU EVER BEEN TO FINLAND?]

594. Kevin Ajik obseoyo [NOT YET.] Not yet.

According to DT(85)/UT(589), the language switch “Finlandeseo

wattseumnida” which means “Another message came from Finland” functions as

reiteration. The type of this case of code switching is inter-sentential switching.

The language switch here occurs in the second sentence: “Alright, we have

another one from Finland. Finlandeseo wattseumnida.” The second sentence is a

Korean translation of the first sentence so both the main points are similar.

The context of the utterance is that the radio announcer changes the topic

by telling to U-KISS that there is a new message sent from Finland. The radio

announcer translates the first sentence into Korean to emphasize the sentence. The

next example of reiteration is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(26)/UT(182) Wanjeon segye ka bon geot gateunde. = [IT

SEEMS LIKE YOU HAVE BEEN ALL AROUND THE

WORLD.]

Context of the Conversation

158. 1KYNE So I am curious what countries have you guys

been to? Yeotaekkaji kabwadeon nara eodi

kabwasseoyo?

[WHAT COUNTRIES HAVE YOU VISITED SO

FAR?]

159. Soohyun Jeongmal manhi kattneundeyo.

[WE HAVE VISTIED SO MANY COUNTRIES.]

160. Eli Geujyo.

[RIGHT.]

161. Soohyun Da yegihaeyo?

[DO I HAVE TO TELL ALL OF THEM?]

162 1KYNE Ne.

[YES.]

(…)

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 59: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

44

178. Eli Guam.

179. Soohyun Guam.

180. Hoon Ah hanguk.

[SOUTH KOREA.]

181. Soohyun Hanguk. Eomcheong manhi...

[SOUTH KOREA. SO MANY...]

182. 1KYNE Basically you guys been all around the world.

Wanjeon segye ka bon geot gateunde. Geu ingi

bigyeori mworago saenggakhaseyo?

[IT SEEMS LIKE YOU HAVE BEEN ALL AROUND

THE WORLD. WHAT IS THE SECRET OF YOUR

POPULARITY?] What is your secret to your

popularity?

Based on DT(26)/UT(182), the language switch “Wanjeon segye ka bon

geot gateunde” which means “It seems like you have been all around the world”

functions as reiteration and appears as a sentence. The type of the code switching

is inter-sentential switching. The language switch here occurs in the second

sentence: “Basically you guys been all around the world. Wanjeon segye ka bon

geot gateunde. Geu ingi bigyeori mworago saenggakhaseyo? What is your secret

to your popularity?” The second sentence of the utterance is a Korean translation

of the first sentence so both the main point is similar.

The context of the utterance is that the radio announcer concludes that U-

KISS have been all around the world based on the list of the countries that they

have been to. The radio announcer translates the first sentence “Basically you

guys been all around the world” into Korean in order to emphasize the sentence.

The next example of reiteration is explained below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 60: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

45

Code Utterance and Translation

DT(61)/UT(399) Rolmodel nuguseyo? = [WHO‟S YOUR ROLE

MODEL?]

Context of the Conversation

397. 1KYNE If you see Jun up front, like next to me, is very

a good looking guy. I can see why girls really

like Jun. Alright, this question is for Kiseop…

398. Kiseop Yeah.

399. 1KYNE And this one is from USA, Marakh. (reading

the fan‟s message) “Who‟s your role model?”

Rolmodel nuguseyo? [WHO‟S YOUR ROLE MODEL?]

400. Kiseop Jeoneun Chris Brown.

[I‟M CHRIS BROWN.]

401. U-KISS Ooo…

According to DT(61)/UT(399), the language switch “Rolmodel

nuguseyo?” which means “Who‟s your role model?” functions as reiteration. The

type of this code switching case is inter-sentential switching. The language switch

here occurs in the third sentence of the utterance: “And this one is from USA,

Marakh. (reading the fan‟s message) “Who‟s your role model?” Rolmodel

nuguseyo?” The main point of both the second and third sentence is same.

In this case, a fan from The USA named Marakh asks Kiseop about who

his role model is. After reading the original message which is written in English,

the radio announcer translates the message into Korean for Kiseop. For this case,

the reason why the radio announcer restates “Who‟s your role model?” to

“Rolmodel nuguseyo?” is that to emphasize what is being asked by Marakh.

Based on the analysis, the type of code switching which functions as

reiteration can be seen through this part. Both of the examples displayed in this

part here have the same type which is inter-sentential switching. Therefore, it can

be concluded that the type of code switching used by the radio announcer in Super

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 61: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

46

K-Pop Program on 9 June 2014 functions as reiteration is inter-sentential

switching.

4. Message Qualification

Message qualification occurs when the speaker wants to give more

explanations for the main topic which has been stated in the preceding (Gumperz,

1982, p. 79). According to the findings, there are 11 cases of code switching

which function as message qualification. Some examples are provided below.

Code Utterance and Translation

DT(89)/UT(606) Ireumeun Ethan. = [HIS NAME IS ETHAN.]

Context of the Conversation

603. 1KYNE They wanna go to Finland. I wanna go to

Finland. Next one is from Egypt.

604. Soohyun Egypteu?

[EGYPT?]

605. U-KISS Waa!

606. 1KYNE Egypteseodo wattseumnida. Ireumeun Ethan.

[THE NEXT MESSAGE EVEN CAME FROM EGYPT.

HIS NAME IS ETHAN.]

607. Kevin Ethan.

608. Eli Ethan.

According to DT(89)/UT(606), the language switch “Ireumeun Ethan”

which means “His name is Ethan” appears as a subject and it functions as message

qualification. The type of this code switching case is inter-sentential switching.

