teza capitol(2)
DESCRIPTION
riseTRANSCRIPT
101
CAPITOLUL VI COMPETENŢA CENTRULUI INTERNAŢIONAL PENTRU REGLEMENTAREA DIFERENDELOR RELATIVE LA INVESTIŢII
Competenţa Centrului se regaseşte în Capitolul II din Convenţie,
dispoziţia fundamentală fiind dată de art. 25:
�(1) Competenţa centrului cuprinde diferendele de ordin juridic între
un stat contractant (sau o anumită colectivitate publică sau un anume
orgamism dependent de acesta şi pe care îl desemnează centrul) şi
persoana unui alt stat contactant, care sunt în relaţie directă cu o investiţie,
diferende pe care părţile au consimţit în scris să le supună centrului. Atunci
când părţile şi-au dat consimţământul, nici una din ele nu va putea să îl
retragă.
(2) Persoană a unui alt stat contractant înseamnă:
a) orice persoană fizică care posedă naţionalitatea unui stat
contractant altul decât statul parte la diferend la data la care părţile
au consimţit să supună diferendul concilierii sau arbitrajului, precum
şi la data la care cererea a fost înregistrată conform art. 28 alin. 3
sau art. 36 alin. 3, cu excepţia oricărei persoane care la una sau la
alta dintre aceste date poseda deopotriva şi naţionalitatea statului
contractant parte la diferend;
b) orice persoană juridică care posedă naţionalitatea unui
stat contractant altul decât statul parte la diferend la data la care
părţile au consimţit să supună diferendul concilierii sau arbitrajului şi
orice persoană juridică care posedă naţionalitatea statului
contractant parte la diferend la aceeaşi dată şi pe care părţile au
convenit, în vederea realizării ţelurilor prezentei convenţii, să o
102
considere ca aparţinând unui alt stat contractant din cauza
controlului exercitat asupra acesteia de către interese străine.
(3) Consimţământul unei colectivităţi publice sau al unui organism
depinzând de un stat contractant nu poate fi dat decât după aprobarea
zisului stat, afară de cazul în care acestă indică centrului că aprobarea nu
este necesară.
(4) Orice stat contractant poate, în momentul ratificării, acceptării sau
abrobării convenţiei sau la orice data ulterioară, să facă cunoscute
centrului categoria sau categoriile de diferende pe care le consideră că pot
sau nu pot să fie supuse competenţei centrului. Secretarul general
transmite imediat notificarea tuturor statelor contractante. Această
notificare nu constituie consimţământul cerut în temeiul alin. 1.�
La acest articol se adaugă articolele 26 şi 27, reglementând însă
indirect competenţa.
Articolul 70 stabileşte, de asemenea, competenţa teritorială a
Convenţiei:
�Prezenta Convenţie se aplică la toate teritoriile pe care un stat
contractant le reprezintă pe plan internaţional, u excepţia acelora care sunt
excluse de catre zisul stat prin notificare adresată depozitarului prezentei
convenţii, fie în momentul ratificării, acceptării sau aprobării, fie ulterior.�
Impresia generală este cea a unei supleţe însoţite de o fermitate cu
privire la punctele esenţiale. Supleţea rezultă din caracterul consensual al
jurisdicţiei, art. 25 alin. 1 limitînd competenţa la cazurile în care părţile s-au
angajat expres să recurgă la competenţa Centrului. Necesitatea de a face
acceptată de catre state autoritatea centrului, explică importanţa acordată
voinţei părţilor.
103
Înainte de a analiza în detaliu elementele ce configurează noţiunea
de competenţă a Centrului trebuie să ne oprim asupra unei scurte
explicaţii, de natura mai mult lingvistică, asupra termenului �competenţă�.
Astfel, trebuie remarcat că, textul în limba engleză al Convenţiei, utilizeză
în legătură cu acestă parte pe care noi o numim �Competenţa Centrului�,
sintagma �Jurisdiction of the Centre�.
În timp ce traducerea în limba română vorbeşte doar despre termenul
de competenţă, varianta engleză utilizeză în situaţii diferite termenul de
�jurisdiction�, respectiv �competence�. Astfel, atât în art. 32 sau 41 se
vorbeşte în acelaşi timp de �jurisdiction of the Centre� (înţelegem noi
jurisdicţia Centrului), cât şi de �competence of the Commission� sau
�Tribunal� (competenţa Comisiei de conciliere, sau a tribunalului arbitral)91.
Art. 28 (3) şi 36 (3) se referă de asemenea la �jurisdiction of the
Centre� în contextul reglementării atribuţiilor Secretarului General. De
asemenea Regula 41 din Regulamentul de Arbitraj foloseşte aceaşi
distincţie92. Tribunalele ICSID urmeză aceaşi terminologie, folosind
termenii �jurisdiction of the Centre� respectiv �competence of the
Tribunal�93.
Aşa cum se observă, art. 25 conţine reglementări cu privire la natura
litigiului ceea ce reprezintă o stabilire a competenţei rationae materiae,
91 Aceleaşi texte în forma spaniolă şi franceză a Convenţiei folosesc termeni �jurisdiccion� şi
�compétence� în art. 25 (1). Mai deparete textul spaniol la fel ca şi cel englez în art. 32 şi 41
distinge între �jurisdiccion� şi �competencia�, în timp ce textul francez foloseşte termenul
�compétence� pentru ambele situaţii. 92 1 ICSID Reports 28. 93 Kaiser Bauxite c/ Jamaica, decizia asupra competenţei, 6 iulie 1975, 1 ICSID Repots 299;
Benvenuti & Bonfantc/Congo, sentinţa din 15 august 1980, 1 ICSID Repots 339.
104
respectiv la părţi, ceea ce configurează competenţă rationae personae.
Suplimentar părţile trebuie să-şi dea consimţământul.
Reglementarea referitoare la natura litigiului arată ca acesta trebuie
să rezulte dintr-o investiţie şi să fie un diferend juridic iar din punctul de
vedere al părţilor important este ca acestea trebuie să fie pe de o parte un
stat semnatar al Convenţiei şi pe de altă parte un naţional al altui stat
contractant.
Din această prezentare rezultă şi natura mixtă a litigiului care este
limitată la speţele rezultând din investiţii având ca părţi statul şi un naţional
străin. Diferendele juridice dintre comercianţi individuali sau societăţi
comerciale se soluţionează de instanţele de drept comun, în timp ce
statele trebuie să-şi soluţioneze litigiile dintre ele în faţa Curţii
Internaţionale de Justiţie.
Prin urmare consimţământul părţilor nu este sificient pentru ca un
diferend să intre în competenţa centrului. Centrul are o competenţă
specializată. Conform scopului Convenţiei, ea este limitată de natura
diferendului şi caracterul părţilor interesate. Astfel competenţa este
determinată de condiţii obiective şi exigenţe subiective.
1. CONDIŢII OBIECTIVE
Art. 25 alin. 1 precizează �competenţa centrului priveşte diferendele
de ordin juridic între un stat contractant (sau o anumită colectivitate publică
sau un anume organism dependent de acestă pe care îl desemnează
centrul) şi persoana unui alt stat contractant, care sunt în relaţie directă cu
o investiţie ...�
105
Competenţa este deci limitată de natura diferendului şi de caracterul
părţilor.
1.1. NOŢIUNEA DE INVESTIŢIE Noţiunea de investiţie se situează la confluenţa disciplinelor
economice şi juridice, astfel încât, în acest domeniu, pornind de la definiţia
economică, vom construi şi definiţia juridică.
A. Noţiunea economică de investiţie; Din punct de vedere economic, trei criterii caracterizează noţiunea de
investiţie94.
În primul rând, nu poate exista investiţie fără a exista un aport,
oricare ar fi forma acestuia. Aportul trebuie să poată fi individualizat şi
evaluat în momentul constituirii invesţiei, rezultând astfel că numai aportul
în capital şi cel în natură pot constitui investiţii. Aportul în natură poate
consta fie în bunuri corporale, fie în bunuri incorporale, cum ar fi drepturile
de proprietate intelectuală. Aportul trebuie făcut în scopul obţinerii de
beneficii, aceste beneficii nefiind obligatoriu a fi materializate în capital, ci
ele putând consta chiar în diferite produse. Operaţiunile fără scop lucrativ
nu pot constitui investiţie.
În al doilea rând, investiţiile prezintă un caracter de continuitate în
timp, presupunând scurgerea unui interval de timp între constituirea
investiţiei şi obţinerea beneficiilor. Operaţiunile pe termen scurt prezintă un
caracter speculativ, ceea ce exclude calificarea acestora drept investiţii.
94 Dominique Carreau, Patrick Juillard �Droit International Economique�, L.D.G.J., ediţia 5, 2003,
389-417.
106
În al treilea rând, investiţiile presupun în mod obligatoriu asumarea
unui anumit risc.Obţinerea unor profituri trebuie să rezulte din derularea
investiţiilor, fiind privită ca o culegere a unor fructe rezultate din activitatea
desfăşurată, şi nu ca un rezultat al lichidării investiţiei.
Criteriile mai sus arătate permit delimitarea investiţiilor directe de
investiţiile indirecte, precum şi diferenţierea formelor �tradiţionale�, de noile
forme de investiţii.
O posibilă distincţie se poate realiza după cum investiţia asigură sau
nu un control direct asupra întreprinderii. Astfel, instituirea unui control
direct asupra întreprinderii este considerat o investiţie directă, pe cănd
lipsa controlului direct95 duce spre considerarea investiţiei drept indirectă.
Aprecierea se face în funcţie de procentul de părţicipare la capital, dar nu
se exclude posibilitatea existenţei unui control chiar în lipsa materializarii
aportului în titlu de capital.
Dacă se admite existenţa unei investiţii chiar în lipsa unei părticipări
la capital, atunci se pune problema delimitării formelor tradiţionale de
investiţie de cele noi, printre care se numară, după opinia unor autori:
vânzările de echipament, cesiunile drepturilor de proprietate intelectuală,
investiţiile într-o întreprindere locală, pe bază contractuală fără crearea
unei societăţi.
Delimitarea investiţiilor de alte categorii de operaţiuni economice
prezintă un interes mare, investiţiile beneficiind de un regim special, atât în
dreptul naţional, cât şi în cel internaţional.
95 Idem.
107
B. Noţiunea juridică de investiţie;
Pe tărâmul dreptului internaţional, două instrumente convenţionale
au ca obiect crearea unui cadru universal privind investiţiile: Convenţia de
la Washington din 1965 şi Convenţia de la Seul din 1985.
Convenţia de la Washington - 1965 se abţine de la formularea
oricarei definiţii a noţiunii de investiţie. O asemenea omisiune pare a fi
surprinzătoare, fiind vorba de un instrument care creaza un Centru de
reglementare a cărui competenţă este strict limitată la diferendele privind
investiţiile. O definire prea precisă ar fi fost dificil de elaborat şi ar fi putut
conduce la excluderea unor diferende pe care părţile ar fi dorit să le aduca
în faţa centrului.
Pe de altă parte, voinţa părţilor legitimează fixarea unor limite stricte
competenţei, permiţând părţilor să adapteze competenţa în funcţie de
elementele specifice diferendului.
Convenţia de la Seul - 1985, instrument de garantare a investiţiilor,
conţine în schimb o definiţie a investiţiei care surprinde prin precizia sa.
Astfel, art.12 defineşte investiţia:
a. Investiţiile admisibile includ: părticipările la capital, inclusiv
împrumuturile pe termen mediu sau lung, acordate sau garantate de
deţinătorii întreprinderilor interesate, precum şi toate formele de investiţie
directă considerate admisibile de către Consiliul de administraţie.
b. Consiliul de administarţie, printr-o decizie luată cu majoritate
specială, poate include printre investiţiile admisibile orice formă de
investiţie pe termen mediu sau lung, cu excepţia împrumuturilor, altele
decât cele menţionate la litera a, care nu pot fi acoperite decât dacă sunt
legate de o investiţie determinată, garantată deja de către Agenţie.�
108
Din analiza art.12 constatam că investiţiile sunt împărţite în trei
categorii:
- părticipările la capital;
- investiţiile directe realizate pe alte căi decât părticiparea la
capital (ex: împrumuturi pe termen mediu şi lung);
- alte tipuri de investiţii, a căror autorizare va depinde de
decizia Consiliului de administraţie.
Comentariul Convenţiei de la Seul96 caracterizează investiţia directă
prin necesitatea unui aport, a unei remuneraţii în funcţie de rezultatele
exploatării şi prin caracterul de durabilitate, fără a aminti însa criteriul
controlului general acceptat ca o caracteristică a investiţiilor directe. În
plus, se tinde la asimilarea unor forme noi de investiţie directă, cum ar fi:
leasing-ul şi acordurile de franciză.
1.2. NOŢIUNEA DE DIFEREND
În termenii art.25 (1) al Convenţiei de la Washington, două condiţii
trebuie satisfăcute pentru ca un diferend să poata face obiectul unei
soluţionări în faţa CIRDI: diferendul trebuie să fie de ordin juridic şi să
privească în mod direct o investiţie. Nici una dintre aceste condiţii nu este
definită prin Convenţie, lăsând libera posiblitatea de analiză a lor.
