terjemahan, permasalahan, dan beberapa pendekatan …€¦ · 7. ibu lusy selaku pembimbing selama...
TRANSCRIPT
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
i
TERJEMAHAN, PERMASALAHAN, DAN BEBERAPA PENDEKATAN
DALAM IMPOR MATERIAL SHOWCASE HANDPHONE PADA
PT MEGAH SUKSES INDONESIA DI TANGERANG
TUGAS AKHIR
Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Mencapai Gelar Ahli Madya pada Program Studi Diploma 3 Bahasa
Mandarin
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh
LULUK FAJAR KUSUMASTUTI
B3316020
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2019
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ii
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iii
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iv
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
v
MOTTO
“Man Jadda Wa Jadda”
“Siapa yang bersungguh-sungguh pasti akan berhasil”
(Al-Hadits)
“Belajar dari kesalahan, rencanakan masa depan, fokus menjalani dan jadi yang
terbaik”
(Luluk Fajar Kusumastuti)
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vi
PERSEMBAHAN
Tugas Akhir ini penulis mempersembahkan untuk :
1. Ayah dan Ibu tercinta yang tak henti-hentinya
memberikan dukungan secara moral maupun
material, serta memberikan doa sehingga penulis
dapat menyelesaikan masa perkuliahan di jurusan
D3 Bahasa Mandarin, Fakultas Ilmu Budaya,
Universitas Sebelas Maret.
2. Dosen-dosen yang menjadi inspirasi untuk belajar
lebih berani dalam menghadapi dunia kerja.
3. Seluruh rekan-rekan D3 Bahasa Mandarin
Universitas Sebelas Maret.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vii
KATA PENGANTAR
Puji syukur kehadirat Tuhan Yang Maha Esa yang telah
melimpahkan berkat serta karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan
laporan Tugas Akhir dengan baik. Tugas Akhir ini dibuat untuk memenuhi
persyaratan kelulusan dan guna mendapatkan gelar ahli madya.
Dalam penulisan Tugas Akhir ini, penulis menyadari bahwa
penulisan Tugas Akhir ini tidak dapat diselesaikan seorang diri, melainkan
dengan adanya dorongan motivasi, dan saran dari berbagai pihak. Maka dari
itu penulis mengucapkan terimakasih atas terlaksananya Tugas Akhir ini
kepada :
1. Prof. Dr. Warto, M.Hum. selaku dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. Kristina Indah Setyo Rahayu, B.Ed., M.TCSOL selaku kepala
program studi D3 Bahasa Mandarin, dan sebagai Pembimbing
Akademik yang telah membimbing dan memberi saran yang
sangat membangun selama masa perkuliahan.
3. Dian Prasetyo Adi, B.Ed., MTCSOL selaku Pembimbing Tugas
Akhir yang telah memberikan bimbingan, arahan, saran, dan
dorongan dalam menyelesaikan Tugas Akhir.
4. Quinta Avenida, B.Ed., MTCSOL selaku Pembimbing 2 Tugas
Akhir yang telah memberikan bimbingan, arahan, saran, dan
dorongan dalam menyelesaikan Tugas Akhir.
5. Seluruh dosen program studi D3 Bahasa Mandarin yang telah
mengajarkan bahasa Mandarin serta terus menerus memberikan
dorongan motivasi agar terus maju dan berkembang.
6. Karyawan program studi D3 Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah
membantu dalam proses administrasi.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
viii
7. Ibu Lusy selaku pembimbing selama magang di PT Megah
Sukses Indonesia.
8. Karyawan kantor dan produksi PT Megah Sukses Indonesia yang
telah membantu dalam pengumpulan informasi yang kurang
dipahami.
9. Orang Tua yang telah memberikan dorongan motivasi untuk
mengembangkan diri dan mengejar cita-cita, serta memfasilitasi
segala keperluan yang dibutuhkan hingga saat ini.
10. Mas Agung yang telah memberikan saran, dan dorongan
motivasi untuk selalu terus mengembangkan diri dan melakukan
yang terbaik.
11. Seluruh kerabat yang telah memberikan dorongan motivasi dan
memberikan saran demi kelancaran dalam menulis Tugas Akhir
ini yang namanya tidak dapat penulis sebutkan satu per satu.
Semua penulisan Tugas Akhir ini dapat bermanfaat bagi
pembaca yang tertarik akan dunia penerjemahan bahasa Mandarin
khususnya dalam bidang akuntansi, ataupun perusahaan.
Surakarta, 21 Juni 2019
Penulis
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ix
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL....................................................................................... i
HALAMA PERSETUJUAN........................................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN......................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN.......................................................................... iv
HALAMAN MOTTO..................................................................................... v
HALAMAN PERSEMBAHAN...................................................................... vi
KATA PENGANTAR...................................................................................... vii
DAFTAR ISI.................................................................................................... viii
ABSTRAK....................................................................................................... xi
摘要................................................................................................................... xii
DAFTAR ISTILAH......................................................................................... xiii
DAFTAR SINGKATAN.................................................................................. xv
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang....................................................................................
B. Rumusan Masalah...............................................................................
C. Tujuan Penelitian................................................................................
D. Manfaat Penelitian..............................................................................
E. Teknik Pengumpulan Data..................................................................
1
3
4
4
5
BAB II LANDASAN TEORI
A. Tinjauan Pustaka.................................................................................
B. Landasan Teori....................................................................................
1. Teori Penerjemahan......................................................................
2. Proses Penerjemahan....................................................................
3. Bahasa Mandarin...........................................................................
4. Permasalahan Penerjemahan.........................................................
5. Pendekatan Penerjemahan.............................................................
BAB III PEMBAHASAN
A. Gambaran Umum PT Megah Sukses Indonesia..................................
1. Sejarah Umum PT Megah Sukses Indonesia................................
2. Profil PT Megah Sukses Indonesia...............................................
3. Struktur Organisasi PT Megah Sukses Indonesia.........................
4. Produksi Utama PT Megah Sukses Indonesia..............................
5. Deskripsi Pekerjaan di PT Megah Sukses Indonesia....................
7
10
11
13
13
15
18
23
23
24
25
25
25
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
x
6. Jam Kerja Karyawan Perusahaan..................................................
B. Pelaksanaan Praktik Kerja Lapangan...................................................
1. Tahap Observasi.............................................................................
2. Tahap Adaptasi...............................................................................
3. Tahap Praktik Kerja Lapangan.......................................................
4. Tahap Pengumpulan dan Pelengkapan Data..................................
5. Kesimpulan.....................................................................................
C. Penerjemahan dalam Impor Material Showcase Handphone...............
1. Penerjemahan Nama Barang..........................................................
2. Penerjemahan Formulir Purchase Order........................................
3. Penerjemahan dalam Proses Impor PT Megah Sukses Indonesia..
4. Penerjemahan Lisan......................................................................
D. Permasalahan Penerjemahan yang Dihadapi Oleh Penerjemah di PT
Megah Sukses Indonesia......................................................................
1. Masalah Makna dalam Penerjemahan............................................
2. Masalah Kesepadanan....................................................................
3. Kendala dalam Perusahaan.............................................................
4. Fakor Lain......................................................................................
E. Pendekatan dalam Penerjemahan.........................................................
1. Pendekatan Komunikatif................................................................
2. Loss and Gain.................................................................................
3. Penerjemahan Harafiah..................................................................
4. Penerjemahan Kata Per Kata..........................................................
5. Penerjemahan Setia........................................................................
6. Pendekatan Pragmatik....................................................................
29
30
30
30
31
31
31
33
34
40
44
48
54
54
55
56
56
58
58
59
61
61
62
62
BAB IV PENUTUP
A. Kesimpulan.........................................................................................
B. Saran....................................................................................................
64
64
DAFTAR PUSTAKA....................................................................................... 68
LAMPIRAN.................................................................................................... 71
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xi
ABSTRAK
Luluk Fajar Kusumastuti. B3316020. 2019. Terjemahan, Permasalahan,
dan Beberapa Pendekatan Dalam Impor Material Showcase Handphone
Pada PT Megah Sukses Indonesia di Tangerang. Program Studi D3
Bahasa Mandarin Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Surakarta.
Tugas Akhir ini membahas tentang topik terjemahan, permasalahan
dan beberapa pendekatan. Menjabarkan tentang permasalahan umum yang
ditemui oleh seorang penerjemah di dalam proses menerjemahakan dan
beberapa pendekatan yang digunakan.
Metode yang digunakan penulis selama kegiatan praktik kerja
lapangan yaitu metode studi pustaka, observasi dan wawancara yang
dilakukan dengan supervisor beserta karyawan di PT Megah Sukses
Indonesia.
Berdasarkan pengalaman praktik kerja lapangan, penulis
menyimpulkan bahwa menerjemahkan merupakan proses yang rumit, yang
membutuhkan ketekunan, pemahaman, dan penguasaan menyeluruh untuk
menemukan padanan yang serasi antar bahasa sumber dengan bahasa sasaran.
Dengan beberapa pendekatan yang diberikan, maka penerjemah dapat
memilih untuk menggunakan pendekatan mana yang relevan dengan teks
yang akan diterjemahkan. Perangkat lunak tentang penerjemahan juga mulai
bermunculan sehingga dapat membantu proses terjemahan.
Kata kunci : Terjemahan, Situasi Penerjemahan, Permasalahan
Penerjemahan, Pendekatan Penerjemahan, Hasil Penerjemahan
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xii
题 目 :Megah Sukses Indonesia 公司翻译进口手机展柜材料情况分析
学生姓名 :Luluk Fajar Kusumastuti
完成日期 :2019 年 6 月
培养单位 :Universitas Sebelas Maret 文化科学院中文专科
中 文 摘 要
本文从使用方法和存在的主要问题两个方面分析了印尼坦格朗
市 Megah Sukses Indonesia 公司对进口手机展柜材料的翻译情况。第一部分
为绪论,详细介绍了研究缘由与意义、相关研究综述、研究对象与研究范
围、研究方法、语料来源等。为了找到相关资料,作者对印尼坦格朗市
Megah Sukses Indonesia 公司的主管以及员工进行访谈并在该公司进行了深
入的了解和细致的观察。第二部分介绍了印尼坦格朗 Megah Sukses
Indonesia 公司并客观描述了作者的实习情况。第三部分介绍了印尼坦格朗
市 Megah Sukses Indonesia公司翻译的现状、存在的问题与采取的方法。 最
后一部分是结语,笔者发现并选择合适的翻译方法和软件工具能帮助翻译者
得到很好的翻译效果。
关键词:翻译;现状;问题;方法;效果
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiii
DAFTAR ISTILAH
1. Accurate :software aplikasi akuntansi.
2. Receive Item :dokumen penerimaan barang dari vendor.
3. Purchase Order :dokumen pesanan pembelian yang berfungsi untuk
mencatat aktivitas pemesanan barang kepada
vendor/supplier.
4. Purchase Invoice
:faktur pembelian, formulir yang digunakan untuk
mencatat tagihan yang dikirimkan oleh
vendor/supplier atas barang yang telah
dibeli/diterima (Receive Item).
5. Purchase Payment : formulir yang berfungsi untuk mencatat transaksi
pembayaran hutang atas pembelian barang kepada
vendor melalui Purchase Invoice, dan juga untuk
mencatat pengeluaran cash/bank atas pembayaran
uang muka pembelian kepada vendor.
6. Kasbon : formulir yang berfungsi untuk pencatatan piutang
karyawan.
7. Bank Book : tabel yang menyajikan mutasi transaksi yang
berhubungan dengan akun kas dan bank yang
dimiliki perusahaan.
8. Work Order : surat perintah kerja produksi.
9. Sales Order : dokumen konfirmasi yang dikirim ke pelanggan
sebelum memberikan barang.
10. Delivery Order : Surat Jalan, dokumen yang berperan sebagai surat
pengantar atas barang yang dipesan oleh pembeli
yang ditujukan kepada pemesan barang dengan
kesepakatan bersama.
11. PIB
(Pemberitahuan
: dokumen pemberitahuan oleh importir kepada bea
cukai atas barang impor, berdasarkan dokumen
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiv
Impor Barang) pelengkap pabean sesuai prinsip self assessment.
12. Self assessment
: sistem pemungutan pajak yang memberikan
kepercayaan kepada Wajib Pajak (WP) untuk
menghitung/memperhitungkan, membayar, dan
melaporkan sendiri jumlah pajak yang seharusnya
terutang berdasarkan peraturan perundang-undangan
perpajakan.
13. Form E : Surat keterangan asal atau certificate of origin.
(importir)
14. Form D : Surat keterangan asal atau certificate of origin.
(eksportir)
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xv
DAFTAR SINGKATAN
1. BT : Bahasa Tujuan
2. TT : Teks Tujuan
3. BS : Bahasa Sumber
4. TS : Teks Sumber
5. MD : Menerangkan Diterangkan
6. DM : Diterangkan Menerangkan
7. EYD : Ejaan Yang Disempurnakan
8. DVD : Digital Video Disc
9. KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia
10. PBB : Perserikatan Bangsa Bangsa
11. INSW : Indonesia National Single Window
12. L/C : Letter of Credit
13. PO : Purchase Order
14. B/L : Bill of Landing
15. EDI sistem : Electronic Document Interchange
16. PPJK : Pengusaha Pengurusan Jasa Kepabeanan
17. PPh : Pajak Penghasilan
18. PNBP : Penerimaan Negara Bukan Pajak
19. SPPB : Surat Perintah Pengeluaran Barang