The context of this code switching case is the radio announcer gives information

to U-KISS that another message from an Australian fan. He adds additional

information about the name of the sender, Ethan. Functioning as message

qualification means the case of code switching plays a role as a supporting

message of the main message.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 62: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

47

At this point, the main message can be found in the first sentence of the

utterance “Egypteseodo wattseumnida (The next message even came from

Egypt).” In this case, the supporting message and the main message occur within

an utterance. The next example of addressee specification is explained below.

Code Utterance and Translation

DT(76)/UT(485) Majimak Romania, Mirela = [THE LAST IS FROM

ROMANIA, MIRELA]

Context of the Conversation

467. 1KYNE Banggeum eungwonmeseji eomcheong manhi

derowattseumnida.

[WE GOT SO MANY MESSAGES OF SUPPORT.]

This one is from Sweden, Amina.

468. Kevin Sweden.

469. 1KYNE Can you guys say “Hi Amina”?

470. U-KISS Hi Amina…

471. 1KYNE And the next one is from Colombia, Laura.

472. U-KISS Hi Laura…

(…)

485. 1KYNE Majimak Romania, Mirela. [THE LAST IS FROM ROMANIA, MIRELA]

486. U-KISS Romania… Mirela…

According to DT(76)/UT(485), the language switch “majimak” which

means “last” in English appears as a single word of the sentence. Thus, the type of

this code switching case is intra-sentential switching. This case of code switching

functions as message qualification because it serves to support the main message.

The main message of this case can be seen in the first sentence of utterance 467

“Banggeum eungwonmesiji eomcheong manhi derowattseumnida. (We got so

many messages of support.)” The supporting message and the main message do

not occur within an utterance because of the multiple overlaps in the conversation.

The context when the case of code switching occurs is that the radio announcer

tries to convey is that highlighting the last support message sent by the fans for U-

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 63: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

48

KISS comes from Romania. He also adds additional information about the name

of the sender, Mirela.

Based on the analysis of two data in this part, the researcher can draw a

conclusion related to the type of code switching functioning as message

qualification. The type of code switching in DT(89)/UT(606) is inter-sentential

switching, while DT(76)/UT(485) is intra-sentential switching. Thus, it can be

said that the types of code switching used by the radio announcer in Super K-Pop

Program on 9 June 2014 functions as message qualification are inter-sentential

switching and intra-sentential switching. However, inter-sentential switching type

is more dominant than intra-sentential switching for the code switching cases

functions as message qualification.

5. Personalization versus Objectivization

The code switching functioning as personalization versus objectivization

reflects an opinion or knowledge of the speaker. In this function, the degree and

relative distance of the speaker are involved (Gumperz, 1982, p. 80). Based on the

findings, there are 20 data of code switching which function as personalization

versus objectivization. Some examples are provided below.

Code Utterance and Translation

DT(1)/UT(1) Annyeonghaseyo U-KISS yeoreobun? = [HELLO

U-KISS!]

Context of the Conversation 1. 1KYNE (playing music intro of the radio)

K-Star and live. Now who‟s your favorite K-

Pop star? Well here at Super K-pop, we invited

your favorite stars, hear them sing live, and talk

about their lives and about their music. It can be

deep, funny, but we always have a great time.

And today‟s K-star and live guest is U-KISS.

Now U-KISS is a seven-member-boy group that

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 64: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

49

debuted in 2008 with their first single. And

recently, U-KISS recruited a new member, Jun,

this year, while member AJ is taking a break

from promotion to pursue his education. Now

the six remaining members recently released the

new album, „Mono Scandal‟, which is definitely

turning heads for its sexy masculine concept.

So, let‟s meet U-KISS „cause we have U-KISS

in the building. Annyeonghaseyo U-KISS

yeoreobun? [HELLO U-KISS!]

2. Kevin Hana… dul… set…

[ONE... TWO... THERE...]

3. U-KISS Hey everyone, we are… U-KISS (laughing)

According to DT(1)/UT(1), the language switch “Annyeonghaseyo U-

KISS yeoreobun?” which means “Hello U-KISS!” functions as personalization

versus objectivization. The language switch here occurs as a sentence. The type of

this case of code switching is inter-sentential switching since it occurs within

sentence boundaries: “So, let‟s meet U-KISS „cause we have U-KISS in the

building. Annyeonghaseyo U-KISS yeoreobun?”

After finishing the opening‟s words of the program in English, the radio

announcer switches to Korean language to greet the guest star. In other words, the

radio announcer produces a language switch which appears as a Korean greeting.

The code switching is related to both the radio announcer and the members of U-

KISS‟ ethnicity. The radio announcer switches his language from English to

Korean becomes a signal of a group membership and shared ethnicity with the

addressees, U-KISS. As a result, the addressees feel included to the conversation

and put them more at ease. The next example of personalization versus

objectivization is explained below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 65: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

50

Code Utterance and Translation

DT(28)/UT(188) Doege bureowoyo. = [I REALLY ENVY.]

Context of the Conversation

182. 1KYNE Basically you guys been all around the world.

Wanjeon segye ka bon geot gateunde. Geu ingi

bigyeori mworago saenggakhaseyo?

[IT SEEMS LIKE YOU HAVE BEEN ALL AROUND

THE WORLD. WHAT IS THE SECRET OF YOUR

POPULARITY?] What is your secret to your

popularity?

183. Eli Arirang!

184. ALL (laughing)

185. Hoon Segyero ppeoteonaganeun Arirang

deokbunimnida.