A. Diferend de ordin juridic; Această condiţie are drept scop limitarea jurisdicţiei centrului la acele
contestaţii care privesc stabilirea întinderii unor drepturi şi obligaţii ale
părţilor, aşa cum rezultă ele din dispoziţiile contractuale sau legislative. 96 Comentaire de la Convention, 19, p. 12
109
Comentatorii Convenţiei au încercat să definească noţiunea de
diferend juridic prin prezentarea situaţiilor de fapt care pot genera astfel de
litigii97.
Sunt astfel incluse în această noţiune toate litigiile privind
neîndeplinirea unor obligaţii, interpretarea unui acord de investiţie sau a
unor texte care se raportează la acesta, legalitatea măsurilor de
expropriere sau naţionalizare şi modurile de reparare subsecvente a unor
astfel de măsuri.
Dimpotrivă, nu par a intra în câmpul de aplicare a Convenţiei
divergenţele de opinie privind oportunitatea revizuirii relaţiilor dintre părţi ca
urmare a evoluţiei conjuncturii şi a raporturilor de forţă economice,
financiare şi politice.
Totuşi, intervenţia unor factori susceptibili de a da unui diferend
caracter juridic pot să ducă la competenţa centrului. Aici, am putea încadra
cazul în care acordul de baza ar conţine o clauza de stabilitate, sau ar
prevedea modalitatile de modificare în virtutea unor clauze a investitorului
sau a statului cel mai favorizat, a unei clauze de hard-ship sau orice altă
clauza ce ar putea duce la transformări în economia contractului.
Interpretarea şi analizarea unor astfel de dispoziţii tin în mod evident de
domeniul juridic. Instanţele CIRDI s-au pronunţat asupra problemelor
legate de validitatea clauzei de stabilizare şi de regimul de aplicare a
acesteia în afacerea LETCO c/ LIBERIA98.
Pe lângă caracterul juridic al diferendului, o altă problemă ce ţine de
natura acestuia, este acea referitoare la justiţiabilitatea litigiului.
97 Amerasinghe, E.G., The Jurisdtion of the International Centre, p. 173; Delaume, How to Draft,
p. 181; The Investment Disputes Convention, p. 37. 98 Journal du Droit International no. 1/1982, Georges Delaume, � La practique du CIRDI�.
110
În legătură cu acest aspect, o serie de discuţii au avut loc în
momentul formării Convenţiei între redactorii acesteia. Astfel, s-a discutat
care ar fi aspectele litigiului ce nu ar fi normal de soluţionat de către
arbitraj. Intră în această categorie anumite aspecte pe care părţile le-ar
putea considera cu semnificaţii politice.
Totuşi aceste aspecte au fost soluţionate destul de uşor de către
tribunalele ICSID. Astfel, spre exemplu legalitatea exproprierilor sau a altor
acţiuni tipic guvernamentale au fost examinate fără nici o ezitare fiind
considerate justiţiabile. În Benvenuti & Bonfant c/ Congo99, tribunalul nu a
avut nici o dificultate în a examina legalitatea acţiunii guvernului constând
în dizolvarea unei companii locale şi preluarea bunurilor reclamantului. De
asemenea în CSOB c/ Slovakia, pârâtul s-a apărat invocând natura politică
a litigiului rezultat din divizarea fostei Republici Federale Cehoslovace.
Tribunalul a reţinut însă că reclamantul şi-a bazat acţiunea pe un acord
intrvenit între părţile litigante. El a spus că este adevărat că uneori litigiile
de această natură, în care statul apare ca parte, conţin şi elemente de
natură politică dar ele nu-şi pierd caracterul juridic atâta timp cât
generează drepturi şi obligaţii pentru părţi sau diferite alte consecinţe
juridice100.
B. Diferend relativ la o investiţie Diferendele care urmeză a fi deduse competenţei Centrului trebuie
să derive direct dintr-o investiţie, ceea ce crează în primul rând o dispută
99 Sentinţa din 15 august 1980, 1 ICSID Reports 330. 100 CSOB c/ Slovakia, decizia asupra competenţei, 24 mai 1999, 14 ICSID Review-Foreign
Investment Law Journal 251, 272 (1999).
111
asupra ideii dacă un diferend rezultă direct sau nu dintr-o investiţie şi în al
doilea rând, ce înţelegem prin investiţie în acest context.
Sub primul aspect răspunsurile au venit în principal dinspre practica
tribunalelor ICSID.
Astfel, în Fedax c/ Venezuela, pârâtul Republica Venezuela s-a
apărat spunând ca disputa contractuală în care era parte, nu a rezultat
direct dintr-o investiţie şi prin urmare nu poate fi calificată ca o investiţie în
înţelesul Convenţiei. Tribunalul a respins acest argument, el considerând
că, �competenţa Centrului de a soluţiona un astfel de diferend, poate exista
chiar dacă nu este într-o legătură directă cu investiţia, atâta timp cât litigiul
se naşte direct din orice tranzacţie�101.
Operaţiunea de realizare a unei investiţii include un număr mare de
tranzacţii auxiliare şi contracte legale. Se includ aici operaţiuni finaciare, de
concesionare de terenuri, transferul anumitor bunuri, marketing şi aspecte
ce ţin de taxe. În termen economici aceste tranzacţii şi contracte depăşesc
sensul restrâns al termenului de investiţie. Dar toate aceste activităţi dacă
derivă direct dintr-o investiţie ele devin fără putinţă de tăgadă obiectul
competenţei Centrului.
Sub al doilea aspect, nici lucrările pregătitoare ale Convenţiei, nici
textul art. 25 (1) nu dau o definiţie precisă cu privire la termenul de
investiţie de care depinde întreaga Convenţie.
Adoptarea unei definiţii sintetice, aşa cum s-ar putea găsi în unele
legislaţii naţionale, ar fi putut determina o lipsa de precizie. Realizarea unei
definiţii exemplificative, riguroasă în enumerarea sa, ar fi prezentat nu
numai o mare dificultate, dată fiind divergenţa opiniilor exprimate în 101 Fedax c/ Venezuela, decizia asupra competenţei, 11 iunie 1997, 37 ILM 1378, 1383 (1998).
112
momentul pregătirii Convenţiei, dar şi inconvenientul de a limita în mod
arbitrar aplicabilitatea Convenţiei, făcând imposibilă admiterea în faţa
CIRDI a unor diferende considerate de părţi ca fiind legate de investiţie,
dar nefigurând în lista prestabilită.
Totuşi, această problemă trebuie analizată în funcţie de evoluţia
noţiunii de investiţie in doctrina contemporană. De la intrarea în vigoare a
Convenţiei, în anul 1966, şi până în prezent, noţiunea de investiţie a
dobândit accepţiuni din ce în ce mai largi. Noţiunii clasice ţinând de
concepţia economică şi juridică în sens restrâns i se substituie azi un alt
concept esenţialmente economic prin natura sa, şi maleabil din punct de
vedere juridic, care nu se mai bazeaza exclusiv pe un aport în proprietate,
ci, dimpotrivă, pe contribuţia investiţiei la dezvoltarea economica a ţării
interesate102. În categoria formelor moderne de investiţii cerute de nevoile
economice internaţionale pot fi menţionate: contractele de partaj de
producţie, contractele de servicii, de gestiune a întreprinderii, de vânzarea
şi montajul echipamentelor şi complexelor industriale, contractele clef en
main, leasing-ul internaţional sau contractele de cooperare internaţională,
de transfer de know-how sau de tehnologie103.
Astăzi, investiţia directă nu mai contribuie la dezvoltarea aconomică
a ţării de primire decât într-un procent descrescător cu noile forme de
asociere, în plină creştere104.
102 Georges Delaume, � La practique du CIRDI�, în Journal du Droit International no. 1/1982. 103 V. Ph.Kahn �Tipologia contractelor de transfer de tehnologie�, D.Carreau Joillard Flory, �Droit
International Economique�, LDGJ,2, ed.1990, p.45 si urm. 104 P.Rambaud, �Notion d�Investissemnet� Annuaire Francaise du Droit International, 1984,
p.573
113
Sfera noţiunii de investiţie poate fi conturată prin manifestarea voinţei
părţilor interesate, fie prin prevederi contractuale, fie prin dispoziţii
normative.
Astfel, s-a lasat la libertatea părţilor posibilitatea de a proceda la
definirea operaţiunii în funcţie de circumstanţele fiecărui caz, acestea
putînd stabili dacă o anumită tranzacţie incheiată între ele, se poate
interpreta drept investitie.
Când natura unui diferend, considerată de reclamant ca fiind izvorâtă
dintr- o investiţie, nu este contestată de către pârât, în procedura ICSID,ar
fi anormal ca, tribunalul arbitral sau comisia de conciliere sa realizeze o
interpretare negativă, Mai mult, pot exista anumite clauze prin care să se
exprime acordul părţilor in a considera că o anume tranzacţie poate fi
considerată că se circumscrie ideii de investiţie. Consimţământul în
legătura cu acest aspect poate fi dat în trei modalitaţi:
- prin intermediul unui acord direct intre statul gazdă si
investitor;
- printr-o prevedere din legislaţia privind investiţiile, din statul
gazdă, acceptată de investitor;
- printr-o clauză dintr-un tratat, acceptată de către investitor.
O clauză în acordul prin care părţile consimt să se supună
competenţei Centrului este o puternică sugestie că ele consideră acea
tranzacţie o investiţie105. Clasificarea unei anumite operaţiuni ca fiind
105 A se vedea Amerasinghe, Submission to the Jurisdicton, p. 223; Broches, A., The
Convention on the Settlement of Investment Disputes, Some Observations on Jurisdiction, 5
Columbia Journal of Transnational Law 263, 268 (1966); Golsong, H., A Guide to Procedural
Issues in International Arbitration, 18 The Interntional Lawyer 633, 634/5 (1984)
114
rezultatul unei investiţii derivă şi din interpretarea Clauzelor Model ICSID
1993106. Acestea sugerează părţilor posibilele clauze ce pot fi inserate
într-un acord de investiţii încheiat între statul gazdă şi un investitor srtăin.
Când competenţa Centrului se bazează pe un tratat bilateral privind
investiţiile încheiat între statul gazdă şi ţara a cărei naţionalitate o are
investitorul, nimic nu poate împiedica includerea în acest tratat a unor
termeni generali cu privire la un posibil diferend relativ la o investiţie şi
implicit o definire a termenului de investiţie.
Consimţământul investitorului va fi considerat complet în momentul
acceptării ofertei. În general tratatele bilaterale moderne conţin, în ceea ce
priveşte definirea investiţiei, o listă neexhaustivă a principalelor metode în
care se realizează investiţia. Expresia generală, cea mai des utilizată, se
referă la �every kind of asset�. Lista cu principalele tipuri de aporturi pe
care le pot aduce investitorii conţine: drepturile de proprietate tradiţionale;
participările în cadrul unor societăţi; sumele de bani; drepturile de
proprietate intelectuală şi industrială; concesiuni sau alte drepturi similare.
Art. 1 din Modelul de Acord Bilateral promovat de Marea Britanie este
tipic din acest punct de vedere. El prevede: pentru scopurile acestui Acord:
(a) �investiţie� înseamnă orice tip de aport în particular dar nu în mod
exclusiv, incluzând:
- proprietăţi mobile şi imobile şi orice alt drept de proprietate;
- acţiuni sau părţi sociale la o societate comercială sau orice
altă participare într-o companie;
- o sumă de bani sau orice altă formă de aport finaciar;
- drepturi de proprietate intelctuală, drepturi de autor, procese
tehnologice şi know-how; 106 Ultima versiune a acestora, cea din 1993, a fost publicată în 4 ICSID Reports 357.
115
- concesiuni acordate prin lege sau prin contracte incluzând şi
concesionarea în vederea explorării cercetării extragerii sau
exploatări resurselor naturale....107
De asemenea nu de puţine ori, reglementările naţionale în materia
investiţiilor, cuprind şi definiţii sau descrieiri ale investiţiilor aşa cum le
înţeleg108 respectivele sisteme de drept . Un asemenea exemplu este dat
de definiţia oferită în Sec. 2 din Legea Naţională Tanzaniană Privind
Investiţile (Promovare şi Protecţie) din 1990 care spune următoarele:
�Investiţie înseamnă contribuţia de capital sau capital străin realizată de un
investitor într-o nouă companie sau în majorarea capitalului unei companii
existente sau a uneia nou create�.
În dreptul român, s-au formulat mai multe definiţii ale termenului de
investiţie, în funcţie de succesiunea legislaţiei în acest domeniu.
Alături de succesiunea de acte normative interne, cele mai multe
abrogate, regimul juridic al investiţiilor străine în dreptul român este
completat cu dispoziţiile convenţiilor internaţionale la care România este
parte şi care conţin dispoziţii privind investiţiile străine.
De asemenea România este parte şi la tratatul internaţional
multilateral în materie, şi anume la Convenţia de constituire a Agenţiei
Multilaterale de Garantare a Investiţiilor, semnată la Seul la 11 octombrie
1985, care a fost ratificată prin Legea nr. 43/1992 (M.O nr. 93/1992). 107 Dolzer/ Stevens, Bilateral Investment Treaties, p. 229; şi de asemenea Asian-African
Consultative Committee: Models for Bilateral Agreements on Promotion and Protection of
Investments, art. 1, 23 ILM 237, 242 (1984). 108 Delaume, Le Centre International, p. 803/3; Parra,A.R., The Scope of New Invstment Laws
and International Investments, in: Economic Development, Foreign Investment and the Law,
(PritChard, R., ed) 27 (1996).
