t. final de lit. panameña

65
2013 Universidad de Panamá Facultad de Humanidades Escuela de Español Literatura Panameña 14/06/2013 Muestra comentada de cuentos panameños patrióticos Lit. Panameña (320 a)

Upload: yolanda-atencio

Post on 09-Feb-2016

356 views

Category:

Documents


17 download

TRANSCRIPT

Page 1: T. FINAL DE LIT. Panameña

2013

Universidad de Panamá

Facultad de Humanidades

Escuela de Español

Literatura Panameña

14/06/2013

Muestra comentada de cuentos panameños patrióticos

Lit. Panameña (320 a)

Page 2: T. FINAL DE LIT. Panameña

Universidad de Panamá

Facultad de Humanidades

Escuela de Español

Asignatura:

Literatura Panameña (320 a)

Facilitador del curso:

Profesor Tomás Gabriel Duque

Tema asignado:

Muestra investigativa y comentada de cuentos panameños patrióticos

Investigado y redactado por las estudiantes:

Atencio, Yolanda: 8-477-561Santos, Yisel: 8-499-259

Fecha de Entrega:

Jueves 21 de junio de 2013

Page 3: T. FINAL DE LIT. Panameña

Índice temático

No. de Págs.

Dedicatoria 1Dedicatoria 2Índice temático…………………………………………………………………………………………………………………………….….iPrólogo………………………………………………………………………………………………………..…………………….…………...ii

Capítulo IMetodología de la Investigación

1. Tipo de investigación.………………………………………………………………………………………………………………12. Definición del problema………………………………………………………………………………………………………....13. Justificación……………………………………………………………………………………………………………………………..24. Objetivos generales…………………………………………………………………………………………………………………25. Objetivos específicos……………………………………………………………………………………………………………….36. Limitaciones……………………………………………………………………………………………………………………………..37. Hipótesis…………………………………………………………………………………………………………………………………..4

Capítulo IIMarco Teórico

1. El cuento, género tradicional……………………………………………………………………………………………….1.2 Breve panorama del cuento en Hispanoamérica…………………………………………………………………1.3 El cuento en Panamá…………………………………………………………………………………………………………..1.4 El cuento regionalista panameño……………………………………………………………………………………….

Capítulo IIIMuestra de fragmentos de cuentos panameños patrióticos, comentados.

(Investigados por: Atencio, Yolanda)

1. Fragmentos (Los velorios de Nicolás). Faragual 1960………………………………………………………..2. Fragmentos (Oquei) de la obra literaria Las huellas de mis pasos de Pedro Rivera……………4. Cuento completo (La arteria del mundo)…………………………………………………………………………. 5. Fragmentos (¿FINE... or... FIVE?)………………………………………………………………………………………..6. Fragmentos (La Caza)………………………………………………………………………………………………………….7. Fragmentos (¡ La VIEJA ....!)……………………………………………………………………………………………….8. Fragmentos (El Pargo Negro)……………………………………………………………………………………………..9. Fragmentos (Sueño Recurrente)……………………………………………………………………………………….

(Investigados por: Santos, Yisel)

1. Fragmentos (La Entrega) (Vienen de Panamá)………………………………………………………………..2. Fragmentos (Barrunto)………………………………………………………………………………………………………3. Fragmentos (La Guerra de Pedro y el Gringo)…………………………………………………………………..4. Fragmentos (Hangar)…………………………………………………………………………………………………………5. Fragmentos (El Día de la Bandera)…………………………………………………………………………………….6. Fragmentos (Patria) de Héctor collado……………………………………………………………………………..

Conclusiones……………………………………………………………………………………………………………………………..Anexos………………………………………………………………………………………………………………………………………Bibliografía………………………………………………………………………………………………………………………………..

i

Page 4: T. FINAL DE LIT. Panameña

Agradecimiento

Como no agradecer a quien de forma directa, hace posible la materialización de investigación y entrega de

este trabajo académico, a nuestro Dios Todopoderoso, que nos da la actitud para asumir cada compromiso,

día por día, proveyéndome de ayuda, colaboración encontrada, en el servicio del personal de la biblioteca

de la Facultad de Humanidades, la licenciada Briseida Rodríguez y su equipo a cargo, por la paciencia y la

credibilidad depositada al suministrar material para revisión sin catalogación, sugerencias de búsquedas y

equipo de cómputo más allá de lo permitido, sobre todo los días viernes.

A Yisel Santos, por mantenerse en el grupo original, por el sentido de responsabilidad, método eficaz de

mantener comunicación, a pesar de su limitado tiempo por cumplir más de un rol, y también al profesor

Tomás Gabriel Duque, catedrático de la Universidad de Panamá y que dictó el curso de Literatura

Panameña.

De forma adicional a la profesora Nimia Herrera por su trato afable, cuando a título del grupo acudí a ella

por consulta bibliográfica con respecto a la temática.

Page 5: T. FINAL DE LIT. Panameña

Dedicatoria

A mi mamá, de forma especial por la motivación inculcada en esta nueva meta, de obtener el título de

Licenciatura en Español, quién más que ella, que sabe de mis anhelos y limitaciones de salud, pero que

nunca ha dejado de sentirse orgullosa por la formación que me ha dado, y por los conocimiento que según

ella, he adquirido.

Yolanda I. ATencio R.

Page 6: T. FINAL DE LIT. Panameña

Dedicatoria

Ofrezco a Dios por toda la fortaleza que me da cada día para poder que este sueño se pueda cumplir.

Dedicó esta investigación a mi madre, Raquel González, por toda su comprensión durante todos estos años.

Igualmente a mis hijos Trinidad, Isabel , Melquisedec y a mi esposo Elieser.

Yisel Santos

Page 7: T. FINAL DE LIT. Panameña

Prólogo

Se ha realizado este aporte investigativo como base elemental para conocer la literatura panameña,

específicamente en el género cuento, de carácter patriótico; dada la coyuntura histórica, toda vez que

estamos por conmemorar los 50 años de la gesta nacionalista del “famoso” 09 de enero en la avenida Los

Poetas de Panamá. Este modesto referente, será portador indirecto de la historia, costumbres, tradiciones

y fuente de mucha información importante relativa a diversos aspectos de la vida patriótica del país.

La identidad nacional de Panamá está directamente vinculada a El Canal de Panamá y nuestra literatura

desde el siglo XIX, la literatura panameña ha expresado de manera muy particular una lacerante realidad,

que en apariencia es común a la de otros países latinoamericanos: la injerencia de los Estados Unidos de

América en los asuntos nacionales y la manipulación de la economía y la política del continente; sin

embargo, ningún otro país ha vivido con una efectiva presencia extranjera en medio de su territorio,

conculcando derechos territoriales y jurídicos; imponiendo estilos de vida extraños a la idiosincrasia

nacional. Este hecho creó una vena temática que ha producido abundante material en todos los géneros

literarios. Casi todos los escritores panameños tienen en su producción alguna obra que se refiere directa o

tangencialmente al tema canalero y nacionalista. Una revisión retrospectiva del material literario nos

remitirá al siglo XIX, donde encontraremos consignada en versos la protesta por la presencia

estadounidense.

Por lo anteriormente expuesto, esta investigación se centró más en la selección de fragmentos de cuentos

panameños con sentido patriótico, relacionados a la vida canalera de Panamá, que a aquellos relacionados

con cuentos regionalistas que expresan una semblanza menos relacionada a los temas del Canal,

independencia o formas de lenguaje durante la época de transición del Canal Interoceánico de Panamá. De

allí que deriva la selección del título de este aporte estudiantil. Contenido del capítulo No.3

Como es lógico, antes, se abordó en el capítulo No. 2, que ilustrará al amigo lector sobre las generalidades

del cuento como: género tradicional, breve panorama del cuento en Hispanoamérica, el cuento en Panamá,

el cuento regionalista panameño.

Todo lo relativo al porqué, justificación, tipo de estudio, objetivos, limitaciones, etc., está contenido en el

capítulo No. 1 de forma muy detallada.

En el útlimo párrafo de la conclusión se dio respuesta a varias hipótesis planteadas en el capítulo No.1,

concerniente a la utilidad de este contenido de las motivaciones que podrían inspirar a las investigadoras a

realizar un trabajo como opción de grado, profundizando en el tema, quizás abordado con un enfoque

similiar.

i

Page 8: T. FINAL DE LIT. Panameña

PRIMER CAPÍTULOMETODOLGÍA DE INVESTIGACIÓN

Page 9: T. FINAL DE LIT. Panameña

1. Tipo de Estudio

A) según la naturaleza de los objetivos en cuanto al nivel de conocimiento que se desea alcanzar .

Dentro de la gama plural de esta categoría, se categoriza esta investigación de tipo Diseño

Experimental. Es aquella que aplican experimentos "puros", entendiendo por tales los que reúnen tres

requisitos fundamentales: 1) Manipulación de una o más variables independientes; 2) Mide el efecto

de la variable independiente sobre la variable dependiente; y 3) Validación interna de la situación

experimental.

Ello es deducido, luego de que el nombre asignado a esta investigación no corresponde a ninguna otra

en el enfoque investigado. Existen, claro está, tesis, libros o revistas, dirigidas a compendiar obras

completas de uno o varios autores panameños, con carácter más o menos nacionalistas; dado que

muchas fuentes primarias consultadas son una alternancia de semblanzas de leyendas y tradiciones

con algunas de índole nacionalistas o patrióticas.

B) Según el tiempo en que se efectúan :

Se la clasifica en Estudios Históricos: La investigación histórica se realiza cuando se desea estudiar des

una perspectiva histórica una realidad, recurriendo a las fuentes primarias y secundarias para la

reconstitución de la misma

Caiceo y Mardones- Elaboración de tesis e informes Técnico-Profesionales-ed.Conosur"

2. Definición del Problema

En el marco de la conmemoración de los 500 años del Descubrimiento del Mar del Sur en Panamá y los 50

de la gesta patriótica del 09 de enero de 1964, se hace propicio compendiar y comentar algunos

fragmentos de cuentos panameños con carácter patriótico, como un aporte “no tan representativo”, pero

sí necesario en materia de investigación literaria. Ello es requerido como requisito investigativo de la

asignatura Literatura Panameña (320 a). Pero lo medular de este trabajo es ambientar al estudiante de

este curso a un pequeño inventario de los autores y obras que en este sentido escribieron, sus biografías,

su legado; además de plasmar las opiniones de los investigadores (as) de este trabajo, tienen con respectos

a dichos fragmentos.

Cabe resaltar que hay mucho material bibliográfico, más no todo consultado por el volumen de obras y

autores, y el descubrimiento aportado es lo relativo a que aproximadamente del año 1998 a esta parte, no

hay publicaciones en internet; la razón, como es lógico obedece, a que los autores panameños se protegen

Page 10: T. FINAL DE LIT. Panameña

y mercadean su producto literario, no sólo en el género cuento, este fenómeno es extensivo a los restantes

géneros, mercadean en páginas de blogs, otros en páginas de internet.

1. Justificación

Es imperativo el “fogueo” con la literatura panameña y no sólo con la apasionante literatura universal,

conocer los temas propios que interesaron a los autores panameños vivos y fallecidos, sus fuentes de

inspiración y su perspectiva patriótica en el género cuento.

Plasmar un antescedente o reseña histórica de este género en Panamá, lo cual se logra hacer en el capítulo

No. 2, dedicado de forma exclusiva, bajo la denominación de marco teórico de la investigación.

Esta muestra singular, pero significativa de los fragmentos investigados y comentados de los cuentos

panameños patrióticos, servirá de referente en cuanto a contenido y bibliografía sobre la temática, para

futuras ampliaciones del mismo, e incluso, por qué no, tal vez, constituirse en una más profunda y

sistematizada después del período vanguardista, da para enriquecerla a través de entrevistas de

personalidad, acopiar la perspectiva subjetiva de los que para ellos, es o debería entenderse por cuentos

nacionalista o patrióticos.

2. Objetivos Generales

1. Adquirir conocimiento integral de la literatura, específicamente de la panameña.

2. Presentar un trabajo de investigación literaria como aporte académico a nivel superior en la

asignatura Literatura Panameña (320 a).

3. Reforzar los procesos de Metodología de Investigación Literaria, adquiridos en II do. año de la

Licenciatura en Español de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Panamá.

4. Promover el trabajo en equipo, a través de la buena comunicación, la distribución de las

asignaciones y de las ideas subjetivas reflejadas en las conclusiones finales; así como la libertad de

enriquecer la investigación con creatividad.

5. Objetivos Específicos

1. Investigar y seleccionar el número de autores panameños que han escrito cuentos patrióticos.

2. Investigar a través de internet o fuentes primarias (libros, revistas) el contenido de los cuentos y

seleccionar los fragmentos más representativos de los cuentos patrióticos.

3. Identificar los temas más recurrentes en la muestra de fragmentos seleccionada.

4. Hacer revisión del material, leer, redactar, comentar y concluir.

5. Crear una dinámica de trabajo eficaz, que permita la impresión final del trabajo.

Page 11: T. FINAL DE LIT. Panameña

6. Hipótesis

1. “Es probable hacer hallazgos relevantes durante la investigación literaria, acerca de la concepción

nacionalista de los autores seleccionados de esta muestra”.

2. “A mayor libertad de prensa en la literatura panameña, mayor será el número de publicaciones que

se destacará en los distintos períodos de la República de Panamá.

3. “El tema investigado, aportará a los investigadores (as), un bagaje cultural de la literatura

panameña, en el género cuento, específicamente, de carácter nacionalista, significativo”.

4. “La temática investigada y compendiada resultará de interés para futuras investigaciones o incluso,

como un tema de grado, con otros enfoques investigativos”.

7. Limitaciones

1. Cambio de estrategia en la investigación; ya que al inicio se trabajó en un documento que funcionó

más para una base de datos de autores panameños, tomada de la publicación en internet del

directorio de la Universidad Tecnológica de Panamá (UTP). Luego de leída las sinopsis de los

autores que abordaron no sólo el género cuento, se descubrió que aunque hay muchos autores

vanguardistas y cuyas obras han sido muy premiadas, las misma no están al alcance vía internet;

dado su proceso de comercialización. Se replanteó la investigación, haciendo uso de fuentes

primarias y de obras más antiguas, por lo que cambio el enfoque original, compendiar obras más

actuales para extraer los fragmentos que a juicio de cada investigador (a) guardaran mayor relación

con el título del tema a investigar.

2. La falta de equipo de cómputo disponible, para trabajar un solo modelo de trabajo escrito y

guardar los cambios para fusionar el trabajo final. En algunos casos se alquiló o se trabajó con el

equipo de cómputo de la biblioteca de Humanidades.

3. Al final de investigación se requirió la tarjeta de lector de la universidad para trabajar por individual

en casa, y trabajar en el modelo de trabajo escrito.

4. La cantidad de asignaciones, presentaciones, parciales de las demás asignaturas, sin duda, no

permitió durante el proceso investigativo más de 3 reuniones al equipo de trabajo.

Page 12: T. FINAL DE LIT. Panameña

5. Algunos libros consultados en la Biblioteca de Humanidades, sólo eran prestados de un día para

otro, por ser únicos ejemplares, unos fueron prestados por ser usuarios frecuentes de la biblioteca,

a pesar de que no habían sido catalogados, por donaciones recientes.