[BECAUSE OF ARIRANG, WE SPREAD TO THE

WORLD.]

186. 1KYNE So, their secret to the popularity basically Hoon

said, is Arirang. Eli says Arirang. I really envy

you guys.

187. Kevin Why?

188. 1KYNE Doege bureowoyo. Jeodo Electroboyzeuro

hanbeon segyero kago sipeunde.

[I REALLY ENVY. I ALSO WANT ELECTROBOYZ

TO GO ARROUND THE WORLD FOR ONCE.]

189. Kevin You guys are very popular too.

190. 1KYNE But we are not as popular yet as U-KISS. I‟m

so glad you guys very popular because I really

like you guys.

Based on DT(28)/UT(188), the code switching case “Doege bureowoyo”

which means “I really envy” functions as personalization versus objectivization.

This language switch appears as a sentence. Thus, the type of this case of code

switching is inter-sentential switching since it occurs within sentence boundaries.

After hearing from U-KISS about which countries they have been to, the

radio announcer changes his language to Korean in order to express his personal

feeling. He expresses that he feels envy with U-KISS‟ popularity. Since this case

of code switching involves the speaker‟s personal feeling, the function of this

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 66: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

51

code switching classified as personalization versus objectivization. Therefore, it

can be stated that the type of code switching used by the radio announcer in Super

K-Pop Program on 9 June 2014 functions as personalization versus objectivization

is inter-sentential switching.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 67: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

52

CHAPTER V

CONCLUSION

In Chapter V, the answers of two problems formulation are presented. As

mentioned in the Chapter I, the first problem formulation is what types of code

switching are used by the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014. The second problem formulation is what functions of code switching are

used by the radio announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014.

The types of code switching in this research are classified into three which

are tag switching, inter-sentential switching, and intra-sentential switching. Based

on the analysis of the data, the inter-sentential switching occurs the most with the

total amount of the data is 91. The number of occurrence of tag switching is 7,

while intra-sentential switching is 1. For the function of code switching, mostly

the case of code switching in this study functions as reiteration. The amount of

data which functions as reiteration is 32 times. The number of code switching

cases functioning as addressee specification is 29 times, personalization versus

objectivization is 20 times, message qualification is 11 times, and interjection is 7

times,.

For the first problem formulated, there are three types of code switching

can be seen in the radio announcer‟s utterances. The first type of code switching is

tag switching. Tag switching means that it involves a tag or a parenthetical in

another. As a result, the occurrence of tag switching does not give any significant

meaning to the sentence. The second type of code switching is inter-sentential

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 68: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

53

switching. Inter-sentential switching appears in the clause or sentence boundaries.

A short pause is a mark the limitation of sentence. The last type of code switching

is intra-sentential switching. Intra-sentential switching occurs in a sentence. In this

type, if the code switching is deleted, the meaning of the message will be

distracted.

The second problem formulation deals with the function of code

switching. There are five different functions of code switching can be seen in this

study. The first function of code switching is addressee specification. Addressee

specification means that the speaker switches to a different language in conveying

a message to particular person due to several possible addresses. The second

function of code switching is interjection used to mark an interjection or sentence

filler. The third function of code switching is reiteration. In reiteration, the

message is restated in the other code. The fourth function of code switching is

message qualification. It occurs when the speaker wants to give more explanations

for the main topic. The last function of code switching is personalization versus

objectivization which reflects an opinion or knowledge of the speaker.

Both the first and the second problem formulation are related. In order to

determine which type of code switching dominates each function of code

switching, the researcher has to distinguish the type of code switching first. The

relation between the type and the functions of code switching used by the radio

announcer in Super K-Pop Program on 9 June 2014 can be seen in a table below.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 69: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

54

Table 3. The Relation between the Types and the Functions of Code

Switching Used by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014

No. Function of Code Switching

Type of Code Switching

TS IE IA

1. Addressee Specification

2. Interjection

3. Reiteration

4. Message Qualification

5. Personalization versus Objectivization

For the first function of code switching which is addressee specification, all data

appear as inter-sentential switching. The second function of code switching,

interjection, always occur as tag switching. The type of code switching for the

third function of code switching, reiteration is inter-sentential switching. The

fourth function of code switching which is message qualification, there are two

types of code switching, inter-sentential and intra-sentential switching. However,

most of the data appear as inter-sentential switching. Meanwhile, the fifth

function of code switching which is personalization versus objectivization, all

data occur as inter-sentential switching.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 70: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

55

REFERENCES

Arirang Radio. (2010, June 10). [Super K-Pop] 유키스 (U-KISS) - Studio Live +

Interview.Retrived from

https://www.youtube.com/watch?v=_wr335Ru23E (on 12 November

2017).

Beswick, Jaine E. (2007). Regional Nationalism in Spain: Language Use and

Ethnic Identity in Galicia. Clevedon: Multilingual Matters.

Boeije, Hennie. (2010). Analysis in Qualitative Research. London: Sage.

Cantone, Katja F. (2007). Code-switching in Bilingual Children. Dordrecht:

Springer.

Chang, Kyung Suk. (2008). Status and Function of English as a Language of

International/Intercultural Communication in Korea. Korea Institute for

Curriculum and Evaluation. Retrived from

http://www.oecd.org/dataoecd/45/37/41506521.pdf

Cho, Jaekeun. (2014). Understanding the Importance of English Education in

South Korea and Exploring the Reasons Why South Korean Students

Come to a University in the Midwest (Master's Thesis). University of

Nebraska-Lincoln, Lincoln.