116
Definiţiile noţiunilor de investiţie respectiv investitor se pot distinge din
analiza principalelor acte normative în vigoare. Este de remarcat însă faptul
că în acest moment nu avem o definire efectivă a termenilor de investiţie
străină respectiv investitor străin, dispoziţiile legale referindu-se în principiu
de investiţie cu formele ei (directă sau de portofoliu) şi investitor.
Astfel, O.U.G. nr. 92/1997, în art. 2 lit. a), defineşte investiţiile directe
ca fiind �participarea la constituirea sau la extinderea unei întreprinderi în
oricare dintre formele juridice prevăzute de lege, dobândirea de acţiuni sau
de părţi sociale ale unei societăţi comerciale, cu excepţia investiţiilor de
portofoliu, sau înfiinţarea şi extinderea în România a unei sucursale de
către o societate comercială străină�. Pornind de la această definiţie, pentru
a fi în prezenţa unei investiţii străine aceasta trebuie realizată de către un
investitor străin.
Cu alte cuvinte, Ordonanţa reglementează trei forme de investiţii
străine directe:
(a) participarea la constituirea sau la extinderea unei societăţi
comerciale române,
(b) dobândirea de acţiuni sau părţi sociale ale unei societăţi
comerciale române şi
(c) înfiinţarea şi extinderea în România a unei sucursale de către o
societate comercială străină109.
O altă definiţie a investiţiei directe, şi în subsidiar a investiţiei străine,
atunici când este realizată de un investitor străin, o găsim în R.B.N.R.110 nr.
1/2004 în art. 2.11. Conform textului, investiţia directă este o �investiţie de
109 A se vedea, pentru analiză mai largă, D.A. Sitaru, Dreptul Comerţului Internaţional. Editura
Lumina LEX, Bucureşti 2004, p. 30-32. 110 Regulamentul Băncii Naţionale a României nr. 1/2004.
117
orice natură efectuată în scopul stabilirii sau al menţinerii de legături
economice durabile şi care se realizează prin următoarele modalităţi luate
în sensul lor cel mai larg: a) constituirea sau extinderea unei sucursale ori a
unei noi entităţi aparţinând integral persoanei care furnizează capitalul de
dotare / capitalul social ori achiziţionarea integrală a unei entităţi deja
existente; b) participarea într-o entitate nouă sau într-una existentă, în
scopul stabilirii ori menţinerii de legături economice durabile; c) acordarea
de credite şi împrumuturi pe termen mediu şi lung în scopul stabilirii ori
menţinerii de legături economice durabile; d) reinvestirea profitului în
scopul menţinerii unei legături economice durabile.
În sfârşit, N.B.N.R.111 nr. 4/2004 privind raportarea statistică a datelor
pentru elaborarea balanţei de plăţi a României definesc investiţia directă ca
fiind relaţia investiţională de durată între o entitate rezidentă şi o entitate
nerezidentă; de regulă implică exercitarea de către investitor a unei
influenţe manageriale semnificative în întreprinderea în care a investit; sunt
considerate investiţii directe capitalul social vărsat şi rezervele ce revin unui
investitor care deţine cel puţin 10% din capitalul social subscris al unei
întreprinderi, creditele dintre acest investitor şi întreprinderea în care a
investit, precum şi profitul reinvestit de către acesta în întreprinderea
respectivă; investiţiile imobiliare (investiţiile în clădiri şi terenuri) sunt
considerate investiţii directe (art. 1 lit. h).
În materia investiţiilor de portofoliu găsim de asemenea anumite
definiţii legale ale acestui tip de investiţie, care atunci când sunt realizate
de străini (nerezidenţi), se circumscriu noţiunii de investiţie străină. Astfel, actul normativ cu vocaţie de generalite în materie, respectiv
O.U.G. nr. 92/1997, în art. 2 lit. b), defineşte investiţia de portofoliu ca fiind 111 Normele Băncii Naţionale a României nr. 4/2004.
118
�dobândirea de valori mobiliare pe pieţele de capital organizate şi
reglementate şi care nu permit participarea directă la administrarea
societăţii comerciale�. O.U.G. nr. 92/1997 nu se ocupă de investiţiile de
portofoliu arătând, în art. 3, că regimul acestora, �inclusiv avantajele de
care acestea beneficiază, se stabileşte prin lege specială�112.
Aşa cum se observă definiţia oferită de Ordonanţă este laconică
neoferind satisfacţie ea trebuind a fi completată de alte acte normative
speciale care reglementează diferite aspecte privind investiţiile de
portofoliu113.
Reţine atenţia forma particulară de realizare a investiţiilor de
portofoliu în România reglementată de O.U.G. nr. 66/1997, şi anume
�dobândirea de titluri de stat de pe pieţele organizate ale titlurilor de stat de
către o persoană fizică sau juridică nerezidentă, prin intermediari autorizaţi
în operaţiuni cu titluri de stat� (art. 1 lit. b).
În conformitate cu art. 2 lit. c) din O.U.G. nr. 92/1997, investitorul este
�orice persoană fizică sau juridică, rezidentă sau nerezidentă, cu domiciliul
sau cu sediul permanent în România sau în străinătate, care investeşte în
România�, iar lit. d) precizează că prin �rezident / nerezident� se înţeleg
�persoanele calificate astfel conform reglementărilor în vigoare privind
regimul valutar�.
112 O.U.G. nr. 31/1997 a cuprins norme speciale cu privire la regimul investiţiilor de portofoliu
realizate de investitori străini. A se vedea în acest sens, capitolul IV, art. 11 - 14 din acest act
normativ. Prevederile acestui capitol au fost lăsate în vigoare la adoptarea O.U.G. nr. 92/1997
(care a abrogat celelalte prevederi ale O.U.G. nr. 31/1997), dar au fost abrogate prin Legea
nr. 241/1998, de aprobare a O.U.G. nr. 92/1997. 113 Acestea sunt, în ordine cronologică, O.U.G. nr. 66/1997 privind regimul investiţiilor străine în
România, realizate prin cumpărarea de titluri de stat, Legea nr. 297/2004 privind piaţa de
capital şi N.B.N.R. nr. 4/2004 privind raportarea statistică a datelor pentru elaborarea balanţei
de plăţi a României.
119
Prin urmare, pentru a defini calitatea de rezident sau nerezident a
investitorilor, ordonanţa face trimitere practic la reglementările B.N.R. care
conţin asemenea definiţii. Acestea sunt, mai ales, R.B.N.R. nr. 1/2004 şi
N.B.N.R. nr. 4/2004. Conform art. 2.3 din R.B.N.R. nr. 1/2004, sunt
nerezidenţi (cu referire numai la categoriile de persoane care ne
interesează în acest context, n.n): a) persoanele juridice şi orice alte
entităţi, cu sediul în străinătate şi b) persoanele fizice, cetăţeni români,
cetăţenii străini şi apatrizi, cu domiciliul în străinătate, atestat cu documente
de identitate emise conform legii, precum şi cele care sunt autorizate /
înregistrate să desfăşoare activităţi economice în străinătate, în mod
independent, în condiţiile prevăzute de reglementările legale în vigoare.
Din interpretarea dispoziţiilor legale menţionate, se poate trage
concluzia că, de principiu, elementele de extraneitate concludente pentru a
conferi calitatea de "străin" în acest context sunt domiciliul, pentru
persoanele fizice şi sediul, pentru cele juridice. În acelaş timp, cetăţenia
persoanelor fizice şi respectiv alte elemente decât sediul pentru
determinarea naţionalităţii persoanelor juridice străine ne apar ca irelevante
sub aspectul calităţii lor de investitori străini, cu excepţiile prevăzute de o
lege internă sau într-o convenţie internaţională114. Aşadar, de principiu, un
cetăţean român cu domiciliul în străinătate va beneficia de calitatea de
investitor străin.
114 Asemenea cazuri de excepţie sunt reglementate de exemplu în Legea nr. 300/2004 privind
autorizarea persoanelor fizice şi a asociaţiilor familiale care desfăşoară activităţi economice în
mod independent, care leagă efecte juridice de calitatea de cetăţean al statelor membre ale
Uniunii Europene. De asemenea, criteriul cetăţeniei are relevanţă juridică în unele convenţii
internaţionale, precum Tratatul între Guvernul României şi Guvernul S.U.A. privind încurajarea
şi protejarea reciprocă a investiţiilor (ratificat de România prin Legea nr. 110/1992) unde prin
termenul "naţional", referitor la România se înţelege o persoană fizică care este cetăţean
român, în conformitate cu legea română (Protocolul la acest tratat, art. 1).
120
Chiar şi practica, în anumite situaţii, încearcă să rezolve această
problemă, cum ar fi în CSOB c/ Slovakia, unde tribunalul a conchis că o
prevedere în contractul încheiat între părţile semnatare ale unui tratat
bilateral privind investiţiile, care conţine o clauză de arbitraj ICSID, exprimă
voinţa acestora de a considera aceea tranzacţie drept o investiţie în
înţelesul Convenţiei115.
În prezent, se poate observa că, exceptând situaţia unui împrumut,
părţile interesate nu indică în mod expres în acordurile încheiate dacă
tranzacţia în cauza constituie sau nu o investiţie în sensul Convenţiei, deşi
clauzele-model publicate de CIRDI reamintesc părţilor importanţa de a da
toate precizările necesare în această privinţă116. În marea majoritate a
cazurilor, natura operaţiunii este fără echivoc. În alte cazuri însa,
precizarile suplimentare ar fi deosebit de utile atât în ceea ce priveşte
înregistrarea unei cereri, cât şi în a permite tribunalului arbitral să-şi verifice
competenţa.
În termenii art. 25 (4), orice stat contractant poate, în momentul
ratificării sau la orice dată ulterioară, să facă cunoscute categoriile de
diferende pe care le consideră ca nu pot fi supuse competenţei centrului. În
baza acestei dispoziţii, patru state contractante au limitat competenţa
centrului, excluzând diferendele cu privire la: diferende de o importanţă
minoră pentru investiţie (Papua-Noua Guinee), petrol sau acte de
115 CSOB c/ Slovakia, decizia asupra competenţei, 24 mai 1999, 14 ICSID Review-Foreign
Investment Law Journal 251, 274, 282 (1999). 116 ICSID Model Clauses, februarie, 1993, clauza nr.3 : �It is hereby stipulated that the
transaction to which the agreement relates is an investement� (este necesar a se stipula că
respectiva operaţiune derivă dintr-un acord relativ la investiţii).
121
suveranitate naţională (Arabia Saudită), resurse minerale şi alte resurse
naturale (Guyana şi Jamaica)117.
Într-o decizie recentă118, Tribunalul arbitral, constituit în cauză, s-a
pronunţat pentru prima dată în principal asupra noţiunii de investiţie în
sensul art. 25 al Convenţiei. Diferendul avea ca obiect refuzul de plată a
unor bilete la ordin emise de statul Venezuela.
Tribunalul a subliniat în primul rând necesitatea îndeplinirii condiţiei
obiective a investiţiei, distinctă de condiţia subiectivă a consimţământului.
În al doilea rând, Tribunalul a aplicat în mod liberal noţiunea de investiţie,
fără a examina în concret elementele constitutive ale unei asemenea
operaţiuni. Astfel, împrumuturile transnaţionale constituie o formă a
investiţiilor internaţionale, iar biletul la ordin este un titlu de credit care
dovedeşte acordarea unui împrumut. Pornind de la analiza naturii
împrumutului în funcţie de durata, importanţa sumei împrumutate, riscul
asumat şi rolul în dezvoltarea economică a ţării gazda, Tribunalul a
catalogat această operaţiune drept o investiţie.
Trebuie precizat că, Convenţia nu conţine nici o dispoziţie limitativa
referitoare la cuantumul minim ce face obiectul litigiului. Nu există temerea
că centrul să fie inundat de cereri, datorită condiţiilor în care el poate fi
sesizat. Unele diferende purtând asupra unor interese patrimoniale limitate
pot fi foarte interesante prin problemele de principiu pe care le pun.
117 Journal du Droit International, no.1/1982, Georges Delaume, �La pratique du CIRDI�. 118 Cauza nr.38 Fedax N.V.c/Venezuela, sent.as.comp.11 iulie 1997, dec. as. fond. 9 martie
1998.
122
2. PĂRŢILE
Competenţa centrului este limitată la diferendele dintre un stat
contractant (sau anumite entităţi publice, sau organism dependent de stat)
şi resortisantul unui alt stat contractant. Centrul nu are în competenţă nici
diferendele interstatale, nici pe cele dintre persoane private.
Exigenţele Convenţiei cu privire la identitatea părţilor necesită analiza
aspectelor legate de stabilirea categoriilor de părţi ce pot recurge la
jurisdicţia Centrului.
În această idee, vom încerca în continuare să prezentăm şi să
analizăm părţile la un astfel de litigiu, respectiv pe de o parte statul gazdă
al investiţiei şi entităţile publice sau organismele dependente de stat, şi pe
de altă parte comerciantul străin, persoană fizică sau juridică.
2.1 Noţiunea de stat contractant
Conceptul de stat contractant este foarte clar determinat de
Convenţie. Un stat contractant este acel stat care a depus instrumentele
de ratificare, de acceptare sau de aderare.