Page 13: T. FINAL DE LIT. Panameña

SEGUNDO CAPÍTULOMARCO TEÓRICO

Page 14: T. FINAL DE LIT. Panameña

1. EL CUENTO, GÉNERO TRADICIONAL

Según el Diccionario de La Real Academia Española (DRAE), cuento con referencia a narración significa: 1. m. Relato, generalmente indiscreto, de un suceso.

2.m. Relación, de palabra o por escrito, de un suceso falso o de pura invención. 3.m. Narración breve de ficción".

El cuento es pues una narración breve, oral o escrita, de un suceso imaginario. Aparecen en él un reducido número de personajes que participan en una sola acción con un foco temático. Su objetivo es incitar en el lector una única respuesta emocional. La novela, por su parte, presenta un mayor número de personajes más complejos a través de distintas historias interrelacionadas y alude diversas reacciones emocionales. Etimológicamente, cuento deriva de la palabra latina compritus que significa cálculo, cómputo, enumeración, clasificación. De cálculo y enumeración tomó la connotación de enumeración de hechos, entonces, "cuento" significa recuento de acciones o sucesos.

Con precisión no se puede definir cuándo comenzó a utilizarse la palabra "cuento" para referirse a un determinado tipo de narrativa, ya que en los siglos XIV y XV se hablaba indefiniblemente de apólogo, ejemplo y cuento para indicar un mismo producto narrativo. Boccaccio empleó las palabras fábula, parábola, historia y relato. Estos nombres han ido identificándose con una forma de narración que contiene hechos reales o ficticios. Los cuentos más antiguos aparecen en Egipto alrededor del año 2000 a.C. Cabe señalar las fábulas del griego Esopo y las versiones de los escritores romanos Ovidio y Lucio.

Apuleyo, fundamentadas en cuentos griegos y orientales con elementos fantásticos y evoluciones mágicas. Contiguo a la famosa colección de relatos indios conocida como "Panchatantra" (siglo IV d.C.) y la substancial colección de cuentos orientales "Las mil y una noches", historias contadas en un período de 1001 días por Scheherazada, quien se salva de morir a manos de su marido, el sultán, contándole apasionantes cuentos recogidos de diversas culturas. La influencia de esta obra fue determinante para el auge ulterior del género en Europa. Tradicionalmente, el cuento es una de las más antiguas expresiones de literatura popular de transmisión oral que está presente, como lo manifiestan las numerosas colecciones modernas que agrupan cuentos folclóricos, exóticos, regionales y tradicionales. La categorización del cuento puede ser muy diversa. Se sujeta al punto de vista adoptado en cuanto a contenido, época literaria, vínculo con la realidad, factor sobresaliente, etc.

Entre los principales tipos de cuentos que existen se mencionan los siguientes: • Cuentos en verso y prosa: Desde una perspectiva formal los primeros se conocen como poemas épicos menores; los segundos son relatos breves. Los teóricos germánicos, atendiendo a la extensión del relato, clasifican como novela corta toda narración que fluctué entre 10.000 y 35.000 palabras, y como cuento el relato que no sobrepase las 10.000 palabras.

•Cuentos populares y eruditos: Los primeros son narraciones anónimas de origen antiguo, que habitualmente fusionan valores folclóricos, tradiciones, costumbres y tienen un fondo moral; los segundos tienen origen culto, estilo artístico y variedad de expresiones. Tanto unos como otros pueden subclasificarse en: infantiles, fantásticos, poéticos y realistas.

•Cuentos infantiles:

Page 15: T. FINAL DE LIT. Panameña

Se identifican porque contienen una enseñanza moral; su argumento es sencillo y tienen un libre desarrollo imaginativo. Se habitúan en un mundo fantástico donde todo es realizable. Autores sobresalientes en este género son Andersen y Perrault.

•Cuentos fantásticos o de misterio: Su trama es más complicada desde el punto de vista estructural; asombran por lo extraordinario del relato o inquietan por el dominio del horror. Autores destacados en este género son Hoffrnann y Poe.

•Cuentos poéticos: Se distinguen por una gran riqueza de fantasía y una refinada belleza temática y conceptual. Autores reconocidos en este género son Wilde y Rubén Darío.

•Cuentos realistas: Evidencian la observación directa de la vida en sus distintas modalidades: sicológica, religiosa, humorística, satírica, social, filosófica, histórica, costumbrista o regionalista.

Autores destacados en este género son: Palacio Valdés, Unamuno, Quiroga, etc. En lo relativo a los elementos del cuento se relacionan varios, cada uno de los cuales debe tener ciertos caracteres propios: los personajes, el ambiente, el tiempo, la atmósfera, la trama, la intensidad, la tensión y el tono.

Los personajes o protagonistas de un cuento, una vez determinados su número y perfilada su caracterización, pueden ser exteriorizados por el autor en forma directa o indirecta, según los describa él mismo, o utilizando el recurso del diálogo de los personajes o de sus interlocutores. En ambos casos, el comportamiento y el lenguaje de los personajes deben estar acorde con su caracterización. Debe haber plena concordancia entre el proceder del individuo y su perfil humano.

El ambiente incluye el lugar físico y el tiempo donde se desarrolla la acción; o sea, corresponde al escenario geográfico donde los personajes se mueven. Normalmente, en el cuento el ambiente es limitado, se esboza en líneas generales.

El tiempo se relaciona con la época en que se ambienta la historia y la duración del suceso narrado. Este último elemento puede variar. La atmósfera corresponde al mundo específico en que ocurren los hechos del cuento.

El ambiente debe interpretar la sensación o el estado emocional que prevalece en la historia. Debe difundir, por ejemplo, misterio, violencia, tranquilidad, angustia, etc.

La intensidad es el conflicto que mueve la acción del relato. El leitmotiv de la narración, porque causa una acción que provoca tensión dramática.

La trama generalmente se determina por la antítesis de fuerzas. Esta puede ser: externa, por ejemplo, la lucha del hombre con el hombre o la naturaleza; o interna, la lucha del hombre consigo mismo El elemento de intensidad corresponde al desarrollo de la idea principal mediante el impulso de todos los pensamientos o estados intermedios La tensión corresponde a la intensidad que se realiza en la manera que el autor acerca al lector paulatinamente a lo contado. Así sujeta al lector y lo aleja de su entorno para después al liberarlo volver a conectarlo con sus incidencias de una forma nueva, más profunda o más atractiva La tensión se consigue solamente con el acoplamiento de los elementos formales y expresivos a la índole del tema de forma que se obtiene el clima adecuado de todo gran cuento sometido a una forma luterana capaz de comunicar al lector todos sus valores toda su concepción en profundidad y en altura.

El tono corresponde a la actitud del autor ante lo que está manifestando. Este puede ser humanístico alegre irónico sarcástico etc.

Desde el punto de vista estructural el cuento debe tener unidad narrativa es decir una distnbucion hecha por una introducción o exposición un desarrollo complicación o nudo y un desenlace o desenredo.

Page 16: T. FINAL DE LIT. Panameña

La introducción coloca al lector en el preludio del cuento. Aquí se dan los elementos necesarios para comprender el relato. Se proyectan los rasgos de los personajes se traza el ambiente en donde se sitúa la acción y se difunden los sucesos que originan la trama.

El desarrollo se fundamenta en la exposición del problema que hay que solucionar. Va evolucionando en intensidad a medida que se lleva a cabo la acción y alcanza el clímax o punto culminante para luego menguar y llegar al desenlace El desenlace resuelve el conflicto expuesto acaba la intriga que forma el plan y el argumento de la obra. Con relación a la extensión de las partes que componen el cuento esta debe tener relación con la importancia específica que cada una tenga dentro del relato. La estructuración descinta se refiere al cuento tradicional que es narrado de forma lineal o cronológicamente.

En la actualidad los escritores no se ajustan a dicha estructura utilizan el sentido estético libre el que facilita que un cuento pueda empezar por el final para luego ir al pnncipio o comenzar por el medio seguir hasta el final y concluir la historia con el inicio.

En síntesis el cuento en especial el tradicional se basa en su función social y de la manera en que el narrador y los lectores lo consideran en el momento de su existencia. Abarca varios tipos de narraciones de tradición oral en todo el mundo. Como manifestación del folclore los cuentos tradicionales por su parte se han transmitido de generación en generación sufriendo con el tiempo vanaciones debido a los complementos o exclusiones que realizaban los narradores Durante este proceso de expansión cultural algunos se escribieron como hizo don Juan Manuel con Doña Truhana (la lechera) pasando nuevamente a la transmisión oral que es la cualidad fundamental de los cuentos tradicionales y de toda la literatura popular.

Habitualmente los principales tipos de cuentos tradicionales los mitos las leyendas y los cuentos fantásticos se relacionan entre si tratan cualquier tipo de narración ficticia producto de la imaginación que comúnmente implica falsedad o inverosimilitud. Sin embargo para los letrados en folclore cada uno de estos tres tipos constituye una forma característica de este género. Otros tipos son los cuentos de animales y fábulas, los relatos fantásticos las anécdotas y chistes el grupo formado por cuentos reiterativos retálula y fábulas cantadas cuya narración incluye canciones. Los mitos rigurosamente definidos son cuentos tradicionales que están llenos de elementos religiosos que explican el universo y sus primeros pobladores. Son historias que tanto el narrador como su audiencia estiman verdaderas y narran la creación y la ordenación del mundo labor llevada a cabo por una deidad (dios o diosa) que existe en el caos en el va= o en algún mundo aparte.

Las leyendas corresponden a una historia popular e inclusive cuando tratan temas religiosos se diferencian de los mitos en que narran lo que sucedió en el mundo una vez concluida la creación. Tanto el narrador como sus receptores creen en ellas y abarcan un gran número de temas los santos el hombre lobo los fantasmas y otros seres sobrenaturales aventuras de héroes y heroínas reales recuerdos personales explicaciones de factores geográficos y topónimos de lugares son las denominadas leyendas locales.

Las leyendas se distinguen de la histona formal en su estilo de presentación, énfasis y propósito. Como otras formas de cuento tradicional tienden a tomar formulas concretas usando patrones fijos y descripciones características de los personajes.

Las intenciones por definir con precisión las leyendas los cuentos fantásticos y los mitos pueden ser útiles pero esas categorizaciones y definiciones no se pueden tomar cómo campos separados radicalmente ya que las tres formas se entretejen.

El cuento alcanza su madurez a lo largo del siglo XIX en las considerables publicaciones presentadas en las revistas literarias que con frecuencia reflejan las principales novedades de la época Durante el Romanticismo destacan los relatos de Heinnch von Kleist y Hoffmann en Alemania Edgar Allan Poe y Natharnel Hawthome en Estados Unidos y Nikolai Gógol en Rusia El Realismo prospera en Francia durante

Page 17: T. FINAL DE LIT. Panameña

la década de 1830 y hacia finales del siglo converge en el Naturalismo basado en la posibilidad de predecir científicamente las acciones y reacciones humanas. Otros influjos estilísticos dignos de mención en el relato del siglo XIX son el Simbolismo y el Regionalismo.

1.2 BREVE PANORAMA DEL CUENTO EN HISPANOAMERICA

En Hispanoamérica a partir del siglo XIX el cuento ha tenido un apogeo impresionante. Preservadas las diferencias básicas de extensión y complejidad por el lado de la novela la narrativa cuentística expenmenta parecidas modificaciones en cuanto a los temas el lenguaje y la técnica señalados para la novela Algunas peculiaridades de la cuentística hispanoaméricana que no precisamente se deben encontrar en todo los relatos son diversidad de tendencias ruptura del hilo narrativo dislocación en los planos temporales un personaje narrador (o narrador oculto y vanable) búsqueda de un nuevo significado del habla popular casi siempre de valor emocionante y utilizado como lenguaje del narrador o de los personajes.

Este género narrativo cuyo desarrollo en el continente presenta a la vez la influencia de las grandes mentes literarias europeas, la facultad para recrearlas ajustarlas a las nuevas realidades estéticas sociales y finalmente sobrepasarlas en un esfuerzo de imaginación. Por todos estos acontecimientos el cuento hispanoamericano es una de las manifestaciones literarias más notables en este período.

Aunque las fantasías exóticas elaboradas a comienzos del siglo XIX, a partir de modelos europeos, por el cubano Heredia pueden citarse como un precedente que refleja la realidad hispanoamericana, se considera que la primera expresión cuentística de un modo original es "El matadero", escrito por el romántico argentino Esteban Echeverría hacia 1839 y reconocida una obra maestra del período. La obra permaneció inédita hasta 1871, cuando el crítico Juan María Gutiérrez la publicó en una revista de Buenos Aires, es decir, en una situación literaria y social completamente distinta, lo que permitía apreciar mejor sus valores definidos. El relato es una síntesis valiosa de todas las formas narrativas de su tiempo y adelanta algunas de épocas ulteriores: el artículo de costumbres, la leyenda romántica, la narración ejemplarizante, el realismo social, el naturalismo, y muchos más detalles. Nadie en ese período estuvo a su nivel, pese a las ocasionales contribuciones del cubano Juan José Morillas, la argentina Juana Manuela Gorriti y el ecuatoriano Juan Montalvo. En el último tercio del siglo, los relatos con elementos fantásticos del mexicano José María Roa Bárcena y las irónicas tradiciones de Ricardo Palma añaden interesantes modificaciones en el ocaso del romanticismo.

Dos tendencias surgen con gran fuerza en el cuento: el Realismo y el Naturalismo, ambos de origen francés. El rasgo testimonial y crítico del primero y el determinismo cientifista y el pesimismo ideológico del segundo pueden encontrarse unidos, a veces con rasgos modernistas. Entre los grandes cuentistas alineados en estas tendencias están: los uruguayos Eduardo Acevedo Díaz y Javier de Viana; los chilenos Federico Gana, Baldomero Lillo y Augusto D'Halmar; y los argentinos Roberto J. Payró y Fray Mocho.

Por otro lado el período modernista y el posmodernista que inicia en las últimas dos décadas del XIX figuran un profundo cambio en la cuentistica germina el relato artístico refinado sugerente con anécdota mínima y brilllantes ambientaciones con símbolos sensuales y decadentes El cuento modernista es diverso la crónica cuento de Manuel Gutiérrez Nájera, las brilllantes parábolas de Rubén Dario, las histonas decadentistas de Manuel Díaz Rodríguez y otros. Pero sin duda los dos grandes maestros asociados al postmodemismo son el argentino Leopoldo Lugones y el uruguayo Horacio Quiroga. Posteriores a ellos y relacionados en mayor o menor medida a las tendencias de vanguardia, surgen los argentinos Macedonio Fernández y Roberto Arlt el guatemalteco Rafael Arévalo Martínez el uruguayo Felixberto Hernández y el ecuatoriano Pablo Palacio. En la corriente opuesta neorrealista colonista o indigenista pueden mencionarse el peruano José Mana Arguedas el uruguayo Enrique Ammón el chileno Manuel Rojas y el puertorriqueño José Luis González. En la década de 1940 hay una considerable renovación del genero que escapa a las clasificaciones convencionales pues son síntesis de formas estéticas muy vanadas que ya no tienen equivalencias europeas. Se vislumbra la reformación con la indiscutible gran figura de Jorge Luis Borges creador de un mundo propio de fantásticas especulaciones basadas en fuentes metafísicas y teológicas La madurez

Page 18: T. FINAL DE LIT. Panameña

artística que el cuento hispanoamericano ha alcanzado a partir de 1950 queda ilustrada en la obra de autores tan eminentes como los argentinos Adolfo Blay Casares y Julio Cortázar los cubanos Alejo Carpentier y Virgillo Riñera los guatemaltecos Miguel Ángel Astunas y Augusto Monterroso el uruguayo Juan Carlos Onetti los colombianos Gabnel Garcia Márquez y Álvaro Mutis; el peruano Julio Ramón Ribeyro; los mexicanos Juan Rulfo, Juan José Arreola, Carlos Fuentes y José Emilio Pacheco; el uruguayo Mario Benedetti y los chilenos José Donoso y Jorge Edwards.

