İstanbul 29 mayis Ünİversİtesİ edebİyat fakÜltesİ … · kullanımı, proje yönetimi,...

2
Çeviribilim Bölümü Mütercim-Tercümanlık (Arapça) Programı’nda kültürlerarası iletişimin temel taşlarından çeviriye yönelik yeti ve becerilerin kazandırılması amaçlanıyor. Program, çevirmen adaylarına sesleniyor: Vizyon Arapça konuşulan ülkelerle kurduğumuz siyasi, ticari, kültürel ilişkilerde önemli rol oynayan iletişimi sağlayacak, dil/çeviri hizmeti veren ve alan kurum ve kuruluşların dil ve teknoloji kullanımı, proje yönetimi, metin üretimi gibi konulardaki gereksinimlerini karşılayabilecek nitelikli dil/kültür uzmanları ve araştırmacılar yetiştirmek. Neden 29 Mayıs Mütercim-Tercümanlık (Arapça)? 3 Arapça Hazırlık Biriminde alacağınız eğitimle Arapça dil becerinizi geliştireceksiniz. 3 Arapça eğitiminin yanı sıra lisans eğitiminiz süresince ikinci bir yabancı dil öğreneceksiniz. 3 Uzman çevirmen olmak için gerekli kültürlerarası iletişim becerilerine sahip olacaksınız. 3 Çeviri kuramı ve eleştirisi alanında bilgi ve birikim edinirken, disiplinlerarası uygulamalar yoluyla bu bilgileri içselleştireceksiniz. 3 Uygulamalı derslerle, yazılı ve sözlü çeviri alt alanlarında gereken yeti ve becerileri edineceksiniz. 3 Küresel dil hizmeti sektöründe kullanılan çeviri teknolojilerini öğreneceksiniz. 3 Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenecek ve farklı metin türlerini çeviri odaklı çözümleme becerisini edineceksiniz. Çeviri Teknolojileri Laboratuvarı Çeviri Teknolojileri Laboratuvarı, Çeviribilim Bölümü öğrencilerinin sektörün ve dünyanın en büyük gereksinimlerinden biri olan teknolojiyle buluşmalarını sağlıyor. Öğrenciler ders ortamında yaptıkları uygulamalarla çeviri projesi sürecinin her aşamasını deneyimleme fırsatı buluyor. Böylece, iş hayatında gereksinim duyacakları beceri ve yetileri geliştiriyor. Tasarımında işlevselliğin ön plana çıkarıldığı laboratuvarda, her öğrenci kendi bilgisayarında bireysel olarak çalışıyor. Laboratuvar ayrıca öğrencilere ekip çalışma ortamı da sağlıyor. Öğrenciler çeşitli çeviri ve çeviriye yardımcı yazılımları bizzat kullanarak öğreniyor. EDEBİYAT FAKÜLTESİ İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ MÜTERCİM-TERCÜMANLIK (ARAPÇA)

Upload: others

Post on 01-Mar-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ … · kullanımı, proje yönetimi, metin üretimi gibi konulardaki gereksinimlerini karşılayabilecek nitelikli dil/kültür

Çeviribilim Bölümü Mütercim-Tercümanlık (Arapça) Programı’nda kültürlerarası iletişimin temel taşlarından çeviriye yönelik yeti ve becerilerin kazandırılması amaçlanıyor. Program, çevirmen adaylarına sesleniyor:

VizyonArapça konuşulan ülkelerle kurduğumuz siyasi, ticari, kültürel ilişkilerde önemli rol oynayan iletişimi sağlayacak, dil/çeviri hizmeti veren ve alan kurum ve kuruluşların dil ve teknoloji kullanımı, proje yönetimi, metin üretimi gibi konulardaki gereksinimlerini karşılayabilecek nitelikli dil/kültür uzmanları ve araştırmacılar yetiştirmek.

Neden 29 Mayıs Mütercim-Tercümanlık (Arapça)?3 Arapça Hazırlık Biriminde alacağınız eğitimle Arapça dil

becerinizi geliştireceksiniz.

3 Arapça eğitiminin yanı sıra lisans eğitiminiz süresince ikinci bir yabancı dil öğreneceksiniz.

3 Uzman çevirmen olmak için gerekli kültürlerarası iletişim becerilerine sahip olacaksınız.

3 Çeviri kuramı ve eleştirisi alanında bilgi ve birikim edinirken, disiplinlerarası uygulamalar yoluyla bu bilgileri içselleştireceksiniz.

3 Uygulamalı derslerle, yazılı ve sözlü çeviri alt alanlarında gereken yeti ve becerileri edineceksiniz.

3 Küresel dil hizmeti sektöründe kullanılan çeviri teknolojilerini öğreneceksiniz.

3 Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenecek ve farklı metin türlerini çeviri odaklı çözümleme becerisini edineceksiniz.

Çeviri Teknolojileri LaboratuvarıÇeviri Teknolojileri Laboratuvarı, Çeviribilim Bölümü öğrencilerinin sektörün ve dünyanın en büyük gereksinimlerinden biri olan teknolojiyle buluşmalarını sağlıyor. Öğrenciler ders ortamında yaptıkları uygulamalarla çeviri projesi sürecinin her aşamasını deneyimleme fırsatı buluyor. Böylece, iş hayatında gereksinim duyacakları beceri ve yetileri geliştiriyor. Tasarımında işlevselliğin ön plana çıkarıldığı laboratuvarda, her öğrenci kendi bilgisayarında bireysel olarak çalışıyor. Laboratuvar ayrıca öğrencilere ekip çalışma ortamı da sağlıyor. Öğrenciler çeşitli çeviri ve çeviriye yardımcı yazılımları bizzat kullanarak öğreniyor.

EDEBİYAT FAKÜLTESİİSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ

MÜTERCİM-TERCÜMANLIK (ARAPÇA)

Page 2: İSTANBUL 29 MAYIS ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ … · kullanımı, proje yönetimi, metin üretimi gibi konulardaki gereksinimlerini karşılayabilecek nitelikli dil/kültür

Lisansüstü OlanaklarLisans programını başarıyla tamamlayan ve gerekli koşulları sağlayan öğrenciler, üniversitemizin Sosyal Bilimler Enstitüsü Çeviribilim Anabilim Dalı çatısındaki yüksek lisans ve doktora programlarında öğrenci olarak eğitimlerine devam edebilirler.

İş Olanakları Nelerdir?Çeviribilim Bölümü mezunları aşağıdaki kurumlarda iş imkânı bulabilirler:3 Dil hizmeti ile yazılı ve sözlü çeviriye gereksinim duyan

özel ya da kamu kurum ve kuruluşları (bakanlıklar, belediyeler, bankalar, vb.)

3 Uluslararası kuruluşlar (Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler, vb.)

3 Uluslararası veya ulusal ölçekte dil/çeviri hizmeti veren şirketler

3 Reklam şirketleri3 Yayınevleri, gazete ve ajanslar3 Teknik metin yazarlığı gereksinimi duyan üretim ve

dokümantasyon şirketleri.

AKADEMİK KADRO

Prof. Dr. İsmail DURMUŞ Lisans: İstanbul Yüksek İslam EnstitüsüDoktora: Dokuz Eylül Üniversitesi

Dr. Öğr. Üyesi Hussein YOUSEF Lisans: El-Ezher Üniversitesi Yüksek Lisans: El-Ezher ÜniversitesiDoktora: El-Ezher Üniversitesi

Öğr. Gör. Neslihan YAVUZ(İngilizce)Lisans: Marmara Üniversitesi

Yüksek Lisans: Milli Savunma Üniversitesi (Devam Ediyor)

Öğr. Gör. Nurbanu Ebru KUZGUN (İngilizce) Lisans: İstanbul Bilgi Üniversitesi Yüksek Lisans: Yıldız Teknik Üniversitesi (Devam ediyor)

Dr. Öğr. Üyesi Hadia Adel Rashid KHAZNAH KATBI

Dr. Öğr. Üyesi Anas SARMINILisans: Şam Üniversitesi Yüksek Lisans: Al Jinan Üniversitesi, LübnanDoktora: Al Jinan Üniversitesi, Lübnan

Doç. Dr. Kerim AÇIKLisans: İstanbul ÜniversitesiYüksek Lisans: Marmara Üniversitesi Beykent Üniversitesi Doktora: Marmara Üniversitesi

Dr. Öğr. Üyesi İbrahim HELALŞAHLisans: Ürdün ÜniversitesiYüksek Lisans: Marmara Üniversitesi Doktora: Marmara Üniversitesi

İstanbul 29 Mayıs ÜnİversİtesİElmalıkent Mh. Elmalıkent Cd. No: 4 Ümraniye / İST.Tel: 0216 474 08 60 Faks: 0216 474 08 75www.29mayis.edu.tr

e-posta: [email protected] Tanıtım Ofisi: 0216 988 14 00 C Istanbul29MayisUniversitesi L 29MayisUni

ist29mayisuni

Konferans Çevirisi LaboratuvarıKonferans Çevirisi Laboratuvarı’nda, öğrenciler, eşzamanlı çeviri ediminde gereken beceri ve yetileri profesyonel ekipmanları kullanarak kazanıyor. Güncel konferans çevirisi standartlarına uygun olarak tasarlanan laboratuvarda, projeksiyon cihazı, 20 kullanıcıya çeviri hizmeti sunabilecek dinleyici sistemi, ISO 4043 ölçü standartlarına uygun taşınabilir çift kişilik çeviri kabinleri bulunuyor. Eşzamanlı olarak 3 farklı dilde çeviri yapılmasına olanak sağlayan çeviri kabinlerimiz ve güncel teknoloji ile kurulan ses sistemi, öğrencilerin çeviri performanslarının kaydedilerek değerlendirilmesine imkân tanıyor. Böylece öğrenciler profesyonel hayata hazırlanıyor, çevirinin kuramsal boyutu uygulama ile tamamlanıyor.