În concordanţă cu dispoziţiile art. 68 din Convenţie ele devin state
părţi la Convenţie în termen de 30 de zile din momentul relizării depozitului
instrumentelor de ratificare. Statutul de stat contractant se consideră a fi
pierdut printr-o notificare scrisă prin care statul denunţă Convenţia (art. 71).
O astfel de denunţare este subiectul a două limitări: ea devine efectivă
doar după 6 luni şi ea nu afectează consimţământul pentru competenţa
Centrului dat înainte de denunţare (art. 71 şi 72)119.
119 Schreuer, C.H., The ICSID Convention: A Commentary, Cambridge University Press, p. 141
(2000).
123
2.2 Entităţi publice sau organisme dependente de stat
Conform art. 25 (1) din Convenţie la litigiile soluţionate în cadrul
CIRDI pot participa şi diferite entităţi publice sauorganisme dependente de
stat.
În timp ce, noţiunea de stat contractant nu ridică probleme, definirea
entităţilor publice sau a organismelor depinzând de stat este mult mai
delicată.
În multe state, acordurile de investiţie nu se încheie de către guvernul
însuşi ci de către o companie de stat care exercită atribiţii publice, aceasta
fiind însă din punct de vedere juridic, distincte faţă de stat.
Alteori, în unele state de tip federal, o entitate mică de felul unei
provincii sau chiar o municipalitate va putea să încheie acordul cu
investitorii străini.
Art. 25 (1) al Convenţiei oferă posibilitatea recurgerii la CIRDI nu
numai statelor contractante, dar şi �colectivităţilor publice� sau
�organismelor dependente�. Expresiile acestea nu primesc un contur
precis, în mod deliberat, autorii Convenţiei fiind conştienţi de imposibilitatea
de a găsi o expresie tehnica precisă, dată fiind varietatea terminologică
utilizată în legislaţiile interne120.
Accesul la CIRDI este permis acestor entităţi doar dacă îndeplinesc
cumulativ doua condiţii.
În primul rând, statul contractant trebuie să fi indicat expres Centrului
entitatea respectivă, şi, în al doilea rând, entitatea respectivă trebuie să-şi
manifeste consimţământul, acesta urmând a fi aprobat de către stat. 120 Journal du Droit International, no.1/1982, Georges Delaume, � La pratique du CIRDI�
124
Această a doua condiţie nu trebuie îndeplinită atunci când statul
contractant a informat Centrul că această aprobare nu este necesară.
În legătură cu prima condiţie, introducerea ei în textul Convenţiei
conferă investitorului siguranţa că se poate judeca cu respectiva entitate în
faţa arbitrajului CIRDI, cu alte cuvinte investitorul are avantajul de şti cu
cine este în litigiu121.
Foarte important este ca desemnarea să fie adusă la cunoştinţa
Centrului. Simpla desemnare a entităţii în acordul cu investitorul nu este
îndeajuns.
De asemenea este clar că entitatea respectivă nu se poate auto
desemna, nici promisiunea pe care statul o face că va face desemnarea
către Centru nu este suficientă. Desemnarea nu este subiectul vreunei
proceduri formale. Ea nu trebuie făcută printr-un document separat.
Notificarea Centrului în legătură cu acordul de investiţie, conţinând o
asemenerea desemnare este suficientă. Ceea ce este important este
existenţa intenţiei clare de a se realiza această nominalizare, neavând
importanţă cum şi în ce condiţii ea va fi comunicată centrului122.
Centrul ţine un registru privind desemnările facut de către state. O
examinare a acestei liste arată că desemnările se fac în două categorii.
Australia şi Marea Britania au desemnat entităţile teritoriale şi pe de altă
parte anumite colectivităţi publice. Ecuador, Guinea, Kenia, Madagascar,
Nigeria, Peru, Portuglia, şi Sudan au desemnat pe de o parte entităţile de
natură nonteritorială şi prin alţi termeni agenţiile.
121 Szasz, The Investment Disputes Convention, p. 39. 122 Amerasighe, The Jurisdiction of the International Centre, p. 188; de asemenea Lamm,
Jurisdiction of the International Centre, p. 469; Szasz, The Investment Disputes Convention,
p. 31.
125
Faptul că există o asemenea listă nu înseamnă că statele nu pot să
facă astfel de desemnări prin notificări ad hoc pentru anumite situaţii
distincte.
O importanţă crucială a reprezentat-o desemnarea către Centru a
entităţii respective în cauza Cable TV c/ St. Kitts & Nevis123. Această cauza
a avut la bază un acord din septembrie 1986, conţinând o clauză de
arbitraj ICSID între reclamant şi Administraţia insulei Nevis (NIA). Potrivit
Constituţiei statului St. Kitts & Nevis, ţara este organizată ca o federaţie, cu
insula Nevis reprezentând o entitate autonomă în cadrul federaţiei.
Cererea de arbitrare a numit federaţia drept pârât. Tribunalul a observat că
Federaţia nu a fost parte la acordul conţinând consimţământul pentru
competenţa ICSID şi că NIA nu a fost desemnată ca un organism
dependent sau agenţie. Tribunalul a concluzionat ca în absenţa desemnării
NIA potrivit art. 25 (1) el nu are competenţa. Nu a fost posibilă substituirea
Federaţiei pentru NIA.
Constatarea legăturii dintre un organism dat şi un stat contractant
lasă însă nesoluţionată problema de a şti dacă acest organism are dreptul
de a compare automat în faţa Centrului. Desemnarea de către stat nu îi
conferă �per se� (cu de la sine putere) capacitatea de a accepta
competenţa centrului. Art. 25 alin. 3 condiţionează acceptarea formulată de
respectivul organism, de o aprobare anterioară din partea statului.
Unele dificultăţi pot aparea în caz de aprobare împerfectă sau de
contestaţie cu privire la natura formalităţilor de îndeplinit. Este de dorit ca
123 Cable TV c/ St. Kitts & Nevis, sentinţa din 13 ianuarie 1997, 13 ICSID Review-Foreign
Investment Law Journal 328 (1998).
126
statele să informeze dinainte Centrul cu privire la natura formalităţilor de
îndeplinit în vederea obţinerii aprobării atunci când ea este necesarâ.
2.3 Noţiunea de naţional al unui alt stat contractant
Investitorul privat primeşte în aplicarea Convenţiei un drept de acces
direct la instantele centrului.
Convenţia se înscrie în cadrul mai larg al unei evoluţii favorabile
liberului acces al persoanelor private la instuţiile arbitrale internaţionale. Ea
este de altfel mult mai progresistă decât alte proiecte elaborate în materie
de protecţie a investitorului.
Art. 27 din Convenţie interzice expres unui stat contractant să acorde
protecţie diplomatică sau să formuleze o revendicare internaţională cu
privire la un diferend pe care unul dintre resortisanţii săi şi un stat
contractant au convenit să-l supună sau l-au supus efectiv arbitrajului în
temeiul Convenţiei. Investitorii privaţi dobândesc astfel un drept de care nu
vor putea fi privaţi de către propriul lor stat.
Art. 25 alin. 2, sub rezerva condiţiilor de naţionalitate, permite
accesul la Centru atât al persoanelor fizice, cât şi al persoanelor juridice.
Aici mai putem analiza şi o altă problemă şi anume caracterul privat al
investitorului.
Preambulul Convenţiei vorbeşte de rolul acesteia în legătură cu
investiţiile private internaţionale. Acest lucru indică că investitorul trebuie
să fie o persoană fizică privată sau o societate comercială (persoană
juridică). În acest sens, un stat acţionând el ca un investitor nu va avea
acces la jurisdicţia Centrului în calitatea de investitor.
127
Problema mai delicată apare atunci când investitorul este o societate
comercială controlată de guvern. Comentariul asupra Proiectului preliminar
arăta că termenul de �naţional� nu se restrânge la companiile 100% private
ci este permis a fi parte la un litigiu rezultat dintr-o investiţie, şi unei
societăţi cu capital majoritar sau parţial de stat124. Această soluţie nu a fost
niciodată contrazisă în cursul delibărărilor ulterioare asupra Convenţiei, dar
în acelaşi timp nici nu a fost repetată vreodată în Raportul Directorului
Executiv.
În cauza CSOB c/ Slovakia, pârâtul a contestat competenţa
tribunalului arătând că reclamantul a fost o agenţie de stat a Republici
Cehe, şi nu o entitate comercială independentă şi prin urmare nu ar fi avut
acces la arbitrajul CIRDI. Tribunalul a respins această contestaţie.
Referindu-se la istoria legiferării Convenţiei, tribunalul a reţinut că,
conceptul de �naţional� în lumina Convenţiei nu se limiteză doar la
companiile cu capital exclusiv de stat, excluzând societăţiile cu participare
totală sau parţială de stat. Testul decisiv este de a constata felul
activităţilor desfăşurate de respectiva companie. Activitatea CSOB în
executarea tranzacţilor bancare internaţionale sub controlul statului, trebuia
judecată prin natura şi nu prin scopul ei. Din analiza activităţii CSOB în
contextul privatizării şi restructurării a fost astfel interpretată ca o activitate
de natură comercială şi nu ca o activitate administrativă
(guvernamentală)125.
Convenţia vorbeşte de �un naţional�, deci foloseşte singularul, dar ar
fi total greşit să considerăm că doar o singură parte ar putea fi admisă la
124 History, Vol. II, p. 230 125 CSOB c/ Slovakia, decizia asupra competenţei, 24 mai 1999, 14 ICSID Review-Foreign
Investment Law Journal 251, 257-261 (1999).
128
procedura ICSID în calitate de investiror, ceea ce înseamnă că putem să
avem de a face după caz, cu unul sau mai mulţi reclamanţi respectiv pârâţi
având acelaş interes în cauză.
Primul caz în care tribunalul a fost sesizat de trei reclamanţi a fost cel
prin care Jamaica a fost chiemată în judecată de către Alcoua Minerals of
Jamaica, Inc, de Kaiser Bauxite Company şi de Reynolds Jamaica Mines
Ltd. Cererile lor au fost înregistrate simultan dar s-au bazat pe trei clauze
de arbitraj ICSID în acorduri individuale între reclamanţi şi Jamaica.
Obiectul celor trei cauze era identic: impozitul şi noi taxe contrare
acordului. Numirea arbitriilor de către reclamanţi şi de către Preşedintele
Coinsiliului Administrativ al ICSID a coincis dând astfel nastere la trei
tribunale având aceaşi componenţă. Procedura însă nu a fost aceaşi. Cele
trei tribunale au pronunţat trei decizii asupra competenţei, în aceaşi zi,
(doar decizia în Kaiser Bauxite c/ Jamaica fiind publicată126) şi cu aceaşi
soluţie, care preciza că se respectă competenţa Centrului. Părţile au
soluţionat mai târziu pe cale amiabilă diferendele pe baza unor tratative
separate.
În toate situaţile, trebuie cu necesitate să fie vorba de resortisantul
unui alt stat contractant.
Această restrângere a fost criticată pentru că se pune întrebarea de
a şti dacă este utilă exigenţa referitoare la un alt stat contractant. Oare
simpla menţionare a unui alt stat nu ar fi fost suficientă?
Particularii sunt cei ce solicită cel mai adesea arbitrajul diferendelor
în materie de investiţie. Statele gazdă sunt de regulă reticente faţă de
acest tip de soluţionare. Prin urmare ar părea că trebuie să fie suficient ca
126 1 ICSID Reports 296
129
statul gazdă al investiţiei să accepte Convenţia B.I.R.D. fără a mai fi
necesar că şi statul de origine al investitorului să o accepte.
Suspendarea protecţiei diplomatice este mai puţin importantă decât
rezolvarea diferendului şi nu ar fi trebuit să antreneze o astfel de limitare a
câmpului de aplicare al Convenţiei.
Pentru a se repara această mică imperfecţiune, prin Mecanismul
Suplimentar creat pe lângă CIRDI (Additional Facility), s-a oferit
posibilitatea accesului la această jurisdicţie şi investitorilor aparţinând unor
state nesemnatare ale Convenţiei.
2.4 Persoana fizică parte la diferend
Art. 25 alin. 2 lit. a) dă resortisantului unui alt stat contractant
persoană fizică următoarea definiţie: �orice persoană fizică care posedă
naţionalitatea unui stat contractant altul decât statul parte la diferend la
data la care părţile au consimţit să supună diferendul concilierii sau
arbitrajului, precum şi la data la care cererea a fost înregistrată conform art.
28 alin. 3 sau art. 36 alin. 3, cu excepţia oricărei persoane care la una sau
la altă dintre aceste date posedă deopotrivă şi naţionalitatea statului
contractant parte la diferend�.
Deşi peste tot, Convenţia vorbeşte de naţionalitatea persoanei fizice
noi trebuie să avem în vedere noţiunea de cetăţenie, această fiind în
sistemul nostru de drept cea care dă legătura dintre stat şi persoana fizică.
Oricum, stabilirea dacă o persoană este sau nu cetăţean al unui
anumit stat determinat se realizează în conformitate cu sistemul de drept al
statului a cărui naţionalitate se reclamă.
