the basilica st. patrick s old cathedral july 18, 2021...del mundo. danos la paz. tantum ergo...

4
SIXTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME THE BASILICA OF ST. PATRICKS OLD CATHEDRAL July 18, 2021 PRELUDE Toccata, Adagio from BWV 564 J. S. Bach (16851750) ENTRANCE HYMN C The King of Love (SMH 784) Ps 23:16, Henry Baker (18211877)/Traditional Irish melody, harm. C. V. Stanford (18521924) INTROIT Ps 53:6, 7; 3/Plainchant, Mode V KYRIE ELEISON Plainchant, Mode VI Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. 上主,求你垂怜 基督,求你垂怜 上主,求你垂怜 Ecce Deus ádjuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ: avérte mala inimícis meis, et in veritáte tua dispérde illos, protéctor meus, Dómine. Ps. Deus, in nómine tuo salvum me fac: et in virtúte tua líbera me. Behold, God is my helper, and the Lord is the protector of my soul: turn back the evils upon mine enemies, and cut them off in Thy truth, O Lord my protector. Ps. Save me, O God, by Thy name, and deliver me in Thy strength. 1. The King of love my Shepherd is, Whose goodness faileth never, I nothing lack if I am His And He is mine forever. 2. Where streams of living water flow My ransomed soul He leadeth, And where the verdant pastures grow, With food celestial feedeth. 3. Perverse and foolish oft I strayed, But yet in love He sought me, And on His shoulder gently laid, And home, rejoicing, brought me. 4. In death’s dark vale I fear no ill With thee, dear Lord, beside me; Thy rod and staff my comfort still, Thy cross before to guide me.

Upload: others

Post on 04-Aug-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE BASILICA ST. PATRICK S OLD CATHEDRAL July 18, 2021...del mundo. Danos la paz. Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet

SIXTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

THE BASILICA OF ST. PATRICK’S OLD CATHEDRAL

July 18, 2021

PRELUDE Toccata, Adagio from BWV 564 J. S. Bach (1685—1750)

ENTRANCE HYMN C The King of Love (SMH 784) Ps 23:1—6, Henry Baker (1821—1877)/Traditional Irish melody, harm. C. V. Stanford (1852—1924)

INTROIT Ps 53:6, 7; 3/Plainchant, Mode V

KYRIE ELEISON Plainchant, Mode VI

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

Lord, have mercy.

Christ, have mercy.

Lord, have mercy.

Señor, ten piedad.

Cristo, ten piedad.

Señor, ten piedad.

上主,求你垂怜

基督,求你垂怜

上主,求你垂怜

Ecce Deus ádjuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimæ

meæ: avérte mala inimícis meis, et in veritáte tua

dispérde illos, protéctor meus, Dómine.

Ps. Deus, in nómine tuo salvum me fac:

et in virtúte tua líbera me.

Behold, God is my helper, and the Lord is the protector

of my soul: turn back the evils upon mine enemies, and

cut them off in Thy truth, O Lord my protector.

Ps. Save me, O God, by Thy name,

and deliver me in Thy strength.

1. The King of love my Shepherd is,

Whose goodness faileth never,

I nothing lack if I am His

And He is mine forever.

2. Where streams of living water flow

My ransomed soul He leadeth,

And where the verdant pastures grow,

With food celestial feedeth.

3. Perverse and foolish oft I strayed,

But yet in love He sought me,

And on His shoulder gently laid,

And home, rejoicing, brought me.

4. In death’s dark vale I fear no ill

With thee, dear Lord, beside me;

Thy rod and staff my comfort still,

Thy cross before to guide me.

Page 2: THE BASILICA ST. PATRICK S OLD CATHEDRAL July 18, 2021...del mundo. Danos la paz. Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet

GLORIA Missa XV, 10th-century Plainchant, Mode IV

GRADUAL Ps 22:4/Plainchant, Mode I

GOSPEL ACCLAMATION Plainchant, Mode VI

Si ámbulem in médio umbræ mortis, non timébo

mala, quóniam tu mecum es, Dómine. Vs. Virga tua et

báculus tuus, ipsa me consoláta sunt.

Though I should walk in the midst of the shadow of death, I

will fear no evil, for you are with me, O Lord. Vs. Your rod

and your staff have comforted me.

Page 3: THE BASILICA ST. PATRICK S OLD CATHEDRAL July 18, 2021...del mundo. Danos la paz. Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet

OFFERTORY

God is my shepherd from Op. 99, No. 4 Ps 23/Antonín Dvořák (1841—1904)

SANCTUS Mass XVIII, 13th-century Plainchant

MEMORIAL ACCLAMATION

GREAT AMEN

Support Our Basilica

Spotfund:

Use QR code or spot.fund/OldCathedral

Venmo:

SaintPatricks-OldCathedral

Page 4: THE BASILICA ST. PATRICK S OLD CATHEDRAL July 18, 2021...del mundo. Danos la paz. Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet

AGNUS DEI Plainchant, Mode VI

COMMUNION ANTIPHON Ps 50:21/Plainchant Mode IV

COMMUNION MOTET Tantum ergo (Op. 65, No. 2) Thomas Aquinas (1225—1274)/G. Fauré (1845—1924)

MARIAN ANTIPHON Salve Regina (SMH 739) 11th century Latin/Plainchant Mode V

Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,

Our Life, our Sweetness, and our Hope!

To thee do we cry,

poor banished children of Eve.

To thee do we send up our sighs,

Mourning and weeping in this vale of tears.

Turn, then, most gracious Advocate,

Thine eyes of mercy towards us;

And after this, our exile, show unto us the

Blessed fruit of thy womb, Jesus;

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

___________________________________________________________________________________

POSTLUDE Fugue from BWV 564 J. S. Bach (1685—1750)

Acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta:

tunc impónent super altáre tuum, Dómine.

You will accept a sacrifice of righteousness, oblations, and burnt

offerings, placed on your altar, O Lord.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

miserere nobis. (2)

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sin of

the world, have mercy on us. (2) Lamb

of God, you take away the sin of the

world, grant us peace.

除免世罪的天主羔羊,求你垂怜我

們。 (2) 除免世罪的天主羔羊,

求你赐给我們平安。

Cordero de Dios que quitas el pecado

del mundo. Ten piedad de nosotros. (2)

Cordero de Dios que quitas el pecado

del mundo. Danos la paz.

Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui:

Et antíquum documéntum Novo cedat rítui:

Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui. Genitóri,

Genitóque Laus et jubilátio, Salus, honor, virtus quoque Sit et

benedíctio: Procedénti ab utróque Compar sit laudátio. Amen.

Such a great mystery, then, let us bow down and adore, and let

the old covenant give way to the new: let faith provide for the

weakness of the senses. To the Father and the Son let there be

praise and jubilation, salvation, honor, strength and blessing;

and to the Spirit proceeding from both let there be equal glory.