Choo Miho & William O'Grady. (2003). The Sound of Korean: A Pronunciation

Guide. Honolulu: University of Hawai'i Press.

Downes, William. (1998). Language and Society (2nd ed.). Cambridge:

Cambridge University Press.

Gumperz, John J. (1982). Discourse Strategies (Studies in International

Sociolinguitics 1 Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Hoffmann, Charlotte. (1991). An Introduction to Bilingualism. London: Longman.

International Encyclopedia of the Social Sciences. Radio Talk Show. Retrieved

from http://www.encyclopedia.com/social-sciences/applied-and-social-

sciences-magazines/radio-talk-shows (on 10 October 2017).

International Trade Administration. (2016). 2016 Top Markets Report Education.

Top Markets Report. Retrived from

http://trade.gov/topmarkets/pdf/Education_South_Korea.pdf.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 71: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

56

Jones, Amanda J. (2013). Overcoming Language Barriers: How Teachers Can

Help Dialect Speakers Succeed. Indiana: AuthorHouse.

Kapa, Cory Adriani. (2014). Code Switching as Seen on Hitam Putih Talkshow on

12 June 2013 (Undergraduate Thesis). Sanata Dharma University,

Yogyakarta.

Kim, Eun Jung & Seth Wolpin. (2008). The Korean American Family:

Adolescents versus Parents' Acculturation to American Culture. Journal of

Cultural Diversity, 15(3), 108-116. Retrived from

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2702242/pdf/nihms10859

9.pdf

Kim, Eun Mee & Ryoo Jiwon. (2007). South Korean Culture Goes Global: K-Pop

and the Korean Wave. Korean Social Science Journal, XXXIV(1), 117-

152.

Koh, Hesung Chun. (2003). Cultural Perspectives on Korean American Cancer

Control. Korean and Korean American Studies Bulletin, 13(1), 16-39.

Retrived from

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1592339/pdf/nihms11910

.pdf

Lee, Siwon. (2013). Multicultural Education and Language Ideology in South

Korea. Working Papers in Educational Linguistics, 23(1), 18.

Michael, Harris Bond. (Ed.). (2010). The Oxford Handbook of Chinese

Psychology. Oxford: Oxford University Press.

Park, Dong Geun. (2010). Everything You Wanted to Know about the Korean

Language. Seoul: National Institute of the Korean Language.

Radford, Andrew, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen, Andrew

Spencer. (1999). Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge

University Press.

Romaine, Suzanne. (1995). Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell.

Srinivas, Smriti. (2008). In the Presence of Sai Baba: Body, City, and Memory in

a Global Religious Movement. Leiden: Brill.

Wardhaugh, Ronald. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. Cambridge:

Blackwell.

Weinreich, Uriel. (1968). Language in Contact: Findings and Problems. The

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 72: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

57

Hague: Mouton & Co.

Wells, John Corson. (2006). English Intonation: An Introduction. Cambridge:

Cambridge University Press.

Yun, Seong Won. (2009). The Socializing Role of Codes and Code-Switching

among Korean Children in the U.S (Doctoral Dissertation). Oklahoma

State University, Oklahoma.

Zebari, Idrees Ali. (2014). Conversational Code-Switching between Arabic and

Kurdish in Duhok City. International Journal of Science and Research,

3(9), 2460-2465.

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 73: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

58

Appendix: The Types and Functions of Code Switching Used by the Radio Announcer in Super K-Pop Program on 9 June

2014

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

1. (1) K-Star and live. Now who‟s your favorite K-Pop star?

Well here at Super K-pop, we invited your favorite stars,

hear them sing live, and talk about their lives and about

their music. It can be deep, funny, but we always have a

great time. And today‟s K-star and live guest is U-KISS.

Now U-KISS is a seven-member-boy group that debuted

in 2008 with their first single and recently, U-KISS

recruited a new member, Jun, this year, while member AJ

is taking a break from promotion to pursue his education.

Now the six remaining members recently released the

new album, „Mono Scandal‟, which is definitely turning

heads for its sexy masculine concept. So, let‟s meet U-

KISS „cause we have U-KISS in the building.

Annyeonghaseyo U-KISS yeoreobun?

Annyeonghaseyo U-KISS yeoreobun? = [HELLO U-

KISS!]

2. (13) I‟m so glad that U-KISS is here. Ireohke

wajusyeoseo neomu kamsahamnida.

Ireohke wajusyeoseo neomu kamsahamnida. = [THANK

YOU VERY MUCH FOR COMING!]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 74: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

59

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

3. (15) And as you know, we have known each other for…

how many years? Seoro anji eolmana doeeottjyo?

Seoro anji eolmana doeeottjyo? = [HOW LONG HAVE

WE KNOWN EACH OTHER?]

4. (32) Eomcheong manhi deureowattseumnida.

Cheotbeonjjae mesiji ilboneseo wattseumnida. Manami.

(reading the fan‟s message) “U-KISS… yeoreonara mallo

insareul butakdeurilkeyo.”So, can you guys say “hey” in

various count… ah languages?

Eomcheong manhi deureowattseumnida. = [WE GOT SO

MANY MESSAGES.]

5. (32) Eomcheong manhi deureowattseumnida.

Cheotbeonjjae mesiji ilboneseo wattseumnida. Manami.

(reading the fan‟s message) “U-KISS… yeoreonara mallo

insareul butakdeurilkeyo.”So, can you guys say “hey” in

various count… ah languages?

Cheotbeonjjae mesiji ilboneseo wattseumnida. = [THE

FIRST MESSAGE CAME FROM JAPAN.]

6. (52) Aelbeom neomu jal deutgoittseumnida.

