the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la ... · un examen físico de...

24
NOVEMBER 08 - NOVEMBER 14, 2017 • VOLUME 8 - No. 45 BRONX The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Photo: Luis Puntiel Program p9 Center p14 “They killed my daughter” p10 “Ellos mataron a mi hija” p10 Zoila Feliz

Upload: truonglien

Post on 12-Oct-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

NOVEMBER 08 - NOVEMBER 14, 2017 • VOLUME 8 - No. 45

BRONXThe FREE PRESSThe Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la Comunidad

Phot

o: L

uis

Punt

iel

Program p9Center p14

“They killed my daughter”

p10

“Ellos mataron a mi hija”

p10

Zoila Feliz

Page 2: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

2 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

MKT 17.183v2

Health care has been in the headlines a lot lately. What does it mean to you? At MetroPlus, getting affordable health insurance for your family doesn’t have to be complicated. Thanks to all the new MetroPlus Community Offi ces, chances are we’re not far from you. We’re everywhere from the Staten Island Mall to Parkchester in the Bronx. Sunset Park in Brooklyn to Skyview Mall in Queens. For a full list of neighborhood locations, visit metroplus.org. Drop in for a visit! And yes, you can bring the kids!

Pick up kids from schoolBuy GroceriesGet Health Care

Sign up in your neighborhood!

ENROLL BY DECEMBER 15 FOR COVERAGE JANUARY 1

MET2132 Marketplace 2017-2018 Print SINGLE HEAD - (ManT-BnxFP half pg vert).indd 1 11/3/17 3:36 PM

See ACA p13

Vea ACA p13

See ACA p13

Rally held for A� ordable Care Act

enrollmentStory and photos by Gregg McQueen

M ina Schulz considers herself fortunate.

Though she lived for a time without health

insurance, she received coverage through the Aff ordable Care Act (ACA). Soon afterwards, she learned after a routine physical that she had a tumor in her right femur.

“The kind of cancer that I had is serious and aggressive. Once it’s progressed, there’s not much that can be done,” said Schulz. However, an MRI was able to catch the cancer early enough that she was able to get treatment and is now cancer free.

“Without that MRI, and without the Aff ordable Care Act (ACA), I don’t think

Historia y fotos por Gregg McQueen

Mina Schulz se considera afortunada.

Aunque vivió un tiempo sin seguro de salud, recibió cobertura a través de la Ley de Cuidado Asequible de la Salud (ACA, por sus siglas en inglés). Poco después, descubrió tras un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho.

“El tipo de cáncer que tuve es grave y agresivo. Una vez que avanza, no hay mucho

que se pueda hacer”, dijo. Sin embargo, una resonancia magnética pudo detectar el cáncer lo sufi cientemente temprano como para poder recibir tratamiento y ahora está libre de cáncer.

“Sin esa resonancia magnética y sin la Ley de Cuidado Asequible de la Salud (ACA), no creo que estuviera aquí hoy”, dijo Schulz en una manifestación celebrada en el Hospital de Harlem el 1º de noviembre.

En el evento, defensores y funcionarios de salud de la ciudad se reunieron para promover el período de inscripción abierta para la ACA, que

comenzó ese día, a través del programa de cobertura Get Covered NYC de la ciudad, un esfuerzo durante todo el año para

“Still the law of the land”

“The kind of cancer that I had [was] serious,” recalled Mina Schulz.

“When I got sick, I just stayed sick,” said cab driver José Felipe.

“Sigue siendo la ley de la tierra”

El asambleísta Richard Gottfried (centro) asistió a la manifestación.

Page 3: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

3NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Celebrate an outstanding teacher in your community

by nominating them for the sixth annual Big Apple Awards, which recognize teachers across the city who inspire students, model great instruction, and enrich their school communities.

All nominated teachers will be notifi ed that a member of their community took the time to honor them for making an impact on New York City’s youth.

Everyone—parents, students, teachers, staff , and community members—can submit a Big Apple Awards nomination and any full-time district, charter, or early childhood education center teacher may be nominated. This year’s Big Apple Awards represent another opportunity to celebrate the diverse teachers setting the foundation for the next generation, and engage in a citywide dialogue about excellent teaching.

A Big Apple Awards nomination is a great way to show appreciation to a teacher for

all they do.Big Apple Award recipients will be

recognized by Schools Chancellor Carmen Fariña and the NYC

Department of Education community, and will have the opportunity to represent all teachers citywide during the 2018-19 school year as a member of the Chancellor’s Teacher Advisory Group.

N O M I N A T I O N DEADLINE: Monday,

November 27, 2017.For more information, please visit schools.

nyc.gov/Offi ces/BigAppleAwards.

Big Apple Awards Los Mejores MaestrosCelebre a un maestro

sobresaliente en su comunidad nominándolos para la sexta edición anual de los Premios Big Apple, que reconocen a docentes de toda la ciudad que inspiran a los estudiantes, modelan una gran instrucción y enriquecen a sus comunidades escolares.

Todos los maestros nominados serán notifi cados de que un miembro de su comunidad se tomó el tiempo para honrarlos por tener un impacto en la juventud de la ciudad de Nueva York.

Todos los padres, estudiantes, maestros, personal y miembros de la comunidad pueden enviar una nominación a los Premios Big Apple y cualquier maestro a tiempo completo de un centro educativo, charter o de educación infantil temprana, puede ser nominado. Los Premios Big Apple de este año representan otra oportunidad para celebrar a los diversos maestros que están sentando las bases para la próxima generación y participar en un diálogo de toda la ciudad sobre la enseñanza de excelencia.

Una nominación a los Premios Big Apple la nominación es una excelente manera de mostrar

recognize teachers across the city who inspire students, model great

All nominated teachers will be notifi ed that a member of their community took the time to honor them for making an impact on

Big Apple Awards

agradecimiento a los maestros por todo lo que hacen.

Los receptores de los Premios Big Apple serán reconocidos por la canciller de Escuelas Carmen Fariña y la comunidad del Departamento de Educación de NYC, y tendrán la oportunidad de representar a los maestros de toda la ciudad durante el año escolar 2018-19 como miembros del Grupo de Asesores Maestros de la canciller.

FECHA LÍMITE PARA LA NOMINACIÓN: lunes 27 de noviembre de 2017.

Para obtener más información, por favor visite schools.nyc.gov/Offi ces/BigAppleAwards.

Celebre la gran enseñanza.

Ccomunidad nominándolos para la sexta edición anual de los que reconocen a docentes de toda la ciudad que inspiran a los estudiantes, modelan una gran instrucción y enriquecen a sus comunidades escolares.

serán notifi cados de que un miembro de su comunidad se tomó el tiempo para honrarlos por tener un impacto en la juventud de la ciudad de Nueva York.

personal y miembros de la comunidad pueden enviar una nominación a los y cualquier maestro a tiempo completo de un centro educativo, charter o de educación infantil temprana, puede ser nominado. Apple para celebrar a los diversos maestros que están sentando las bases para la próxima generación y participar en un diálogo de toda la ciudad sobre la enseñanza de excelencia.

nominación es una excelente manera de mostrar

Phot

o: A

ndre

a A

rroy

o_In

Gun

s W

e T

rust

_Ink

&di

gita

l_11

-6-1

7

Page 4: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

4 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

TEMPORADA DE ELECCIONTHE SEASON OF CHOICE

See RE-ELECTION p8See RE-ELECTION p8

“Good night for progressives”

Photos by Cristóbal Vivar

It’s a tale of two terms for Bill de Blasio.

After winning City Hall four years ago with a promise to reduce the gap between rich and poor in New York City, de Blasio cruised to re-election on Tuesday night.

De Blasio was announced the winner by local newscasts before 9:30 p.m., after early poll results showed him garnering over 61 percent of the vote with more than half of precincts reporting.

He becomes the fi rst Democratic incumbent since Mayor Ed Koch to win re-election – and he said it was just the start of a new era.

“It’s a good night for progressives,” said de Blasio in his remarks. “For the fi rst time in 32 years, a Democratic mayor was re-elected in New York City. Let’s promise each other, this is the beginning of a new era of progressive Democratic leadership in New York City for years and years to come.”

De Blasio’s main challenger, Republican Nicole Malliotakis, conceded before 10 p.m. after earning about 29 percent of votes.

Malliotakis, a State Assemblymember from Staten Island, thanked supporters for backing her against an incumbent mayor.

“I entered this race knowing that the odds were stacked against me,” said Malliotakis.

“We may not have won this race, but we have made our voices heard, and we will continue to

De Blasio, James and Stringer win

re-election

Bill de Blasio was re-elected Mayor of the city of New York.

“Buena noche para los progresistas”

Vea REELECCIÓN p8

Fotos por Cristóbal Vivar

Es una historia de dos períodos para Bill de Blasio.

Después de ganar el Ayuntamiento hace cuatro años con la promesa de reducir la brecha entre ricos y pobres de la ciudad de Nueva York, de Blasio mantuvo el paso hasta la reelección el martes por la noche.

De Blasio fue anunciado ganador por los noticieros locales antes de las 9:30 p.m., luego de que los primeros resultados de las encuestas le dieran más del 61 por ciento de los votos con más de la mitad de los precintos reportados.

Se convierte en el primer titular demócrata desde el alcalde Ed Koch en ganar la reelección, y dijo que era solo el comienzo de una nueva era.

“Es una buena noche para los progresistas”, exclamó de Blasio en sus comentarios. “Por primera vez en 32 años, un alcalde demócrata fue reelegido en la ciudad de Nueva York. Prometámonos unos a otros

De Blasio, James y Stringer ganan

reelección

La defensora pública Letitia James se adjudicó la victoria.

Page 5: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

5NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

RSH4001_ManhattanTimes_CenterSprd_20x22-5_FINAL.indd Manhattan Times

ClientJob

LiveTrim

Bleed

UsersCurrent Date

Creation Date

Printed atPage #

River Spring HealthRSH 4001

None20” x 22.5”None

Derek Rush / Jovan Sekulovski 8-28-2017 4:06 PM7-28-2016 9:56 AM

None1

Job Info Approvals

FontsBodoni (Book, Roman, Book Italic), Futura (Medium, Book), Futura BT (Heavy, Medium)

Inks Cyan, Magenta, Yellow, Black Images

RSH_Launch_1006312_Jong_1844_NP.tif (CMYK; 555 ppi; 54%), RiverSpringHealthPlans_KO_ERIC.eps (92.57%)

Art DirectorCopywriterAccountStudio ArtistProofreaderProject Mgr

Tim x265SteveKatie F x298derek x230DaphneMeredith x239

MATERIALS PREPARED BY SEIDEN

212.223.8700

FINALRound:

Notes

N EW

L O O K,

S A M E

G R E AT

M R. K I M.