1.3 EL CUENTO EN PANAMÁ

El cuento en Panamá según Rodrigo Miró, en rigor, está en la obra de Gónzalo Fernández de Oviedo y Valdés en su libro sexto de la Historia General y Natural de las Indias, capítulo XXXVIII. Sin embargo, el cuento panameño, propiamente enraizado como muestra de expresión literaria panameña, aparece después de 1890 bajo la influencia de la generación modernista representada en las figuras de Salomón Ponce Aguilera, Darío Herrera, Alejandro Dutari, León Soto, Guillermo Andreve, entre otros. Sus publicaciones veían la luz en columnas como: "El cronista", "El duende", "El lápiz", "El cosmos".

Uno de los primeros en publicar cuentos en revistas y periódicos fue Salomón Ponce Aguilera, quien funda una revista literaria llamada Revista Gris (1892 — 1896) Salomón Ponce Aguilera enfoca su inspiración hacia su región nativa e inaugura el cuento panameño campesino y popular, al publicar "De la Gleba" (1914), colección de cuentos cuyo escenario es el campo. En esta obra se refleja lo rural y la protesta social.

Surge luego a finales del siglo XIX, en suelo americano, el Modernismo, movimiento literario en busca de una renovación o mejor dicho modernización de los cánones vigentes en esa época. Se mira el pasado histórico; lo clásico y exótico se hace presente en la poesía y la narrativa.

Se destaca con este estilo Darío Herrera, considerado un modernista natural, aficionado a lo culto, al anhelo de perfección, a lo exótico; publica en 1903, en Buenos Aires, su obra "Horas Lejanas", el primerlibro de cuentos de autor panameño aceptado por críticos como una relevante contribución de la prosa modernista. Pero esta producción literaria no compila historias locales; su escenario se remite a las ciudades del sur de América.

En síntesis, los literatos hasta este momento muestran caracteres particulares. En Ponce Aguilera lo rural se impone, al igual que su rechazo a la guerra civil. Pero por otra parte, están los escritores modernistas, exhaustos por el ambiente tedioso de provincia, la quiebra de la Compañía Francesa del Canal y la miserable situación en que estaba el Istmo por causa del centralismo de Bogotá. De allí, la literatura fue vista como un medio de dispersión y de desquite.

Con excepción de Ponce Aguilera (conservador) y Darío Herrera, quien se considera alejado de la palestra política; los escritores modernistas, identificados liberales, orientan sus escritos a combatir la política de la época. Ellos publicaban en revistas como "La nube" (1893); "El duende" (1893); "El tío Sam" (1898); "Don Quijote" (1898), donde ponen de manifiesto el sentimiento patriótico.

Llegada la independencia en 1903 se reestructura el país. La nueva República trae el Canal; este sin duda transforma el estilo de vida del panameño. Se van marcando los grupos sociales, dejando prácticamente de lado los intereses campesinos. Además, el hecho independentista provocó la promulgación de ideales futuristas que produjeron intereses contrarios a la nacionalidad.

Los modernistas ante estos acontecimientos son la voz literaria de la República, profesaban una literatura, antes desdeñosa, ahora llena de júbilo; pero alejada de la realidad propiamente dicha. En este período hay un dominio de los poetas y el cuento pasa a otro plano.

Pasado el efecto de regocijo por la independencia de 1903, las letras panameñas están casi infértiles. Hacia 1928, la situación empieza a cambiar, los escritores buscan otros rumbos y sienten la necesidad de resaltar

Page 19: T. FINAL DE LIT. Panameña

el tema vernáculo. Este movimiento nacional despierta del letargo a la literatura panameña, que se torna sentimentalista, nostálgica y reflexiva, basada en el estado incierto del campesino.

Más tarde surge el movimiento vanguardista, caracterizado por lo estético y lo formal, sin darle mucha importancia a lo local.

La literatura nacional hasta esta fecha tuvo el influjo de tendencias literarias, que de alguna manera contribuyeron al fortalecimiento intelectual del Istmo; abriéndole paso a otras generaciones de escritores con nuevas proyecciones estilísticas que enriquecen las letras panameñas.

En la época considerada postmodernista surge Ricardo Miró, quien se caracteriza principalmente por sus dotes de poeta, pero cultiva la novela y el cuento; en este género resalta el paisaje autóctono. Con su cuento "El Jesús malo" se acerca a la temática popular y campesina. Miró fundó la revista Nuevos Ritos (1907 — 1917), fundamental para los escritores de su época.

También aparece Gaspar Octavio Hernández, que escribe cuento de carácter moral.

Con Fernández, podría decirse, que llega al ocaso el modernismo en Panamá, envuelto con el fin de la guerra del catorce, que produce un bajón literario en Panamá. Desaparecen revistas literarias como "Esto y aquello" (1914 — 1915) y "Memphis" (1916 -1919), que pertenecían al grupo de Gaspar Hernández.

"La revista nueva" (1916-1919), al igual que "Cuasimodo" (1919-1921) y "Estudios" (1922-1934), promueven ideales sociológicos en momentos de crisis política, en los que la literatura no tiene mucho auge.

En este período se destaca Joaquín Darío Jaén, lector acérrimo de Vargas Vila, que presenta una obra patológica y colmada de sentimientos. Publica "Vórtice de pasiones (1921); "Fuegos fatuos" (1924); "En el cauce de la Vida" (1925) y "Breviario de emociones" (1930). Jaén da vida a personajes que buscan el presidio, gente destinada a morir violentamente, encargándose así, de mantener la historia del cuento panameño.

La historia del cuento panameño, en su evolución, recibió una contribución fundamental del Vanguardismo, movimiento literario que llega al Istmo a inicios de la década del treinta (con raíces europeas), que surge al finalizar la primera guerra mundial (1918). Este movimiento busca otros elementos para proyectar las ideas por medio de la literatura. Entre estos factores generados hacia una mayor libertad de expresión, se pueden mencionar: el sueño, el subconsciente, la metáfora, la imagen, el símbolo, el soliloquio.

Como consecuencia del golpe de estado (1931), los doctores Octavio Méndez Pereira y José Dolores Moscote fundan "Antena", revista literaria que publica los artículos de los revolucionarios y resguardó los ideales del movimiento. En este semanario literario Rogelio Sinán, seudónimo de Bernardo Domínguez Alba, publica "El sueño de Serafín del Carmen". Es una historia sin precedentes nacionales, ya que las particularidades del subconsciente y las manifestaciones freudianas, que forman parte de la forma y el fondo, fueron una novedad en la creación literaria panameña.

Otros de los cuentos de Sinán es "A la orilla de las estatuas maduras", donde imprime más espontaneidad. Este cuento aparece en la obra "Fiesta in november", editado por Houghton Miflin. También está "Hechizo", seleccionado para la edición de lujo de "La Nación" de Buenos Aires y considerado entre los mejores cuentos latinoamericanos. El cuento "La boina roja", de gusto exótico, fue galardonado con el primer premio en el Concurso Interamericano del Cuento, auspiciado por El Nacional de México y figura en la antología de los grandes cuentos hispanoamericanos.

En la revista "Antena" se publican además, escritos de Roque Javier Laurenza. Historias como "La espera", que introduce el monólogo silente; el cuento "Una lágrima" de gran sensibilidad y perturbación. La obra de Laurenza se desarrolla y se depura, incluye el elemento irónico que le da un toque personal a su producción literaria.

Page 20: T. FINAL DE LIT. Panameña

Se suma al grupo vanguardista, Manuel Ferrer Valdés, alumno de Sinán. Publica su primer cuento "La novia de octubre". Su estilística radica en lo irreverente y en lo lúdico. Entre sus mejores cuentos se señalan: "El gallo ciego"; "Los alacranes"; "Nidia y la teorías" y "Las virtudes secretas".

Sinán, Laurenza y Ferrer se reconocen como los cuentistas del Vanguardismo entre 193 I a 1933; dejando huellas en las letras panameñas, plasmando una renovación literaria que va de lo risueño a lo belicoso.

Superada las expectativas que siguieron el golpe de estado de 1931, la literatura se enfocó nuevamente hacia la política. Ejemplo de ello es la aparición de "Frontera" (1937), en que se manifiestan pensamientos de izquierda mezclándose lo literario con lo político En ese tiempo ya se habla fundado la Universidad de Panamá centro cultural al servicio de la formación de nuevos intelectuales. Dentro del grupo de vanguardia y con cierto enfoque regionalista tendencia que estaba abriéndose paso surge Julio B Sosa, autor de novelas historias pero también escribe cuentos que merecen valoración Sosa emplea el cuento como medio social para expresar su deseo de justicia Utiliza una prosa línea llena de emociones y tonos románticos.

Con el pasar del tiempo el cuento fue tomando auge y surge una serie de cuentistas que nutren el parnaso literario panameño Figuras como Álvaro Menéndez Franco (1933) Justo Arroyo (1936) Ernesto Endara (1932) y Raúl Leis (1947) son muestra de ello Además contribuye al desarrollo del cuento en Panamá la aparición de la obra Yesca (1962) de Moravia Ochoa que fue publicada 30 anos después de la primera obra de cuentos escritos por una mujer Graciela Rojas Sucre con su libro. Terminadas de lo chico (1931).

En los años setenta se abre paso a la creación literaria femenina surgen Mansin Villaláz de Anas (1930); Rosa María Britton (1936); Beatriz Valdés (1940); Isis Tejeira (1936); Amparo Márquez (1948); Giovanna Benedetti (1949); Consuelo Tomas (1957); Katia Malo (1961); Aida González Castrellón (1962); Digna Valderrarna (1965); Yolanda Hackshaw M. (1958); Melanie Taylor (1972); Bertalicia Peralta (1940); Moravia Ochoa López (1941); Julia del C. Regales (1953); Glona Guardia (1940); Enrique Jaramillo Levi en su libro Panamá Cuenta destaca otras cuentistas mujeres que han dedicado sus letras a historias infantiles menciona a T'Isla Pengault Hena G. de Zachrisson, Isabel Roldán, Estella P. de Malgrat, Elidia Wong Miranda, Marta de Stanziola, Francisca de Sousa, Berna Calvit y Joaquina P. de Padilla.

En esa década se dan a conocer otros escritores que con sus publicaciones fortalecen también la cuentistica nacional. Entre ellos están: Pedro Rivera (1939); Dimas Lidio Pitty (1941); Roberto Luzcando (1939); Enrique Chuez (1934); Bessy Reina (1941); Jaramillo Levi (1944); Héctor Rodríguez (1955).

La cuentística panameña se ha ido caracterizando por la diversidad de temas y técnicas narrativas. Se resalta lo psicológico, elementos fantásticos, la ficción y espacios diversos que se contrastan. Fluye con más ahínco la creatividad literaria y se abren paso a otros escritores de la talla de Rafael Ruiloba, Bolívar Aparicio, Antonio Paredes Villegas, David Robinson, Ramón Fonseca Mora, Oscar Isaac Muñoz, Pedro Luis Prados, Carlos Orle! Wynter Melo, José Luis Rodríguez, Roberto Pérez Franco y otros que sobresalen en la década de los noventa.

A inicios del siglo XXI continúan apareciendo cuentistas prometedores que han mantenido vigente el cuento en Panamá. Se habla de Ariel Barría Alvarado, Leadimiro González, Francisco Berguido, Carlos Fong, Erika Harris, Marisin Reina, Mauro Zúñiga Araúz, Marisín González, Héctor Collado, Lupita Quirós Athanasiadis, Luigi Lescure, Isabel de Taylor, Annabel Miguelena, Gloria Melania Rodríguez, entre otros.

Al igual que en otras épocas, la mayoría de estos escritores publican sus cuentos en revistas literarias y culturales, dándose a conocer la producción literaria de la nueva generación de escritores panameños.

Aparece la revista cultural Maga, 1984; Tragaluz, suplemento del diario El Universal; Camino de Cruces y la revista Lotería, esta desde 1941.

El cuento panameño actualmente va más allá de lo tangible, de lo que se puede ver, se emplean recursos como el sueño, la sinestesia, lo enigmático, la ambigüedad, la ironía, lo lúdico, la ficción y una serie de

Page 21: T. FINAL DE LIT. Panameña

elementos que combinados con las voces de los narradores se mueven en espacios diversos, llevando al lector de ambientes cotidianos a lugares insólitos, a mundos secretos, lo que invita a una lectura más profunda y sensitiva, pues la combinación de elementos narrativos (personajes, la acción, el espacio, el tiempo, lo sensorial, otros) atrapa la atención de lector, lo lleva a la historia y lo hace parte de ella.

Se aprecian estas tendencias narrativas en escritores como Ernesto Endara, con su relato "El mosquito"; Isabel Herrera Taylor con "La mujer en el jardín", Enrique Jaramillo Levi con su texto "Agua de mar" y muchos más que emplean diversas técnicas narrativas para darle vida a sus escritos.

Entre esas tendencias está la minificción que es un relato breve, caracterizado por un lenguaje expresivo e intenso que combina lo simbólico, lo mágico, lo fantástico, lo misterioso, lo real y todo lo permita crear una especie de mini universo. Es, en términos generales, un micro-relato que busca condensar ideas, pensamientos, sentimientos con pocas palabras, pero llevan a interpretaciones profundas basadas en las ideologías de los lectores.

La minificción en la literatura panameña ha permitido en gran manera el desarrollo de la creatividad literaria de la nueva generación de escritores y también despierta y fortalece el espíritu crítico- reflexivo de los lectores.

1.4 EL CUENTO REGIONALISTA EN PANAMÁ

En el cuento regionalista se aprecia un gran color local por las costumbres y formas de hablar. Hay popularismo y un énfasis en el objeto de lo pintoresco y representativo. Incluye además ciertas sátiras y críticas sociales con intención de cambiar o reformar junto con infiltraciones de los ámbitos políticos y sociales de la época. Se acentúa en lo particular, en lo pintoresco. Existe una reproducción casi fotográfica de la realidad. Puede incluir también escenas muy crudas. Sus obras poseen además un lenguaje vulgar y rudo y a veces hasta soez. Generalmente, muestran características típicas de la sociedad.