Aelbeom neomu jal deutgoittseumnida. = [I ENJOY YOUR

ALBUM SO MUCH.]

7. (54) I haven‟t it on replay, now it‟s time for your chance

to PR your album right now. Jamkkan aelbeom hongbo

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 75: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

60

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

jom haejuseyo.

Jamkkan aelbeom hongbo jom haejuseyo. = [PLEASE

PROMOTE YOUR ALBUM FOR A WHILE!]

8. (58) Ne, khamera bomyeonseo haejuseyo.

Ne, khamera bomyeonseo haejuseyo. = [YES, PLEASE

LOOK AT THE CAMERA WHILE PROMOTING IT!]

9. (60) Ne, ne, ne.

Ne, ne, ne. = [YES, YES, YES.]

10. (62) Ne.

Ne. = [YES.]

11. (64) Ne. Alright so that is song, „Kkiburijima‟, „Quit

Playing‟ is basically their first concept that having of sexy

concept.

Ne. = [YES.]

12. (70) Neomu jal deutgoittseumnida.

Neomu jal deutgoittseumnida. = [I REALLY ENJOY

YOUR ALBUM.]

13. (75) Mallesiaeseo wattseumnida. Ireumeun Anna Suriya

Mazeon.

Malaysiaeseo wattseumnida. = [A MESSAGE CAME

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 76: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

61

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

FROM MALAYSIA.]

14. (75) Malaysiaeseo wattseumnida. Ireumeun Anna

Suriya Mazeon.

IreumeunAnna Suriya Mazeon. = [HER NAME IS ANNA

SURIYA MAZEON.]

15. (78) (reading the fan‟s message) “Hi U-KISS! Can you

guys sing an early birthday song for my sister? Her name

is Hanani and she is a Kiss Me just like me.” Hananiran

dongsaeng saengilindeyo.

Hananiran dongsaeng saengilindeyo= [IT‟S BIRTHDAY

OF HER LITTLE SISTER, HANANI.]

16. (80) Jamkkan saengil norae jom haejul su isseulkkayo?

Jamkkan saengilnorae jom haejul su isseulkkayo? = [CAN

YOU SING HAPPY BIRTHDAY SONG A LITTLE BIT?]

17. (83) Ne.

Ne. = [YES.]

18. (92) She says, (reading the fan‟s message) “Hello U-

KISS! I wanna ask, what is your favorite song from your

new album? Ibeon aelbeomeseo kajang johahaneun

norae eotteon noraeingayo?

Ibeon aelbeomeseo kajang johahaneun norae eotteon

noraeingayo? = [WHICH SONG IS YOUR FAVORITE IN

THIS ALBUM?]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 77: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

62

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

19. (104) Kabjagi wae noraehae?

Kabjagi wae noraehae? = [WHY DID YOU SING ALL OF

A SUDDEN?]

20. (112) ‘Hana’ dugae ittne! Okay and Kevin?

„Hana‟ dugae ittne! = [THERE ARE TWO„HANA‟]

21. (115) „Dasi naegero wajwo.‟ Geunde jega jeonchero da

deureottneundeda joheun geot gatayo.

Geunde jega jeonchero da deureottneunde da joheun geot

gatayo. = [ANYWAY I HAVE HEARD ALL THE WHOLE

ALBUM AND I THINK ALL SONGS ARE GOOD]

22. (137) Gwaenchanayo.

Gwaenchanayo. = [IT‟S OKAY.]

23. (144) So yeah… thank you for rapping that. And

(continuing reading the fan‟s message) “Can you guys say

“we love you” to your Greek fans?” Geurikpaen

yeoreobundeureul wihaeseo jamkkan “saranghamnida”

ireohke haejuseyo.

Greekpaen yeoreobundeureul wihaeseo jamkkan

“saranghamnida” ireohke haejuseyo. = [FOR YOUR

GREEK FANS, PLEASE SAY “WE LOVE YOU”]

24. (158) I am curious what countries have you guys been to?

Yeotaekkaji kabwadeon nara eodi kabwasseoyo?

✓ ✓

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 78: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

63

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

Yeotaekkaji kabwadeon nara eodi kabwasseoyo? =

[WHAT COUNTRIES HAVE YOU VISITED SO FAR?]

25. (162) Ne.

Ne. = [YES]

26. (182) Basically you guys been all around the world.

Wanjeon segye ka bon geot gateunde. Geu ingi bigyeori

mworago saenggakhaseyo? What is your secret to your

popularity?

Wanjeon segye ka bon geot gateunde. = [IT SEEMS LIKE

YOU HAVE BEEN ALL AROUND THE WORLD.]

27. (182) Basically you guys been all around the world.

Wanjeon segye ka bon geot gateunde. Geu ingi bigyeori

mworago saenggakhaseyo? What is your secret to your

popularity?

Geu ingi bigyeori mworago saenggakhaseyo?= [WHAT IS

THE SECRET OF YOUR POPULARITY?]

28. (188) Doege bureowoyo. Jeodo Electroboyzeuro hanbeon

segyero kago sipeunde.

Doege bureowoyo. = [I REALLY ENVY.]

29. (188) Doege bureowoyo. Jeodo Electroboyzeuro

hanbeon segyero kago sipeunde.

Jeodo Electroboyzeuro hanbeon segyero kagoseipeunde.=

[I ALSO WANT ELECTROBOYZ TO GO AROUND THE

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 79: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

64

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

WORLD FOR ONCE]

30. (199) Qatareseo wattseumnida and her name is Moza.