JONG S. KIM, 86member for 3 years

RiverSpringHeal thPlans.org

ELDERSERVE HEALTH I S NOW

NEW NAME, SAME GREAT CARE.

T:20”T:22.5”

Page 6: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

6 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com5030 Broadway, Suite 807

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

The

the community’s bilingual newspaperel periódico bilingüe de la comunidadBRONXFREE PRESS [email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr.

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

Luis Puntiel

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGER

Landa M. Towns

MEMBER:

“Where needs are greatest”

ArchCare, the healthcare ministry of the Archdiocese

of New York, raised a record $1.5 million for seniors and those with special needs at its annual gala.

More than 500 people attended the Nov. 3rd event at Gotham Hall, which featured a performance by award-winning writer and comedian Jim Gaffi gan.

ArchCare President and CEO Scott LaRue said that funds raised would support a variety of ArchCare programs focused on closing gaps in care. Among those were:• Expanding ArchCare’s Program of All-inclusive Care for the Elderly (PACE), which currently allows some 700 seniors, many with intellectual and developmental disabilities, to live in their own homes or with family members.

• Providing free care, physical therapy, social work and other services for families with extraordinary needs, such as the Camacho family of conjoined twin girls from the Dominican Republic who underwent successful separation surgery earlier this year.

ArchCare, el ministerio de salud de la Ar-quidiócesis de Nueva York recaudó un ré-

cord de $1.5 millones de dólares para adultos mayores y personas con necesidades especia-les en su gala anual.

Más de 500 personas asistieron al evento del 3 de noviembre en Gotham Hall, que contó con la actuación del galardonado escritor y comediante Jim Gaffi gan.

El presidente y director general de ArchCare, Scott LaRue, dijo que los fondos recaudados apoyarían una variedad de programas de ArchCare enfocados en cerrar las brechas en el cuidado, entre ellos:• Ampliar el Programa de Cuidado Todo Incluido

para Adultos Mayores (PACE, por sus siglas en inglés) de ArchCare, que actualmente permite que 700 adultos mayores, muchos de ellos con discapacidades intelectuales y de desarrollo, vivan en sus propios hogares o con miembros de su familia.

• Proporcionar cuidado gratuito, terapia física, trabajo social y otros servicios para familias con necesidades extraordinarias, como la familia Camacho con gemelas siamesas de la República Dominicana, quienes se sometieron a una exitosa cirugía de separación a principios de este año.

• Repurposing underutilized church properties to provide independent housing for young adults with autism. The fi rst location, which will include nine studio apartments, is currently under renovation on Staten Island, and a second location is currently under consideration in the Bronx.

• Operating ArchCare’s state-of-the-art mobile health center, which provides care for agricultural workers and others in the Hudson Valley with limited access to health services.

Two longtime supporters of ArchCare’s ministry were also honored by Cardinal Timothy Dolan, Archbishop of New York, who served as the honorary gala chair.

Joseph P. Anderson, a former member of ArchCare’s board of trustees, received the Florence Eisenberg Board Service Award for his work as a former member of ArchCare’s board of trustees.

LaRue spotlighted Anderson’s role in helping to guide the healthcare system through a transformation that has signifi cantly extended its reach and array of services in an environment of ever-

• Reutilizar las propiedades poco utilizadas de la iglesia para proporcionar viviendas independientes a adultos jóvenes con autismo. La primera ubicación, que incluirá nueve apartamentos tipo estudio, se encuentra actualmente en proceso de renovación en Staten Island, y una segunda ubicación se encuentra bajo consideración en el Bronx.

• Operar el centro de salud móvil de vanguardia de ArchCare, que brinda atención a trabajadores agrícolas y a otras personas en Hudson Valley con acceso limitado a servicios de salud.El cardenal Timothy Dolan, arzobispo de Nueva

York, quien fungió como presidente honorario de la gala, también honró a dos partidarios de mucho tiempo del ministerio de ArchCare.

Joseph P. Anderson, ex miembro de la junta de fi deicomisarios de ArchCare, recibió el Premio Florence Eisenberg de Servicio de la Junta por su trabajo como ex miembro de la junta de fi deicomisarios de ArchCare.

LaRue resaltó el papel de Anderson al ayudar a guiar el sistema de salud a través de una transformación que ha ampliado signifi cativamente su alcance y la variedad de servicios en un entorno de necesidad cada vez mayor pero con reembolsos gubernamentales del cuidado en declive.

See ARCHCARE p14Vea ARCHCARE p14

“Donde las necesidades son mayores”

From left: Rosanna Scotto, co-host of FOX5’s Good Day New York, Cardinal Timothy Dolan, and Scott LaRue, ArchCare President and CEO, attend ArchCare’s annual fundraising gala.

Muchos programas de ArchCare sirven a los adultos mayores.

Page 7: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

7NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Sustainable Holiday Travel

See TRAVEL p21

Vea VACACIONES p21

Viajes de vacaciones sostenibles

By the New York League of Conservation Voters

Traveling somewhere this upcoming holiday season?

Here are some tips to reduce your carbon footprint, wherever you plan

to go. Whether it be reducing your consumption while on vacation, or saving greenhouse gas emissions by taking non-stop fl ights or train rides, what follows is a bit of advice to make your holidays greener.

When traveling, it is important to pay attention to the transportation

method you are using. Try avoiding using a single-occupancy vehicle and short-distance fl ying. Rather, take advantage of trains, buses, and carpools. The Sightline Institute (www.sightline.org) has prepared data showing the diff erence in emissions per travel method. For example, taking the train releases approximately one-fourth the emissions per rider compared to a single-occupancy vehicle.

If you are fl ying, do your best to avoid layovers. Reducing the amount of times you take-off and land will require less fuel resources per person, leading to a cut in your overall emissions.

Combined with your transportation option, pack light. Decreasing the

weight of your suitcase or luggage will lower the amount of fuel needed to carry the extra weight.

If you are set on driving, or are required to in order to reach your destination, there are a few tips to consider before you hit the road. Remember to perform regular vehicle maintenance to keep your car running in tip-top shape. Doing so reduces emissions and increases your fuel economy, and overall vehicle effi ciency. Regular maintenance includes simple tasks such as properly infl ating your tires, changing your air fi lter, and changing your oil. Be sure to pay attention to when you will be traveling, and aim to avoid peak travel

times. Not only is traffi c frustrating, but idling produces high levels of emissions and wastes fuel.

Once you have made it to your destination via car, non-stop fl ight, or train ride, consider fi nding a hotel with a LEED certifi cation and ask if the hotel has a recycling program and locally sourced foods and items.

Many people go on excursions while they are on vacation, but do not get thrown into a tour group without the environment in mind. Not only can you support local tourism businesses

Por la Liga de Votantes Ahorradores de Nueva York

¿Viaja a algún lugar esta próxima temporada de vacaciones?

Aquí hay algunos consejos para reducir su huella de carbono, donde quiera que vaya. Ya sea que se trate de reducir el consumo durante las vacaciones o de ahorrar en emisiones de gases de efecto invernadero mediante vuelos directos o viajando en tren, lo que sigue es un consejo para

que sus vacaciones sean más ecológicas.Al viajar, es importante prestar atención

al método de transporte que está utilizando. Intente evitar los vehículos de ocupación individual y vuelos de corta distancia. Aproveche los trenes, autobuses y viajes en automóvil. El Instituto Sightline (www.sightline.org) ha preparado datos que muestran la diferencia en emisiones por método de viaje. Por ejemplo, tomar el tren lanza aproximadamente ¼ de las emisiones por pasajero comparados con vehículos de ocupación individual.

Sustainable Sustainable Holiday TravelHoliday Travel

to go. Whether it be reducing your to go. Whether it be reducing your consumption while on vacation, or saving greenhouse gas emissions by taking non-stop fl ights or train rides, what follows is a bit of advice to make your holidays

When traveling, it is important to pay attention to the transportation

method you are using. Try avoiding using a single-occupancy vehicle and short-distance fl ying. Rather, take advantage of trains, buses, and carpools. The Sightline Institute (www.

weight of your suitcase or luggage will lower the amount of fuel needed to carry the extra

times. Not only is traffi c frustrating, but idling produces high levels of emissions

Practice sustainable travel.

Be green on the go.

Tome una ruta directa.

Page 8: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

8 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

fi ght for what we believe in,” she stated.Reform Party challenger Sal Albanese

earned 2.2 percent of votes, Green Party candidate Akeem Browder earned 1.4 percent of votes, independents Mike Tolkin and Bo Dietl earned 1 percent.

Throughout his campaign, de Blasio touted his achievements such as implementing Universal Pre-K for three-

year-olds, free legal support for tenants and adding to the city’s aff ordable housing stock.

Though he was criticized for the spike in the city’s homeless population during his fi rst campaign and dogged by corruption allegations, it was not enough to sway voters.

“We have a lot to be proud of, but we can’t stop now,” de Blasio said in the victory

speech at the Brooklyn Museum. “Tonight, there are too many of our fellow New Yorkers who feel the deck is stacked against them.”

“You saw some important changes in the last four years, but you ain’t seen nothing yet,” he remarked.

In other citywide races, Public Advocate implementing Universal Pre-K for three- can’t stop now,” de Blasio said in the victory In other citywide races, Public Advocate can’t stop now,” de Blasio said in the victory

RE-ELECTION from p4

A supporter at the Brooklyn Museum.Photo: C. Vivar

J.C. Polanco had hoped to unseat James.

que este es el comienzo de una nueva era de liderazgo democrático progresista en la ciudad de Nueva York por años y años por venir”.

La principal contendiente de de Blasio, la republicana Nicole Malliotakis, concedió antes de las 10 p.m., después de obtener aproximadamente el 29 por ciento de los votos.

Malliotakis, asambleísta estatal de Staten Island, agradeció a los seguidores por respaldarla contra un alcalde titular.

“Entré en esta carrera sabiendo que las probabilidades estaban en mi contra”, dijo.

“Puede que no hayamos ganado esta carrera, pero hemos hecho oír nuestras voces y seguiremos luchando por aquello en lo que creemos”, afi rmó.

El retador del Partido Reformista, Sal Albanese, obtuvo el 2.2 por ciento de los votos, el candidato del Partido Verde -Akeem Browder- obtuvo el 1.4 por ciento de los votos, los independientes Mike Tolkin y Bo Dietl obtuvieron el 1 por ciento.

Durante su campaña, de Blasio promocionó sus logros, como la implementación del Pre-K Universal para niños de tres años, el apoyo legal gratuito para los inquilinos y el aumento en el inventario de viviendas asequibles de la ciudad.

Aunque fue criticado por el aumento en la población sin hogar de la ciudad durante su primera campaña y acusado de alegatos de corrupción, no fue sufi ciente para infl uir en los votantes.

“Tenemos mucho de qué enorgullecernos, pero no podemos parar ahora”, dijo de Blasio en

su discurso de victoria en el Museo Brooklyn. “Esta noche, muchos de nuestros compañeros neoyorquinos sienten que el mazo está contra ellos”.

“Vieron algunos cambios importantes en los últimos cuatro años, pero todavía no han visto nada”, comentó.

En otras contiendas de toda la ciudad, la defensora pública Letitia James fue reelegida con más del 73 por ciento de los votos. El aspirante republicano J.C. Polanco recibió el 16.2 por ciento de la votación.

Scott Stringer, contralor de la ciudad, también ganó otro período, derrotando al contendiente republicano Michel Faulkner con más del 75 por ciento de los votos.

Letitia James was re-elected with over 73 percent of the vote. Republican challenger J.C. Polanco received 16.2 percent of votes.

City Comptroller Scott Stringer also won another term, defeating Republican challenger Michel Faulkner with more than 75 percent of the vote.

REELECCIÓN de p4

La republicana Nicole Malliotakis en la campaña electoral.

Scott Stringer fue reelegido como contralor de la ciudad.

Page 9: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

9NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See TPS p16

Vea TPS p16

See TPS p16

Story by Gregg McQueenPhotos by Cristóbal Vivar

T he Trump administration has decided to end Temporary

Protected Status (TPS) for Nicaraguans living in the U.S.

The TPS designation for Nicaragua was introduced in 1999 after Hurricane Mitch created widespread devastation in Central America, killing nearly 11,000 people.

It had been renewed numerous times since by the Bush and Obama administrations, allowing immigrants to continue living and working in the U.S.

However, on November 6, Acting Secretary of the Department of Homeland Security (DHS) Elaine Duke announced the decision to terminate TPS for Nicaraguans, who will now have until January 5, 2019 to legalize their status or leave the U.S.

Duke said in a statement that she determined that “those substantial but temporary conditions caused in Nicaragua by Hurricane Mitch no longer exist, and thus, under the applicable statute, the current TPS designation must be terminated.”

She said the eff ective date of the termination was delayed 12 months to “allow for an orderly transition.”

The administration has delayed making a decision on the status of Hondurans until June 2018, leaving an estimated 57,000 people in

limbo.The decision by DHS was met with

sharp criticism from Latino lawmakers and immigrant advocates.

Steven Choi, Executive Director for The New York Immigration Coalition, called the decision “cruel and shameful.”

“America will not be greater or safer by sending back people who’ve made their lives here and have become part of the city’s economic and social fabric,” he said.

“This is a heartless decision that will rip families apart and infl ict harm on some of our most vulnerable neighbors. These immigrants have lived here for two decades, planting roots in their communities and contributing to local economies,” said Rep. Nydia M. Velázquez.

TPS ended for Nicaraguan immigrants

Advocates rallied at 26 Federal Plaza.

“If I lose TPS, I lose everything,” said Perla.

Historia por Gregg McQueenFotos por Cristóbal Vivar

La administración Trump ha decidido terminar con el Estatus de Protección

Temporal (TPS, por sus siglas en inglés) para los nicaragüenses que viven en los Estados Unidos.

La designación de TPS para Nicaragua se introdujo en 1999 después de que el Huracán Mitch creara una devastación generalizada en Centroamérica, matando a casi 11,000 personas.

Desde entonces, las administraciones Bush y Obama lo han renovado en numerosas ocasiones, permitiendo que los inmigrantes

El TPS terminó para inmigrantes nicaragüenses

Los manifestantes protestaron el turno de la administración .

Page 10: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

10 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Story by Gregg McQueenPhotos by Gregg McQueen

and Luis Puntiel

T alitha Anderson is still in disbelief.

She is still coming to grips with the fact that her close friend and neighbor, Zoila Feliz, was found dead in her Soundview apartment early on the morning of Wed., Nov. 1.

The 22-year-old Feliz, mother of a two-year-old son of Dominican heritage, was found by police laying in a pool of blood with her throat slit.

The incident has left neighbors at 1161 Stratford Avenue shaken, Anderson said.

“She was very bubbly, always kept us laughing,” remarked Anderson, who recalled walking home with Feliz the day before her death.

“We were talking about Halloween and trick-or-treating with the kids,” Anderson. “She was in a great mood, then that night she was dead.”

Police from the 43rd Precinct responded to a 911 call shortly before 1 a.m. on November 1.

Offi cers found Feliz unconscious with a laceration to her neck, said police. She was pronounced dead by EMS personnel who responded to the scene, police reported.

Neighbors said that Feliz’s mother,

Margarita, found her daughter’s body. The two-year-old boy was in the apartment at the time but unharmed.

“She was a very good mother, a good person,” said Juan, a resident of the building. He said he would see her several times a week, walking back from her job at a nearby Walgreen’s store.

“She was hardworking, and loved her job. She always had a smile,” he said. “It’s horrible, what happened.”

An assortment of candles, fl owers, photos and other mementos has amassed in the building courtyard in tribute to Feliz.

Anderson motioned to the collection. “Seeing these every day, I think it’s not real,”

she said. “I still can’t believe it.”Feliz’s ex-boyfriend, Darrin Rose, 22,

who is the father of her son, was arrested on November 2 in connection with the slaying. He was charged with murder, manslaughter, assault and criminal possession of a weapon, police said.

Anderson said she had called 911 late in the evening of October 31 because she heard yelling coming from elsewhere the building. Though she couldn’t be sure where the sound was coming from, she said it sounded like a

domestic dispute.“Now I keep thinking, what if it was Zoila?”

Anderson remarked.Neighbor Marina Guzmán said she was

awakened in the middle of the night by Margarita Feliz banging on her apartment door.

“At fi rst I thought it was a fi re, but then I heard her screaming ‘They killed my daughter, they killed my daughter.’ It’s tragic,” stated

“They killed my daughter”Slain mother on Stratford mourned

See ZOILA p23

Vea ZOILA p23

Zoila Feliz was 22 years old.

A memorial was established outside the building.Photo: G. McQueen

Historia por Gregg McQueenFotos por Gregg McQueen y Luis Puntiel

T alitha Anderson aún no puede creerlo.

Sigue lidiando con el hecho de que su cercana amiga y vecina, Zoila Feliz, fue encontrada muerta en su apartamento de Soundview la madrugada del miércoles 1º de noviembre.

Feliz, de 22 años, madre dominicana de un hijo de dos años, fue hallada por la policía en un charco de sangre con la garganta cortada.

El incidente dejó sacudidos a los vecinos del No. 1161 de la Avenida Stratford, dijo Anderson.

“Ella era muy alegre, siempre nos hacía reír”, comentó Anderson, recordando haber caminado a casa con Feliz el día antes de su muerte.

“Estábamos hablando de Halloween y de llevar a los niños a pedir dulces”, dijo. “Estaba de muy buen humor y más tarde esa noche, estaba muerta”.

La policía de la Comisaría 43 respondió a una llamada al 911 poco antes de la 1 a.m. del 1º de noviembre.

Los ofi ciales encontraron a Feliz inconsciente con una laceración en el cuello, dijo la policía. Fue declarada muerta por personal de EMS que respondió a la escena, informó.

Los vecinos dijeron que la madre de Feliz, Margarita, encontró el cuerpo de su hija. El niño de dos años estaba en el apartamento en ese momento pero ileso.

“Ella era una madre muy buena, una buena

persona”, dijo Juan, un residente del edifi cio, comentando que la veía varias veces a la semana, regresando de su trabajo en una tienda Walgreen’s cercana.

“Era muy trabajadora, amaba su trabajo. Siempre tenía una sonrisa”, dijo. “Es horrible lo que sucedió”.

Una gran variedad de velas, fl ores, fotos y otros recuerdos se han acumulado en el patio del edifi cio en homenaje a Feliz.

Anderson señaló la colección. “Veo esto todos los días, creo que no es real”, dijo. “Aún no lo puedo creer”.

Darrin Rose, de 22 años, ex esposo de Feliz y padre de su hijo, fue arrestado el 2 de noviembre en relación con el asesinato. Fue acusado de asesinato, homicidio, asalto y posesión criminal de un arma, dijo la policía.

Anderson informó que llamó al 911 tarde el 31 de octubre porque escuchó gritos provenientes de

otros lugares del edifi cio. Aunque no podía estar segura de dónde venía el sonido, dijo que sonaba como una disputa doméstica.

“Ahora no dejo de pensar: ¿y si fue Zoila?”, comentó.

La vecina Marina Guzmán dijo que despertó en medio de la noche cuando Margarita Feliz golpeó la puerta de su apartamento.

“Ellos mataron a mi hija”Luto por madre asesinada

“Todavía no puedo creerlo”, dijo Talitha Anderson.

“Vi a Zoila crecer”, dijo Marina Guzmán.Foto: G. McQueen

Page 11: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

11NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

• Enroll in a health insurance plan for 2018• Learn if you qualify for free or low-cost

health insurance

• Learn about the di� erent insurance plans and what they cover, including the new Essential Plan for low-income New Yorkers on New York State of Health, The O� cial Health Plan Marketplace

The Urban Health Plan Open Enrollment on New York State of Health, The O� cial Health Plan Marketplace, begins November 1, 2017 through January 31, 2018.

The Health Information Place can help!Visit us at 1075 Southern Boulevard, Bronx New York 10459

Monday through Friday, 9 a.m. – 6 p.m.

For more information, please call 718.589.2440 x4384 or visit www.urbanhealthplan.org.

Need Health Insurance?

You can also meet with an enroller at our locations: El Nuevo San Juan

Health Center 1065 Southern Boulevard

Bronx, NY 10459Monday – Friday

9 a.m. - 6 p.m. Saturday 8 a.m. - 5 p.m.

Simpson Pavilion 1054 Simpson Street

Bronx, NY 10459 Monday – Friday 9 a.m. - 6 p.m.

Project HOPE 854 Hunts Point Avenue

Bronx, NY 10474 Monday & Friday

9 a.m. - 5 p.m.

Peninsula Community Health Center

1967 Turnbull Avenue Bronx, NY 10473

Wednesday9 a.m. - 6 p.m.

St. Lawrence Community Health Center

1764 Westchester Avenue Bronx, NY 10472

Monday & Wednesday 9 a.m. - 6 p.m.

Boricua Community Health Center

3209 Third AvenueBronx, NY 10451

Tuesday & Thursday 9 a.m. – 6 p.m.

New York State of Health

Nov. 1, 2017 - Jan. 31, 2018

Page 12: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

12 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See MADNESS p21

Vea LOCOS p21

Story by Desiree Johnson and Debralee Santos

Photos by Cristóbal Vivar

T he early evening setting on Melrose Avenue was

intimate, with a low hum of chatter and bursts of laughter.

Guests milled about in small groups in a small gallery space dominated by stark white walls with framed paintings of vivid color and deconstructed cubic forms.

“There is a value to art,” explained Alberto Torres, the evening’s host.

He had opened his law offi ce on November 2nd to introduce visitors to the paintings and their artist, Pablo Palasso, whom he represents.

Beyond his work with Palasso, Torres has aligned himself with a host of collaborators, artists and educators to organize the “Solo Para Locos” arts festival, now in its third year. The title translates to “Only for the Crazy Ones” as a reference to the avid devotion artists often have for their craft and work, whatever the challenges. It is a fi delity easily derided as excessive, and it is why festival organizers sought the

tongue-in-cheek title to reclaim that commitment as one to exalt rather than dismiss.

“In our community we have not engaged the arts as an aspect of our own, of fully being able to express ourselves,” said Torres, for whom the festival – and art itself – is an opportunity to explore not just creativity but also important social themes.

The free two-day festival, which will off er a wide range of activities from theater plays to poetry workshops, will focus on engaging youth and will feature discussions on healthy relationships, abuse, and empowerment.

Torres regards the activities, especially those for youth, as a much-needed introduction to artistic expression.

Beyond Palasso, who is from the Dominican Republic, many other artists from across various Latin American countries will exhibit their works. He will lead also lead a painting workshop.

A self-taught artist, Palasso describes his work as conceptual art, and himself as a thematic artist. He said he draws from personal life experiences with each of his pieces, such as the

painting Ser, which translates into “Being.” The painting presents the human form as a series of sharp structures and bold strokes of color.

In his process, he seeks words fi rst as a point of departure and then immerses himself in the paintings. As he puts it, “I always need a title [for my work] because I always need a reason.”

Festival President Lourdes Batista Jakab and its Executive Director Robert Jakab said though many of the festival’s panels will be off ered in Spanish, the project is a bilingual undertaking and is open to all “art-loving people.”

Poet and educator Ana Isabel Saillant said she joined the festival in hopes of seeing a project that involved all of the Latino community in the U.S. so “no one can call [us] small, or second-class.” A poet who also is a psychiatrist, Dr. Miguel Hernández, stressed that art is a universal experience that “makes us human.”

Each year, the festival to a specifi c Latin American country; this year, organizers have chosen Mexico. Other honorees include Mexican writer and poet Octavio Paz, posthumously; Dominican writer Virtudes Alvarez;

Motives of MadnessAnnual arts festival spotlights creative community

“It’s okay to be crazy,” laughed Alberto Torres (left)

with artist Pablo Palasso.

Historia por Desiree Johnson y Debralee Santos

Fotos por Cristóbal Vivar

E l anochecer en la Avenida Melrose fue íntimo, con un leve murmullo y

risas.

Los invitados se desplazaban en pequeños grupos en un pequeño espacio de galería dominado por paredes completamente blancas con pinturas enmarcadas de colores vivos y formas cúbicas deconstruidas.

“Hay un valor para el arte”, explicó Alberto Torres, el anfi trión de la noche.

Abrió su despacho de abogados para presentar a los visitantes las pinturas y su artista, Pablo Palasso, a quien representa.

Más allá de su trabajo con Palasso, Torres se ha alineado con una gran cantidad de colaboradores, artistas y educadores para organizar el festival de arte “Solo Para Locos”, ahora en su tercer año. El título hace referencia a la devoción ávida que los artistas suelen tener por su ofi cio y trabajo, independientemente

de los desafíos. Es una fi delidad fácilmente ridiculizada como excesiva, y es por eso que los organizadores del festival buscaron un título irónico que reclamara ese compromiso como propio, para exaltar en lugar de descartar.

“En nuestra comunidad no hemos involucrado a las artes como un aspecto nuestro, para poder expresarnos por completo”, dijo Torres, para quien el festival, y el arte en sí, es una oportunidad para explorar no solo la creatividad, sino también temas importantes.

El festival gratuito de dos días, que ofrecerá una amplia gama de actividades que van desde obras de teatro hasta talleres de poesía, se enfocará en atraer a los jóvenes y contará con discusiones sobre relaciones saludables, abuso y empoderamiento.

Torres considera que las actividades, especialmente las dirigidas a los jóvenes, son una introducción muy necesaria a la expresión artística.

Más allá de Palasso, quien es de la República Dominicana, muchos otros artistas de varios países latinoamericanos exhibirán sus obras. Él también dirigirá un taller de pintura.

Un artista autodidacta, Palasso describe su trabajo como arte conceptual, y a él mismo como un artista temático. Dijo que se basa en experiencias de la vida personal para cada una de sus piezas, como la pintura Ser, que presenta la forma humana como una serie de estructuras agudas y trazos audaces de color.

En su proceso, busca primero palabras como punto de partida y luego se sumerge en las

pinturas. Como él lo dice, “siempre necesito un título [para mi obra] porque siempre necesito un motivo”.

La presidenta del Festival, Lourdes Batista Jakab, y su director ejecutivo, Robert Jakab, dijeron que aunque muchas de las mesas redondas del festival se ofrecerán en español, el proyecto es bilingüe y está abierto a todas las “personas amantes del arte”.

La poetisa y educadora Ana Isabel Saillant dijo que se unió al festival con la esperanza de ver un proyecto que involucrara a toda la comunidad

Motivos de la locuraFestival centra la atención enla comunidad

creativa

Palasso describe su trabajo como arte conceptual.

Los asistentes charlaron en la calle Melrose.

Page 13: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

13NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

ACA from p2 ACA de p2

“We’ll be on the ground,” said Public Engagement Director Regina Schwartz, with outreach members.

“La ACA sigue siendo la ley de la tierra”, declaró la Dra. Herminia Palacio, vicealcaldesa.

Stanley Brezinoff, director general de NYC Health + Hospitals, saludó la legislación.

La comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett.

El presidente Barack Obama fi rma la ley ACA el 23 de marzo de 2010.

I would be standing here today,” Schulz said at a rally held at Harlem Hospital on November 1.

At the event, advocates and city health offi cials assembled to promote the open enrollment period for the ACA, which began that day, through the city’s Get Covered NYC outreach program, a year-round eff ort to enroll New Yorkers in health insurance.

While the Trump administration shortened the open enrollment period to six weeks for most states, New York’s enrollment period lasts for three months.

The deadline for New Yorkers to enroll in coverage is January 31, 2018.

“We want all New Yorkers to know that health insurance through the Aff ordable Care Act is still available. I urge all New Yorkers who are eligible to get covered through the marketplace or renew their health insurance today,” said Health Commissioner Dr. Mary T. Bassett.

Regina Schwartz, Director of the Mayor’s Public Engagement Unit, said Get Covered NYC would expand its outreach through multimedia ads, neighborhood canvassing and phone calls.

“We’re partnering with dozens of elected offi cials and community-based organizations, and we’ve got daily events through the end of open enrollment, in communities throughout the city,” she said. “We’ll be on the ground and going door to door.”

Through Get Covered NYC, city residents can get free, one-on-one guidance through the enrollment process by calling 311 or texting CoveredNYC or SeguroNYC to 877877. Assistance is available in 17

languages.Advocates said that many New Yorkers

are unaware that they’re still eligible for the ACA, as they are infl uenced by news reports about President’s Trump’s desire to abolish it.

“The ACA is still the law of the land, so sign up,” stated Dr. Herminia Palacio, Deputy Mayor for Health and Human Services. “The more people sign up, the more it lifts your voices and the harder it becomes for them to take it away.”

Cab driver José Felipe said he lived without health insurance for years because he was self-employed could not aff ord the premiums.

“When I got sick, I just stayed sick until I felt better,” he said.

Last year, he enrolled in insurance through the ACA and was diagnosed with a hernia that eventually needed surgery. “It helped me to have insurance, and then I wasn’t worried about going to the doctor,” Felipe said. “A lot of cab drivers don’t have insurance, but the message is to go get covered.”

Stanley Brezinoff , Interim President and Chief Executive Offi cer of NYC Health + Hospitals, called the ACA one of the greatest achievements of the twenty-fi rst century that “transformed the lives of millions of Americans,” while State Assemblymember Richard Gottfried took GOP lawmakers to task for attempting to undo President Barack Obama’s signature piece of legislation.

“As Americans we have the unalienable right to life, liberty and the pursuit of happiness, and securing those rights is the responsibility of our government,” he remarked. “Unfortunately a lot of people in our government don’t get that.”

For more information, please visit nyc.gov/doh or call 311.

inscribir a los neoyorquinos en el seguro de salud.Si bien la administración de Trump acortó el

período de inscripción abierta a seis semanas para la mayoría de los estados, el período de inscripción en Nueva York es de tres meses.

La fecha límite para que los neoyorquinos se inscriban en la cobertura es el 31 de enero de 2018.

“Queremos que todos los neoyorquinos sepan que el seguro de salud a través de la Ley de Cuidado Asequible de la Salud todavía está disponible. Insto a todos los neoyorquinos que sean elegibles a obtener su cobertura en el mercado o a renovar su seguro de salud hoy”, dijo la comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett.

Regina Schwartz, directora de la Unidad de Participación Pública del alcalde, dijo que Get Covered NYC expandiría su alcance a través de anuncios multimedia, campañas en los vecindarios y llamadas telefónicas.

“Nos estamos asociando con docenas de funcionarios electos y organizaciones comunitarias, y tenemos eventos diarios hasta el fi nal de la inscripción abierta en comunidades de toda la ciudad”, dijo. “Estaremos en el campo y yendo de puerta en puerta”.

A través de Get Covered NYC, los residentes de la ciudad pueden obtener orientación individual gratuita durante el proceso de inscripción llamando al 311 o enviando el mensaje de texto CoveredNYC o SeguroNYC al 877877. La asistencia está disponible en 17 idiomas.

Los defensores dijeron que muchos neoyorquinos no saben que aún son elegibles para la ACA, ya que están infl uenciados por

los informes de noticias sobre el deseo del presidente Trump de abolirla.

“La ACA sigue siendo la ley de la tierra, así que inscríbanse”, declaró la Dra. Herminia Palacio, vicealcaldesa de Salud y Servicios Humanos. “Cuantas más personas se inscriban, más elevarán sus voces y más difícil será que se las quiten”.

El taxista José Felipe dijo que vivió sin seguro de salud durante años porque era trabajador independiente y no podía pagar las primas.

“Cuando me enfermaba, me quedaba enfermo hasta que me sentía mejor”, comentó.

El año pasado, se inscribió en un seguro a través de la ACA y se le diagnosticó una hernia que fi nalmente necesitó cirugía. “Me ayudó

tener seguro, no me preocupaba ir al médico”, dijo Felipe. “Muchos taxistas no tienen seguro, pero el mensaje es que se cubran”.

Stanley Brezinoff, presidente interino y director ejecutivo de NYC Health + Hospitals, califi có a la ACA como uno de los mayores logros de Estados Unidos del Siglo XXI, pues “transformó las vidas de millones de estadounidenses”, mientras que el asambleísta Richard Gottfried criticó a los legisladores republicanos por

intentar deshacer la pieza legislativa más importante del presidente Barack Obama.

“Como estadounidenses tenemos el derecho inalienable a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad, y asegurar esos derechos es responsabilidad de nuestro gobierno”, comentó. “Desafortunadamente, mucha gente en nuestro gobierno no entiende eso”.

Para obtener más información, por favor visite nyc.gov/doh o llame al 311.

las quiten”.

ACA inscribir a los neoyorquinos en el seguro de salud.

período de inscripción abierta a seis semanas para la mayoría de los estados, el período de inscripción en Nueva York es de tres meses.

inscriban en la cobertura es el 31 de enero de 2018.

neoyorquinos sepan que el seguro de salud a través de la Ley de Cuidado Asequible de la Salud todavía está disponible. Insto a todos los neoyorquinos que sean elegibles a obtener su cobertura en el mercado o a renovar su seguro de salud hoy”, dijo la comisionada de Salud, la Dra. Mary T. Bassett.

la Unidad de Participación Pública del alcalde, dijo que Get Covered NYC expandiría su alcance a través de anuncios multimedia, campañas en los vecindarios y llamadas telefónicas.

docenas de funcionarios electos y organizaciones comunitarias, y tenemos eventos diarios hasta el fi nal de la inscripción abierta en comunidades de toda la ciudad”, dijo. “Estaremos en el campo y yendo de puerta en puerta”.

de la ciudad pueden obtener orientación individual gratuita durante el proceso de inscripción llamando al 311 o enviando el mensaje de texto CoveredNYC o SeguroNYC al 877877. La asistencia está disponible en 17 idiomas.

neoyorquinos no saben que aún son elegibles para la ACA, ya que están infl uenciados por

Page 14: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

14 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

See BOTTLE p22See BOTTLE p22

Photos by Cristóbal Vivar

T hese libations are local.

A new, locally owned Coca-Cola bottling center has opened in the Bronx.

Located on East 149th Street, the Bronx Distribution Center for Liberty Coca-Cola Beverages LLC, a locally-owned bottling partner for the Coca-Cola Company, held its offi cial grand opening on October 30.

State Assemblymember Marcos Crespo joined Liberty Coca-Cola staff ers for a

ribbon-cutting that day.The new bottler’s areas of service include

New York City and Philadelphia, as well as Long Island, New Jersey, Delaware, parts of Hudson Valley, NY, and Fairfi eld County, CT.

Liberty Coca-Cola will operate four production facilities and ten distribution centers throughout the region.

More than 4,600 associates will be employed across the sites, according to a company press release.

“Becoming a Coca-Cola franchise owner is an honor and a privilege, with a responsibility and challenge we respect,” said Paul Mulligan,

A Bottle Blast

Fotos por Cristóbal Vivar

Estas libaciones son locales.

Se inauguró un nuevo centro de embotellamiento de Coca-Cola en el Bronx.

Ubicado en la Calle 149 Este, el Centro de Distribución del Bronx de Liberty Coca-Cola Beverages LLC, un socio embotellador de propiedad local para Coca-Cola Company, celebró su gran inauguración ofi cial el 30 de octubre.

El asambleísta estatal Marcos Crespo se unió a empleados de Liberty Coca-Cola para un corte de listón ese día.

Las áreas de servicio del nuevo embotellador incluyen la ciudad de Nueva York y Filadelfi a, así como Long Island, Nueva Jersey, Delaware, partes de Hudson Valley, NY, y Fairfi eld County, CT.

Liberty Coca-Cola operará cuatro instalaciones de producción y diez centros de distribución en toda la región.

Más de 4,600 asociados serán empleados en todos los sitios, según un comunicado de prensa de la compañía.

“Convertirse en propietario de una franquicia de Coca-Cola es un honor y un privilegio, con una responsabilidad y un desafío que respetamos”, dijo Paul Mulligan, copropietario de Liberty Coca-Cola Beverages. “Nos apasiona la oportunidad de actualizar un mercado tan diverso con las bebidas más icónicas del mundo y esperamos crecer e innovar con nuestros clientes y consumidores en

cada una”.“He sido parte de la familia Coca-Cola durante

30 años, y lograr este sueño de localizar el negocio no solo para una marca que amo, sino también en un mercado en el que crecí, lo hace aún más especial”, añadió el copropietario Fran McGorry. “Estamos entusiasmados de regresar a nuestras raíces locales y ser parte de la estructura de las comunidades a las que servimos”.

Durante la última década, Coca-Cola se ha asociado con embotelladores locales a través de un programa de refranquiciamiento.

Liberty Coca-Cola Beverages opera cuatro plantas de producción en Filadelfi a, Moorestown, NJ, Maspeth, NY, y Elmsford, N.Y. y centros de ventas y distribución en Marmora, South Brunswick y Carlstadt, NJ; El Bronx, Maspeth, Elmsford, New Windsor, y Smithtown, NY.

Para obtener más información, por favor visite www.LibertyCoke.com.

El Bronx de Botellas

Co-Owner of Liberty Coca-Cola Beverages. “We are passionate about the opportunity to refresh such a diverse marketplace with the world’s most iconic beverages, and look forward to growing and innovating with our customers and consumers in each one.”

“I have been part of the Coca-Cola family for 30 years, and achieving this dream of localizing the business not only for a brand I love, but in a market that I have grown up in, makes it all the more special,” added Co-Owner Fran McGorry. “We are excited to return to our local roots and be part of the fabric of the communities that we serve.”

Over the past decade, Coca-Cola has been partnering with local bottlers through a refranchising program.

Liberty Coca-Cola Beverages operates four production facilities in Philadelphia, Moorestown, N.J., Maspeth, N.Y., and Elmsford, N.Y. and sales and distribution centers in Marmora, South Brunswick and Carlstadt, NJ; the Bronx, Maspeth, Elmsford, New Windsor, and Smithtown, NY.

For more information, please visit www.LibertyCoke.com.

Ready to roll.

“We are excited to return to our local roots,” said Co-Owner Fran McGorry as he cuts the ribbon.

See BOTELLA p22

Rojo está de moda.

increasing need but declining government reimbursements for care.

Michael Segal, CEO of PharmScript LLC, received ArchCare’s Partnership Award in recognition of the pharmacy services provider’s outstanding service and dedication to the needs of ArchCare’s residents, patients and program members.

“As caregivers, it’s our nature to embrace those in need and direct our compassion and resources where needs are greatest,” said LaRue said, who noted that in recent weeks ArchCare had also collected donations from staff to purchase and send 12 generators to Puerto Rico to help power healthcare facilities and senior centers in remote parts of the island devastated by Hurricane Maria.

For more, please visit archcare.org or call 855.951.2273.

Michael Segal, director general de PharmScript LLC, recibió el Premio Asociación de ArchCare en reconocimiento al servicio excepcional y la dedicación del proveedor de servicios farmacéuticos a las necesidades de los residentes, pacientes y miembros del programa de ArchCare.

“Como cuidadores, es nuestra naturaleza acoger a quienes lo necesitan y dirigir nuestra compasión y recursos donde las necesidades son mayores”, dijo LaRue, quien destacó que en las últimas semanas ArchCare también recolectó donaciones del personal para comprar y enviar 12 generadores a Puerto Rico para ayudar con la energía de las instalaciones de salud y centros para personas mayores en partes remotas de la isla devastadas por el Huracán María.

Para más, por favor visite archcare.org o llame al 855.951.2273.

ARCHCARE from p6 ARCHCARE de p6

Jim Gaffi gan performed.

La familia Camacho, con dos hermanas gemelas unidas, recibió asistencia.

PharmScript LLC, recibió el Premio Asociación de ArchCare en reconocimiento al servicio excepcional y la dedicación del proveedor de servicios farmacéuticos a las necesidades de los residentes, pacientes y miembros del programa de ArchCare.

acoger a quienes lo necesitan y dirigir nuestra compasión y recursos donde las necesidades son mayores”, dijo LaRue, quien destacó que en las últimas semanas ArchCare también recolectó donaciones del personal para comprar y enviar 12 generadores a Puerto Rico para ayudar con la energía de las instalaciones de salud y centros para personas mayores en partes remotas de la isla devastadas por el Huracán María.

llame al 855.951.2273.

ARCHCARE

La familia Camacho, con dos hermanas gemelas unidas, recibió asistencia.gemelas unidas, recibió asistencia.

Page 15: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

15NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Your One-Stop for Family HealthcareAffordable, Comprehensive, High-Quaility Healthcare

Accepting New Patients – Open Evenings

Services Include:• Primary Care• Physical Check-ups• Immunizations• Preventive Health Tests• Treatment for Chronic Illnesses

Most Insurance Plans Accepted(Medicaid/Commercial/Medicare/Union/VA)

Offering assistance for insurance coverage applicationand/or assistance in self-pay-sliding-scale program for the uninsured

260 East 188th Street • 2021 Grand Concourse • 470 East Fordham Road • 4487 Third Avenue • 2101 Quarry Road • 2016 Bronxdale Avenue718.220.2020 www.uchcbronx.org

PRIMARY HEALTHCARE for the ENTIRE FAMILY includingINFANTS/CHILDREN, ADOLESCENTS, ADULTS and SENIORS

2016 Bronxdale Ave.Suite 301

718.220.2020www.uchcbronx.org

Time:Monday & Friday

8 am – 4 pmTuesday, Wednesday & Thursday

11 am – 7 pm

OPEN LATE

Page 16: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

16 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

TPS from p9

TPS de p9

“Abruptly asking them to leave is morally unconscionable and makes for bad policy.”

Velázquez has introduced legislation, known as the American Promise Act, which would grant TPS-eligible immigrants with legal permanent residence and create an opportunity for citizenship.

“The Trump Administration’s decision to end Temporary Protected Status (TPS) for Nicaraguans is misguided and deeply troubling,” said Rep. Adriano Espaillat. “Many of these individuals have lived in the United States for nearly two decades, are parents to American citizens, and contribute to the American economy.”

Earlier on November 6, before the DHS decision was announced, immigrant advocates and TPS recipients rallied at Federal Plaza in Manhattan to urge the Trump administration to extend the program.

“Getting TPS allowed me to keep my job, get a driver’s license and help my family,” said Namrata, a TPS recipient from Nepal.

“If I lose TPS, I lose everything,” added Perla, a Honduran immigrant.

Advocates said that the DHS decision

puts 2,500 Nicaraguans at risk for immediate deportation.

“Ending TPS would be nothing short of a humanitarian and economic disaster,” Kavita Pawria-Sanchez, Assistant Commissioner of the Mayor’s Offi ce of Immigrant Aff airs, said at the rally.

During a media conference call on November 7, Daniella Burgi-Palomino of the Latin American Working Group noted that in 2015, 9 percent of the national income of Nicaragua was connected to money that Nicaraguan immigrants in the U.S. sent back home to their families.

“Yesterday’s decision is only the latest in the string of senseless attacks from the Trump administration on immigrants,” said Burgi-Palomino, who called for 18-month extensions for TPS recipient from El Salvador, Honduras and Haiti. “This will only drive people further into the shadows.”

Anu Joshi, Director of Immigration Policy for the New York State Immigration Fund, touted legislation such as Velázquez’s as the only viable solution.

“Not only can we not count on DHS to do the right thing, we need to have Congress come up with a permanent solution to help

TPS recipients stay in the country,” Joshi said.According to the Center for Migration

Studies, there are approximately 325,000 TPS recipients living in the United States, representing ten TPS-designated countries:

El Salvador, Haiti, Honduras, Nepal, Nicaragua, Somalia, Sudan, South Sudan, Syria, and Yemen.

A decision by DHS on the remaining countries is expected in the coming months.

Kavita Pawria-Sánchez said ending TPS would be a “disaster.”

continúen viviendo y trabajando en los Estados Unidos.

Sin embargo, el 6 de noviembre, Elaine Duke, secretaria interina del Departamento de Seguridad Nacional (DHS, por sus siglas en inglés), anunció la decisión de dar por terminado el TPS para los nicaragüenses, quienes ahora tendrán hasta el 5 de enero del 2019 para legalizar su estatus o abandonar los Estados Unidos.

Duke dijo en un comunicado que ella determinó que “las condiciones substanciales pero temporales causadas en Nicaragua por el huracán Mitch ya no existen, y por lo tanto, según el estatuto aplicable, la designación actual del TPS debe ser terminada”.

Dijo que la fecha de vigencia de la terminación se retrasó 12 meses para “Permitir una transición ordenada”.

La administración ha retrasado la toma de una decisión sobre el estatus de los hondureños hasta junio del 2018, dejando un estimado de 57,000 personas en el limbo.

La decisión del DHS recibió fuertes críticas por parte de legisladores latinos y defensores de los inmigrantes.

Steven Choi, director ejecutivo de la Coalición de Inmigración de Nueva York, califi có la decisión de “cruel y vergonzosa”.

“Estados Unidos no será más grande ni más seguro al devolver a las personas que han hecho su vida aquí y se han convertido en parte del tejido económico y social de la ciudad”, dijo.

“Esta es una decisión despiadada que desgarrará a las familias e infl igirá daños a algunos de nuestros vecinos más vulnerables”. Estos inmigrantes han vivido aquí durante dos décadas, plantando raíces en sus comunidades y contribuyendo a las economías locales”, dijo la representante Nydia M. Velázquez. “Pedirles bruscamente que se vayan es moralmente inconcebible y constituye una mala política”.

Velázquez ha presentado una legislación, conocida como la Ley de Promesa Americana, que otorgaría a los inmigrantes elegibles para el TPS la residencia legal permanente y crearía una oportunidad para la ciudadanía.

“La decisión de la Administración Trump de poner fi n al Estatus de Protección Temporal (TPS, por sus siglas en inglés) para los nicaragüenses es errónea y muy preocupante”, dijo el representante Adriano Espaillat. “Muchas de estas personas han vivido en los Estados Unidos durante casi dos décadas, son padres de

ciudadanos estadounidenses y contribuyen a la economía estadounidense”.

Anteriormente, el 6 de noviembre, antes de que se anunciara la decisión del DHS, defensores de los inmigrantes y benefi ciarios del TPS se reunieron en Federal Plaza, en Manhattan, para instar a la administración Trump a ampliar el programa.

“Obtener el TPS me permitió conservar mi trabajo, obtener una licencia de conducir y ayudar a mi familia”, dijo Namrata, un benefi ciario del TPS de Nepal.

“Si pierdo el TPS, pierdo todo”, agregó Perla, una inmigrante hondureña.

Defensores dijeron que la decisión del DHS pone a 2,500 nicaragüenses en riesgo de deportación inmediata.

“Terminar el TPS sería nada menos que un desastre humanitario y económico”, dijo Kavita Pawria-Sánchez, comisionada adjunta de la Ofi cina de Asuntos Migratorios del alcalde, en la manifestación.

Durante una conferencia telefónica el 7 de noviembre, Daniella Burgi-Palomino del Grupo de Trabajo Latinoamericano señaló que en 2015, el 9 por ciento del ingreso nacional de Nicaragua estuvo conectado a dinero que los inmigrantes nicaragüenses en los Estados Unidos enviaron a

casa a sus familias.“La decisión de ayer es solo la más reciente

de la serie de ataques sin sentido de la administración Trump hacia los inmigrantes”, dijo Burgi-Palomino, quien pidió extensiones de 18 meses para los receptores de TPS de El Salvador, Honduras y Haití. “Esto solo llevará a las personas más hacia las sombras”.

Anu Joshi, quien dirige la Política de Inmigración del Fondo de Inmigración del estado de Nueva York, promocionó la legislación como la única solución viable para Velázquez.

“No solo no podemos contar con que el DHS haga lo correcto, sino que necesitamos que el Congreso presente una solución permanente para ayudar a los benefi ciarios de TPS para permanecer en el país”, dijo.

Según el Centro de Estudios de Migración, hay aproximadamente 325,000 benefi ciarios de TPS viviendo en los Estados Unidos, representando a diez países designados por el TPS: El Salvador, Haití, Honduras, Nepal, Nicaragua, Somalia, Sudán, Sudán del Sur, Siria y Yemen.

Se espera una decisión del DHS sobre los países restantes en los próximos meses.

Anu Joshi es Directora de Política del Fondo de Inmigración del estado de Nueva York. Los inscritos en el

programa tienen hasta enero de 2019

para legalizarse.

La secretaria interina del DHS, Elaine Duke.

Page 17: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

17NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

I t was good night for incumbents on November 7, as nearly every

candidate up for re-election in New York City cruised to victory in the general election.

While Mayor Bill de Blasio, Public Advocate Letitia James and Comptroller Scott Stringer easily nailed down another term in the citywide races, incumbents held the same sway in local Bronx contests.

Rubén Díaz Jr. was re-elected as Bronx Borough President, receiving 88.3 percent of the vote. Republican Steven DeMartis garnered 6.6 percent, while additional challengers Antonio Vitiello and Camella Price each received 2.6 percent.

In the Bronx City Council races, Andrew Cohen won another term in District 11 with 84.6 percent of the vote.

In District 12, Andy King was re-elected with 94.2 percent of the vote.

In District 13, State Assemblymember Mark Gjonaj’s attempt to move to city government was successful, winning a City Council seat with 48.7 percent of the vote,

besting Republican John Cerini and three other challengers.

Fernando Cabrera was re-elected in District 14, defeating three challengers with 83.8 percent of votes.

Ritchie Torres, a potential choice to succeed Melissa Mark-Viverito as City Council Speaker, easily won another term in District 15, earning 94 percent of votes to defeat Republican Jayson Cancel.

Another landslide race occurred in District 16, where incumbent Vanessa Gibson garnered 96.4 percent of votes, compared to 3.6 percent for challenger Benjamin Eggleston.

In District 17, Rafael Salamanca cruised to re-election with 92.6 percent of votes.

Longtime State Senator Rubén Díaz Sr., who served in Albany since 2003, also completed the transition to the City Council, winning District 18 with 79.2 percent of the vote.

The only incumbent who encountered any diffi culty on Election Day was Queens Councilmember Elizabeth Crowley, seeking re-election in District 30. As of Wednesday morning, Republican Robert Holden held a 133-vote lead over Crowley, with the race considered too close to call.

Incumbents coast to election victories

Fue una buena noche para los titulares el 7 de noviembre, ya que casi todos

los candidatos a reelegirse en la ciudad de Nueva York alcanzaron la victoria en las elecciones generales.

Mientras el alcalde Bill de Blasio, la defensora pública Letitia James y el contralor Scott Stringer fácilmente defi nieron otro término en las competencias a nivel de la ciudad, los titulares mantuvieron el mismo dominio en los concursos locales del Bronx.

Rubén Díaz Jr. fue reelecto como presidente del condado del Bronx, recibiendo el 88.3 por ciento de los votos. El republicano Steven DeMartis obtuvo el 6.6 por ciento, mientras que los retadores adicionales Antonio Vitiello y

Camella Price recibieron cada uno 2.6 por ciento.En las contiendas del Concejo Municipal del

Bronx, Andrew Cohen ganó otro término en el Distrito 11 con 84.6 por ciento de los votos.

En el Distrito 12, Andy King fue reelegido con el 94.2 por ciento de los votos.

En el Distrito 13, el intento del asambleísta estatal Mark Gjonaj de mudarse al gobierno de la ciudad fue exitoso, ganando un asiento en el Concejo Municipal con el 48.7 por ciento de los votos, superando al republicano John Cerini y a otros tres retadores.

Fernando Cabrera fue reelecto en el Distrito 14, derrotando a tres contendientes con el 83.8 por ciento de los votos.

Ritchie Torres, una posible opción para suceder a Melissa Mark-Viverito como presidente del Concejo Municipal, fácilmente ganó otro

Titulares avanzan tranquilamente y se llevan victorias electorales

término en el Distrito 15, ganando el 94 por ciento de los votos para derrotar al republicano Jayson Cancel.

Otra carrera arrolladora ocurrió en el Distrito 16, donde la titular Vanessa Gibson obtuvo el 96.4 por ciento de los votos, en comparación con el 3.6 por ciento del retador Benjamin Eggleston.

En el Distrito 17, Rafael Salamanca mantuvo una velocidad constante hasta la reelección con el 92.6 por ciento de los votos.

El veterano senador estatal Rubén Díaz Sr.,

quien prestó servicios en Albany desde 2003, también completó la transición al Concejo Municipal, ganando el Distrito 18 con el 79.2 por ciento de los votos.

La única titular que tuvo difi cultades el día de las elecciones fue la concejala Elizabeth Crowley, quien busca la reelección en el Distrito 30. Hasta la mañana del miércoles, el republicano Robert Holden tenía una ventaja de 133 votos sobre Crowley, y la competencia se consideró demasiado cerrada para nombrar a un ganador.

Rubén Díaz Jr.

Mark Gjonaj.

Ritchie Torres. Vanessa Gibson.

Page 18: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

18 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

CLASSIFIEDS

Northern Manhattan and / or The

Bronx

To place your Classi� eds for

Call 212-569-5800

Send us your:Fiction Poetry Essay Screenplay

for consideration.CREATIVE WRITING in our Literary Pages Email

[email protected] more information.

ADOPTION

Loving family from Europe, looking to adopt a baby into home � lled with happiness, security, unconditional love. We whole-heartedly welcome a child of any race/ethnicity. Please contact Chantal, Geo� rey and big brother Noah, through our NY adop-tion agency! 1-914-939-1180 [email protected]

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, bene� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

Driver/Guards WantedArmored Car Company is seeking Driver/Guards for our New York daily operations. We are a well diverse company with business all over the Tri-State. We are looking for dedicated individuals to join our team. We are a 24 hour operation, which includes extended hours, weekends and holidays.

Responsibilities include: driving an armored vehicle, guarding, delivering and picking up shipments.

Qualifications: Must be at least 21 years of age and able to lift at least 50 pounds. Able to obtain a valid City Of New York Carry Permit for a handgun. Must have a valid State of New York driver’s license at least Class D. The 47-hour armed guard course certificate is a plus. A home Premise Permit is a plus. Previous armed driver/messenger or related driving experience is a plus.

We offer a competitive salary, benefits including 401(K). Union Subsidized medical benefits tenure bonus depending on qualifications and continuous good-stand employment and an employee referral program.

Interested Applicants should send their resumes to: [email protected] with the subject line “Rapid”. You can also fax them to 718-366-2577. Only qualified applicants will be contacted.

Navigating the World of Real Estate Investor Finance?BUILD YOUR BUSINESS WITH EXPRESS CAPITAL

Express Capital Financing • 2626 East 14th Street Suite 202 • Brooklyn, NY 11235718-285-0806 • [email protected]

We’ll help you grow your business through smart capital management strategies.No tax return, stated income loans up to 5 million, all property types.

Contact us today for a free, no obligation analysis of your company’s financing needs!

• Hard/Bridge Loans up to 90% • Fix & Flip Loans• Multi-unit, Multi-family • Commercial, Office, Industrial, Retail, Hotels, more

LactoFreedom.com

Take Lacto-Freedom Probiotic for ONLY 7 DAYS,

and get MONTHS of relief!

Enjoy Dairy Without Discomfort!

Prevents gas, bloating, diarrhea, and cramps caused by consuming lactose in dairy foods.

Patented and clinically proven.

HELP WANTED

AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certi� ed Aviation Tech-nician. Financial aid for quali� ed stu-dents. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7094

REAL ESTATE

Wooded upstate NY land with LAKES, PONDS & STREAMS being liquidated NOW! 20 tracts! 2 to 41 acres! 50-60% below market! No closing costs! Owner terms! 888-905-8847 NewYorkLandandLakes.com

Page 19: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

19NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.

I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)___________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

___________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal

___________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Yes! I want a $10 Home Subscription

El Periódico Bilingüe de la Comunidad

The

The Community’s Bilingual NewspaperEl Periódico Bilingüe de la ComunidadBRONXFREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper

52

weeks a

year for only

$10

Page 20: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

20 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

Andrea Sears | New York News Connection

When a student in emotional distress in a New York City

public school is black, police are much more likely to be involved, according to a new report.

The group Advocates for Children of New York says police are intervening in incidents that should be handled by clinically trained mental health professionals.

The report focuses on incidents in which students were sent to a psychiatric hospital for observation – and it found that, in one year, 95 percent of more than 2,700 interventions by police involved children

Andrea Sears | New York News Connection

Cuando un estudiante con problemas emocionales en una escuela

pública de la ciudad de Nueva York es negro, es mucho más probable que la policía se involucre, de acuerdo con un nuevo informe.

El grupo Advocates for Children de Nueva York dice que la policía está interviniendo en incidentes que deberían ser manejados por profesionales de la salud mental capacitados clínicamente.

El informe se centra en incidentes en los que estudiantes fueron enviados a un hospital psiquiátrico para observación, y se encontró que, en un año, el 95 por ciento de las más de 2,700 intervenciones de la policía involucraron a niños de color.

Y de acuerdo con Dawn Yuster, directora del Proyecto de Justicia Escolar del grupo, la policía participó desproporcionadamente cuando los estudiantes eran negros.

“Aproximadamente la mitad de los estudiantes con los que intervino el

Departamento de Policía de Nueva York (NYPD, por sus siglas en inglés) eran negros, a pesar de que los estudiantes negros constituyen solo el 26.5 por ciento de los estudiantes matriculados”, dice ella.

El informe también encontró que entre julio del 2016 y junio del 2017, el 100 por ciento de los estudiantes de cinco a 12 años que fueron esposados por la policía durante estas intervenciones fueron niños de color.

El impacto de estos encuentros en los estudiantes involucrados puede ser grave. Yuster

dice que las intervenciones policiales pueden hacer que teman ir a la escuela,

provocar comportamientos nuevos y problemáticos

e incluso causar estrés postraumático.

“Y no se limita a los estudiantes que son directamente perjudicados, también pueden sufrir

trauma sus compañeros de clase, quienes observaron al

estudiante también”, señala. “Y no es sorprendente que el clima

escolar también sufra”.Explicó que el informe hace una serie de

recomendaciones que incluyen: limitar el papel de la policía cuando los estudiantes están en crisis emocional e implementar los hallazgos del Equipo de Liderazgo del alcalde sobre el Clima y

la Disciplina Escolar.“Eso crearía una red de servicios de

salud mental para complementar los apoyos existentes de servicios sociales y hospitalarios para los estudiantes, sus familias y el personal de la escuela”, explica.

Yuster agrega que existen disparidades raciales similares en otros distritos escolares del Estado de Nueva York y en todo el país, donde la policía es utilizada como ofi ciales de seguridad escolar.

Para obtener más información sobre el informe, visite www.advocatesforchildren.org o llame al 212.947.9779.

Racial Disparities in School Interventions: Report

she says.The report also found that

between July 2016 and June 2017, 100 percent of students ages fi ve to 12 who were handcuff ed by police during these interventions were children of color.

The impact of these encounters on the students involved can be severe. Yuster says police interventions can cause them to fear going to school, bring about new, problematic behaviors and even cause post-traumatic stress.

“And it’s not limited to the students that are directly harmed, but also their classmates who observe the student can also be traumatized,” she notes. “And not surprisingly, the school climate can suff er as well.”

She says the report makes a number of

of color.And according to Dawn Yuster, Director

of the group’s School Justice Project, police were disproportionately involved when the students were black.

“About half of the students that New York Police Department (NYPD) intervened (with) were black, even though black students made up only 26.5 percent of students enrolled,”

recommendations, including limiting the role of law enforcement when students are in emotional crisis and implementing the fi ndings of the Mayor’s Leadership Team on School Climate and Discipline.

“That would create a network of mental health services to supplement existing hospital and social service supports for students and their families, and

school staff ,” she explains.Yuster adds that similar racial disparities

exist in other school districts in New York State and nationwide where police are used as school safety offi cers.

For more on the report, please visit www.advocatesforchildren.org or call 212.947.9779.

Disparidades raciales en intervenciones escolares

La policía participó desproporcionadamente, argumenta el informe.

The group urges the creation of a supportive network of services.

Page 21: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

21NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

LOCOS de p12

MADNESS from p12

and Palasso. The festival will be hosted by Solo Para

Locos, Inc. and The Jaime Lucero Mexican Studies Institute at Lehman College. It will be located at Lehman’s Music Building at 250 Bedford Park Boulevard West. The festival will mark its opening night on Friday, November 10th at 6 p.m. and will run on Saturday, November 11th from 12 p.m. to 9pm.

All are welcome to meet one-on-one with

writers and artists and to participate in forums and panels

As Torres noted, the idea that art is “something you have to be crazy to do” is not unlike fulfi lling any passion – such as forging a life within the law profession as he chose decades ago to do against all odds.

“And it’s okay to be crazy to do these things,” he beamed.

For more information, please visit http://bit.ly/2yHKUtl or call 917.727.6384.

Organizers spoke about the festival.

instead of corporations, but you can go on excursions that show you the local area and give back to nearby communities. If you are considering hiking or embarking on another wildlife adventure, such as snorkeling or scuba diving, be sure to not disturb wildlife and leave everything you fi nd. Bringing back an object found in nature on a vacation can bring invasive species and cause damage to ecosystems at home.

The Union of Concerned Scientists’ Green Travel FAQ (found online at bit.ly/2yDh210) provides an extensive review of your domestic travel options and needs, helping you to make an educated and informed decision. You can also calculate your carbon footprint with sites such as carbonfund.org. By entering in your travel information, you will be provided with how much it will cost to off set your travel emissions.

All in all, enjoy yourself on holiday vacation but remember that a break from your daily, weekly, or monthly routine should not be a break from caring about the environment.

For more information, please visit nylcv.org.

Si va a volar, haga lo posible por evitar escalas. Reducir la cantidad de veces que despega y aterriza requerirá menos recursos de combustible por persona, lo que lleva a un recorte en sus emisiones totales.

Combinado con su opción de transporte, viaje ligero. Disminuir el peso de su maleta o equipaje reducirá la cantidad de combustible necesario para llevar el peso extra.

Si se está preparado para conducir o tiene que hacerlo para llegar a su destino, hay algunos consejos que debe considerar antes de salir a la carretera. Recuerde realizar un mantenimiento regular al vehículo para mantener su auto funcionando en plena forma. Al hacerlo, se reducen las emisiones y aumenta el ahorro de combustible y la efi ciencia general del vehículo. El mantenimiento regular incluye tareas simples como infl ar correctamente sus llantas, cambiar su fi ltro de aire y cambiar su aceite. Asegúrese de prestar atención a cuándo viajará, y trate de evitar las horas pico de viaje. El tráfi co no solo es frustrante, el ralentí produce altos niveles de emisiones y desperdicia combustible.

Una vez que haya llegado a su destino ya sea por automóvil, vuelo directo o en tren, considere encontrar un hotel con una certifi cación LEED y pregunte si el hotel tiene un programa de reciclaje y alimentos y artículos de origen local.

Muchas personas hacen excursiones mientras están de vacaciones, pero no se incorporan a un grupo de turistas sin tener en cuenta el medio ambiente. No solo puede apoyar a los negocios locales de turismo en lugar de las corporaciones, también puede realizar excursiones que le muestren el área

TRAVEL from p7

local y retribuyan a las comunidades cercanas. Si está considerando hacer senderismo o emprender otra aventura de vida silvestre, como snorkel o el buceo, asegúrese de no molestar a la vida silvestre y dejar todo lo que encuentre. Traer de vuelta un objeto encontrado en la naturaleza en unas vacaciones puede traer especies invasivas y causar daños a los ecosistemas en el hogar.

La sección de preguntas frecuentes sobre viajes ecológicos del Sindicato de Científi cos Preocupados (encontrada en línea en bit.ly/2yDh210) proporciona una revisión exhaustiva de sus opciones y necesidades de viaje nacionales, ayudándole a tomar una decisión educada e informada. También puede calcular su huella de carbono en sitios como carbonfund.org. Al ingresar su información de viaje, se le proporcionará cuánto costará compensar las emisiones producidas.

En general, disfrute las vacaciones, pero recuerde que un descanso de su rutina diaria, semanal o mensual no debe ser un descanso del cuidado del medio ambiente.

Para obtener más información, por favor visite nylcv.org.

VACACIONES de p7 Apoye a los negocios locales.

El tren compensa.

latina de los Estados Unidos para que “nadie pueda llamarnos pequeños o de segunda clase”. Un poeta que también es psiquiatra, el Dr. Miguel Hernández, destacó que el arte es una experiencia universal que “nos hace humanos”.

Cada año, el festival elige a un país específi co de América Latina; este año, los organizadores han elegido a México. Otros homenajeados incluyen al escritor y poeta mexicano Octavio Paz, póstumamente; al escritor dominicano Virtudes Álvarez y a Palasso.

El festival será presentado por Solo Para Locos, Inc. y el Instituto de Estudios Mexicanos Jaime Lucero en Lehman College. Estará ubicado en el Edifi cio de Música de Lehman en

el No. 250 del Bulevar Bedford Park Oeste. El festival celebrará su noche de apertura el viernes 10 de noviembre a las 6 p.m. y seguirá el sábado 11 de noviembre de 12 p.m. a 9 p.m.

Todos son bienvenidos a conocer personalmente a escritores y artistas y participar en foros y mesas redondas.

Como señaló Torres, la idea de que el arte es “algo que tienes que estar loco para hacer” no es diferente a cumplir cualquier pasión, como forjar una vida dentro de la profesión de abogado, como eligió hacer, hace décadas, contra viento y marea.

“Y está bien estar loco para hacer estas cosas”, dijo sonriendo.

Para obtener más información, por

favor visite http://bit.ly/2yHKUtl o llame al 917.727.6384.

El escritor Octavio Paz está siendo reconocido póstumamente.Las pinturas de Palasso se basan en

experiencias personales de la vida.

Page 22: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

22 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

BOTTLE from p14

‘‘

…not the FLU

“ I got my flu shot

For more information, call 311 or visit nyc.gov/flu.

Getting vaccinated not only protects you, it also keeps you from spreading the flu to others who can get seriously ill — including pregnant women, young children, adults 65 years and older, and people with chronic health conditions.

BOTELLA de p14

The facility is on East 149th Street.

Gorry de pie con el asambleísta Marcos Crespo (centro) y la directora de Comunicaciones y Asuntos Públicos de Coca-Cola Mayra Linares-García.

Coca-Cola ofrece más de 500 productos de marca.

Page 23: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

23NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com

ZOILA de p10

ZOILA from p10Guzmán, who said she is longtime friends with the family.

“I saw Zoila grow up,” said Guzmán, who remarked that the stress of the incident has aff ected her nerves.

“The building feels sad ― the neighbors all feel it,” said Guzmán, an 18-year resident of the building.

“I don’t want to live here anymore,” she added.

Guzmán explained that she also considers the building to be unsafe, reporting that she sees young people sitting on stairs doing drugs, while Anderson pointed out that the lock on the building’s entranceway door is broken.

“Anybody can just walk right in,” she said.Anderson said she is a domestic violence

survivor herself, and complained that the security issues in the building leave her feeling vulnerable.

“My attacker lives in the borough. I’m still afraid he could fi nd me,” she stated. “How can I feel protected?”

On November 3, a candlelight vigil was held in the building’s courtyard. Co-organized by the Offi ce of Assemblymember Marcos Crespo, the event drew a large contingent of attendees.

“There was a tremendous turnout. People came from all over the Bronx,” said Crespo. “This story has obviously touched a lot of people.”

Feliz’s aunt and cousin visited Crespo the

day after the incident, imploring his help with security issues in the building.

Crespo explained that he has been in discussions with the landlord, and that the landlord had agreed to install security cameras and repair front doors.

“He also off ered to support the family’s need, covering some of their funeral costs,” Crespo said.

Crespo said the goal of the vigil was not only to honor Feliz’s memory, but ensuring

that the family did not suff er alone. “It’s an empowering moment to see that other people are with you, that you’re not alone in your sadness,” said Crespo, who said the incident should serve as a reminder of the problem of domestic violence.

“If we want to give purpose to this tragedy, it’s to use it as an educational tool.”Feliz’s employer said it would help her family with funeral costs.

“This was a terrible event and we have extended our deepest condolences to

Zoila’s family,” said Walgreens spokesman Phil Caruso. “We are also providing assistance with the family’s expenses during this diffi cult time and have made counseling resources available to our team members who worked with her.”

Family friend Gremaris Colon has established a crowdfunding page to help the Feliz family. More information can be found at www.gofundme.com/justice-for-zolia.

La familia vivía en la avenida Stratford.

“She was a very good mother, a good person,” said Juan, a resident of the building.Photo: G. McQueen.

A vigil was held last week.

“Al principio pensé que era un incendio, pero luego la escuché gritar: ¡mataron a mi hija, mataron a mi hija!. Es trágico”, dijo Guzmán, señalando que es amiga de la familia desde hace mucho tiempo.

“Vi a Zoila crecer”, dijo, comentando que el estrés del incidente ha afectado sus nervios.

“El edifi cio se siente triste, todos los vecinos lo sienten”, dijo Guzmán, una residente de 18 años del edifi cio.

“No quiero vivir aquí más”, agregó.Guzmán explicó que ella también considera

que el edifi cio no es seguro, informa que ve a jóvenes sentados en las escaleras drogándose, mientras Anderson señaló que la cerradura de la puerta de la entrada del edifi cio está descompuesta.

“Cualquiera puede entrar”, dijo.

Anderson comentó que es una sobreviviente de violencia doméstica, y se quejó de que los problemas de seguridad en el edifi cio la hacen sentirse vulnerable.

“Mi atacante vive en el barrio. Tengo miedo de que pueda encontrarme”, afi rmó. “¿Cómo puedo sentirme protegida?”.

El 3 de noviembre se llevó a cabo una vigilia con velas en el patio del edifi cio. Coorganizado por la ofi cina del asambleísta Marcos Crespo, el evento atrajo a un gran contingente de asistentes.

“Hubo una gran participación. Vino gente de todas partes del Bronx”, dijo Crespo. “Esta historia obviamente ha conmovido a mucha gente”.

La tía y la prima de Feliz visitaron a Crespo el día después del incidente, implorando su ayuda

con los problemas de seguridad en el edifi cio.Crespo explicó que ha estado en

conversaciones con el propietario, y que este último acordó instalar cámaras de seguridad y reparar las puertas de entrada.

“También se ofreció a apoyar las necesidades de la familia, cubriendo algunos de los costos del funeral”, dijo Crespo.

Crespo también comentó que objetivo de la vigilia no fue solo honrar la memoria de Feliz, sino garantizar que la familia no sufra sola. “Es un momento de empoderamiento ver que otras personas están contigo, que no estás solo en tu tristeza”, dijo Crespo, señalando que el incidente debería servir como un recordatorio del problema de la violencia doméstica.

“Si queremos dar un propósito a esta tragedia,

es utilizarla como una herramienta educativa”.El empleador de Feliz dijo que ayudaría a su

familia con los costos del funeral.“Este fue un evento terrible y hemos extendido

nuestras más profundas condolencias a la familia de Zoila”, dijo el portavoz de Walgreens, Phil Caruso. “También estamos brindando asistencia con los gastos de la familia durante este momento difícil y hemos puesto recursos de orientación a disposición de los miembros de nuestro equipo que trabajaron con ella”.

Gremaris Colon, una amiga de Zoila, ha establecido una página de crowdfunding para ayudar a la familia Feliz. Se puede encontrar más información en www.gofundme.com/justice-for-zolia.

Una imagen de Feliz.

Page 24: The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la ... · un examen físico de rutina que tenía un tumor en el fémur derecho. “El tipo de cáncer que tuve es

24 NOVEMBER 08, 2017 • THE BRONX FREE PRESS • www.thebronxfreepress.com