Esto no es ajeno a la narrativa regionalista en Panamá. Con la decadencia del modernismo se pone en el tapete el aspecto social de la literatura, dando un giro hacia la realidad que envuelve a Panamá. Este interés se justifica y se apoya en situaciones suscitadas en tierras lejanas y en América: la guerra y la revolución rusa atestan de desasosiego el ambiente, igualmente la revolución mexicana y la reforma universitaria producen una conmoción general. Estos acontecimientos generan en los escritores una atracción por el tema vernáculo, de allí, que el protagonista preponderante sea el pueblo. Muestra de ello, es la presencia de Ignacio de J. Valdés Jr., estimado el primer representante del movimiento nativista panameño. En su obra "Cuentos panameños de la ciudad y el campo"(1928) se vislumbra conciencia nacional, pues Valdés en el prólogo plantea su objetivo de retratar en lo posible el alma del hombre del campo, su idiosincrasia, costumbres, amoríos; en fin todo lo que forma parte de ese entorno social campestre.

Entre sus obras publicadas aparecen "Alma" (1945, cuentos cosmopolitas); "Ternura" (1947), selección de cuentos de navidad; "Mandrágora" (1947); "Cuentos de carnaval" (1949).

Nacho Valdés plasma en gran parte de su obra, la temática campesina, influyendo en otros escritores como José E. Huertas, que publica sus cuentos y leyendas de costumbres "Alma Campesina" (1930), en el que introduce un nuevo componente: las décimas, que acompañan los distintas estampas campesinas que se describen.

Se manifiesta con esta tendencia también, José María Núñez, dedicado a la pintura y a las letras; demostrando ser un versado del paisajismo regional. Publica "Cuentos criollos" (1947) y "Cuentos" (1954 y 1955). Núñez es descriptivo, matiza lo más relevante de la psicología del interiorano, especialmente de las provincias de Herrera y Los Santos.

Otro escritor sobresaliente lo es Moisés Castillo Ocaña, autor de "Allá onde uno" (1949). En sus cuentos mantiene su voluntad de proclamar lo panameño, lo autóctono. Lucas Bárcenas también pertenece a este

Page 22: T. FINAL DE LIT. Panameña

grupo, reflejando en su obra, con un carácter y estilo rústico el dolor del hombre campesino. Entre sus cuentos están: "La flor", Los diez velos del santo", "Un chomba".

Escritora de la misma línea es Graciela Rojas Sucre que en 1931 publica "Terruñadas de lo chico". Es considerada la primera cuentista panameña y además se enfoca hacia la afectividad y el intelecto de los niños, mostrando su preocupación pedagógica y a la vez sentimientos propios de la infancia. La obra de Rojas enriquece el progreso de nuestra literatura de ficción.

Además se nutren las letras panameñas con la presencia de Gil Blas Tejeira, oriundo de Penonomé, de una calidad literaria más elaborada. Los escritores españoles, Cervantes y Quevedo influyen en su obra, notándose un estilo clásico. Su primera obra publicada es "El Retablo de los Duendes" (1945), colección de las experiencias de su infancia. Allí se compilan leyendas de miedo, consejas, cuentos de naufragios, juegos infantiles y también escenas infaustas de la guerra civil. Este libro recoge perfiles típicos del panameño, ya que en sus historias infantiles y supersticiosas se preserva la esencia de la nacionalidad. La segunda producción literaria de Tejeira, "Campiña interiorana" (1956) es la continuación de su primera obra. Allí, resalta su esmero por revelar las costumbres del pueblo. El es un defensor de las tradiciones nativas y censura lo que está en contra de lo vernáculo.

Tejeira se caracteriza por su ingeniosidad y humor, lo que hace agradable la lectura de sus obras; entre las cuales están: "Pueblos perdidos" (1962); "El habla del panameño" (1964); "Venezolanos en Panamá"(1967); y "Lienzos istmeños" (1969). Hacia 1937 estaba ya establecido el interés de asumir en las letras panameñas, la función social- regional.

Los nativistas empiezan a alzar sus voces, se aprecia la influencia de los vanguardistas, en cuanto a técnicas expresivas; además el ímpetu juvenil y las ansias por el autoconocimiento son bases para expresar el deseo de justicia social.

Se publican cuentos de un escritor hasta ese entonces desconocido: José María Sánchez, nacido en Bocas del Toro. Impone en sus historias y aventuras la presencia de su tierra natal: paisajes físicos, aspectos económicos y demográficos ofrecen un pantallazo sociológico muy característico. Sánchez es como el cronista que relata esos acontecimientos en donde la naturaleza prodigiosa y la United Fruit Co., otorgan los factores para que el pueblo siga su curso, compuesto en su mayoría por negros originarios de las Antillas inglesas. El instinto de Sánchez y su susceptibilidad humana son esenciales para conformar la trama de su creación literaria. Triunfó en dos ocasiones en el concurso auspiciado por el diario "La Estrella de Panamá", con sus cuentos "Embrujo de Navidad" y "Una aclaración necesaria". Su principal contribución se recopila en el libro de cuentos titulado "Shumio-Ara", término de los nativos Teribes, que significa "mucha lluvia", haciendo alusión también a su tierra bocatoreña. Su estilo está repleto de metáforas e imágenes que adornan su tonalidad lírica. Se hace sentir la protesta social en su cuento "Ino", en el que expresa la angustia de los jornaleros aprisionados en las plantaciones, quienes son víctimas del alcohol y la ignorancia.

Se menciona además, con gran firmeza, un escritor que conoce a profundidad la situación precaria de sectores olvidados en el Istmo, se habla de César A. Candanedo, destacado como un narrador realista que presenta en su obra las vivencias de los pobladores del Darién y las regiones bananeras de Chiriquí. Candanedo aprovecha toda esta gama de aspectos sociales, regionales y paisajistas para referirse a la vida deprimente

Page 23: T. FINAL DE LIT. Panameña

TERCER CAPÍTULOMuestra comentada de cuentos panameños patrióticos

Page 24: T. FINAL DE LIT. Panameña

Carlos Francisco ‘Chico’ Changmarín

Fig. No.1Changmarín, durante el homenaje en El Perote de las Musas, junto al poeta Héctor Collado.

Biografía

Carlos Francisco Changmarín nació en el caserío de Los Leones, en Santiago de Veraguas, el 26 de febrero de 1922. Su trayectoria de maestro es dilatada, pero tanto esa tarea como la de escritor siempre corrieron parejas a su labor revolucionaria.

Fue director del periódico del Partido del Pueblo, en el que militó, y uno de los padres de la llamada “prensa chica de Veraguas”, tan grande como para ser el bastión de denuncia y de formación en una provincia que, como él mismo me decía, “estaba hundida en el feudalismo más feroz”. Allí, sin embargo, se cocinó el germen de un movimiento popular poderosos, que puso en marcha los asentamientos campesinos y diferentes formas de resistencia.

Changmarín supo de la represión y la persecución. Fue víctima de la ley anticomunista de 1953 que retiró de la enseñanza a personajes como Chico, Hugo Víctor o César de León.Luego de un viaje a China, el gobierno de turno lo sancionó a cumplir mil días de cárcel por supuesto contrabando, al introducir un video sobre la guerra bacteriológica que Estados Unidos hacía en Corea. Pasó 4 años y medio tras las rejas, un año en la cárcel de Chitré después del golpe militar de 1968, y fue exiliado político en Chile.

Es recordado por muchas cosas. Por sus Cartas a tía Tula, columna que publicaba en el diario Crítica, desde mediados de la década del 70 hasta la invasión norteamericana a Panamá en diciembre de 1989, y luego en el diario El Universal (1998). Fue esa la tribuna desde la que defendió el proceso del general Omar Torrijos o la firma de los tratados sobre el Canal de Panamá.

Changmarin: 28 obras literarias publicadasObras Literarias Publicadas (28 obras)

Poesía:1942 Punto´e Llanto. Ministerio de Educación Imprenta Nacional.1956 Poemas Corporales. Ministerio de Educación Imprenta Nacional.1959 Socabon. Décimas para Cantar. Imprenta Urracá Santiago.1963 Dos Poemas. Imprenta Urracá, Santiago.1973 Los Versos del Pueblo. Décimas. Edición Radio Libertad.1979 Versos para Entrar a la Zona Liberada del Canal. Ediciones ENE Frente de Trabajadores de la Cultura.1980 Crónica de Siete Nombres Memorables. Imprenta Urracá, Panamá.1993 El Gallo de las Horas. Revista La Antigua USMA.1995 Cantadera – 130 Décimas para Cantar. Impresora y Servicios Amath.

Cuento:1960 Faragual. 13 Cuentos de la Tierra. Ministerio de Educación Imprenta Nacional.1965 La Mansión de la Bruma, (Cuentos de la cárcel). Publicado en ruso.1973 Faragual y otros cuentos. Ministerio de Educación Imprenta Nacional.1995 Nochebuena Mala (Invasión norteamericana a Panamá). Fundación Omar Torrijos. Impresora Real.1997 Las Mentiras Encantadas. Ediciones ENE. Editorial Universitaria – Universidad de Panamá.

Page 25: T. FINAL DE LIT. Panameña

2002 Cuentos para Matar el Estrés. Ediciones ENE. Imprenta Fotomontaje y Separación de Colores.

Novela:1982 El Guerrillero Transparente, (Victoriano Lorenzo). Instituto Nacional de Cultura. INAC.1992 En ese Pueblo no Mataban a Nadie. Ediciones ENE. Imprenta Universitaria. Universidad de Panamá.

Para Niños, Niñas y Jóvenes:1974 Versos de Muchachita. (Poesía). Ministerio de Educación1975 Las Tonadas y los Cuentos de la Cigarra.(Poesía).Ediciones ENE. Imprenta Urracá. Panamá1978 El Cholito que Llegó a General. (Novela). Imprenta Franco-Panamá.1993 Las Tonadas y los Cuentos de la CigarraSegunda Edición (Poesía). Ediciones ENE. Imprenta Urracá. Panamá2001 La Muñeca de Tusa. (Poesía). Universal Books. Panamá2003 La Muñeca de Tusa. (Segunda Edición).Ediciones ENE. Impresora Framber.2005 Las Gracias y Desgracias de Chico Perico. (Novela). Ediciones ENE. Impresora Fotomontaje y Separación de Colores.

Ensayo:1965 Base Social de la Décima en Panamá. Universidad de Panamá.1975 Algunas Áreas Folclóricas de Veraguas. Impresora el Crisol-Chitré1979 Panamá 1903-1970. (con otros autores). Sofía- Press. Bulgaria1980 Victoriano Lorenzo, Primera Víctima del Canal Norteamericano. Imprenta Urracá. Panamá.2003 Vigencia de la Décima en Panamá, en Itinerario de una Nación 1903-2003.

Fragmento de uno de los cuentos de la obra Faragual (1960) El Velorio de Nicolás

“Cuando Victoriano Lorenzo, a principios de 1900paso por estas regiones, Nicolás dejó la guitarra mejoranera y arremangándose el sombreo de junto a la pedrada, terciándose la ruana de ballesta se echó una carabina al hombro, sin saber para dónde iba. Según él, porque un amigo lo obligó y al principio la cuestión no fue de su gusto, pues acostumbrado a vivir bajo la servidumbre de la ñopería conservadora del pueblo vecino, no entendía la guerra civil y le tenía miedo a la muerte”.

“Con los ojillos azulencos, y su mechó0n rubio de pelo amontonado en la frente hizo la guerra a su manera. De los días en que servía en las brigadas de caucanos que azotaban las fincas, robando ganado y granos escondidos; de las emboscadas atrevidas en Vueltas Largas y la memoria del fusilamiento de aquel Fidel Murillo en Santa Fe, ya nada le quedaba en los bolsillos de su vina, sino borrones, manchas lejanas, chistes, y hasta pedazos de versos que compuso en un cuartel”. (Fragmento No. 1, pág. No. 45)

“…no se podía creer que este anciano campesino fuese el que un día cantara décimas de amor, zapateara en las noches de San Juan y marchara p9or llanos y cordilleras, bajo La Comandancia del General de los Cholos, en la guerra de los Mil Días”. (Fragmento No. 2, pág. No. 46)

“… lo llevaron al paredón, un 15 de mayo, para satisfacer las exigencias de los yanquis; para que hicieran el Canal. Los “nopos” no conocían otra cosa que la traición. Nicolás conoció la lealtad a Victoriano, y después se hallo, muchas veces, frente a la miseria y al hambre, porque, con la República vinieron, entonces los

Page 26: T. FINAL DE LIT. Panameña

potreros y las vacas ajenas, y las muchachas lindas de los campos se fueron a las ciudades en busca de una vida mejor.

“Así vino el tiempo tropezando y tropezando y todo se hizo estrechito: la tierra, la quebrada, el arrozal, la sonrisa.Día a día se fue volviendo viejo, pues conocía el mundo desde el mil ochocientos cuando pertenecíamos a Colombia.Con presidentes liberales y conservadores, todos del mismo tronco, de la misma clase. Vino la vida nueva: carreteras, escuelas, oficinas, impuestos, elecciones, persecuciones, automóviles, aviones, cercas y gringos”(Fragmento No. 3, pág. No. 46)

“…_ ¡Esas son herejías! ¡Victoriano Lorenzo fue un bandolero!” (Fragmento No. 4, pág. No. 50)

“Los campesinos, con su muerto pasaron el cementerio.Pocos sabían que allí, adentro del rústico cajón iba un poeta que conoció a Victoriano Lorenzo, cantó décimas de amor y labró la tierra dura. Nadie pensó que sus manos hacendosas que hoy miraban displicentes la madeja de agricultores, sin preguntar siquiera “quién murió”. (Fragmento No. 5, pág. No. 51)

Comentario personal del fragmento del cuento: El Velorio de Nicolás

Claramente podemos percatarnos al leer sólo los textos de los fragmentos seleccionados del cuento nacionalista del insigne panameño, Carlos Francisco Changmarin, de que su temática aflora al resaltar uno de los personajes de la literatura histórica panameña (Victoriano Lorenzo), fusilado por ser considerado un “caudillo subversivo”

Como lo destaca, Analides Velásquez de González, en su tesis presentada como uno de los requisitos para optar al grado de Maestría en lengua española y literatura para el nivel superior Universidad de Panamá, trabajo efectuado para la Vicerrectoría de Investigación y Postgrado, programa de maestría en lengua española y literatura para el nivel superior centro regional universitario de Los Santos Facultad de Humanidades. Titulado: La Cuentística de Carlos Francisco Changmarín y Mario Augusto Rodríguez como herramienta de enseñanza de la literatura regionalista en el nivel superior. Esta tesis plantea un análisis literario, interpretativo y temático de la cuentística regionalista de Carlos Francisco Changmarín y Mario Augusto Rodríguez, quienes enfocan en sus relatos no sólo las vivencias cotidianas y la idiosincrasia de la gente del campo, además presentan denuncias sociales basadas en las injusticias que oprimen a la campiña. Los cuentos vernáculos se emplean como herramienta didáctica para la enseñanza de la literatura regionalista en el nivel superior, porque facilitan el estudio de aspectos sociológicos y lingüísticos circundantes en el campo, enseñando así elementos característicos que forman parte de la nacionalidad. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

PEDRO RIVERA: ACERCAMIENTO SINÓPTICO EN TRES CUADROS

Dimas Lidio PittyPoeta y narrador panameño

Pedro Rivera Ortega nació en Panamá, el 5 de enero de 1939. Fue un niño como otros que con el tiempo, por su talento y a base de estudio y desvelos, se convirtió en poeta, narrador, ensayista, cineasta y promotor de empresas y proyectos culturales. Desde la adolescencia se adscribió a las luchas cívicas y militó en la Federación de Estudiantes de Panamá. Precisamente, como estudiante del Instituto Nacional vivió las cruentas jornadas de 1958, cuando las balas de la Guardia Nacional segaron vidas y sueños de

Page 27: T. FINAL DE LIT. Panameña

jóvenes que demandaban mejoras en la educación y en las condiciones de vida del pueblo, además de libre juego democrático y el adecentamiento de la gestión pública.