(reading the fan‟s message) “Hey! My name is Moza and

I love you so much. And my question is since you guys

been together, how would you describe your bond or

relationship with the group or each other?” Seoro ireohke

anji deoge orae dwaettjyo?

Qatareseo wattseumnida. = [ANOTHER QUESTION

CAME FROM QATAR.]

31. (199) Qatarwattseumnida and her name is Moza. (reading

the fan‟s message) “Hey! My name is Moza and I love

you so much. And my question is since you guys been

together, how would you describe your bond or

relationship with the group or each other?” Seoro ireohke

anji deoge orae dwaettjyo?

Seoro ireohke anji deoge orae dwaettjyo? = [YOU ALL

HAVE KNOWN EACH OTHER FOR LONG TIME,

HAVEN‟T YOU?]

32. (201) Saiga eotteseyo?

Saiga eotteseyo? = [HOW IS THE RELATIONSHIP

GOING?]

33. (203) Ne.

Ne = [YES]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 80: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

65

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

34. (207) You know, seeing you guys... you guys seem very

close. Jinjja doege chinhae boiseyo.

Jinjja doege chinhae boiseyo. = [YOU ALL LOOK VERY

CLOSE.]

35. (217) Let‟s go to Han River soon. Alright, we have so

many questions, so we have to move on. Ibeon geon

migukeseo wattseumnida. Her name is Charmaine.

Ibeon geon migukeseo wattseumnida. = [THIS MESSAGE

CAME FROM THE U.S.]

36. (225) Geundae Charmainereul wihaeseo ppuing ppuing

jom haejul su isseulkkayo?

Geundae Charmainereul wihaeseo ppuing ppuing jom

haejul su isseulkkayo? = [ANYWAY CAN YOU DO ppuing

ppuing* FOR CHARMAINE]

*A Korean term used to express cuteness

37. (234) And the question is you guys had sexy concept for

this album but apeuro hoksi gwiyeoun khonsepteu hal

saenggak ittnayo?

apeuro hoksi gwiyeoun khonsepteu hal saenggak

ittnayo?= [IS THERE ANY THOUGHT OF DOING A CUTE

CONCEPT IN THE FUTURE?]

38. (249) Alright. Now another question from Malaysia. Tto

mallesiaeseo wattseumnida.

Tto mallesiaeseo wattseumnida. = [ANOTHER QUESTION

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 81: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

66

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

CAME FROM MALAYSIA AGAIN.]

39. (251) Her name is Anna Suriah Mazean. (reading fan‟s

message) “If you guys were given a chance to go on

vacation, which place would you choose to go?”Manyake

yeohaengeul kal su ittdamyeon eodiro kago sipnayo?

Manyake yeohaengeul kal su ittdamyeon eodiro kago

sipnayo? = [IF YOU CAN GO ON A TRIP, WHERE

WOULD YOU LIKE TO GO?]

40. (253) Junssibuteo sijakhalkkayo?

Junssibuteo sijakhalkkayo? = [SHALL WE START FROM

JUN?]

41. (259) Ne, ne.

Ne, ne. = [YES, YES.]

42. (265) Angeuraedo geogi sani eomcheong manhdago

dereottneundeyo.

Angeuraedo geogi sani eomcheong manhdago

dereottneundeyo = [I HEARD THERE ARE LOTS OF

MOUNTAINS]

43. (276) Teukbyeolhan iyuga ittnayo?

Teukbyeolhan iyuga ittnayo? = [IS THERE ANY SPECIAL

REASON?]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 82: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

67

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

44. (288) You guys are so famous in South America.

Namieseo ingi eomcheong manhjanhayo…

Namieseo ingi eomcheong manhjanhayo… = [YOU ARE

VERY POPULAR IN SOUTH AMERICA, RIGHT?]

45. (290) Eotteohke sijakhasyeosseoyo? How did you guys

start in South America? I‟m very curious…

Eotteohke sijakhasyeosseoyo? = [HOW DID YOU

START?]

46. (301) Colombia. „cause you guys are very famous in all

the South America countries, now it‟s time to you guys

sing live. Ibeon laibeuro dellyeojusilgok sogae jom

butakdeurilkkeyo

Ibeon laibeuro dellyeojusilgok sogae jom

butakdeurilkkeyo = [I‟M ASKING YOU TO EXPLAIN THE

SONG THAT YOU ARE GOING TO SING LIVE THIS

TIME.]

47. (310) Groove. Heungiittneun eumakiraseo neomu

joheun geot gatendeyo.

Ihomiraseo neomu joheun geot gatendeyo =

[IT SEEMS GOOD BECAUSE OF ITS EXCITING MUSIC.]

48. (312) Geurigo gasado, gonggamhal su ittneun gasain

geot gatayo.

Geurigo gasado, gonggamhal su ittneun gasain geot

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 83: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

68

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

gatayo = [FOR THE LYRICS, IT SEEMS LIKE THE

LYRICS THAT I CAN RELATE]

49. (318) And… you guys having a sexy concept to this song

and we have a request from the Philippines. Pillipineseo

wattseumnida. Her name is Keith Chriselle. (reading the

fan‟s message) “Hi U-KISS! I love your new album. It

shows other side of U-KISS. My question is who‟d you

think the sexiest member of U-KISS?”

Phillipinneeseo wattseumnida = [A REQUEST CAME

FROM PHILLIPPINE.]

50. (320) Maembeojungeseo kajangseksihan maembeoga

nugurago saenggakhaseyo?

Maembeojungeseo kajang seksihan maembeoga

nugurago saenggakhaseyo? = [WHO DO YOU THINK

THE SEXIEST MEMBER?]