Rezultă din analiză textului articolului citat, mai întâi că o persoană
fizică trebuie să aibă o cetăţenie. Se poate considera ca regretabil faptul ca
130
apatrizii sunt astfel excluşi de la beneficiul prevederilor convenţiei.
Cetăţenia trebuie să fie cea a unui stat contractant.
Condiţia cetăţeniei trebuie să fie îndeplinită la două date importante:
în momentul în care părţile au consimţit să soluţioneze diferendul lor prin
intermediul instanţelor centrului şi în momentul înregistrării cererii. Această
exigentă este univocă. Se poate pune însa întrebarea dacă cetăţenia
trebuie să existe în mod continuu între cele două date. Necesitatea
caracterului continuu al cetăţeniei trebuie raportată la o regulă analoagă în
materie de protecţie diplomatică şi anume cea a caracterului naţional
continuu al reclamaţiei.
Justificarea regulii rezultă ca atare din următoarele motive127:
- obligând persoana fizică să demonstreze o anumită
permanenţă a cetăţeniei sale, ea permite evitarea efectelor
naţionalizărilor făcute în acest scop, care ar face să
beneficieze de avantajele centrului persoanele fizice în mod
normal excluse (resortisanţii din state terţe faţă de convenţie);
- persoana fizică nu poate schimba cetăţenia între momentul
consimţământului şi momentul sesizarii centrului. Acest lucru
permite evitarea faptului ca persoana fizică să beneficieze în
acelaşi timp de procedura în faţa centrului (în calitate de
resortisant al unui stat contractant în momentul
consimţământului) şi de protecţia diplomatică a altui stat
(contractant sau nu) a cărui cetăţenie ar fi dobindit-o ulterior.
Obligaţia de a avea aceeaşi cetăţenie la data consimţământului şi a
cererii, ajunge pentru a elimina posibilitatea naţionalizărilor în acest scop,
fără a impune exigenţă mult mai strictă a permanentizării cetăţeniei iniţiale; 127 Christoph Schreuer, op. cit. p. 274.
131
această soluţie are şi avantajul de a nu elimina competenţa centrului în
ipoteze de altfel excepţionale.
Într-adevăr Convenţia nu exclude de la competenţa Centrului
persoanele private ce au cetăţenia unui stat contractant şi pe cea a unui
stat necontractant. Persoanele aparţinând unui stat necontractant vor
putea să exercite eventual protecţia diplomatică ce este favorabilă.
Această eventualitate este chiar mai frecventă decât cea a dobândirii
voluntare a unei a doua cetăţenii între momentul consimţământului şi
momentului sesizării. De altfel exigenţa continuităţii cetăţeniei între cele
două date, împrumutată din dreptul protecţiei diplomatice este o regulă
contestată chiar în acest domeniu (al protecţiei diplomatice).
Ca regulă generală considăr că ar trebui manifestată mai multă
precauţie în analogia cu dreptul protecţiei diplomatice, în privinţa aplicării
unei convenţii care se îndepartează tocmai de la schema tradiţională,
excluzând în mod expres intervenţia în soluţionarea litigiului a statului al
cărui resortisant işi poate valorifica drepturile în faţa instanţelor centrului.
Exigenţa continuităţii cetăţeniei prezintă şi inconvenientul de a
impiedica aplicarea convenţiei în cazul în care o persoană datorită unor
împrejurări fortuite şi-ar schimba cetăţenia, sau în situaţia în care avânzii-
cauza ai unei persoane nu ar avea aceeaşi cetăţenie cu a sa.
Se poate de altfel interpreta art. 25 alin. 2 lit. a şi în sensul că
cetăţenia se referă la necesitatea de a avea cetăţenia unui stat contractant
la data consimţământului şi la data înregistrării cererii, fără a fi neaparat
vorba de aceeaşi cetăţenie. O astfel de interpretare ar permite soluţionarea
favorabilă a unor cauze excepţionale.
132
Raportul Directorilor Executivi, interpretând dispoziţiile clauzei (a), a
art. 25 (2), consideră că Centrul nu este competent în caz de dublă
cetăţenie din care una este cea a statului contractant parte la diferend.
Această excludere este absolută şi nu poate fi înlăturată nici dacă statul
parte în diferend, consimte128.
În schimb nimic nu permite înlăturarea persoanei fizice cu mai multe
cetăţenii ale unor state contractante ce nu sunt părţi în litigii. De asemenea
persoana care ar avea cetăţenia unui stat contractant şi a unui stat terţ va
putea accede la centru.
Prevederile referitoare la exigenţa cetăţeniei unui stat contractant şi
mai ales cea referitoare la dubla cetăţenie ridica problema controlul
cetăţeniei de către instanţele statului de cetăţenie. În mod normal proba
cetăţeniei se stabileşte pe baza dreptului statului respectiv. Legatura de
cetăţenie poate face obiectul unui control din partea centrului? Răspunsul
este afirmativ, fără a se distinge între controlul regularităţii acordării
cetăţeniei potrivit statului dreptului ce a acordat-o şi contolul legăturii de
cetăţenie reală şi efectivă.
O problemă interesantă este cea care se naşte atunci când
investitorul, persoană fizică are dublă cetăţenie, mai precis în cazul în care
posedă atât cetăţenia unui stat contractant cât şi pe cea a statului gazdă a
investiţiei, parte la diferend.
În legătură cu acestă problemă, Raportul Directorilor Executivi
consideră că în acest caz investitorul persoană fizică cu dublă cetăţenie
din care una a statului gazdă al investiţiei, nu are acces la jurisdicţia
centrului, neîndeplinind condiţia esenţială de nu fi cetăţean al statului unde
a investit129.
128 1 ICSID Reports 29. 129 A se vedea Amerasinghe, The Jurisdiction of The International Centre, p. 205.
133
Art. 25 alin. 2 lit. a) trebuie interpretat în corelaţie cu lit. b referitoare
la persoanele juridice în favoarea carora este prevazută o derogare de la
împosibilitatea de a sesiza centrul în ipoteze deţinerii naţionalităţii statului
parte la diferend. Absenţa oricărei excepţii de la lit. a), certifică ideea că
acel investitor persoană fizică nu are acces la jurisdicţia Centrului.
2.5 Persoana juridică parte la diferend
Art. 25 alin. 2 lit. b acordă unei persoane juridice resortisante dintr-un
stat contractant posibilitatea de a sta în faţa centrului definind-o după cum
urmează: �orice persoană juridică care posedă naţionalitatea unui stat
contractant altul decât statul parte la diferend la data la care părţile au
consimţit să supună diferendul concilierii şi arbitrajului şi orice persoană
juridică ce posedă naţionalitatea statului contractant parte la diferend la
aceeaţi dată şi pe care părţile au convenit în vederea realizării ţelurilor
prezentei convenţii, să o cosidere ca aparţinând unui alt stat din cauza
controlului exercitat asupra acesteia de către interese străine�.
Această definiţie pune trei probleme:
- noţiunea de persoană juridică;
- condiţia de naţionalitate a persoanei juridice resortisante
dintr-un stat parte la diferend;
- capacitatea excepţională a persoanei juridice atunci când
este resortisantă a unui stat parte la diferend.
1. Convenţia nu dă nici o definiţie persoanei juridice, această noţiune
cunoscănd definiţii diferite de la un stat la altul.
134
Convenţia fiind un text esenţialmente procedural, autorii săi nu s-au
simţit obligaţi să formuleze reguli de fond. În absenţa unei definiţii ne vom
raporta la sistemul juridic al statului pentru a stabili dacă o entitate posedă
o personalitate juridică.
2. În ceea ce priveşte naţionalitatea persoanei juridice, Convenţia
adoptă soluţii mai suple faţă de cele reţinute cu privire la cetăţenia
persoanei fizice.
Prima problema se referă la stabilirea naţionalităţii persoanei juridice
neresortisante dintr-un stat parte la diferend. În mod normal sunt excluse
persoanele juridice cu naţionalitatea unui stat parte la diferend, lucru ce
rezultă din dispoziţiile art. 25 alin. 2 lit. b).
Acestea au totuşi acces atunci când statul respectiv îi recunoaşte
acest drept prin acordul de investiţie. În acest sens, relevantă este cauza
Klöckner c/ Camerun unde investitorul străin a participat la constituirea
unei companii mixte, SOCAME, în Camerun. În acordul din 1973 dintre
SOCAME şi Camerun conţina o clauză ICSID. În acest timp, Klöckner
deţinea 51% din acţiunile SOCAME iar Camerun 49%. Validitatea clauzei
ICSID a fost pusă în discuţie datorită faptului că SOCAME era o companie
cameruneză, ceea ce ar fi putut sugera faptul că nu ar avea acces la
ICSID. Totuşi Tribunalul arbitral a considerat că, inserarea unei clauze de
arbitraj ICSID, prin ea însăşi, presupune implicit că părţile au considerat de
comun acord că SOCAME este o companie sub control străin şi prin
urmare având capacitatea de a acţiona în faţa arbitrajului ICSID130.
Nici un criteriu de naţionalitate nu este prevăzut în Convenţie, autorii
acesteia nedorind să aleagă între criteriul social, al incorporării şi al
controlului. 130 Sentinţa, 21 octombrie 1983, 2 ICSID Reports 16.
135
Naţionalitatea persoanei juridice este dată de dreptul intern în baza
normelor de Drept Internaţional Privat. Totuşi organul arbitral poate verifica
validitatea atribuirii nationalităţii în funcţie de principiile dreptului
internaţional.
În dreptul internaţional privat, există mai multe criterii de determinare
a naţionalităţii persoanei juridice. Cele mai multe dintre state folosesc
criteriul încorporării, sau al locului unde acesta s-a înregistrat. Alternativ se
optează pentru locul unde îşi are sediul social principal sau organele de
conducere. Criteriul încorporării şi al sediului a fost înţeles ca un criteriu ce
ţine de sfera protecţiei diplomatice. Pe de altă parte, în anumite situaţii,
criteriul pentru care s-a optat în stabilirea naţionalităţii persoanei juridice a
fost cel al controlului131.
În doctrina internaţională, părerile sunt împărţite în sensul ca pe de o
parte, unii autori consideră că, criteriul încorporării şi al sediului ar trebui să
fie singurele permise pentru determinarea naţionalităţii potrivit art. 25 (2)
(b). Potrivit lui Delaume, este general acceptat că în concordanţă cu
dispoziţiile Convenţiei ICSID naţionalitatea unei persoane juridice este
determinată pe baza sediului ei social (siège social), sau locului
încorporării132. Aceaşi opinie este împărtăşită şi de alţi autori133.
131 Mai pe larg a se vedea, Sacerdoti, G., Barcelona Traction Revisted: Foreign-Owned and
Controleed Companies in International Law, in: International Law in a Time of Perplexity-
Essays in Honour of Shabtai Rosenne, (Dinstain, Y. ed.) 699 (1989). 132 Dealaume G.R., ICSID Arbitration and the Courts, 77 American Journal of International Law
784, 793/4 (1983); Dealaume G.R., ICSID Arbitration in Practice, 2 International Tax and
Business Lawyer 58, 62 (1984); Dealaume G.R., ICSID Arbitration, p. 111. 133 Hirsch, The Arbitration Mechanism, p. 85; Laviec, Protection et promotion, p. 282;
Sutherland, P.F., The World Bank Convention on the Settlement of Investment Disputes, 28
International and Comparative Law Quarterly 367, 384/5 (1979).
136
În contrast cu această opinie, Amerasinghe şi-a pus problema
relevanţei criteriului naţionalităţii persoanei juridice în contextul protecţei
diplomatice. El a pledat în favoarea unei flexibile aprecieri în funcţie de mai
multe criterii care să stabilească legătura dintre persoana juridică şi un
anumit stat, inclusiv criteriul controlului prin naţionali altui stat134.
În sfârşit, în opinia lui Broches, determinant în lumina Convenţiei
pentru stabilirea naţionalităţii personei juridice ar trebui să fie locul unde
aceasta s-a stabilit (place of establishment)135.
Normele de drept internaţional privat român, mai precis Legea nr.
105/1992136 cu privire la reglementarea raporturilor de drept internaţional
privat, statuează în art. 40 că:
�Persoana juridică are naţionalitatea statului pe al cărui teritoriu şi-a
stabilit, potrivit actului constitutiv, sediul social.
Dacă există sedii în mai multe state, determinant pentru a identifica
naţionalitatea persoanei jurdice este sediul real.
Prin sediul real se înţelege locul unde se află centrul principal de
conducere şi de gestiune a activităţii statutare, chiar dacă hotărârile
organului respectiv sunt adoptate potrivit directivelor transmise de acţionari
sau asociaţi din alte state�. 134 Amerasinghe C.F., The International Centre for Settlement of Investment Disputes and
Developăment through the Multinational Corporation, 9 Vanderbilt Journal of transnational
Law 793, 807/8 (1976); Amerasinghe C.F., The Jurisdiction of the International Centre, 212-
214, 222 Amerasinghe C.F., Interpretation of Article 25 (2)(b), p. 241; Szasz, The Investment
Disputes Convetion, p. 33; Vuylsteke, C., Foreign Investment Protection and ICSID
Arbitration, 4 Giorgia Journal of International and Comparative Law 343, 356 (1974). 135 Broches, A., Bilateral Investment Protection Treaties and Arbitration of Investment Disputes,
în: The Art of Arbitration, Liber Amicorum Pieter Sanders (Schultz, J./ van den Berg, A. eds.)
63, 70 (1982) 136 Publicată înM.O.nr. 245 din 1 octombrie 1992.
137
Prin unele tratate bilaterale privind protejarea reciprocă a investiţiilor
străine, încheate de România, s-a acceptat uneori drept criteriu pentru
stabilirea naţionalităţii unei persoane juridice, cel al controlului.
Condiţia naţionalităţii trebuie îndeplinită la data la care părţile au
consimţit să supună diferendul lor autorităţilor centrului. Această exigenţă
este mai puţin strictă decât cea prevăzută pentru persoanele fizice. Astfel,
orice schimbare a naţionalităţii persoanei juridice după data
consimţământului, nu mai are relevanţă asupra competenţei. Subsecvent
consimţământului, persoana juridică poate să piardă naţionalitatea ce
aparţinea unui stat contractant şi poate dobândii naţionalitatea unui stat
necontractant, sau chiar naţionalitatea statului gazdă, fără a pierde însă
dreptul de accede în faţa organelor ICSID.
3. Convenţia precizează că o persoană juridică având naţionalitatea
statului contractant parte la un diferend poate fi considerată, în urma unui
acord dintre persoana juridică şi acel stat, ca aparţinând unui alt stat
contractant datorită controlului exercitat asupra sa de interesele străine.
Această utilizare a sistemului de control este interesantă, dar ridică unele
probleme.
Sintagma �sub control străin� pentru care Convenţia nu dă nici o
definiţie este extrem de imprecisa, autorii convenţiei lasând în mod
pragmatic părţilor decizia de a stabili dacă o societate este străină sau nu.
Referirea la sistemul controlului are o aplicabilitate limitată. Ea nu
cuprinde de exemplu cazul unei societăţi ce are naţionalitatea unui stat
necontractant, dar care în privinţa controlului ar putea fi considerată că
având naţionalitatea unui stat parte la Convenţie.
138
O înţelegere asupra naţionalităţi, s-a dovedit relevantă în MINE c/
Guinea. Înţelegerea dintre părţi din 1975 făcea trimitere, pentru
soluţionarea diferendelor, la arbitrajul ICSID. Clauza ICSID prevedea că
părţile au căzut de acord că investitorul este elveţian137. În fapt MINE a fost
încorporată în Liechtenstain dar aflându-se sub control Elveţian. Deoarece
Elveţia a ratificat Convenţia în timp ce Liechtenstainul nu, naţionalitatea a
fost decisivă pentru a se stabili competenţa ICSID.
Determinarea persoanei susceptibile de a accede la centru ridică şi
alte probleme. Este vorba de capacitatea asociaţilor.
Convenţia nu tratează posibilitatea accesului unei persoane private
în considerarea intereselor pe care le are în cadrul unei societăţi. Nimic nu
împiedică statul parte la diferend şi asociatul să consimtă în mod valabil la
competentă Centrului. În acest caz, asociaţii acţionează în calitate de
persoane fizice. Această soluţie este interesantă atunci când condiţiile de
competenţă a Centrului nu sunt îndeplinite. În schimb asociatul nu poate să
acceadă la Centru atunci când statul parte la diferend şi-a dat
consimţământul numai în considerarea societăţii, cu excepţia poate a
cazului în care această ar fi dizolvată.
2.6 Subrogarea în drepturile investitorului
O problemă specială se naşte în situaţia în care investitorul a obţinut
o indemnizaţie ca urmare a unei clauze de asigurare. Statele puternic 137 Dealaume G.R., ICSID Arbitration and the Courts, 77 American Journal of International Law
784, 786/7 (1983); Shifman, B.E., Maritime International Nominees Estabilishment c/ Republic
of Guinea: Effect on U.S. Jurisdiction of an Agreement by a Foreign Sovering to Arbitrate
before the International Centre for Settlement of Investment Disputes, 16 George Washington
Journal of International Law and Economics 451, 461/2 (1982).
139
industrializate, operează cu diferite metode de asigurare a comercianţilor
naţionali împotriva riscurilor politice şi exproprierii precum şi a unor
conflicte civile, precum şi cu mecanisme de garanţie138. Acestor metode
naţionale li se adaugă programele de investiţii sub egida Agenţiei
Multilaterală de Garantarea Investiţilor, organizaţie instituită în cadrul Bănci
Mondiale, creată prin Convenţia de la Seul din 12 octombrie 1985
(MIGA139) şi Asociaţia Interarabă privind Garantarea Investiţilor.
Dispoziţiile privind procedurile de reglementare a diferendelor
născute în legătură cu interpretarea sau aplicarea Convenţiei de la Seul,
fac trimitere la regulamentele de conciliere şi arbitraj CIRDI. Astfel,
arbitrajul ad hoc instituit se va derula conform dispoziţiilor Convenţiei de la
Washington. În plus, în cazul în care una din părţi, în termen de 60 de zile, 138 Prin mecanisme de garanţie se înţelege ansamblul de mecanisme care au ca obiect
transferul de la investitor la un organism specializat, a consecinţelor financiare rezultate din
producerea unui risc politic. Mecanismele de garanţie pot fi mecanisme interne sau
internaţionale. Ţările dezvoltate posedă mecanisme de garanţie care acoperă investiţiile
naţionale realizate în ţările mai puţin dezvoltate. În acelaşi timp, statele se pot pune de acord,
în scopul constituirii unui mecanism multilateral de garantare a investiţiilor.
Garanţia se deosebeşte de asigurare, din mai multe puncte de vedere. Mecanismul de garanţie
funcţionează în general, din fonduri publice, fiind un mecanism de interes public, având că
obiect promovarea unei politici naţionale de canalizare a investiţiilor naţionale spre anumite
state. Garanţia este un act accesoriu, presupunând existenţa unui ansamblu de raporturi
juridice. Contractul de asigurare este un contract sinalagmatic, fără caracter accesoriu.
Acordarea garanţiei este subordonată anumitor condiţii privind tratamentul şi protecţia
investiţiilor impuse statului care primeşte investiţia. Or, piaţa investiţiilor, fiind o piaţă
dezechilibrată, este evident faptul că ţările exportatoare vor impune exigenţe sporite în
sarcina ţărilor importatoare. Din această cauză, ţările în curs de dezvoltare preferă
mecanismele internaţionale de garantare a investiţiilor. 139 AMGI, Droit et pratique du commerce international, 1987, p. 273-310; Journal du Droit
International, 1987, Les operations AMGI; Dominique Carreau, Droit International
economique, p. 684-689.
140
nu numeşte arbitrul, numirea acestuia va reveni Seecretarului General al
CIRDI.
Aspectele generale privind tratamentul, protecţia şi garantarea
investiţiilor, prezentate mai sus, facilitează situarea diferendelor cu privire
la investiţii în cadrul diferendelor comerciale internaţionale, conturând
domeniul de aplicare a procedurilor de arbitraj şi conciliere instituite prin
Convenţia de la Washington.
O metodă naţională precum şi internaţională privind garantarea
investiţilor constă în semnarea de către investitor a unui contract de
asigurări cu o societate de asigurări, având ca scop plata unei sume pentru
riscul intervenit ca urmare a unei activităţi prejudiciabile pentru investitor,
derivând dintr-o acţiune a staului gazdă. Din acest moment, se pune
problema subrogării în drepturile inestitorilor, de către societatea de
asigurare care a plătit investitorului despăgubirile ca urmare a producerii
riscului asigurat. Important sub acest aspect este ca statul gazdă să-şi fi
manifestat acordul pentru o astfel de subrogare. De obcei, această
problemă se rezolvă prin intermediul Tratatelor Bilaterale privind Protejarea
Investiţiilor încheiate între statul gazdă al investiţiei şi statul de naţionalitate
a investitorului. Foarte multe Tratate de acest gen conţin clauze prin care
statele acceptă subrogarea societăţiilor de asigurare140.
Din analiza Convenţiei, se constată că aceasta nu tratează problema
subrogării unei societăţi de asigurări în dreptul persoanelor private. Este
vorba însă, despre o practică curentă de protejare a unui interes esenţial în
materie de investiţii.
140 Dolzer/Stevens, Bilateral Investment Treties, p. 156-160; Parra, Provision on the Settlement,
p. 342.
141
Accesul organismului subrogat nu poate fi posibil decât cu
respectarea a două condiţii:
- pe de o parte, statul pârât să-şi fi dat consimţământul, situaţie
prezentată puţin mai înainte;
- pe de altă parte, acţiunea organismului subrogat să nu aiba
drept efect suprimarea caracterului mixt al procedurii.
Acest lucru s-ar putea întâpla în situaţia în care un stat, o agenţie de
stat privind administrarea programelor de investiţii sau o organizaţie
internaţională de asigurare a investiţiilor ar plăti o compensaţie
investitorului. Problema care s-ar pune ar fi aceea de răspunde dacă,
compensându-l pe investitor, respectivul stat sau organele la care am făcut
rerferire, pot să se subroge în drepturile acestuia având astfel acces la
procedurile ICSID. Răspunsul este clar nu141. Există trei puternice motive
pentru acest răspuns:
1. Convenţia se referă la soluţionarea diferendelor dintre state şi
naţionali altor state. Exprimarea clară a art. 25 (1) nu poate fi
reinterpretată în sensul acceptării ca parte la litigiu a altor state,
agenţii de stat sau organizaţii internaţionale, care să preia locul
investitorului;
2. Unul dintre obiectivele Convenţiei este reprezentat de
depolitizarea diferendelor. Acest obiectiv este exprimat 141 Albrecht, W.E.,Some Legal Questions Concerning the Convention on the Settlement of
Investment Disputes between States and Nationals of other States, 12 St. Louis Univesity Law
Jouranl 679, 683 (1968); Amerasinghe, The Jurisdiction of the International Centre p. 194-
196; Broches,A.,La Convention et l� Assurance � Investissement: Le Probleme dit de la
Subrogation in : Invetissments Etrangers et Arbitrage entres Etats et Personnes Privées: la
Convention BIRD du 18 mars 1965, 161, 166 (1969); Delaume, Le Centre International, p.
798; Rodley, N.S., Some Aspects of the World Bank Convention on the Settlement of
Investment Disputes, 4 Canadian Yearbook of International Law 43, 53/4 (1966) ; Ziadé,
N.G.,ICSID Caluses in the Subrogation Context, News from ICSID, Vol. 7/2, p. 4 (1990).
142
deosebit de clar în art. 27 care interzice protecţia diplomatică
exercitată în favoarea investitorului. Această interdicţie ar fi
înlăturată dacă s-ar permite statului de naţionalitate a
investitorului să poată sta în faţa Centrului;
3. Actele pregătitoare ale Convenţiei, arată fără ambiguitate că s-
a dorit excluderea statelor, organizmelor statale sau
organizmelor internaţionale, de a lua locul investitorului în
cadrul procedurilor ICSID.
Statele păstrează posibilitatea de a supraveghea transferul oricăror
atribuţii privind exercitarea drepturilor pe care investitorul le posedă
împotriva statului, inclusiv accesul la procedurile Centrului.
Totuşi, este perfect posibil ca, în ciuda indemnizaţiei primite din
partea unui organism public de garanţie, investitorul să poată conserva
dreptul de a aduce statul cu care a contractat în faţa instanţei CIRDI.
Dispoziţiile menţinând dreptul investitorului figurează în clauzele model
CIRDI142 şi în câteva tratate bilaterale. În acest sens, art.9 (5) al Acordului
între Guvernul României şi Guvernul Australiei privind promovarea şi
protejarea reciprocă a investiţiilor143, prevede:
�În orice acţiune în justiţie care implică un diferend relativ la o
investiţie, o parte contractantă nu va invoca, ca apărare, pretenţie, drept de
compensaţie sau orice alt drept, faptul că investitorul respectiv a primit sau
va primi pe baza unei asigurări sau contract de garanţie, o compensaţie
sau altă despăgubire pentru totalitatea sau o parte din pierderile pretinse.�
Mai mult decât atât, acordul menţionat prevede posibilitatea
subrogării statului sau a agenţiei care a garantat sau a asigurat investiţia în
142 ICSID Model Clauses Doc.ICSID/5/Rev.2, February, 1993 143 Ratificat prin Legea nr.6/1994,M.O.nr.60/8 martie 1994
143
drepturile investitorului, dobândind astfel inclusiv dreptul de a recurge la
arbitrajul CIRDI:
�1. Dacă o parte contractantă sau o agenţie a acestei părţi
contractante face o plată către un naţional sau o societate proprie, pe baza
unei garanţii, a unui contract de asigurare sau a altei forme de
compensaţie care a fost acordată cu privire la o investiţie, cealaltă parte
contractantă va recunoaşte transferul oricărui drept sau titlu legat de
această investiţie. Dreptul sau pretenţia subrogată nu vor fi mai mari decât
dreptul sau pretenţia iniţială.
2. Dacă o parte contractantă a făcut o plată propriului naţional sau
societăţii şi a preluat întocmai drepturile şi pretenţiile acestora, acel
naţional sau societate nu va continua acele drepturi sau pretenţii contra
celeilalte părţi contractante, în afară de cazul în care este autorizată să
acţioneze în numele părţii contractante care a făcut plata.�
Dispoziţiile articolului citat mai sus consacră deci posibilitatea
autorizării investitorului de a continua procedurile existente în numele
statului sau instituţiei asiguratoare.
3. INVESTIREA INSTANŢEI CENTRULUI Competenţa Centrului se bazează pe o latură pur consensuală,
respectiv pe acordul de voinţă al părţilor. Consimţământul ambelor părţi
reprezintă o condiţie indispensabilă pentru atragerea competenţei
Centrului.
Simplul fapt al ratificării convenţiei de către statul gazdă şi statul de
naţionalitatea investitorului, nu este suficient prin el însuşi. El nu obligă un
stat să apeleze la procedurile centrului ci îi dau doar posibilitatea.
144
Raportul Directorilor Executivi asupra Convenţiei descrie
consimţământul ca fiind: �piatra de temelie a competenţei Centrului�.
Delaume a rezumat această situaţie în felul următor: scopul acestui
consimţământ este lăsat la libertatea părţilor. Trebuie observat ca
ratificarea Convenţiei ICSID este din punctul de vedere a statului
contractant doar o expresie a acordului lui de a face ca maşinăria ICSID să
funcţioneze. Prin urmare această ratificare nu înseamnă în acelaşi timp şi o
obligaţie de a folosi acest mecanism. Această obligaţie se poate naşte
numai după ce statul îşi manifestă acordul, în mod special, pentru a
supune arbitrajului ICSID un diferend particular sau o anumită categorie de
diferende. Cu alte cuvinte, decizia statului de a consimţii la arbitrajul ICSID
este o problemă pur politică rămânând la discreţia totală a fiecărui stat
contractant să determine tipul de diferend relativ la investiţie pe care îl
consideră arbitrabil în cotextul ICSID144.
Persoanele interesate vor putea, dacă doresc, să utilizeze şi alte
mijloce pentru reglementarea diferendelor.
Importanţa consimţământului părţilor rezultă din principiul însuşi al
sesizării instanţelor Centrului şi explică şi caracterul intenţionat imprecis al
anumitor dispoziţii referitoare la competenţa centrului. Surprinzător însă,
Convenţia nu furnizează decât foarte puţine precizări referitoare la
condiţiile consimţământului. Ea este în schimb mult mai precisă în legătura
cu efectele consimţământului părţilor.
144 Delaume, ICSID Arbitration, p. 104/5.
145
3.1. CONDIŢIILE CONSIMŢĂMÂNTULUI
Convenţia cuprinde două exigenţe referitoare la consimţământ. Una
referitoare la forma de exprimare a consimţământului, a doua la momentul
la care trebuie să fie dat.
A. Forma
Convenţia se limitează la a spune că, consimţământul trebuie dat în
scris (art. 25, alin. 1).
Exigenţa formei scrise este legitimă faţă de necesitatea asigurării
securităţii juridice, pentru că nu există prezumţie pentru consimţământ
(principiul consensualismului). Consimţământul scris trebuie în mod normal
comunicat între părţi.
Necesitatea realizări consimţământului în scris nu a ridicat mari
probleme practice, tribunalele ICSID observând prin sentinţele date că,
consimţământul pentru competenţa Centrului s-a dat în mod corect în scris.
Astfel, în Hollyday Inns c/ Morocco, guvernul a argumentat că nu există un
consimţământ scris al societăţii mamă a părţii din contract. Argumentul nu
a fost acceptat deoarece s-a considerat că a existat un consimţământ scris
dar investitorul nu a fost identificat foarte bine în scris145.
Convenţia lasă părţilor o paletă largă de modalităţi de exprimare a
consimţământului lor.
Un acord între părţi materializat într-un singur instrument este modul
cel mai utilizat de exprimare a consimţământului. Acesta poate lua forma
unei clauze compromisorii într-un acord privind investiţiile încheiat între 145 Decizia asupra competenţei, 1 iulie 1973, Lalive, The First World Bank Arbitration, p. 150.
146
statul gazdă şi investitor, prin care să se stabilească ca litigiile vitoare
născute din operaţiuni de investiţie să fie deduse competenţei ICSID. De
asemenea este posibil de a se supune competenţei ICSID un litigiu care
deja s-a născut între părţi, situaţie în care consimţământul ia forma unui
compromis.
Caluzele Model instituite în 1993 oferă la rândul lor modelul de
clauză pe care părţile o pot insera în contractul în curs în vederea rezolvării
unor litigii ulterioare (Clauza 1) precum şi, clauza model prin care să se
prevadă soluţionarea unui litigiu deja existent (Clauza 2).
Trebuie însă să remarcăm faptul că, Convenţia nu impune însă
obligativitatea exprimării consimţământului ambelor părţi prin acelaşi act
juridic.
Astfel, un stat gazdă ar putea să ofere, printr-o legislaţie destinată să
promoveze investiţiile, să supună competenţei centrului diferendele
rezultând din anumite categorii de investiţii, în vreme ce investitorul ar
putea să-şi dea acordul acceptând oferta în scris146. Acestă situaţie este
întâlnită şi în legislaţia română privind regimul investiţiilor. Astfel, art. 11 din
O.U.G. nr. 92/1997, conferă investitorilor străini dreptul de a alege
instanţele competente pentru soluţionarea litigiilor care s-ar naşte între ei şi
statul român.
Astfel, investitorul străin, în vederea soluţionării posibilelor litigiile
poate să opteze pentru una din următoarele proceduri:
- o procedură internă, prevăzută de Legea contenciosului
administrativ nr. 29/1990 (publicată înM.of. nr. 122/1990) şi Legea nr.
146 Pentru o bibliografie asupra legislaţilor naţionale în materia investiţiilor, a se vedea 7 ICSID
Review-Foreign Investment Law Journal 512 (1992); şi de asemenea Parra, Provisions on the
Settlement, p. 290, 314 şi urm.
147
105/1992 cu privire la reglementarea raporturilor de drept internaţional
privat (M.O. nr. 245/1992);
- o procedură de conciliere sau arbitraj instituţional, desfăşurată sub
egida Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la
Investiţii (CIRDI sau ICSID);
- o procedură de arbitraj ad-hoc, conform Regulamentul de arbitraj
UNCITRAL (CNUDCI).
Prin urmare, se observă că printre posibilităţiile de opţiune pe care le
are investitorul, figurează şi consimţământul pentru, �o procedură de
conciliere sau arbitraj instituţional, desfăşurată sub egida Centrului
Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii
(CIRDI sau ICSID)�;
De asemenea, majoritatea clauzelor ICSID din tratatele bilaterale
moderne, privind Investiţiile exprimă consimţământul statelor cotractante de
a se supune competenţei ICSID în beneficiul naţionalului celuilalt stat parte
la tratat147. În acest sens, covârşitoarea majoritate a tratatelor bilaterale
privind protejarea Investiţiilor încheiate de România cu diferite state conţin
astfel de clauze, care trimit spre competenţa ICSID148.
147 Broches, A., Bilateral Investment Protection Treaties and Arbitration of Investment Disputes,
în: The Art of Arbitration, Liber Amicorum Pieter Sanders (Schultz, J./ van den Berg, A. eds.)
63, 66 (1982); Delaume, G.R., ICSID and Bilateral Investment Treaties, News from ICSID,
Vol. 2/1, p. 12, 13 (1985); Peters, Dispute Settlement Arrangements, p. 121 şi urm. 148 România a încheiat asemenea acorduri cu următoarele state (menţionate în ordinea
cronologică a acordurilor, în funcţie de primul acord): Marea Britanie şi Irlanda de Nord
(D.C.S. 215/1976, înlocuit cu L. 109/1995 - M.of. 273/1995); Egipt ( D.C.S. 367/1976, înlocuit
cu L. 5/1997 -M.of. 18/1997); Austria (D. 82/1977, înlocuit cu L. 34/1997 -M.of. 47/1997);
Franţa (D.C.S. 82/1977, înlocuit cu L. 88/1995 -M.of. 239/1995); Pakistan (D.C.S. 432/1978,
înlocuit cu L. 4/1996 -M.of. 49/1996); Uniunea economică Belgo - Luxemburgheză (D.C.S.
70/1979, înlocuit cu L. 8/1997 -M.of. 20/1997); Sudan (D.C.S. 418/1979); Gabon (D.C.S.
418/1979); R.F. Germania (D.C.S. 316/1980, înlocuit cu L. 125/1997 -M.of. 154/1997);
148
Senegal (D.C.S. 316/1980); Camerun (D.C.S. 67/1981); Danemarca (D.C.S. 67/1981, înlocuit
cu L. 7/1994 -M.of. 7/1995); Sri Lanka (D.C.S. 342/1981); Maroc (D.C.S. 52/1982);
Iugoslavia - actualmente Serbia şi Muntenegru (D.C.S. 100/1983, înlocuit prin L. 38/1996 -
M.of. 112/1996); China (D.C.S. 482/1983, înlocuit cu L. 8/1995 -M.of. 7/1995); Malayezia
(D.C.S. 482/1983, înlocuit cu L. 25/1997 -M.of. 45/1997); Regatul Ţărilor de Jos (D.C.S.
215/1984, înlocuit parţial cu L. 114/1994 -M.of. 337/1994); Bangladesh (D.C.S. 221/1987);
Tunisia (D.C.S. 326/1987); Mauritania (D.C.S. 183/1988); Italia (D.C.S. 82/1977, înlocuit cu
H.G. 319/1991); Uruguay (L. 38/1991); Norvegia (H.G. 659/1991 -M.of. 207/1991); Turcia ( L.
10/1992 -M.of. 19/1992); Rep. Elenă (L. 90/1992 - M.of. 192/1992 şi L. 27/1997 -M.of.
46/1997, înlocuite prin L. 166/1997 -M.of. 288/1997); Israel (L. 91/1992 -M.of. 192/1992,
înlocuit prin L. 59/1999 -M.of. 182/1999); Acordul de stimulare a investiţiilor cu S.U.A. (H.G.
617/1992 - M.of. 289/1992); Tratatul cu S.U.A. privind încurajarea şi protejarea reciprocă a
investiţiilor (L. 110/1992 -M.of. 293/1992); Finlanda (L. 113/1992 - M.of. 302/1992); Cipru (L.
30/1993 -M.of. 115/1993); Kuwait (L. 90/1993 -M.of. 313/1993); Emiratelor Arabe Unite (L.
94/1993 -M.O. 4/1994); Rep. Moldova (L. 3/1994 -M.of. 12/1994); Australiei (L. 6/1994 -
M.of. 60/1994); Thailanda (L. 7/1994 -M.of. 61/ 1994); Argentina (L. 39/1994 -M.of. 161/1994);
Elveţia (L. 40/1994 -M.of. 161/1994); Maroc (L 61/1994 -M.of. 200/1994); Cehia (L. 62/1994 -
M.of. 201/1994); Ungaria (L. 63/1994 -M.of. 201/1994); Rusia (L. 81/1994 -M.of. 291/1994);
Lituania (L. 82/1994 -M.of. 291/1994); Portugalia (L. 92/1994 -M.of. 308/1994); Slovacia (L.
97/1994 -M.of. 316/1994); Rep. Coreea (L. 103/1994 -M.of. 330/1994, modificat prin L.
55/1997 -M.of. 69/1997); Peru (L. 105/1994 -M.of. 330/1994); Bulgaria (L. 106/1994 -M.of.
331/1994); Albania (L. 107/1994 -M.of. 332/1994); Filipine (L. 108/1994 -M.of. 334/1994);
Polonia (L. 109/1994 -M.of. 334/1994); Algeria (L. 110/1994 -M.of. 334/1994); Croaţia (L.
111/1994 -M.of. 334/1994); Paraguay (L. 115/1994 -M.of. 337/1994); Vietnam (L. 9/1995 -
M.of. 7/1995); Liban (L. 28/1995 -M.of. 78/1995); Turkmenistan (L. 37/1995 -M.of. 97/1995);
Armenia (L. 38/1995 -M.of. 97/1995); Ucraina (L. 54/1995 -M.of. 118/1995); Spania (L.
63/1995 -M.of. 128/1995); Belarus (L. 93/1995 -M.of. 256/1995); Chile (L. 94/1995 -M.of.
258/1995); Iordania (L. 110/1995 -M.of. 275/1995); Bolivia (L. 39/1996 -M.of. 111/1996);
Mongolia (L. 57/1996 -M.of. 142/1996); Tunisia (L. 58/1996 -M.of. 142/1996); Slovenia (L.
64/1996 -M.of. 144/1996); Canada (L. 6/1997 -M.of. 19/1997); Kazahstan (L. 9/1997 -M.of.
21/1997); Qatar (L. 11/1997 -M.of. 21/1997); Ecuador (L. 12/1997 -M.of. 22/1997); Cuba (L.
58/1997 -M.of. 68/1997); Uzbekistan (L. 59/1997 -M.of. 69/1997); Indonezia (L. 8/1998 -M.of.
12/1998); Georgia (L. 113/1998 -M.of. 219/1998); India (L. 158/1998 -M.of. 283/1998); Nigeria
(L. 116/1999 -M.of. 320/1999); Mauritius (L. 213/2000 -M.of. 632/2000); Rep. Pop. Dem.
Coreene (L. 12/2001 -M.of. 93/2001); Macedonia (L. 146/2001 -M.of. 174/2001); Bosnia şi
149
Introducerea acestor clauze în tratatele bilaterale, reprezintă însă
doar primul element ce duce la configurarea consimţământului părţilor.
Prevederile Convenţiei arată că este necesar consimţământul scris al
ambelor părţi la litigiu. Cu alte cuvinte, clauzele incluse în tratatele
bilaterale, reprezintă, la fel ca în situaţia introducerii lor în legislaţia
naţională privind investiţiile doar o ofertă care trebuie să fie acceptată. Prin
urmare, deşi prevederile tratatelor bilaterale nu vorbesc despre acceptarea
făcută de către investitor, totuşi printr-o interpretare mutatis mutandis, se
subînţelege ca şi în această situaţie este necesar acceptul investitorului
pentru competenţa CIRDI.
Un exemplu din practică, unde s-a vorbit despre acceptarea de către
investitor a ofertei conţinută într-un tratat bilateral privind Investiţiile, ce
instituie o procedură ICSID, avem în AMT c/ Zaire, unde tribunalul a spus:
�în cazul de faţă se întâmplă ca AMT (...) să opteze pentru o procedură în
faţa ICSID. AMT şi-a exprimat alegerea fără nici un echivoc, care împreună
cu oferta făcută de către Zair prin Tratat, crează consimţământul necesar
pentru a valida asumarea competenţei de către Centru�149.
În sfârşit, e posibil şi să existe o Convenţie Interstatală prin care un
stat să accepte competenţa Centrului. Ar fi de ajuns atunci ca investitorii
privaţi să accepte şi ei ulterior aceeaşi competenţă.
Începând cu anul 1990, un număr mare de tratate multilaterale
precum şi de alte instrumente internaţionale, care fac trimitere la
Herţegovina (L. 620/2001 -M.of. 739/2001); Letonia (L. 433/2002 -M.of. 508/2002); Suedia (L.
651/2002 -M.of. 901/2002). 149 AMT c/ Zaire, sentinţă, 21 February 1997, 36 ILM 1531, 1545/6 (1997); şi de asemena AAPL
c/ Sri Lanka, sentinţă, 27 iunie 1990, 4 ICSID Reports 251; Fedax c/ Venezuela, decizie
asupra competenţei, 11iunie 1997, 37 ILM 1378, 1384 (1998); CSOB c/ Slovakia, decizia
asupra competenţei, 24 mai 1999, 14 ICSID Review-Foreign Investment Law Journal 251,
264 (1999).
150
competenţa ICSID au intrat în vigoare. Mecanismul este similar celui din
Tratatele bilaterale privind Investiţiile despre care am vorbit puţin mai
înainte. Şi aceste instrumente multilaterale conţin ofertele din partea
statelor părţi pentru consimţământul în legătura cu competenţa ICSID,
aceste oferte urmând a fi acceptate de investitorii având naţionalitatea
celorlate state părţi la aceste Convenţii150. Exemple de asemenea
Convenţii, sunt reprezentate de următoarele:
A. NAFTA, The North American Free Trade Agreement din 1992,
dintre Canada, Mexic şi Statele Unite151, conţine un Capitol 11 destinat
investiţilor. În Secţiunea A se oferă un set de reguli materiale în legătură cu
investiţiile (art. 1101-1114); Secţiunea B se referă la �Soluţionarea
Diferendelor dintre o parte şi un investitor al unei alte părţi�152. Art. 1122
poartă titlul �Consimţământul la Arbitraj� conţine următoarea parte
relevantă:
�1. Fiecare parte consimte să se supună unei clauze de arbitraj în
concordanţă cu procedura prevăzută în prezentul Acord;
2. Consimţământul dat potrivit paragrafului 1 şi supunerea disputelor
relative la investiţii unei clauze de arbitraj se va realiza prin trimiterea la:
(a) Capitolul II al Convenţiei ICSID (Jurisdicţia Centrului) şi Regulile
privind Mecanismul Suplimentar pentru consimţământul scris al părţilor.�
B. Tratatul asupra Energiei din 1994 dintre Comunităţile Europene şi
49 de state majoritatea europene, în art. 26 conţine de asemenea
150 A se vedea Parra, Provisins on the Settlement, p. 344 şi urm., 356. 151 32 ILM 605 (1993) 152 Eklund, C.D., A Primer on the Arbitration of NAFTA Chapter Eleven Investor- State
Disputes, 11 Journal of International Arbitration 135, 140-143 (1994).
151
prevederi cu privire la consimţământul pentru jurisdicţia ICSID, a statelor
părţi în relaţie cu investitorii din alt stat parte153. Tratatul conţine un
consimţământ necondiţionat la ICSID şi la Mecanismul Suplimentar
(Adittional Facility). Articolul prezentat vorbeşte şi de consimţământul scris
al investitorului.
C. MERCOSUR154, Protocolul asupra Investiţiilor din piaţa comună a
zonei de sud încheiat la Colonia şi Buenos Aires, conţine o prevedere
similară. Astfel, art. 9 din Protocol oferă Investitorului posibilitatea de a
opta pentru una din mai multe proceduri. Acestea includ şi arbitrajul sub
incidenţa Convenţiei ICSID. Consimţământul investitorului nu este
menţionat în mod expres.
D. Acordul de la Cartagena155 asupra liberului schimb, din 1994
încheiat între Mexic, Columbia şi Venezuela, oferă de asemenea un alt
exemplu de consimţământ la arbitrajul ICSID printr-un acord multilateral.
Art. 17-18 oferă investitorului opţiunea pentru anumite proceduri, printre
care şi cea in fata arbitrajului ICSID. Investitorul trebuie să comunice
consimţământul în scris celeilate părţi şi să-l includă în cererea de arbitraj.
153 34 ILM 360, 399 (1995); Wälde, T.W., International Investment under the 1994 Energy
Charter Treaty, 29 Journal of World Trade 5, 56-63 (1995); Vandevelde, K.J., Arbitration
Provisions in the BITs and the Energy Charter Treaty, in: The Energy Charter Treaty (Wälde,
T.W. ed.) 409, 413 (1996); Paulsson, J., Arbitration Without Privity, in: 10 ICSID Review-
Foreign Investment Law Journal 232 (1995). 154 �Mercado Común del Sur�; �Common Market of the Southern Cone�; Piaţa Comună a
Statelor din Sud, comunitate constituită la nivelul zonei de sud a Americi latine, prin Tratatul
din 31 decembrie 1994, privind instituirea unei pieţe comune între Republica Argentina,
republica federală Brazilia, Republica Paraguai şi Republica Urguai. 155 Pactul Andin, semnat în 1970 între Mexic, Columbia şi Venezuela.
152
Consimţământul fiind dat, organele abilitate să soluţioneze diferendul
(comisia de conciliere sau tribunalul de arbitraj) pot fi sesizate pe cale de
cerere unilaterală de una sau alta din părţile angrenate în diferende.
B. Momentul
Regula 2 din Regulile de Procedură elaborate de ICSID prevede: (3)
�Data consimţământului� înseamnă momentul în care oricare dintre părţile
litigante a consimţit în scris să supună litigiul Centrului; dacă părţile nu şi-
au manifestat consimţământul în aceaşi zi, momentul se consideră cel în
care a doua parte a făcut-o156.
Data acceptării este în mod particular importantă în cazul în care,
statul gazdă face o ofertă generală pentru accepterea competenţei ICSID
în legislaţia sa naţională sau în tratate. În aceste situaţii momentul
consimţământului este determinat de acceptarea ofertei de către investitor.
În sfârşit această ofertă poate fi acceptată prin introducerea unei cererii de
conciliere sau de arbitrare de către Centru157.
Consimţământul pentru jurisdicţia Centrului crează un număr mare
de consecinţe legale, potrivit Convenţiei.
Probabil, una dintre cele mai importante consecinţe este că,
consimţământul o dată perfectat devine irevocabil conform dispoziţiilor art.
25 (1).
De asemenea, naţionalitate investitorului străin, în conformitate cu
dispoziţiile art. 25 (2), este determinată prin raportare la data
156 1 ICSID Report 154. 157 Amerasinghe, Submissions to the Jurisdiction, p. 217; Broches, Convention, Explanatory
Notes and Survey, p. 643.
153
consimţământului. Atât persoanele fizice cât şi persoanele juridice trebuie
să fie naţionali ai unui alt stat contractant la data consimţământului.
Consimţământul trebuie să intervină înainte de sesizarea centrului.
Partea care solicită rezolvarea diferendului trebuie să furnizeze informaţii
cu privire la consimţământ în cererea sa. Aplicarea principiului �forum
prorogatur� pare exclusă158.
Înaintea acestei date limită, părţile sunt libere să consimtă la
competenţa Centrului, în orice moment pe care ele îl consideră cel mai
oportun. Consimţământul se referă în principal la angajamentul părţilor de
a recurge la procedurile Centrului.
Părţile pot să aleaga între mai multe formule: să accepte doar
concilierea; doar arbitrajul; sau succesiunea celor două.
Ele pot de asemenea să precizeze mai multe aspecte speciale
nedeterminate prin convenţie:
- obiectul diferendului, stabilind conţinutul noţiunii de investiţie, cu
condiţia de a nu denatura sensul acestui concept;
- accesul persoanei juridice având naţionalitatea unui stat parte la
diferend, prin acceptarea statului care o consideră ca fiind străină;
- obligaţia de a recurge în prealabil la căile interne;
- dreptul aplicabil.
158 Schreuer, Christoph, op. cit., p. 226.
154
3.2. EFECTELE CONSIMŢĂMÂNTULUI
Consimţământul părţilor antrenează efecte generale şi efecte
specifice.
A. Efecte generale
Evident, consecinţa esenţială este acceptarea de către un stat parte
a soluţionări internaţionale a diferendului dintre acesta şi o persoană
privată.
Consimţământul părţilor are caracterul unui angajament internaţional
datorită legăturii sale cu o convenţie interstatală. Obligatoriu la nivel
internaţional, angajamentul beneficiază de o forţă juridică remarcabilă159.
Acest consimţământ este protejat de orice acţiune unilaterală a
statului, odată dat el nemaiputând fi retras unilateral.
Convenţia trage toate consecinţele din acest principiu. Astfel, ea
prevede minuţios situaţia dezacordului părţilor, ca şi culpa uneia dintre ele
în ceea ce priveşte constituirea organelor de conciliere sau de arbitraj.
Consimţământul este de asemenea protejat împotriva modificărilor
ulterioare ale Convenţiei sau ale domeniului sau de aplicare, hotărâte fie
de către statul contractant parte la consinţământ, fie de către statul
contractant al cărui resortisant este parte la diferend.
Amendamentele la convenţie, denunţarea sa, modificările aplicării
competenţei sale teritoriale nu au nici un efect cu privire la angajamentele
deja asumate.
159 S. M. Schweber, International arbitration: Three Salient Problems, 1987, p. 1-60. Şi de
asemenea Hirsch, Moshe, The Arbitration Mechanism of the International Centre for the
Settlement of Investment Disputes (1993), p. 62-64.
155
B. Efecte speciale
Articolul 26 arată că �consimţământul părţilor la arbitraj în cadrul
prezenţei Convenţii este considerat, în afara unei stipulaţii contrare că
împlicând renunţarea la orice recurs. Un stat contractant poate cere, ca o
condiţie la consimţământul la arbitraj în cadrul prezenţei Convenţii, ca
recursurile administrative sau judiciare interne să fie epuizate.�
Acest articol reprezintă expresia clară a propriei puteri şi a naturii
autonome a procedurii arbitrale prevăzută în Convenţie. Aceste dispoziţii
se aplica doar arbitrajului nu şi concilierii160.
Prima parte a art. 26 oferă două trăsături. Prima este că o dată dat
acordul pentru arbitrajul ICSID părţiile pierd dreptul de a face apel la altă
instanţă naţională ori internaţională, fiind obligate să se adreseze exclusiv
ICSID. Această exclusuvitate este subiectul modificării de către părţi.
Formularea �în afara unei stipulaţii contrare� oferă părţilor posibilitatea de a
renunţa la această exclusivitate pe baza unei înţelegeri între ele.
A doua trăsătură a primei părţi a art. 26, constă în principiul
neintervenţiei în cadrul procedurii arbitrale ICSID, din momentul constituirii
acestuia. Convenţia şi-a elaborat un proces care să crezee o independenţă
totală faţă de instanţele naţionale.
A doua parte a art. 26 preia un concept tradiţional al dreptului
internaţional şi anume cel al epuizării recursurilor administrative sau
judiciare locale înainte de a se putea face apel la un remediu internaţional.
Prevederea exclusivă din prima parte a articolului statuează că nu este
nevoie de parcurgerea căiilor naţionale înainte de iniţierea arbitrajului
ICSID, decât în situaţia în care statul contractant hotăreşte altfel. Prin
160 Hirsch, Moshe, op. cit., p. 68.
156
această formulare se reiterează şi se specifică dreptul statului gazdă de a
insista în parcurgerea recursurilor administrative sau judiciare interne, ca o
condiţie a consimţământului său pentru arbitrajul ICSID.
Consecinţa acceptării arbitrajului este prevăzută şi în art. 27 din
Convenţie. Statul al cărui resortisant beneficiază de o soluţionare arbitrală
instituţionalizată renunţă la exercitarea protecţiei sale diplomatice sub
rezerva simplelor demersuri diplomatice ce au drept scop numai uşurarea
reglementării diferendului.