Aquí cabe recordar que la conmoción generada por el movimiento estudiantil abarcó prácticamente todo el país. En Colón, en las provincias centrales y en Chiriquí hubo diversas acciones cívicas de solidaridad y de protesta. Colegios como el Abel Bravo, de Colón, la Escuela Normal Juan Demóstenes Arosemena, de Santiago, y el Colegio Félix Olivares Contreras, de David, fueron centros neurálgicos y focos de irradiación cívica en aquellos días convulsos y ensangrentados.

También desde esa edad se entregó con fervor a la poesía. En ese marco de efervescencia social y patriótica, con el seudónimo de Marco Pueblo, el estudiante Pedro Rivera lanzaba versos como dardos a la cara bestial de los verdugos del pueblo y a la faz hipócrita y obscena de la oligarquía parasitaria y corrompida, que despreciaba a los nativos mientras se arrastraba ante el ocupante extranjero. Décimas y poemas en verso libre aparecieron en periodiquitos mimeografiados, y un famoso poema suyo, “Canto a un día cualquiera, a una mañana inmensa”, se imprimió en formato de afiche, en tiraje de treinta mil ejemplares que fueron pegados en las calles de Panamá.

En aquella coyuntura de represión y rebeldía, su voz expresaba las emociones colectivas, sobre todo los más puros anhelos juveniles de elevación cultural, libertad, dignidad, democracia y justicia social. En tales circunstancias, cada joven sentía que era protagonista de una cita con el destino. No había lugar para indecisiones, escamoteos o cobardías. En las ideas y en las huellas de maestros como José Martí, Eugenio M. Hostos, José Ingenieros y José Enrique Rodó, en esos días de agravios, heridas y coraje, los jóvenes con sensibilidad patriótica y con sentido del decoro pensaban que “se era hombre se era piedra o se era nada”, como lo expresó, con vehemencia y propiedad, un verso del estudiante institutor Pedro Rivera.

Luego, Pedro Rivera estudió algunos años en Chile y se vinculó al quehacer sociológico y político, aunque simultáneamente continuaba inmerso en la poesía, la cual se podría decir que está en la base de todas sus inquietudes y realizaciones.

De regreso al país, a principios de la década del sesenta, mientras militaba activamente en el movimiento estudiantil universitario, participó en importantes proyectos literarios y culturales, como el grupo Columna Literaria, de la Universidad de Panamá, que desarrolló una intensa y sostenida labor, en la década del sesenta, en el campus universitario, en los sindicatos, en los barrios populares de la capital y en otros puntos del país. También participó en las luchas patrióticas y sociales, principalmente en demanda de mejores condiciones de vida para los humildes y en defensa de los intereses y la soberanía de la nación. Posteriormente se interesó en el cine y organizó el Grupo Experimental de Cine Universitario (GECU), que sigue activo y se proyecta incluso fuera del ámbito universitario.

Además, en la década del ochenta comenzó una fructífera labor editorial bajo el sello Formato 16, que ha publicado un número considerable de libros y revistas. En la misma línea de afanes, durante casi un cuarto de siglo, ha mantenido la publicación ininterrumpida del plegable Temas de nuestra América, que ha contribuido a elevar y esclarecer el debate cultural y de las ideas en nuestro medio.

Pedro Rivera ha merecido el máximo galardón de nuestras letras, el Premio Ricardo Miró, en varias ocasiones y en géneros distintos. En 1969, fue el primer autor que ganó el Miró en dos secciones diferentes en un mismo año. Lo obtuvo en Cuento, con Peccata Minuta, y en Poesía, con Los pájaros regresan de la niebla. Después, volvió a ganar en Cuento, en 1993, con Las huellas de mis pasos; en Poesía, en 2000, con La mirada de Ícaro, y en Ensayo, en 2004, con la obra Condición humana y guerra infinita. También ha recibido premios y reconocimientos por su trabajo cinematográfico en los festivales internacionales de cine de Leipzig (Alemania), Tashkent (Rusia) y La Habana (Cuba).

En la actualidad, Pedro Rivera, un autor ya reconocido dentro y fuera de las fronteras patrias, ha sido declarado Hijo Meritorio de la capital del país y le han entregado las llaves de la ciudad. Además, es miembro del Consejo Nacional de Escritores y Escritoras de Panamá.

Page 28: T. FINAL DE LIT. Panameña

Fragmento del cuento No. 2 “Oquei” de la obra literaria Las huellas de mis pasos de Pedro rivera(Premio Miró en 1993)

“Attention, attention, MP one four two, unit go to Charlie’s bar in K Street. A soldier cause conmotion” (43). El nombre verdadero de “Oquei” –el soldado panameño—era García, pero “nunca nadie le dijo en la polis esteichon señor García cómo está usted. Era un cero a la izquierda” (44). De tanto andar con los soldados gringos, algo entendía, pero todo su trabajo consistía en “indicar a los policías gringos las calles por donde debía avanzar la patrulla para llegar más rápido: “tu di rai”, “tu di lef”, “estop gier”, esas huevadas”. (44) Fragmento No.1

“ `What happened`, preguntó el sargento sin dirigirse a nadie en particular. Un hombre bajito, con lentes de culo de botella, se acercó y habló atropelladamente en español. “Allí dentro, mister, hay un soldado loco”. “Creise soldier in di… cómo se dice…ahí, ahí, gier, in di salón, ves yu si”, tradujo Oquei al tiempo que se aproximaba al grupo con todas las ganas de irse para el carajo " (45) Fragmento No.2.

“De repente empezó a tirar sillas, vasos y botellas contra toda la gente –explicó…en medio del murmullo y el escándalo de las vitrolas” (46). Y después, por parte de los militares, quienes no pudieron controlar a su compatriota, quizás enloquecido o traumado por las acciones en la guerra: “Una y otra vez los dos MP, esgrimiendo los largos toletes blancos como bates de béisbol, trataron de entrar a la cantina que resultó botella va, botella viene, inexpugnable. El loco no atendía razones y daba gritos espeluznantes. “Come. Soldier, Go home with me…” le susurraban a gritos por turno, los dos policías militares”. (46) Fragmento No. 3

“De repente empezó a tirar sillas, vasos y botellas contra toda la gente –explicó…en medio del murmullo y el escándalo de las vitrolas” (46). Y después, por parte de los militares, quienes no pudieron controlar a su compatriota, quizás enloquecido o traumado por las acciones en la guerra: “Una y otra vez los dos MP, esgrimiendo los largos toletes blancos como bates de béisbol, trataron de entrar a la cantina que resultó botella va, botella viene, inexpugnable. El loco no atendía razones y daba gritos espeluznantes. “Come. Soldier, Go home with me…” le susurraban a gritos por turno, los dos policías militares” (46) Fragmento No.4

“What happened to you, García. Do you want to kill him? That is a big trouble. You will come with me to inform. Do you understand me?” (47) Fragmento No.5

ConC Comentario de los fragmentos propuestos del cuento No.2 “Oquei” de Pedro Rivera

En esta obra se denuncia nuevamente la deliberada invasión del territorio panameño y la manipulación de las leyes, las cuales, de hecho, restringían la jurisdicción legal de Panamá a lo largo de la cerca. Sin embargo, el mayor logro no está en el retrato de la situación, sino en el del protagonista, apodado Oquei, quien a la postre representará una actitud de estoicismo esencial.

En el cuento “Oquei” las patrullas ‘conjuntas’ en las que un policía panameño “servía como lazarillo de los militares estadounidenses en sus recorridos por bares y prostíbulos de la ciudad” (43) eran una muestra patente de esta invasión jurisdiccional. Corría mayo de 1945 y en un bar entre la 4 de Julio y la calle K, un gringo, como de costumbre, causaba trifulcas y problemas. Se suponía que los llamados MP (militar police) incursionaran en el territorio panameño únicamente para proteger a los soldados:

Page 29: T. FINAL DE LIT. Panameña

Es sintomático el hecho de que los soldados, por el contrario, no se molestaron en aprender español, lo que reafirma no solo la subalternidad sino el poco prestigio que les reportaba la cultura colonizada. Y se dio el día en que, sin embargo, nadie más pudo controlar la situación, solamente Oquei:

El narrador deja entrever cómo el policía panameño ya siente fastidio ante una situación minimizante para él. Ese ambiente cotidiano de una ciudad de paso, atestada ahora de soldados en busca de riñas, queda claro en pocas pinceladas; primero por parte de los panameños:

La parodia del hecho es que el único que logró controlarlo fue Oquei, con su pequeño tolete y su uniforme desteñido.

El tono de la frase “that is a big trouble” del militar estadounidense posee implicaciones históricas. La inviolabilidad de la persona de un “gringo”, aunque este sí violara las leyes y el espacio de la república panameña, se resolvía siempre con la aplicación de las leyes de la Zona del Canal.

Un precedente literario notable que contiene el testimonio de esta situación es la novela Gamboa Road Gang (Premio Miró, 1959), de Joaquín Beleño.

Cuento completo del cuento No. 3 de Jaime A. Rodríguez B.

LA ARTERIA DEL MUNDO" El mundo viaja sobre las aguas del Chagres."

CUENTO-JAANROD

¡Imagínese usted! Prácticamente las naves marítimas del mundo pasan por el Canal de Panamá diariamente, acortando así grandes distancias y tiempo de viaje.

Pero ese tramo que va de un océano al otro, la faja más angosta de América, está alimentado de agua dulce: las aguas del río Chagres. ¿Qué pasaría si no hubiera Chagres? No habría Canal. ¿Qué sería de un mundo sin el Canal? El mundo estaría dando vueltas por el estrecho de Magallanes o cabo de Buena Esperanza.

Imagínese si el Mississipi se secara; eso en gran medida afectaría solo a los Estados Unidos. Si el Nilo se secara, afectaría solo a aquellas naciones por donde el Nilo pasa. Si el gran Amazonas se diluyera, sería un problema para América del Sur. Pero si el Chagres se secara, sería un gran problema para el mundo.

De no haber un Chagres, y con todo, se hubiese emprendido la construcción del Canal, de seguro se habría tenido que construir un río para recoger las lluvias y alimentar el Canal.

Mucho sabemos del Canal, pero de su artería, la que sustenta y da vida al Canal, tal como la arteria del cuerpo nuestro suple la sangre vital, de ella... cuan poco sabe el mundo. Imagínese usted si la arteria principal de nuestro cuerpo sufriera daño, ¿qué sería de nosotros? Entonces usted comprenderá lo trascendental que es para el mundo el río Chagres. Sí, el mundo viaja sobre las aguas del Chagres.

Septiembre - 1999 Panamá

Comentario al cuento completo No. 3 de Jaime RodríguezLa Arteria del Mundo

Page 30: T. FINAL DE LIT. Panameña

" El mundo viaja sobre las aguas del Chagres."

En primera instancia, se comentará que el hallazgo de este autor, no listado en el directorio de autores vivos de Panamá, en el que por cierto, también aparecen los ya fallecidos, que se encuentra en la página de internet de la Universidad de Tecnológica de Panamá, ha sido fortuito, más que de fuentes referenciales literarias.

En especial, este relato breve sobre la importancia de la “arteria marítima” del Canal de Panamá, no parece a mi criterio, cumplir con las normas convencionales para identificarlo dentro del género literario (cuento), al estar carente de al menos un personaje principal y de una historia “algo fantástica o friccionada” en relación a la temática de la 8va. maravilla de la ingeniería universal.

Lo que sí parece, es un intento de narrativa corta reflexiva, quizás válida para un párrafo introductorio o conclusivo de un ensayo histórico.

El texto de este cuento breve se incluyó completo por ser de muy breve extensión, su presencia en esta breve muestra de fragmentos de cuentos patrióticos panameños, obece a su “fuerza comparativa” y a su “sentido reflexivo”, de un Panamá sin su canal interoceánico. Hace que el lector se cuestione, cuál sería el reconocimiento histórico internacional, y cómo esta hipótesis, de ser real, nos ubicaría en la lucha independentista, y cuál el rubro económico que caracterizaría a los panameños.

Este autor, por el resto de su producción cuentista, es sin duda un escritor panameño, interesado en plasmar en papel mucha historia del periodo en que los panameños no eran autónomos de sus territorios y locaciones; así como de sus interrelaciones.

Jaime A. Rodríguez B.