51. (322) Ne.

Ne. = [YES.]

52. (336) Da meosittke saenggyeosseoyo.

Da meosittke saenggyeosseoyo. = [ALL MEMBERS ARE

GOOD-LOOKING.]

53. (343) Ne, Moroccoeseo wattseumnida and her name is

Photania. (reading the fan‟s message) “I‟ve been at school

passing an exam when the show airs. So I was wondering

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 84: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

69

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

if it‟s right to submit my question request now, but I‟m

doing it anyway.” For this question is for Jun.

Ne, Moroccoeseo wattseumnida. = [YES, A NEW

QUESTIONCAME FROM MOROCCO.]

54. (348) Aegyo jom boyeonjul su isseulkkayo?

Aegyo jom boyeonjul su isseulkkayo? = [CAN YOU

SHOW aegyo**?]

**A Korean term referring to a cute display of affection

often expressed through a cute voice.

55. (350) Khamera bomyeonseoyo.

Khamera bomyeonseoyo = [LOOK AT TO THE

CAMERA!]

56. (352) Ne.

Ne. = [YES.]

57. (364) So, another question from the Philippines, Marie

Rose Yongko. This is for Jun. (reading the fan‟s message)

“What is your blood type?” Hyeoreokhyeong eotteohke

doeseyo?

Hyeoreokhyeong eotteohke doeseyo? = [WHAT‟S YOUR

BLOOD TYPE?]

58. (382) (laughing) Alright, thank you so much! Thank you

for that. And Malaysia, another one for Jun and this one is

✓ ✓

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 85: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

70

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

from Jasmine. (reading the fan‟s message) “Can Jun

speak a little English for Kiss Mes out there?” Jamkkan

yeongeoro ‘saranghamnida’,jamkkan butakhae dallago

haeneunde

Jamkkan yeongeoro „saranghamnida‟, jamkkan butakhae

dallago haeneunde = [SHE ASKED YOU TO SAY „I LOVE

YOU‟ IN ENGLISH.]

59. (385) Ireumi Jasmine.

Ireumi Jasmine = [HER NAME IS JASMINE.]

60. (393) Geunde ireohke kakkaunikka jinjja

jalsaenggineyo.

Geunde ireohke kakkaunikka jinjja jalsaenggineyo =

[ANYWAY BECAUSE I SIT NEAR HIM LIKE THIS, HE

LOOKS VERY HANDSOME]

61. (399) And this one is from USA, Marakh. (reading the

fan‟s message) “Who‟s your role model?”Rolmodel

nuguseyo?

Rolmodel nuguseyo? = [WHO‟S YOUR ROLE MODEL?]

62. (404) Chris Browneui noraejunge johahaneun gok

isseoyo?

Chris Browneui noraejunge johahaneun gok isseoyo? =

[DO YOU HAVE ANY FAVORITE SONG AMONG CHRIS

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 86: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

71

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

BROWN‟S SONGS?]

63. (408) Jamkkan dellyeojuseyo.

Jamkkan dellyeojuseyo = [PLEASE SING A LITTLE BIT!]

64. (419) Neomu jaemittseumnida.

Neomu jaemittseumnida. = [IT IS VERY FUN.]

65. (421) It‟s okay. Talking about Hoon, this one is question

for Hoon and from USA, Maram. (reading the fan‟s

message) “Hoon, how‟s your experience working with IU

and Jang Geun Seok?” IUssirang Jang Geun Seokirang

gatchi il hasyeottdago dereottneundeyo.

IUssirang Jang Geun Seokirang gatchi il hasyeottdago

dereottneundeyo, = [I HEARD THAT YOU EVER

WORKED TOGETHER WITH IU AND JANG GEUN

SEOK.]

66. (423) Eotteosyeosseoyo?

Eotteosyeosseoyo? = [HOW WAS IT?]

67. (435) Jigeumkkajido yeonlakhaseyo?

Jigeumkkajido yeonlakhaseyo? = [DO YOU STILL KEEP

IN TOUCH WITH THEM TILL NOW?]

68. (446) Khamera bosigo butakdeurilkeyo.

Khamera bosigo butakdeurilkeyo. = [I AM ASKING YOU

✓ ✓

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 87: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

72

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

TO LOOK AT THE CAMERA.]

69. (450) (clapping hands) Norae neomu jalhasineun geot

gatayo.

Norae neomu jalhasineun geot gatayo = [I THINK YOU

ARE REALLY GOOD AT SINGING]

70. (452) Ye.

Ye. = [YES.]

71. (459) Now it‟s time to hear your song. Daeum gok sogae

jom butakderilkeyo.

Daeum gok sogae jom butakderilkeyo. = [I AM ASKING

YOU TO EXPLAIN YOUR NEXT SONG.]

72. (465) Neomu jal dereottseumnida.

Neomu jal dereottseumnida. = [I REALLY ENJOYED THE

SONG.]

73. (467) Banggeum eungwonmesiji eomcheong manhi

derowattseumnida. This one is from Sweeden, Amina.

Can you guys say “Hi Amina”?

Banggeum eungwonmesiji eomcheong manhi

derowattseumnida. = [WE GOT SO MANY MESSAGES

OF SUPPORT.]

74. (479) And… Eo? Daeumgeoneun Phillipinneeseo

wattseumnida. Joanna Rez Camila. ✓ ✓

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 88: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

73

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

Daeumgeneun Phillipinneeseo wattseumnida = [THE

NEXT MESSAGE OF SUPPORT IS FROM PHILLIPINNE]

75. (481) Okay. Hojueseo wattseumnida. Australia, Maura.

