spolecznosc polonizacja grass
DESCRIPTION
prezentacja w formacie *.pdf z warsztatów "Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS" 13-16.09.2010. Autorka: Milena NowotarskaTRANSCRIPT
Społeczność i polonizacja GRASS
Milena Nowotarska
Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS”13-16 września 2010 r.
WGUG
GRASS GIS
• film
• społeczność• www• wiki• kanały komunikacji• repozytorium • SVN (system kontroli wersji)• co możemy zrobić dla siebie nawzajem
Plan prezentacji
• programiści• tłumacze• osoby piszące dokumentację
Społeczność
Współpraca
Wolność
http://grass.osgeo.org/
wiki
• jak działa wiki? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/
• jak zdobyć hasło do wiki? http://grass.osgeo.org/grass-wiki/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=GRASS_messages_translation
• a na przykład jeśli napisałam dodatek (add-on) do GRASS-a ? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_AddOns
Kanały komunikacji
• IRC #grass (irc://irc.freenode.net/grass)– jakikolwiek komunikator (Psi, Pidgin)
• listy mailingowe http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo
• Nabble mirror http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/GRASS-f1837859.html
• forum polskie http://www.grass-gis.pl/forum
• więcej http://grass.osgeo.org/community/support.php
Repozytorium kodu źródłowego
Podział repozytorium na części:• GRASS http://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk/
• Dodatki (AddOns) http://svn.osgeo.org/grass/grass-addons/
• Materiały promocyjne http://svn.osgeo.org/grass/grass-promo/
• Strona internetowa http://svn.osgeo.org/grass/grass-web/
SVNSystem Kontroli Wersji
SubversionTortoise (windows)
https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4 grass64_release
Bilety
Bilety
Biletyraportowanie błędów, łat,
zgłaszanie propozycjihttp://trac.osgeo.org/grass/
Tłumaczenie GUIPo 4 pliki .po dla każdego języka (w ścieżce locale/po/): * grasslibs_LANG.po: z bibliotek * grassmods_LANG.po: z modułów * grasstcl_LANG.po: z GUI Tcl/Tk * grasswxpy_LANG.po: z GUI wxgrass/wxPython
gdzie "LANG" oznacza dwuliterowy skrót języka, np.: grasswxpy_pl.po dla języka polskiego
Tłumaczenie GUI
Skąd wziąć pliki do tłumaczeń?Wiki http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/
• pobrać z SVN http://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/
• zrobić kopię SVN na dysku(M:\GRASS SVN\locale\po)svn checkout https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4 grass64_release
• poprosić na liście mailingowej grass-translations
Windows• poEdit
Tłumaczenie GUI- oprogramowanie
Tłumaczenie GUI- oprogramowanie
Windows• poEdit
Linux• kBabel
Tłumaczenie GUI- oprogramowanie
Windows• poEdit
Linux• kBabel
Wieloplatformowe• Virtaal
Tłumaczenie GUI- oprogramowanie
Windows• poEdit
Linux• kBabel
Wieloplatformowe• Virtaal
Online• Transifex
http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/
Tłumaczenie GUI-zasady
Dbaj o nagłówek plikuSprawdź tłumaczenie w programie
Komunikaty tłumacz w formie bezosobowejW menu używaj trybu rozkazującego w drugiej
osobie...
Tłumaczenie pomocy
Gdzie znajdują się pliki pomocy• repozytorium • strona www http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php
http://grass.meteo.uni.wroc.pl/gdp/manuals.php
• instalacja GRASS C:\GRASS-64-SVN\docs\html
• kopia SVN „description.html”
Tłumaczenie pomocy
Jak wyglądają pliki pomocy?• html• znaczniki czasuCo zrobić z przetłumaczonymi plikami?• bilet• e-mail• lista mailingowa
Gdzie czytać?
polskie strony z informacjami
http://wgug.meteo.uni.wroc.pl/ http://grass-gis.pl/ http://forum.grass-gis.pl
Milena [email protected]
Społeczność i polonizacja GRASS
Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS”13-16 września 2010 r.
WGUG