Fragmento completo del cuento No.4¿FINE... or... FIVE?CUENTO - JAANROD

Este cuento presenta una serie de expresiones o palabras característicasdel lugar, ambiente y tiempo. No guardan ningún propósito de ofender

“Para aquellos años de los cincuenta y sesenta imperaba en la Zona un sistema de vida muy peculiar, sobre todo en Santa Cruz y Gamboa, donde eran muy evidentes esos contrastes de clases y privilegios. Por ejemplo, había un edificio grande y espacioso que funcionaba como un gran comisariato; con departamentos de comida, sección de muebles, ferretería, telas y así por el estilo. Pero este mismo comisariato estaba dividido internamente en dos grandes zonas, con sus respectivas entradas externas y con un gran pasillo uniéndolas internamente”. Una zona estaba dedicada para atender a los ' whites ' o sea, a los ' gringos ' y la otra zona era para los ' colors ' o sea, gente morena y latina. De modo que podía verse, por ejemplo, una fuente de agua para los ' golds ' y otra para los 'silvers ‘; un estacionamiento lateral para los ' whites ' y otro para los ' colors '. Era prohibido estar en las secciones no asignadas a cada grupo. Por el lado de los ' Americans ' había ese peculiar orden anglosajón: por el lado de los ' colors ' y ' pañas ' la bien sabida agitación de nuestra gente. Y aun así se podía entablar cierta conversación entre ' whites ' y ' colors’. Tal relación despertaba muchas veces en los ' pañas ' el querer aprender y dar un pequeño ' speech ' en inglés. Y para un ' paña ', esto de conocer y usar el idioma extranjero, se hacía una necesidad muchas veces apremiante; los ' gringos ' con su inglés nasal y a veces, con ese quiebre sureño; los ' chombos ' con su inglés antillano, de modo que había un gran reto en el aprendizaje por acomodar el oído para ubo u otro parlante, y aflojar la lengua para estar dentro del marco del entendimiento para uno y otro grupo. Fragmento No.1

Page 31: T. FINAL DE LIT. Panameña

Resulta pues que una de esas mañanitas asoleadas, doña Tina muy engalanada con su traje de bolitas blancas con fondo rojo, bolsa en mano, salió con sus dos crías, Jaimito y Jorgito, aunque de hecho, más bien se les conocía como ' Jimmy ' y ' George ' respectivamente. De la casa al comisariato distaban solo unas cuatro cinco cuadras. Imagínese: para unos chiquitines de sólo unos seis o siete años de edad, las expectativas eran grandes. Después de comprar los víveres y otros enseres, corrían estas dos criaturas escalera arriba al único piso superior donde se ofrecían una serie de artículos para el hogar. Pero ahí también era el lugar de los juguetes y de las codiciadas bolsitas de canicas. Sólo figurese lo brillante que se veían esos ojos de niños al examinar esas coloridas bolitas de vidrio englobando curiosos diseños en su interior. Y, claro está, presente estaba la dependiente atendiendo y despachando en la caja registradora, y diciendo, " Hola, Hello... How are you ? ... Oh, fine... Bye... Fragmento No. 2

Por supuesto, un rato de ' English ' y otro de ' Spanish ', hacía de esto tremenda ' salsa ' de lenguas. Por otro lado, tantos sonidos llevaba a los pequeñines a codificar en desorden todo esto en sus cabecitas. Fragmento No. 3

De hecho, esta situación abrió una curiosa experiencia en una de esas mañanitas de ' shopping’. Una que otra vez, había algunas mamás gringuitas con sus niños apostadas por cualquier lado externo del comisariato esperando o charlando mientras que algún chiquitín ' blue eyes ' se iba de niño explorador, por ahí cerca. Resulta que una pequeña ' blondy ' andaba cerca de la entrada de los ' chombis’. En eso salía Jaimito y se topa con la pequeña ' American’. Sus grandes ojos azules y su inocente sonrisa impresionaron al pobre ' boy’. Y ella, con su encanto y cordialidad, con voz melodiosa dijo, " Hello, how are you?” El impacto en Jaimito fue grande, y en la búsqueda en ese repertorio de palabras y respuestas, por fin encontró aquello con un sonido familiar a lo escuchado en otras ocasiones y exclamó muy seguro de sí, " One, two, three, four, five." “¡ Five ! , ¡ Five ! " ... Fragmento No.4

Comentario de los fragmentos del cuento No.4¿FINE... or... FIVE?CUENTO – JAANROD

El fragmento No. 1, correspondiente al primer párrafo de este cuento, ilustra de forma descriptiva los años 50 en Panamá, específicamente en la región de Santa Cruz y Gamboa, zonas en la que coexistían los estratos socio-económicos. Por un lado la arquitectura norteamericana, avanzada, si por aquellos años se la compara con las edificaciones panameñas, nos remonta a un tiempo histórico y social. Ni que decir del contraste social; panameño, soldados y civiles norteamericanos, se apreciaba un gran abismo.

El producto de la simbiosis cultural de Panamá y su coexistencia con Los Estados Unidos, específicamente en la Zona del Canal de Panamá, como antiguamente se llamó, no es otro que lo que comúnmente se ha denominado “spanglish”. Una especie de jerga dialectal, si es correcto el término en el aspecto lingüístico, muy sonado entre los hablantes panameños; no así en los norteamericanos, que de preferencia usaban dentro o fuera de los límites perimetrales de la Zona de aquel tiempo, su lengua inglesa.

El relato es jocoso, trata sólo de tres personajes infantiles. (Jaimito y Jorgito), que representa a los “chombis latinos”, como lo encasilló el autor, Jaime Rodríguez, y la niña norteamericana, para la que no utilizó ningún nombre, se la identifica en el relato como la de “ojos azules” y representa el bando de los “golds” o “rubios norteamericanos” en Panamá. Además del personaje adulto, la señora Tina, madre de los hermanos Jaime y Jorgito.

La reflexión final que se puede percibir, a pesar de no estar contemplado los párrafos conclusivos del cuento, es que aún hoy, el panameño de este siglo en algunos puntos de la capital y del interior del país, emplean al hablar esta combinación de lenguajes, como herencia cultural de la convivencia con los “zonaitas norteamericanos”.

Page 32: T. FINAL DE LIT. Panameña

El desenlace como se supone termina con confusión, porque Jaimito asume que entiende a la niña norteamericana por la asociación que hace de “fine por five”, y así para más hablarle hace un recuento de los números y sonríe complacido por, según él, entender y comunicarse con la niña.

La globalización de las economías mundiales o de primer mundo, exigen a los países de servicio, como Panamá, a ofertarlos en inglés para satisfacción de turistas, inversionistas, etc. Es contradictorio notar que los panameños aún empleen conformes el “spanglish”, y luego de un siglo, de no gozar de plena soberanía, ahora sea más necesario que antes, el uso del idioma inglés, ahora por razones de economía interna.

Fragmentos del cuento No. 5 (La Caza)Por: Jaime A. Rodríguez B.

Las serranías que se extienden desde Gamboa siguiendo su ruta por las riberas del Canal, eran ricas en caza. Saínos, ñeques, venados, pavas de monte, y otros muchos eran presas codiciadas y trofeos de prestigio personal. Y en lo más remoto, en la lejanía de esos cerros se podía escuchar, en ocasiones, el rugido del tigre, un sonido candente e impresionante que hacía vibrar hasta los huesos del mejor cazador . Fragmento No. 1

De modo que muchas historias de aventuras y misterios se entretejían en las narraciones de los que 'monteaban ' estos linderos montañosos. Tales hazañas llenaban la cabecita de Jaimito con ' sueños despiertos ' de cacerías imaginarias. Además su padre, Don Juan, avivaba la imaginación del chiquillo, pues el Don era un bien reconocido monteador, bueno con las escopetas, los rifles y los machetes.Todo parecía cosa fácil... fácil de imaginar. Pero el día que le tocó a Jaimito acompañar a su papá en la montería... eso fue algo distinto. Fragmento No.2

Nadie le había comentado de los mosquitos... la nube de mosquitos. .. esos zancudos, pati-largas, tamaño 'king-size '... Para Jaimito pasar por estas molestias era todo un trauma. Pero más traumático era andar con las botas que llevaba. Jaimito era cojo y la leve deformación del pie hacía que el calzar cualquier zapato resultara incómodo y hasta doloroso en muchas ocasiones. Así que en esta aventura llevaba Jaimito un cántico quejumbroso en la mente., " puede un pie quebrar tanta bota y puede una bota quebrar todo un pie ".... Fragmento No. 3

Es de comprender, pues, con ese defecto el zapato izquierdo se quebraba y medio deformaba; a su vez, el pie experimentaba una constante tortura hasta que se rompía la resistencia del zapato. Si así era la cosa con un zapato... imagínese ahora con una bota. Fragmento No. 4

Ya en media montaña, después de un largo y extenso recorrido, con las primeras sombras de la tarde y un poco desanimados pues nada de presa había aparecido, se disponían, monteador y acompañante, devolverse a casa. Toda la mañana habían observado pistas, pisadas, frutas ‘rumiadas’, además de un calor sofocante, uno que otro mosquito.... Vaya, eso no era un picnic. Fragmento No.5

En eso, la vista del cazador ya entrenada, donde otros ojos ni siquiera notan los detalles, capto un celaje oscuro fugaz a cierta distancia... de repente, todo quedó inmóvil. No se había escuchado ningún ruido... todo alrededor estaba silencioso. Aunque Jaimito no percibía que pasaba, por lo menos comprendía que tenía que quedarse inerme como una estatua. Fragmento No. 6

A Jaimito todavía le seguía fascinando los cuentos y aventuras de los monteadores. Pero en lo que respecta a llevar la carga del trofeo, ya Jaimito llevaba una melodía... “Ese muerto no lo cargo yo. Que lo cargue el que lo mató." ¿Lo ha escuchado usted por ahí? Fragmento No.7

La Chorrera, octubre 1999

Page 33: T. FINAL DE LIT. Panameña

Comentario de los fragmentos del cuento No. 5 (La Caza)de Jaime A. Rodríguez B.

El párrafo No. 1, al igual que el fragmento del cuento No. 5, propuesto para esta muestra investigativa, expone las área en torno a las serranías de Gamboa y la ruta de las riberas del Canal, esta vez, específica sobre las topografías de los citadas regiones; como también ilustra al lector, describiendo cómo era la flora y la fauna de la década de los 50, década que parece haber vivido el autor panameño, Jaime A. Rodríguez B., o por lo menos, inspirado. Tal descripción deja constancia a cerca de la nutrida vegetación y de la diversidad de fauna existente por aquel tiempo, esto es comprensible por la serie de restricciones de paso y de prohibiciones de la caza o tala por parte de panameños, en la que la administración norteamericana tenía plenos derechos en lo que se denominó la Zona del Canal y áreas adyacentes.

El fragmento inicia de esta forma y luego el cuento se desarrolla con dos personajes principales, es autor utiliza mucho a. “Jaimito”, personaje infantil, ficticio o no, no se detalla; así también emplea el personaje adulto: “Don Juan”, éste último que también es utilizado en los cuentos de esta muestra, casi como una saga, que tan solo cambia de episodio, en este caso, de historia, pero con la misma temática patriótica de la nación panameña.

El desarrollo del cuento es reflexivo por las limitaciones físicas del personaje infantil: (Jaimito), en tanto que el desenlace resulta jocoso; dado que Jaimito, aunque fascinado por los cuentos y aventuras de monteadores, claramente no se mostraba interesado en llevar a cuesta el trofeo: el zaino. Concluye con la frase: “Ese muerto no lo cargo yo. Que lo cargue el que lo mato” y de forma sarcástica enfatiza con la expresión: “¿Lo ha escuchado usted por ahí?, como queriendo que el lector del cuento se identifique con el personaje, al hipotizar que todos, alguna vez, hemos utilizado la frase para eludir algún asunto que nos parece molestoso.

Fragmentos del cuento No. 6¡ La VIEJA ....!

¡Sabrosa que está...!

¡No llegue a una con- colusión equivocada! Ya verá... pues, por mucho tiempo, la VIEJA dominaba las aguas de Canal, el lago Gatún, el río Chagres y otras fuentes de agua. Oh, claro está, la VIEJA era un pez co- diciado y delicioso. A veces los muchachos se iban por las tardes al puente que pasa sobre la desembocadura del Chagres que da al Canal; un puente de una vía que lleva a Gamboa y que hasta hoy día cuenta con una vía para el tren de Panamá-Colón. Cami-nando por el puente, por el paso de los tran- seúntes, a medio puente se apostaban los pesca - dores con sus cuerdas de naylon, anzuelos y bo - llitos de harina como carnadas, y lanzaban, a cierta distancia la cuerda en espera de la "picada". Y mientras pasaban los carros o de vez en cuando el tren, se estremecía el puente de madera y acero. Claro, con semejante tránsito , muchos concluían que no picaban los peces por tanto ruido y "meneo". De ahí que algunos preferían ir en cayucos o apostarse en las riberas del Chagres a probar mejor suerte. Una que otra vez, picaba un "sabalo pipón" o un "pejeperro" o bien un "catfish". Por supuesto, no desestimemos la pesca del gran "sábalo real" pues era la pesca "mayor", de unos 4 a 6 pies o más, pero eso ya era con una carnada especial y una línea especial, destreza, fuerza y paciencia...! Fragmento No. 1

Resulta ser que una tarde de esas de ocio, como a eso de las tres, Jaimito y un par de amiguitos se fueron de pesca. Cada quien llevaba sus cuerdas, anzuelos, bollitos, y algunos cartuchos de papel. No muy lejos del puente, en el gran río Chagres, había un pequeño muelle. Allí se estacionaron, lanzaron sus cuerdas, se sentaron al borde del muelle que se mecía tenuemente al movimiento del agua, y esperaron. Debido a lo transparente del agua, se podía ver en el fondo algunas "viejillas" rondando cerca. Unas que otras se atrevían a remontarse hasta la superficie. "¿ Será que quieren ver quién se los comerá ?", pensaba Jaimito. Después de todo, como eran bastante pequeñas, los muchachos no le prestaban mucha atención.

Page 34: T. FINAL DE LIT. Panameña

Pensaban que, después de todo, si las que estaban en la orilla eran chiquitas, entonces, las que estaban más hacia allá serían grandes. Fragmento No. 2

"!Cuidado VIEJAS, que allá van los pescador intrépidos. ! "A todo esto, hoy las VIEJAS ya no dominan por el CANAL... están extintas, ni por el Canal, ni el Chagres, ni por el lago Gatún. Ahora predomina asuntos de "rango": ahora están los "seargents", todos, toditos son "sargentos". Y curiosamente, son más rápidos de pescar y en cantidades. Vaya, esas "VIEJAS " "sabían más por viejas que por rangos". Fragmento No. 3

Ago.23,1998 La Chorrera

Comentario del fragmento de cuento No. cuento No. 6 ¡ La VIEJA ....!

¡Sabrosa que está...!

Como si fuese una secuela de las aventuras del personaje infantil: Jaimito, en época de la presencia estadounidense en Panamá, continúa el autor, de quien se puede conjeturar que bien pueden ser sus propias aventuras, por utilizar su nombre en diminutivo para el personaje de sus cuentos.

En este cuento se sigue resaltando la diversidad de la fauna en las riberas del Canal de Panamá, esta vez se refirió al Puente del Chagres, el muelle del río Chagres específicamente; las aguas del lago Gatún, las que calificó de profundas y repletas de peces apodados “viejitas”; la desembocadura del Chagres que da al Canal; la vía que llevaba el tren de Panamá hasta Colón. Una vez más se aprecia el interés del escritor panameño por resaltar la topografía de la época, menciona asiduamente las áreas geográficas y las actividades desempeñadas por los habitantes panameños en la época en la que Panamá no era del todo soberana.

El desenlace del cuento deja otra reflexión, muy al estilo del autor, expone que tales especies de la fauna acuática, ya no se aprecian en la actualidad, por la migración de las mismas a otros sitios, tal vez por la temperatura del agua en el presente, con ello nos podemos hacer una idea de la abundancia de peces “viejitas”, y que para ser el deleite de las actividades sabatinas de un grupo amateur a la pesca artesanal que detalla el cuento, de seguro tenía que ser una especie codiciada entre los pescadores. Finaliza diciendo que, ahora, en su lugar existen los conocidos “seargentes”, curiosamente más fáciles de pescar, según el autor: “ y en cantidades”, y la frase jocosa: “esas Viejas sabían más por viejas que por rangos”; transformando la frase y sentido original: “ más sabe el diablo por viejo que por diablo”.

Page 35: T. FINAL DE LIT. Panameña

Biografía de Manuel María Alba Carranza (panameño)

Manuel María Alba Carranza (historiador, periodista, novelista, cuentista, educador) nacido en Soná, provincia de Veraguas, República de Panamá el 11 de junio de 1891, hijo del maestro Miguel Alba Palomino y Delia Carranza Arosemena. Falleció el 21 de junio de 1979. Autodidacta. Estudioso de la etnia kuna, de la historia y de las tradiciones ancestrales del folklor panameño. Cargos: miembro del Consejo Municipal de Soná, Administrador de Correos de la provincia de Chiriquí, Oficial Mayor de la Secretaría de Instrucción Pública; Oficial Primero y Curador Honorario del Museo Nacional, encargado de la sección de Arqueología y Etnología; miembro de la Comisión de Arqueología e Historia Nacional y Subdirector de la Biblioteca Nacional. Miembro de Número y Presidente de la Academia Panameña de la Historia y de la Sociedad Indigenista Americana. Libros: Geografía Descriptiva de la República de Panamá, Costumbres y Paisajes de la Sierra, Etnología y Población Histórica de Panamá, El Cacique Urraca, Cronología de los Gobernantes de Panamá (1510-1932), Bahía Honda, Puerto Libre, Hombres y dioses cunas, Creación del Mundo Cuna, Introducción al estudio de las Lenguas Indígenas de Panamá, Manual de Gramática de la Cultura Cuna y de otras etnias, Panamá la Vieja, Portobelo, Relicario de Piedras. En cuento y novela; Los hijos de Tabira (novela histórica); Leyendas Panameñas; La noche del 21 de abril de 1550. Escribe columnas en diarios: Apostillas Históricas, Estampas Panameñas y Cuaderno de Bitácora en el diario La Estrella de Panamá. El Gobierno nacional reconoció su labor al conferirle la Orden Vasco Núñez de Balboa. (Actualización e investigación César Del Vasto 10/5/06).

Fragmentos del cuento No. 7 El Pargo Negropor Manuel María Alba C.

En cierta población de Veraguas reside todavía un caballero de piel tostada por el sol de los milenios, cuyo oficio en sus días mozos fue de "Buzo de máquinas"; oficio en el cual alcanzó gran fama, no sólo por ser muy afortunado en sus incursiones como operario bajo el agua, sino por sus arrestos al atreverse a llegar a sitios y profundidades a las cuales sus compañeros de brega, más prudentes, evitaban aventurarse normalmente.

Sus visitas al lecho del mar, embutido en su escafandra, excedieron del millar durante los años en que día tras día a lo largo de la temporada de bucería denodadamente afrontó los peligros renovados, permanentes, del oficio.

En ellos, su planta de peregrino se posó repentinamente en cuantos sitios, frente a nuestra costa del Pacífico, donde lo llevaron las circunstancias del oficio que existía una posibilidad para la empresa.

En ellos vio también multitud de veces las algas marinas de extrema belleza que sólo prosperan en profundidades no menores de quince brazas sobre el lecho del mar; los cirios que llevan con justicia su nombre; la enorme variedad de conchas y caracoles que poseen nuestros mares; las esponjas y los corales cuya extracción constituía la porción estrecha del negocio, que por aquellos días era la búsqueda de perlas, antes de que ese comercio viniera a menos.

Page 36: T. FINAL DE LIT. Panameña

A sus recuerdos debemos esta narración:

El bajo de Canora, nos dijo, es un sitio rocoso localizado en el vértice de un triángulo cuyas bases visibles son la desembocadura de los ríos Fonseca y Dipí, a la misma altura de las Ventanas.

Dista una media milla de la costa, y su profundidad mayor aproximadamente es de doce brazas solamente, con marea seca. Está orientado paralelo a la costa, esto es, este a oeste, con una pequeña desviación al sur.

Entre todos los del oficio circulaban persistentemente el rumor de que en aquel lugar existía una hermosa perla.

Estos rumores entre la gente de nuestro oficio nadie sabe de dónde salen, ni por qué, pero generalmente resultan ciertos por alguna causa, y de allí que con frecuencia algunos de nosotros nos arriesgáramos en sitio peligroso.

Tal acontecía, y acontece todavía, con Bajo de Canoa. De allí que cuando nuestra flotilla operaba en las inmediaciones de las islas Contreras, alguien se aventurara en aquel sitio, aún a sabiendas de que el lugar debido a más que otras causas, a su configuración topográfica y a las corrientes que allí en el fondo circulan con mucha fuerza, es de los más peligrosos en todo el litoral chiricano.

Bien ajeno a otros peligros bajé la escala y descendí verticalmente al fondo, el que no recuerdo bien si llegué a tocar con los dos pies, pues que inmediatamente me vi acometido por el más fiero y gigantesco pargo negro que en nuestros mares han visto ojos humanos.

Su largo era de entre cuatro y cinco metros, algo más grande que nuestra chalupa, y su mandíbula inferior y la superior también estaba provista, como un jabalí de pequeños cuernos que eran sus dientes, los mismos que sobresalían hasta la altura de sus ojos, rojos y más grandes que nuestra moneda de un balboa.

Las gentes de la costa, agregaron a manera de epílogo, continúan creyendo que en el Bajo de Canoa hay una valiosa perla. Pero ahora saben que, como es costumbre, ésta tiene un guardián y que éste es el enorme pargo negro, cuya acometida nadie desea afrontar. Ningún buzo ha vuelto a bajar en aquel sitio...

Comentario de los fragmentos del cuento No. 7 (El Pargo Negro)por Manuel María Alba C.

La selección de esos fragmentos pretenden explicar que en la época de la colonia, miles de visitantes comerciantes españoles y de otras nacionalidades, también conquistadores arribaron a Panamá por la provincia de Veraguas, especialmente, quizá por las notas de Cristóbal Colón, y el detalle de lujo de las riquezas de estas tierras, ricas en oro; así también en flora y fauna. A raíz de estas y otras relatorías de la época, se suci

Page 37: T. FINAL DE LIT. Panameña

Fragmentos del cuento No.8 EL LATIGAZO CUENTO - JAANROD

Por ahí se decía antes que un par de buenos 'rejazos, o cuerazo, oportunamente aplicados, redundaba en un recordatorio y correctivo que duraría por mucho tiempo. De hecho, cuando uno mira retrospectivamente y observa como se aplicaba esa disciplina en esos días, y como hoy día todo eso ha cambiado, uno estima que la medida trajo sus beneficios.

Claro, a veces se abusaba o se infligía tundas tremendas. Hoy los sicólogos lo llaman maltrato. Pero un par de buenos correazos en la pinilla o ' nalgadas ' podían ser suficientes para no buscar más... por lo menos por unos cuantos días.

Hoy, en estos últimos años que cierran el siglo XX, la disciplina y sus formas de aplicación es cuestionable. Lo que si se deja ver es que la presente generación está caracterizada por ser impaciente, contestona, egocéntrica,,, mejor dejemos que las profecías bíblicas la ilustren. Según la opinión de los abuelos que hoy quedan, la falta de ' una vara correctora ' parece no solo ser una necesidad correctiva humana, también parece tener su origen divino. Y cuando se descuida, cuando se ignora, cuando se minimiza, resulta entonces que la misma Naturaleza, la misma Creación responde a la aplicación de la disciplina descuidada.

Por supuesto, Jorgito no pensaba ni se imaginaba nada de eso. Él y su hermanito Jaimito acompañaban a su papá, de vez en cuando, a reparar el viejo Buick en en uno de los 'garage' en el viejo edificio de los 'bachila' (bachelor's house ) . Este era un edificio de madera montada en pilotes o columnas de concreto, dejando así una serie de espacios donde se guardaban los carros. Algunos vecinos, como Don Juan, iban aquí para reparar su carro o para lavarlo y 'shainiarlo .' Estos edificios lindaban en su parte posterior con un monte y quebradas angostas. No muy lejos del garaje donde acostumbraba Don Juan a lavar su carro, había un pequeño promontorio y un poquito más allá un charcho algo profundo y matorral al fondo.

¡Lugar maravilloso, lugar de ensueños y aventuras! Ese promontorio era la montaña mágica... y el charco... el mar inaccesible. Jaimito y Jorgito disfrutaban pasar horas jugando por sus alrededores. Si no eran las mariposas, entonces eran los grillos sus constantes prisioneros. Resulta también que habían muchos 'borriqueros ' de todos los tamaños; algunos de color marrón, otros tiraban a un color azulado verdoso. ¡Esos bichos... eran los enemigos, los dragones!

Corretear algún sapo ' panzón ' era bueno, pero corretear algún borriguero era mejor. Y tirarle piedras de vez en cuando era cuestión de ' tiro al blanco’. Era una práctica que aveces le costaba un pedazo de ' rabo ' al bicho.

__ " ¡Dejen de molestar a los animales! , les decía constantemente Don Juan.

__ " Aléjense... dejen los borrigueros quietos... se pueden ' vengar ‘.

Pero, ¿cómo quitarles la idea? ‘Al enemigo ' no se le puede perdonar. Así marchaban las cosas. Don Juan solo se limitaba en llamarles la atención... una... otra... y otra vez, siempre cuando volvían por estos sitios.

Unas de esas tardes, estando de pie sobre la parte alta del promontorio, Jorgito atisba un gran borriguero moviéndose entre la maleza cercana. No muy lejos Jaimito andaba coleccionando grillos en una botella de vidrio de mayonesa.

__ " Éste sí que es... “se decía Jorgito. Y allá fue la primera pedrada... pero falló

__ " Éste no se me escapa.. " Y allá fue otra pedrada y cayó cerca, mientras el reptil rápidamente se refugiaba a un lugar cercano.

__ " A esa cabezota le voy a dar... “Y nuevamente otra pedrada... ésta sí estuvo cerquita pero el borriguero cambió rápidamente de posición, quedando de frente a Jorgito, que a la distancia parecía un ' pitcher ' de las grandes ligas. Mientras tanto, al fondo se oye la voz del papá... “deja de molestar al bicho. "

Imagínese... esto era como un juego de ' beis '... Jorgito estaba determinado a colocarle un ' strike ' al borriguero. Estaba seguro que en está ocasión no fallaría.

Bueno el ' pitcher ' estaba determinado... ¿pero y qué había del bateador? ¿Y el bate? Como Jorgito veía las cosas, esto pronto sería un ' out’.

Tomando impulso, Jorgito lanza la piedra. Pero también el borriguero hizo su movimiento. En un movimiento sigzagueante y veloz se arroja el borriguero contra Jorgito que ni se percata del ' jonrronazo ' y el lagarto le dio tremendo latigazo con su rabo a la altura de la pinilla al ' pitcher ' que éste, prácticamente, perdió el equilibrio quedando sentado en el montículo mientras el jonrronero se perdía a lo lejos, adentrándose al monte.

Page 38: T. FINAL DE LIT. Panameña

‘A falta de correa, el latigazo. '… a falta de acción por parte del papá, entonces el de la Naturaleza. Eso quedó grabado en la mente de Jorgito. Mientras en sollozos le enseñaba a su papá como fue que un borriguero le ganó el partido be beís... uno a cero... a latigazo limpio.

La Chorrera, Octubre de 1999

Comentario de los fragmentos del cuento No.8 EL LATIGAZO CUENTO - JAANROD

Rafael Ruiloba

Poeta, narrador, ensayista, crítico literario y profesor universitario panameño, nacido en la ciudad de Panamá el 7 de agosto de 1955. Autor de una brillante producción literaria que progresa con soltura y fluidez a través de los cauces genéricos más variados, está considerado como una de las figuras cimeras de las Letras istmeñas de la segunda mitad del siglo XX.

Hombre de marcado talante humanista, Rafael Ruiloba ha triunfado también en el ámbito de la docencia y la investigación, hasta el extremo de convertirse en uno de los intelectuales más leídos y respetados de su entorno. Filólogo fecundo, ha desplegado su magisterio en las aulas de la Universidad Nacional de Panamá, donde ocupa las cátedras de Literatura Española y de Semiótica, por las que han pasado las principales promociones de filólogos y escritores panameños de finales del siglo XX. En este sentido, puede afirmarse que Rafael Ruiloba es uno de los creadores e intelectuales que más ha influido -tanto por su magisterio teórico como por su dedicación práctica al cultivo de la creación literaria- en la fijación de los postulados temáticos y estilísticos comunes que permiten hablar de una literatura específicamente panameña.

Entre sus textos de crítica e investigación centrados en el hecho literario, conviene destacar los ensayos titulados Los perfiles de la crítica literaria en América Latina (Panamá: Mariano Arosemena/INAC, 1984); Demetrio Herrera Sevillano.Antología Esencial (Panamá: Formato Dieciséis, 1986); La consideración semiótica de la ideología. (Ideología y comunicación) (Panamá: LASIC, 1989); Antígona. El texto de la tragedia (Panamá: Mariano Arosemena/INAC, 1991).

En su faceta de escritor, Rafael Ruiloba obtuvo un rotundo éxito como narrador merced a la publicación de una recopilación de relatos breves titulada Vienen de Panamá (Panamá: Id. Id., 1991), obra que había sido reconocida en 1990 con el galardón literario más prestigioso de la pequeña república centroamericana, el

Page 39: T. FINAL DE LIT. Panameña

Premio "Ricardo Miró", en su modalidad de cuento. También en 1990 había obtenido el escritor panameño el Premio de Literatura Samuel Lewis Arango, otorgado por la célebre revista cultural Lotería, galardón que volvió a recaer en una obra de Ruiloba en la convocatoria de 1995. Como novelista, ha conseguido un notable éxito de crítica y lectores con Manosanta, su primera y, hasta la fecha, única narración extensa.

Fragmento del cuento No. 1 de Rafael Ruiloba, de su obra Vienen de Panamá(La Entrega)

“Manuel tenía dos días que no dormía. Primero por la bomba y luego por el insomnio. A las tres de la mañana, cuando ya se había acabado el trago de ron cubano sin etiqueta, la angustia se viste de blanco y se queda como loca, espiando los sonidos de la noche. Manuel dio una vuelta en el sofá. Muchas cosas habían pasado y tan rápido…La invasión al país, los gringos en el pueblo, el pelotón de mujeres suicidas, el reparto, el lío y el desalojo de la casa. Primero lo echó del dormitorio; luego le prohibió usar el de teléfono, le borradores de los cuentos juntados, los retratos de sus novias tirados al tanque de la basura. Los libros de poemas y las revistas pornos fueron a parar debajo de la cama. La mujer se había tomado la casa, los gringos el país y a Manuel el insomnio”. Fragmento No. 1

Comentario personal del fragmento del cuento No. 1 (La Entrega)

El interés de diversos escritores panameños por escribir de nuestra soberanía nació, por la lucha de los Mártires del 9 de enero de 1964, por la insatisfacción al existir un territorio ocupado por los estadounidenses y dividiendo al país físicamente en dos partes. Esto da paso a que escritores como el Prof. Rafael Ruiloba refieran algunos de sus escritos a enaltecer nuestra libertad como una Nación libre y soberana.

La Entrada uno de los que reúne un compendio de cuentos en el libro “Vienen de Panamá”, hace referencia a la lucha que continuo a través de los años, por la Soberanía absoluta del territorio panameño.

Héctor Miguel ColladoBiografía

Héctor Miguel Collado. (Escritor y poeta). Nacido en la Ciudad de Panamá el 28 de agosto de 1959. Licenciado en Humanidades con especialización en Español por la Universidad de Panamá. Ha laborado en estas mismas disciplinas como redactor de textos y promotor de documentación e información de lecturas con el Ministerio de educación; con el Convenio Andrés Bello en su programa “Expedición Andina” como guionista; Coordinador de talleres de expresión creativa en el Departamento de Expresiones Artísticas y en la Televisión Educativa Canal 11, de la Universidad de Panamá; Coordinador de talleres de géneros literarios en la Universidad Santa María la Antigua; Director del Centro de Arte y Cultura del Ministerio de Educación; Coordinador del área de literatura infantil de materiales educativos, del programa Banco Mundial-Ministerio de Educación. Obras: Trashumancias; El genio de la tormenta; En casa de la madre (Premio Ricardo Miró, 1990); Poemas abstractos para una mujer concreta; Anmar; la vieja canción de agosto; Entre mártires y poetas; Toque de diana; De trompos y rayuelas, ¡kakirikakiri!; Estaciones del agua: libro de Camila; Poemas de sol y lluvia; Cuentos de precaristas, indigentes y damnificados; Artefactos (Premio Ricardo Miró, 2004). Editor del Plegable Asteriscos y coordinador del taller literario del colectivo de escritores José Martí. Premios: Ganador del León A. Soto (1983), del Stella Sierra, del Louis Martínz, del Ester María Osses, del Gustavo Batista Cedeño (1993), del Demetrio Herrera Sevillano, del Demetrio Korsi, del Dexa, del IPEC (1982, 1984 y 2004). (Tomado de: Collado Mendieta, Héctor Miguel. El genio de la tormenta / Héctor Miguel Collado Mendieta. -- Panamá: Centro de Impresión Educativa, 1983. -- 15 p.).

Page 40: T. FINAL DE LIT. Panameña

Fragmento del cuento No.2 (Barrunto de Héctor Collado)

“El país por esos días estaba conmocionado: el que tenía dinero no tenía comprar y el que necesitaba de comer no tenía dinero. Las concentraciones de protestas estaban a la orden del día. En cada esquina había una barricada y las ambulancias llenaban con su llanto las avenidas”. Fragmento No.1, pág. 13

Allí se quedó la mariposa conspirando contra el movimiento de la empresa, la productividad del país. La mirábamos con una larga interrogación. Su constitución ferrosa daba la impresión de que pesara varios sentidos delibras. Por alguna razón ni siquiera se nos ocurría espantarla. El día creció en cámara lenta. Nadie se atrevió a perturbar al bicho alado. Fragmento No.2, pág. 13

Comentario personal de los fragmentos del cuento No. 2 (Barrunto)

Es alguno de los ejemplo de los días que se vivían en aquella época, en donde todo estaba envuelto de presagios, brujerías etc. Las personas estaban llenas de incertidumbres, saber en qué momento habría disturbios o heridos. El país estaba en una crisis nacional.

La mariposa se posa sobre el candado y ese día no trabajaron, al día siguiente la volvieron a encontrar era mucho más grande y asustaba más a los trabajadores. Este insecto repugnante representa la los días que veían pasar las personas sin su libertad completa en el suelo Nacional.

Fragmento del Cuento No.3 (La Guerra de Pedro y el Gringo)

…”Lejos se es cuchan las primeras detonaciones, caen las bombas de cuantas guerras se evitaron y la discreción de la metralla impone a su letanía. Ha sido como aplastar a una mariposa a manotazos, esparciendo sus colores y su vuelo hasta convertirla en una pasta asquerosa”. Fragmento No.1 Pág17

…”Los helicópteros parecen cruces suspendidas en el cielo. Y un tartamudo dispone la muerte en todo lo que toca. Se escucha cerca, la trepidación de los motores, las tanquetas, los Hummers; el aire hediondo a diésel quemándonos. Un sonido de metal sobre metal y de botas que corren le hace enormes agujeros al estómago de Pedro. Fragmento No.2 Pág. 17

Comentario del fragmento del cuento No. 3 (La Guerra de Pedro y El Gringo)

Los cuerpos caídos de los invasores ganan las esquinas, esto es el reflejo de la invasión hecha nuestro paísAlgunos panameños mantuvieron conflictos con los llamados gringos, en este cuento Pedro se encuentra frente a frente con uno de ellos. Manifiesta el narrador que Pedro sudando frío, los dientes apretados, siente el lastima del gringo que igualmente tiene un rostro descolorido, con un rictus en los párpados. Los dos tienen espantos repentinos.

La soberbia se va y Pedro lo único que piensa es en su país y en su vida o en el sueño de su vida.

Fragmento del cuento No.4 (Hangar)Para los héroes de C.R.G. de Chorrillo

Page 41: T. FINAL DE LIT. Panameña

“Los barcos olvidados de puertos resisten la tempestad. Algunos zozobran, pero una mano de niño rescata el pequeño naufragio de papel y le da de beber sus lágrimas a la tripulación moribunda”. Fragmento No.1 Pág. 26.

“La ciudad de tiene su vertiginosa. A esa hora en el que el silencio es absoluto y los inciensos del sueño se esparcen como un gas letal…” Fragmento No.2 Pág. 26.

“Ya estamos de vuelta al hangar, al infierno frío de Albrook, las voces y las luces se van apagando lentamente. Hay un olor de hombres que fuman; un sonido de huesos quebrantando los bolsillos y la amargura de las hojas del calendario que seguiremos tragando, esperando que la esperanza en harapos nos acoja en su regazo y nos sustente”. Fragmento No.3 Pag.26.

Comentario del Cuento No. 4 (El Hangar)

Este cuento hecho en honor a todos los damnificados del bombardeo, propiciado por el ejército de los Estados Unidos a Panamá, el 20 de diciembre de 1989. Luego de esta invasión, los Chorrilleros quedaron a la intemperie el gobierno y los Estados Unidos los llevan a vivir en el famoso Hangar de Albrook donde múltiples familias pasaron muchas vicisitudes.

El Hangar, trata de un joven que junto a su madre cuenta la zozobra que pasaron en los cubículos en Albrook, el recuerdo de su barrio del Chorrillo le quedó en su mente reducido en sangre y cenizas, y se habían convertido en la mala noticia de todos los días. La nostalgia se apoderaba de los que allí vivían pero sin perder la fe, que algún día se marcharían de allí, nuevamente al lugar que los vio nacer.

Fragmento del Cuento No. 5 (El Día de la Bandera) Por: Héctor Collado

“Esa mañana gris, por instinto de conservación dejé la barraca y salí a la calle con mi hijo. Las justificaciones y razonamientos absurdos me hacían agujeros en la camisa y dolía en carne viva volver a lo que fuera el barrio. Llegamos luego de las muertes y, como muchos, hurgamos en los escombros. Volvimos a la escena del crimen como hace el muerto, que regresa a buscar a su asesino. Un hormiguero de gente iba y venía con los restos de una casa todavía agonizante”. Fragmento No.1, Pag. 23

“Una multitud descascarillaba los muros perforados del Cuartel Central. El cielo de los edificios que quedaron intactos era llevado en andas por jóvenes descamisados y sonrientes frente al beneplácito de los invasores. En el frenesí del saqueo se confundía el miedo con el respeto”. Fragmento No.2, Pag.23

Comentario del Cuento No. 5 (El Día de la Bandera)

Sepultada como caída en combate, entre piedras y desperdicios, encontraron con sus estrellas fundamentales, manchada de sangre: una bandera. Trata después de la guerra como quedó el lugar y cómo poco a poco van encontrado personas, saqueos y hasta los símbolos patrios.

La multitud seguía expurgando los muros del cuartel como si trataran de borrar la vergüenza, y tratar de conseguir a alguien con vida o algo para comer; ya que han quedado en las calles.

Este cuento es igualmente la lucha de los panameños, especialmente los del Chorrillo, por sobrevivir a una catástrofe como lo fue la invasión, sin saber aún en nuestros días si fue necesario o fue verdaderamente una causa justa, como irónicamente la denominó el Comando Sur de Los Estados Unidos de América.

Page 42: T. FINAL DE LIT. Panameña

Fragmento del cuento No. 6 (Patria) de Héctor collado

Cuando cayeron las primeras bombas ya éramos hermanos. La antigua casa de madera se estremeció y las voces urgieron a los que aún dormían: “Llegó la invasión”. Por puro instinto nos fuimos a refugiar al ben año comunal. El espacio era escaso y el temor estaba distribuido en raciones iguales. Fragmento No.1, pág. 15.

A lo lejos, y acercándose, bufido de las tanquetas las ráfagas en automático de los M – 16 las explosiones; ensordeciendo la noche sórdida. Fragmento No.2, pág., 15.

Comentario del cuento No. 6 (Patria)

En las primeras horas vividas por residentes del barrio de El Chorrillo, con la llegada y el bombardeo de las fuerzas armadas a nuestro país. Según el relato leído del cuento completo, todo estaba inmerso en oscuridad, y no es por las voces, las personas no se reconocían porque era imposible ver.

Un ejército de “ hormigas” se disponían a saquear los restos de lo que tal vez podría haber dentro de los comercios; más que en las comunidades. Según lo investigado de forma adicional, las cifras de de “caídos civiles” oscilan entre 300 a 600 fallecidos, como consecuencia de bombardeos en el barrio El Chorrillo, sitio donde se encontraba ubicado La Comandancia o Cuartel Central de las Fuerzas de Defensa y las oficinas del general Noriega, y que más de 20.000 personas perdieron sus bienes y pertenencias, solicitando compensaciones por parte del gobierno de los Estados Unidos. Éstas que nunca se concretaron, y todavía, aquellos sobrevientes demanda esta responsabilidad, por considerarla un “atropello civil”, en contra de su derecho a la vida.

Conclusión

Durante el proceso investigativo sobre el género literario cuento en Panamá, a través de la lectura del libro

de la escritora panameña Isabel Barragán de Turner, se ha concluido que, la literatura panameña está

categorizada por la condición de Panamá como país de tránsito, desde época colonial, posteriormente en el

Page 43: T. FINAL DE LIT. Panameña

siglo XIX, servimos de puente para aventureros que perseguían cosechar las montañas de California,

abundancia de pepitas de oro. Este papel protagónico se incrementa con la construcción del Canal

Interoceánico y la interrelación con los Estados Unidos de América y de allí, que la literatura panameña sea

sinónima de literatura canalera, como muchos la han denominado. Abarca toda la complejidad de la

situación histórica-política en torno a estas dos naciones.

En el siglo XIX, escenario histórico de la independencia de Panamá de España y su participación en el

proyecto político bolivariano de la Gran Colombia, pertenece el llamado “Florecimiento de una Literatura

de Signo Nacional”. Aunque no con una intensidad literaria de creación; dado la incipiente introducción de

la imprenta, la incursión de los periódicos contenía más de artículos de opinión que de contenido literario,

o por lo menos sí más reducido. Ejemplo: Las inquietas plumas de Juan José Argote, Manuel María Ayala,

Juan José Calvo y más asiduas, las de Mariano Arosemena y José de Obaldía, figuras panameñas que

informarán a sus contemporáneos de las filosofías del pensamiento, puntualmente, aquellas defensoras de

ideales libertarios y de emancipación.

Después de medio siglo de República, la literatura panameña, operó como una fórmula idónea para

expresar los cuestionamientos, los alegatos propuestos para delinear las características esenciales de la

identidad nacional. La literatura ha conquistado merecidos logros durante la vanguardia, por lo que aflora

una poesía espléndida, de carácter metafórico e igualmente lo referido al relato fantástico. Así una pléyade

de jóvenes cultiva los distintos géneros literarios: son al mismo tiempo poetas, cuentistas, novelistas,

ensayistas y dramaturgos.

En la narrativa de Posvanguardia en Panamá, el cuento y la novela se desarrollan con fluctuaciones, esto

sucede porque, en el caso de la novela específicamente, es un género muy exigente que requiere capacidad

de observación y selección, aunado a la contaminación de los grandes grupos étnicos, situación socio-

económica del país (la compleja vida urbana, la degradación cultural, etc.).

En cuanto a las hipótesis presentadas en esta investigación literaria, se afirma que este material, que para

las estudiantes-investigadoras, resultó interesante profundizar en la investigación del género cuento en

Panamá, particularmente, sobre los autores de los que se encontró material de tipo patriótico. De allí, que

el postulado de realizar análisis literarios sobre obras de este género como opción de grado, no es sino una

posibilidad a cristalizar. También se afirma que dicho material se convertirá en un referente inmediato para

el Departamento de Español de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Panamá.

Resultó placentero la asignación de responsabilidades; ya que los participantes de esta investigación se

comprometieron con sus deberes a tiempo, trabajando en un archivo modelo que antes de su impresión se

fusionaría el contenido investigado y comentado de forma individual, como contenido del III er. Capítulo.

Page 44: T. FINAL DE LIT. Panameña

Bibliografía consultada y referencial:

Fuentes primarias (libros):

1. ALVARADO DE RICORD, Elsie, Escritores panameños contemporáneos (Panamá, 1962).2. MIRÓ GRIMALDO, Rodrigo, La Literatura Panameña, Séptima Edición (Panamá, 1987).

Page 45: T. FINAL DE LIT. Panameña

-- El Cuento en Panamá (Panamá, 1950).-- Orígenes de la literatura novelesca en Panamá (Panamá 1948).-- Cien Años de Poesía en Panamá (1852-1952) (Panamá, 1953).-- Itinerario de la Poesía en Panamá. 1502-1974 (Panamá, 1975).

3. TURNER B DE., Isabel, Historia compendiada de la Literatura Panameña. Cota internacional P869.9B27. Libro en la Biblioteca Simón Bolívar de la Universidad de Panamá. P 869-9B27

4. CHANGMARÍN, Carlos Francisco, Fargual: 13 cuentos panameños. Imprenta Universitaria (Panamá 1960).

5. COLLADO M. Héctor, Precaristas, Indigentes y Damnificados, Publicación: Fundación Omar Torrijos, diciembre, (Panamá 1995).

6. CHONG RUÍZ, Eustorio, Del Mar y la Selva, Imprenta: Talleres Gráficos de la Imprenta de Cervantes (1962).

7. LÓPEZ, Griselda, Piel Adentro, Imprenta: Ministerio de Educación, (Panamá 1995)8. VASQUEZ, Margarita. Acechanzas a la Literatura Panameña. Un ensayo con cinco preguntas y una

esperanza. Editorial Universitaria Carlos Manuel Gasteazoro. 2005. 120 p.

9. VEIRAVÉ, Alfredo. Literatura Hispanoamericana. Editorial Kapelusz, Buenos Aires, Argentina.1981.

10. MIRÓ, Rodrigo. El cuento en Panamá (Estudio, selección, bibliografía). Panamá, 1950. La Literatura Panameña (Origen y proceso). Panamá: Ministerio de Educación, 1972.

Fuentes secundarias (Periódicos):

1. Revista Informativa "El Faro" - Febrero de 2010. Nº 23 Autoridad del Canal de Panamá.

Fuentes terciarias (Infografía):

1. http://evc.cervantes.es/2. http://www.pa.com/3. http://wvvw.rae.es/4. http://www.solo1iteratura.com/5. http://es.wikipedia.org

Page 46: T. FINAL DE LIT. Panameña

ANEXOS

Revista Informativa "El Faro" - Febrero de 2010. Nº 23 Autoridad del Canal de Panamá. Documento completo disponible en Changmarín- El FARO / ACP

Page 47: T. FINAL DE LIT. Panameña
Page 48: T. FINAL DE LIT. Panameña

Proceso de Metodología de la Investigación Literaria