Hojueseo wattseumnida = [ANOTHER MESSAGE OF

SUPPORT FROM AUSTRALIA]

76. (485) Majimak Romania, Mirela.

Majimak Romania, Mirela. = [THE LAST IS FROM

ROMANIA, MIRELA.]

77. (518) Khamera bosigo kiss jom…

Khamera bosigo = [LOOK AT THE CAMERA AND]

78. (518) Khamera bosigo kiss jom…

Jom = [PLEASE]

79. (553) Now, it‟s time to hear you guys sing live. Ibeon

laibeuro deullyeojusigo sogae jom butakdeurilkeyo.

Ibeon laibeuro deullyeojusigo sogae jom butakdeurilkeyo.

= [I AM ASKING YOU TO EXPLAIN THE SONG

THATYOU ARE GOING TO SING LIVE.]

80. (562) Norwayeseo wattseumnida. Ireumi Asma.

Norwayeseo wattseumnida. = [A NEW MESSAGE CAME

FROM NORWAY.]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 89: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

74

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

81. (562) Norwayeseo wattseumnida. Ireumi Asma.

Ireumi Asma. = [HER NAME IS ASMA.]

82. (565) (reading the fan‟s message) “Can you guys tell us

about the member‟s sleeping habit?” Maembeo

gakjamada i jamjaneun beoreut ittnayo?

Maembeo gakjamada i jamjaneun beoreut ittnayo? =

[DOES EACH MEMBER HAVE A SLEEPING HABIT?]

83. (575) Hoksi kkumeseo chumchugo ittneungeongayo?

Hoksi kkumeseo chumchugo ittnayo? = [PERHAPS ARE

YOU DANCING IN YOUR DREAM?]

84. (579) Hanbeon boyeojuseyo jamjalttae.

Hanbeon boyeojuseyo jamjalttae. = [PLEASE SHOW

HOW YOU SLEEP!]

85. (589) Alright, we have another one from Finland.

Finlandeseo wattseumnida.

Finlandeseo wattseumnida. = [ANOTHER MESSAGE

CAME FROM FINLAND.]

86. (593) (reading the fan‟s message) “To U-KISS. I love you

guys so much. Can you come to Finland someday?”

Finland ka bon jeok ittnayo?

Finland ka bon jeok ittnayo? = [HAVE YOU EVER BEEN

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 90: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

75

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

TO FINLAND?]

87. (596) Geureom jamkkan Finlandpaendeureke hanmari

jom butakdeurillkeyo.

Geureom jamkkan Finlandpaendeureke hanmari jom

butakdeurillkeyo = [SO I AM ASKING YOU TO SAY

SOMETHING TO FINLAND FANS!]

88. (606) Egypteseodo wattseumnida. Ireumeun Ethan.

Egypteseodo wattseumnida. = [THE NEXT MESSAGE

EVEN CAME FROM EGYPT.]

89. (606) Egypteseodo wattseumnida. Ireumeun Ethan.

Ireumeun Ethan. = [HIS NAME IS ETHAN.]

90. (621) And… this one is from Mexico. Meksikhoeseo

wattseumnida.

Meksikhoeseo wattseumnida. = [ANOTHER MESSAGE

CAME FROM MEXICO.]

91. (623) Mexico, Samantha. This is a question for Jun.

(reading the fan‟s message) “What kind of song does he

like to listen to?” Eotteon norae johahasinayo?

Eotteon norae johahasinayo? = [WHAT SONG DO YOU

LIKE?]

92. (628) Teukhi jasehan…

✓ ✓

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 91: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

76

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

Teukhi jasehan… = [DETAILED…]

93. (639) Jamkkan dellijusil su isseulkayo?

Jamkkan dellijusil su isseulkayo? = [CAN YOU SING A

LITTLE BIT?]

94. (643) Ijeolman!

Ijeolman! = [VERSE TWO ONLY!]

95. (656) He sings better than Soohyun. Switch. But, wow!

He had a very good voice. Norae jinjja jalhasio.

Norae jinjja jalhasio. = [YOU ARE REALLY GOOD AT

SINGING.]

96. (685) I can feel the love as little brother. Hyeonghante

dongsaeng aneunde…

Hyeonghante dongsaeng aneunde… = [I KNOW A

LITTLE BROTHER FOR AN ELDER BROTHER…]

97. (703) So Soohyun takes care of Jun the most. Like, you

buy him a lot of food? Masittneungeot manhi

sajusinayo?

Masittneungeot manhi sajusinayo? = [DOES HE BUY A

LOT OF DELICIOUS FOOD?]

98. (716) (reading the fan‟s message) “Who‟s the most

awkward with the music video?” Music video

chwalyeongeseo jeil eosaekhaettdeon saram nuguyo?

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 92: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

77

No. Utterance

Type of Code

Switching

Function of Code Switching

TS IE IA Q A I R M P

Music video chwalyeongeseo jeil eosaekhaettdeon saram

nuguyo? = [WHO WAS THE MOST AWKWARD PERSON

WHILE SHOOTING THE MUSIC VIDEO?]

99. (725) Yeojareul jalmollanikkayo?

Yeojareul jalmollanikkayo? = [BECAUSE YOU DON‟T

KNOW WOMAN WELL?]

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

Page 93: THE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE ...repository.usd.ac.id/25262/2/144214086_full.pdfTHE FUNCTIONS OF ENGLISH-KOREAN CODE SWITCHING USED BY THE RADIO ANNOUNCER IN SUPER K-POP PROGRAM

78

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI