the cq fluency prescription for a healthy aep

33
The CQ fluency Prescription for a Healthy AEP 5 tips for streamlining the translation process for Medicare Advantage plans #healthyAEP

Upload: cqfluency

Post on 26-Aug-2014

59 views

Category:

Services


0 download

DESCRIPTION

This slide deck accompanies the following webinar recording which can be found here: http://bit.ly/AEPWebinar In this presentation Alan Vernon VP of Healthcare at CQ fluency shares the knowledge and insights that have helped over 40 Medicare Advantage plans manage translation and localization more efficiently and more cost effectively. You'll learn how to avoid the common pitfalls associated with preparing for AEP, and make sure your company sails through the lead up to launch instead of stalling at stage 1. This 45 minute Webinar covers: • How common tips and techniques can deliver your multilingual Medicare Advantage plan documents, faster and more cost effectively. • The tools and techniques our clients use to minimize minor updates and revisions. • How to ensure your website and plan documents are 508 compliant. • How building standard templates can save you time and money. • How glossaries and structured review reduces time consuming and stressful approval processes.

TRANSCRIPT

  • The CQ fluency Prescription for a Healthy AEP 5 tips for streamlining the translation process for Medicare Advantage plans #healthyAEP
  • 60% of our revenue comes from work with Medicare Advantage and Medicaid plans health plans have chosen CQ fluency as their language services partner 90% of our revenue comes from work with hospitals, pharmaceutical companies and managed care organizations commitment to healthcare 40+
  • We have extensive knowledge of CMS guidelines, the Affordable Care Act, the 45 day call letter, Medicaid expansion, health insurance exchanges, and other issues that are affecting health plans today. Our services for health plans: Phone Interpretation Document Translation Website Localization Multicultural Communications Support 508 Compliance Remediation Alternate Formats commitment to healthcare
  • Endless rounds of reviews and inconsistent materials insight one Translation Partner MA Plan Internal Reviewer Translation Partner Linguistic Team
  • poll number one
  • Develop a glossary and style guide to streamline the review process and maintain brand consistency in plan documents, marketing pieces and websites tip number one:
  • Work with your translation partner to determine what your terminology preferences are and capture them in a glossary approach one: create a glossary
  • Consider the reading level of your intended audience Do you require different reading levels for various types of documents? approach two: reading level
  • Use a style guide and checklist to maintain brand and design consistency approach three: style guide
  • Create a quality control process for updating the glossary and style guide and communicating updates to your translation partner approach four: quality control
  • insight two Translating PDFs without access to native files?
  • poll number two
  • Understand what document formats are best suited for various types of documents tip number two:
  • Use InDesign for image based and larger documents such as marketing pieces and EOCs approach one document formats
  • PDFs are not translation friendly and conversion technology isnt advanced enough yet approach two - PDFs
  • Create a Master InDesign template for large Word docs such as the Evidence of Coverage approach three - templates
  • insight three Not enough time for translation, 508, printing and fulfillment?
  • poll number three
  • Understand version control and how to effectively manage the revision process and rolling delivery dates tip number three:
  • Send large groups of similar documents to be translated prior to finalizing the English versions approach one group files
  • Work with your translation partner to create a quality control process to track and manage versions and revisions approach two quality control
  • insight four Where do you find the time for 508 compliance?
  • poll number four
  • Dont forget about 508 compliance remediation and make sure you plan for it in your production schedule tip number four:
  • Incorporate 508 compliance into your translation process and include it in your production schedule approach one: plan for 508
  • insight five Translation doesnt have to be costly, messy and difficult to manage!
  • poll number five
  • Build a partnership with your translation provider! tip number five:
  • Meet with your translation partner to discuss your anticipated timeline and create a production schedule approach one - meetings
  • If possible bring your translation partner into your office and show them how your production process works approach two - demonstrate
  • Utilize translation as an opportunity to engage with the multicultural community approach three - engage
  • Thank You Alan Vernon VP Healthcare CQ fluency 2 University Plaza, Suite 406 Hackensack, NJ 07601 [email protected] 201-487-8007 800-598-7957 Twitter: @CQfluency