spanih ministry of economics and...

54
1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of Economics and Competitiveness I bear witness to the authenticity of this document

Upload: others

Post on 04-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

1

Curriculum Vitae

Pedro A. Fuertes-Olivera

April 2019

Spanih Ministry of Economics and Competitiveness

I bear witness to the authenticity of this document

Page 2: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

2

Family Name: Fuertes-Olivera Name: Pedro A. DNI: 10177749L Date of Birth: 29/October/1955 Sexr: Male

Professional Activity Full Professor, University of Vlladolid (Spain) since 2014 Extraordinary Professor (2014-2017) and (2018-2020). University of Stellenbosch (South

Africa) Visiting Professor (2007). University of Aarhus (Denmark). Velux Visiting Professor (2012). University of Aarhus (Denmark) Address Facultad de Comercio Plaza del Campus, 1 47011 Valladolid Office Telephone: + 34 983 42 35 82 Fax:+ 34 983 42 30 56 Mobile: + 34 635 864 908 email: [email protected] Homepage:

https://investigacion.uva.es/CawDOS//jsf/seleccionActividades/seleccionActividades.jsf?id=dc80bf2854fca08d&idioma=en&tipo=activ&elmeucv=N

orcid.org/0000-0003-3831-5377 ResearcherID: D-6391-2016 Scopus Author ID: 6507132168 http://cilex.blogs.uva.es Education PhD Degree in English Linguistics: June, 1996

Academic Prizes Premio Maria Isidra de Guzmán. Comunidad de Msdird y Ayuntamiento de Alcalá de Henaes

(octubre, 1991). Premio Enrique Alcaraz. Asociacion Europea de Lenguas para Fines Específicos (junio,

2011).

Page 3: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

3

Research Projects: Principal Investigator (1) Project:: Sexismo en el lenguaje: comparación del género en inglés y castellano”.

Financed by Ministerio de Asuntos Sociales (9,000 €) ) (2) Project INFOGÉNERO Sistema bilingüe inglés-español de información y gestión del

conocimiento en el campo de los estereotipos de género”. Financed by Ministerio de Asuntos Sociales (Instituto de la Mujer) (15,896,77 €)

(3) Project: “TERMECO: Sistema TRILINGÜE inglés-español-alemán de información y gestión del conocimiento en el dominio de la Economía. Financed by Junta de Castilla y León (Ref. VA127/02) (18,222 €) (4) Project: Lengua e ideología en la sociedad del conocimiento: Análisis de la variable

‘género’ en córpora especializados monolingües, bilingües y multilingües en inglés, español, francés y alemán. Financed by Junta de Castilla y León (Ref. VA041A05) ( 9,000 €)

(5) Project: El Español y el Inglés en Internet. Construcción de diccionarios

especializados en el campo de la Economía. Financed by Ministerio de Ciencia e Innovación (Ref. FFI2008-01703) (54,450 €)

(6) Project: Lexicografía pedagógica especializada: la construcción de introducciones

sistemáticas bilingües (inglés-español) en el campo de la economía. Financed by Junta de Castilla y León (Ref. VA039A09) (13,500€)

(7) Project: e-Lexicografía: Los diccionarios de Internet para el tercer milenio. Financed by Ministerio de Ciencia e Innovación (Ref. FFI2009-07109-E/FILO) (12.000 €)

Page 4: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

4

(8) Project: e-Lexicografía: La Construcción de Diccionarios de Internet. Financed by Junta

de Castilla y León (3,500 €) (9) Project: La Teoría Funcional de la Lexicografía y la Construcción de Diccionarios de

Internet en Inglés y en Español en el Campo de la Economía. Financed by Ministerio de Economía y Competitividad (Ref. FFI2011-22885) (78,650 €)

(10) Project: Online Specialized Dictionaries: Theory and Practice. Financed by Junta de

Castilla y León (8, 200€) (11) Project: La construcción de diccionarios especializados de internet en el campo de la

economía: el diccionario español de contabilidad y el diccionario español-inglés de contabilidad. Financed by Junta de Castilla y León (Ref. VA067A12-1) (18,550 €)

(12) Project: La Teoría Funcional de la Lexicografía: Diseño y Construcción de diccionarios

de Internet. Financed by Ministerio de Economía y Competitividad (Ref. FFI2014-52462-P) (78,650 €)

Page 5: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

5

Transfer of Knowledge and Innovation / Artículo 83 (1) Project: Traducción Directa e Inversa. Financed by national and regional companies

(13,000 €) (2) Project: Terminología Especializada. Financed by OHL Empresa Constructora and

Constructora Hispánica. (8,800 €). (3) Project: Terminología inglés-español con vistas a su expansión internacional. Financed

by Benito de Juan SL (7,600 €) (4) Project: Diccionarios Valladolid UVa. Finnaced by Universidad de Valladolid (240,000 €).

Fundación General de la Universidad de Valladolid. Departamento: OTRI_Transferencia Resultados de Investigación. Número de Proyecto: 10826. Código Interno:060/181131.

(5) Project: Diccionarios Valladolid UVa. Finnaced by Ordbogen A/S (150,000 €). Reference: Fundación General de la Universidad de Valladolid. Departamento:

OTRI_Transferencia Resultados de Investigación. Número de Proyecto: 10826. Código Interno:060/181131.

Page 6: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

6

List of Publications

Books (Author) (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1992). Mujer, Lenguaje y Sociedad. Los estereotipos de género en inglés y en español. Madrid: Ayto. de Alcalá de Henares. ISBN: 84-8416-829-8 (Awarded with the “1 Premio de Investigación María Isidra de Guzmán”). (2) Fuertes Olivera, Pedro A. (1999). Estudio lingüístico de las unidades categorizadas con la

etiqueta ‘informal’ en el Collins Cobuild English Language Dictionary y en A Comprehensive Grammar of the English Language. Valladolid: University of Valladolid. (PhD in microfiche) ISBN: 84-7762-817-3.

(3) Fuertes Olivera, Pedro A. (2001). Lexicología y variación en la lengua inglesa. Estudio de

los nombres, adjetivos y verbos informales del diccionario Cobuild. Valladolid: University of Valladolid (Lingüística y Filología, 46). ISBN : 84-8448-105-0.

(4) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Arribas-Baño, Ascensión (2008). Pedagogical Specialised

Lexicography. The Representation of Meaning in Business and Spanish Business Dictionaries. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. (Terminology and Lexicography in Research and Practice, 11). ISBN: 978 90 272 2335 7

https://doi.org/10.1075/tlrp.11 (Awarded with the “2nd Enrique Alcaraz Research Price” of the Eurofean Society for

Specialised Languages (AELFE). Reseñas/Reviews

1. Sánchez, Aquilino (2009): “Pedro A. Fuertes-Olivera & Ascensióm Arribas-Baño, 2008: Pedagogical Specialsied Lexicography. Ámsterdam: John Benjamins. ix + 165 pp. YSBN: 978 90 272 2335 7” Atlantis. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies 31(2): 151-157.

2. Tarp, Sven (2009): “Pedro A. Fuertes-Olivera and Ascensión Arribas-Baño.

Pedagogical Specialised Lexicography. Ámsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2008. 165 pages. ISBN 978-90-272-2335-7 (Hardback)”. International Journal of Lexicography 22(3): 333-335.

3. Kerremans, Kown (2009): “Review of Fuertes-Olivera Pedro A. & Ascensión Arribas-

Baño, 2008. Pedagogical Specialised Lexicography. The representation of meaning in English and Spanish business dictionaries. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISBN: 978 90 272 2335 7”. Terminology 15 (2): 298-302.

4. Nielsen, Sandro (2009): Hvor pædagogiske er pædagogiske fagordbøger?” [How

pedagogical are pedagogical specialised dictionaries?], In: LexicoNordica 16 345-349.

Page 7: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

7

5. Felices Lago, Angel (2009): Pedagogical Specialised Lexicography: The representation of meaning in English and Spanish business dictionaries. Pedro A. Fuertes-Olivera & Ascensión Arribas-Baño. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2008. 165 pages. ISBN 978-90-272-2335-7.” Iberica 18: 189-191.

6. Nkomo, D. (2009):“The Metalexicographical Contribution of Pedro A. Fuertes-Olivera

and Ascensión Arribas-Baño’s Pedagogical Specialised Lexicography: A Critical Review”. Lexikos 19: 490-508.

7. Buckingham, Louisa (2010): Pedagogical Specialised Lexicography: The

representation of meaning in English and Spanish business dictionaries. By Pedro A. Fuertes-Olivera and Ascensión Arribas-Baño. (Terminology and lexicography research and practice 11) Amsterdam: John Benjamins, 2008. 165 pages. ISBN 978-90-272-2335-7.” E-Language. Digital Publishing in Linguistics.

(5) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Tarp, Sven (2014): Theory and Practice of Specialised Online

Dictionaries. Lexicography versus Terminography. Berlin/Boston: De Gruyter (Lexicographica Series Maior).

Reseñas/Reviews

1. Caruso, Valeria (2014): “Key Issues in Fuertes-Olivera and Tarp’s Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries”. Lexikos 24: 362-377. http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1268/781

2. L’Homme, Marie-Claude (2015): “Fuertes-Olivera, Pedro, and Sven Tarp. 2014. Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries. Lexicography and Terminography.” International Journal of Lexicography, 28 (1): 124-130.

3. León-Araúz, Pilar & Faber, Pamela (2015): “Fuertes-Olivera, Pedro A., and Sven Tarp. 2014. Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries. Lexicography versus Terminography. Berlin/Boston: De Gruyter. ISBN: 9783110348835”. Terminology 21(1): 126-136.

4. Chen, Xiangmei (2015): “Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries: Lexicography versus Terminography. Pedro A. Fuertes-Olivera and Sven Tarp. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2014, ix + 272 pp.” Australian Journal of Linguistics, 35 (3): 290-293

5. Zhon, Jun (2016): “Pedro A. Fuertes-Olivera and Sven Tarp: Theory and Practice of specialized online dictionaries. Walter De Gruyter GmbH, Berlin/Boston, 2014, IX + 267 pp, ISBN 978-3-11-034883-5”. Lexicography 2: 175.178. DOI: 10.1007/s40607-015-0022-7.

6. Williams, G. "Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries: Lexicography versus Terminography ed. by Pedro A. Fuertes-Olivera and Sven Tarp (review)." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America, vol. 37 no. 1, 2016, pp. 189-200. Project MUSE, doi:10.1353/dic.2016.0009.

Page 8: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

8

Books (Editor) (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (ed.) (2005). Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en

Lingüística Aplicada. Valladolid: University of Valladolid. (Filología y Lingüística, 61). ISBN: 8484483428

Review: Alcaraz Varó, Enrique & Campos Pardillos, Miguel Ángel Campos (2006): “Fuertes

Olivera, Pedro A. (ed.) 2005. Lengua y Sociedad. Investigaciones recientes en lingüística aplicada. Terminology 13(1), 105-110).

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (ed.) (2007). Problemas lingüísticos en la traducción

especializada. Valladolid: University of Valladolid. (Filología y Lingüística, 66). ISBN: 978-848448-414-1

(3) Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) (2010). Specialised Dictionaries for Learners. Berlin/New

York: De Gruyter: (= Lexicographica Series Maior, 136). ISBN: 978-3-11- 023132-8. Reseñas/Reviews

1. Gaál, Péter (2010) “Fuertes-Olivera, P.A. (ed.) Specialised Dictionaries for Learners (Lexicographica Series Maior 136). Berlin: De Gruyter. 236 p- ISBN 978-3-11-023132-8”. Magyar Terminológia / Journal of Hungarian Terminology 3(2): 285-291.

2. Andersen, Birger (2011). “Fuertes-Olivera, P.A. (ed.) Specialised Dictionaries for

Learners (Lexicographica Series Maior 136). Berlin: De Gruyter. 236 p- ISBN 978-3-11-023132-8”. Lexikos 21: 369-380

3. Ptaszyński, Martin and Leroyer, Patrick (2011). “Review of Pedro A. Fuertes-Olivera

(ed.) Specialised Dictionaries for Learners. Lexicographica Series Maior 136. Berlin/New York: de Gruyter. 2010. Ix + 237 pages. ISBN: 978 3 11 0231328. Price: € 99.95/$ 140.00”. International Journal of Lexicography 24 (3): 342-353.

4. Josselin-Leray, Amelie (2011). “Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.). Specialised

Dictionaries for Learners. Kernerman Dictionaries News 19: 19-26.

5. Binon, Jean (2011): Fuertes Olivera, Pedro A. (ed.). 2010. Specialised Dictionaries for Learners (Lexicographica, Series Maior, 136). Berlin/New York: De Gruyter. ISBN: 978-3-11-023132-8. Terminology 17(2): 275-283.

6. Cacchiani, Silvia (2011). Fuertes-Olivera, Pedro A., ed. (2010): Specialised

Dictionaries for Learners. (Lexicographica Series Maior 136). ISBN: 978-3-11-023132-8, 246 pages.” Fachsprache. International Journal of Specialized Communication XXXIII 1-2: 112- 115.

Page 9: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

9

(4) Fuertes-Olivera, Pedro A. & H. Bergenholtz (eds.) (2011). e-Lexicography: The Internet,

Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum. ISBN: 9781441128065

Reviews/Reseñas

1. Hartmann, Reinhart (2012). “Review of Pedro A. Fuertes-Olivera & Henning Bergenholtz (ed.) e-Lexicography. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. Continuum International Publishing Group. 2011. Xiv + 341 pages. ISBN: 978-1-4411-2806-5. Price: £85.00”. International Journal of Lexicography 25 (1): 99-103. (Reinhart Hartmann es el Director del Centre for Lexicography de la Universidad de Essex)

2. Annette Klosa (2012): “Pedro A. Fuertes-Olivera & Henning Bergenholtz (Hg.) e-Lexicography. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. Continuum International Publishing Group. London / New York 2011. XIV / 341 Seiten.” Lexicographica 28: 413-420. (Klosa es la directora del panel de lexicografía electrónica del equivalente a la Academia Alemana de la Lengua, con sede en Manheim).

3. Adam Kilgarriff (2012). “Pedro A. Fuertes-Olivera and Henning Bergenholtz (eds.). e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography.” Kernerman Dictionary News 20: 26-29. (Kilgarriff es el president de Lexicography Master Class, una empresa dedicada a enseñar a hacer diccionarios).

4. Koen Kerremans (2012). “Fuertes-Olivera, Pedro A. and Henning Bergenholtz, eds. 2011. E-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London/New York: Continuum International Publishing Group. ISBN: 978 14 411 2806 5.” Terminology 18(2): 282-290.

5. Toma Tasovac (2012): “Pedro A. Fuertes-Olivera & Henning Bergenholtz (ed.) e-Lexicography. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. Continuum International Publishing Group. 2011. Xiv + 341 pages. ISBN: 978-1-4411-2806-5.” Interdisciplinary Science Reviews.

6. van der Vliet, H. (2012). "E-Lexicography. The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. Pedro A. Fuertes-Olivera, Henning Bergenholtz (eds)." Literary & Linguistic Computing 27(4): 473-474.

7. Caruso, Valeria (2013): “From e-Lexicography to Electronic Lexicography. A Joint Review”. Lexikos 23: 585-610 (Es un “review article” en el que se comparan lo que a juicio de la autora son los dos libros mñás influyentes en este campo del conocimiento).

8. Heacock, Paul (2013): Fuertes-Olivera, Pedro A. and Henning Bergenholtz (eds.). e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London and New York: Continuum Books, 2011. Pp. xiv + 341. $150.00. ISBN 978-1-4411-2806-5. Dictionaries: Journalof the Dictionary Society of North America 34 : 241-244. (Paul Heacock es el director del “Cambridge Dictionaries Online, es decir el portal de diccionarios de la Cambridge University Press).

9. GrØnvik, Oddrun (2012): “Digital lexikografi og funksjonsteoretiske briller”. LexicoNordica 19: 239-254.

Page 10: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

10

(5) Fuertes-Olivera, Pedro A. Esther Álvarez de la Fuente, Raquel Fernández-Fuertes, Pilar

Garcés García, Belén López Arroyo, Marta Niño Amo, Isabel Pizarro Sánchez, Ana Sáez-Hidalgo, Mª Ángeles Sastre-Ruano and Marisol Velasco-Sacristán (2015): Current Work in Corpus Linguistics: Working with Traditionally- conceived Corpora and Beyond. Selected Papers from the 7th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2015). Procedia – Social and Behavioral Sciences 198: 1-556. ISSN: 1877-0428.

http://www.sciencedirect.com/science/journal/18770428/198 (6) Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) (2018): The Routledge Handbook of Lexicography. London:

Routledge. Invitación de Routledge/Commissioned by Routledge. 978-1-138-94160-1 (hardback) and 978-1-315-10494-2 (e-book)

Reviews/Reseñans 1. Dai, Lingzhen (2018): “Pedro A.Fuertes-Olivera. The Routledge Handbook of

Lexicography.2018, 810 pp. ISBN: 978-1-138-94160-1- London/New York: Routledge. Price £ 165.00”. Lexikos 28: 486-493. ttps://doi.org/10.5788/28-1-1477

2. Gao, Yongwei (2018): “Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.): The Routledge Handbook of Lexicography.

London/New York: Routledge, 2017, 810 pp. ISBN 978-1-138-95160-1”. Lexicography 5 (2): 133-134. https://doi.org/10.1007/s40607-018-0051-0

3.

Page 11: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

11

Dictionaries (1) Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz y Pedro Fuertes Olivera, Pablo Gordo

Gómez, Marta Niño Amo, Angel de los Rios Rodicio, Angeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán (2009): El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad (electronic version) :

http://www.accountingdictionary.dk/regn/gbsp/regngbsp_index.php (2) Pedro Fuertes Olivera, Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Angel de los Rios Rodicio,

Angeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán y Sandro Nielsen, Lise Mourier, Henning Bergenholtz (2010): Diccionario de Contabilidad Inglés-Español.Navarra: Thomson Reuters-Aranzadi. ISBN: 978-84-9903-459-1

(3) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2012). Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Recepción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind and Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com . ISBN: 978-84-615-6770-6.

(4) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2012). Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind and Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com . ISBN: 978-84-615-7195-6

(5) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2012). Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Conocimiento. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com . ISBN: 978-84-615-7334-9

(6) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2012). Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com . ISBN: 978-84-615-7567-1

(7) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez,

Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2013) Diccionario Español de Contabilidad: Recepción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com . ISBN: 978-84-616-41772-2.

(8)

Page 12: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

12

Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2013). Diccionario Español de Contabilidad: Producción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com . ISBN: 978-84-616-4351-6

(9) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez,

Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2013). Diccionario Español de Contabilidad: Encontrar un Término. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com . ISBN: 978-84-616-4490-2

(10) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez,

Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2013). Diccionario Español de Contabilidad. Conocimiento. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com . ISBN: 978-84-616-4695-1.

(11) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2014). Diccionario Español-Inglés de Contabilidad: Recepción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com . ISBN: 978-84-617-0106-3.

(12) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2014). Diccionario Español-Inglés de Contabilidad: Traducción. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com. ISBN: 978-84-617-0223-7.

(13) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2014). Diccionario Español-Inglés de Contabilidad: Conocimiento. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com. ISBN: 978-84-617-0339-5.

(14) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, Pablo Gordo Gómez, Lise

Mourier, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, Sven Tarp, Marisol Velasco Sacristán. (2014). Diccionario Español-Inglés de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones. Base de Datos y Diseño: Richard Almind y Jesper Skovgård Nielsen. Hamburg: Lemma.com. ISBN: 978-84-617-0445-2.

(15) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Henning Bergenholtz, en colaboración con Ángeles Sastre

Ruano, Eva Álvarez Ramos, María Fonseca, María José López Carrero, Álvaro Prieto &

Page 13: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

13

Olga Saldaña (under construction): Diccionarios digital del español "Valladolid-UVa". Odense: Lemma.com

(16) Fuertes-Olivera, Pedro A. et al. (under construction): Diccionario Digital Español-

Inglés/Inglés-Español. Odense: Lemma.com

Page 14: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

14

Peer Review Articles * Journals inclueded in Arts & Humanities Citation Index /Social Sciences Citation Index (1) Fuertes-Olivera, Pedro A. (1990). “Hacia una integración del “ESP” en el tronco del “ELT” y

hacia su normalización en los planes de estudio”. ES 14: 169-179. Editor: University of Valladolid (Departamento de Filología Inglesa).

(2) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Samaniego-Fernández, Eva (1998). “Metaphor and Motivation: a

study of English informal phraseological units”. Lexicology 4(1): 35-59. Editor: Gunter Verlag.

(3) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (1999.) “A Database on English lexicology: The Formal-Informal

English language Database (FIELD)”. International Journal of Corpus Linguistics 4(1), 53-75. Editor: John Benjamins.

https://doi.org/10.1075/ijcl.4.1.04fue (4) *Fuertes-Olivera, Pedro A., Velasco-Sacristán, Marisol, Arribas-Baño, Ascensión &

Samaniego-Fernández, Eva (2001). “Persuasion and advertising English: Metadiscourse in slogans and headlines”. Journal of Pragmatics 33 (8): 1291-1307. Editor: Elsevier.

(5) *Montero-Martínez, Silvia, Fuertes-Olivera, Pedro A. & García de Quesada, Mercedes

(2001). “The translator as ‘language planner’: syntactic calquing in an English-Spanish Translation of Chemical Engineering”. Meta 46(4): 687-698. Editor: University of Montreal.

10.7202/003591ar (6) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Velasco-Sacristán, Marisol (2001). “A critical comparison of the

macrostructure and microstructure of two bilingual English-Spanish dictionaries of Economics”. International Journal of Lexicography 14(1): 31-55. Editor: Oxford University Press and EURALEX.

(7) Montero Martínez, Silvia, García de Quesada, Mercedes & Fuertes Olivera, Pedro A. (2001).

“Condiciones del proceso traductor: un caso de traductor experto”. Sendebar 12: 283-299. Editor: University of Granada.

(8) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Velasco-Sacristán, Marisol (2001). “The translatability of

metaphor in LSP: Application of a decision-making model”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 14: 73-91. Editor: University of Alicante.

https://doi.org/10.14198/raei.2001.14.05 (9) *Fuertes Olivera, Pedro A., Arribas Baño, Ascensión, Velasco Sacristán, Marisol &

Samaniego Fernández, Eva (2002). “La variación y la metáfora terminológicas en el

Page 15: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

15

dominio de la economía”. Atlantis - Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies XXIX (1): 109-128. Editor: AEDEAN .

(10) Fuertes-Olivera, Pedro A., Samaniego-Fernández, Eva, Montero-Martínez, Silvia & García

de Quesada, Mercedes (2002). “La traducción económica inglés-español: reflexiones desde una perspectiva discursiva y terminológica”. Terminologie et Traduction. 2(2002): 107-133. Editor: EU Translation Office.

(11) *García de Quesada, Mercedes, Fuertes-Olivera, Pedro A. & Montero-Martínez, Silvia

(2002). “Propuesta de estructuración terminográfica en ONTOTERM®”. Terminology 8 (1): 57-90. Editor: John Benjamins.

(12) *Montero-Martínez, Silvia, García de Quesada, Mercedes & Fuertes-Olivera, Pedro A.

(2002). “The terminological phrasemes in ONTOTERM®: A new theoretical and practical approach”. Terminology 8 (2): 177-206. Editor: John Benjamins.

(13) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Pizarro-Sánchez, Isabel (2002). “Translation and ‘similarity-

creating metaphors’ in specialised languages’. Target 14(1): 43-73. Editor: John Benjamins.

(14) *Fuertes-Olivera, Pedro A., Velasco-Sacristán, Marisol & Samaniego-Fernández, Eva

(2003). “Gender sensitivity in Specialised Communication: a preliminary corpus-based study of the LSP of Economics” Ibérica 6(2): 65-87. Editor: European Association of Languages for Specific Purposes (AELFE).

(15) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Gómez-Martínez, Susana (2004). “Empirical assessment of

some learning factors affecting Spanish students of Business English”. English for Specifc Pursoses 23: 163-180. Editor: Elsevier.

(16) *Fuertes-Olivera, Pedro A. Montero-Martínez, Silvia & García de Quesada, Mercedes (2005).

“Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de Comercio Internacional: problemas y soluciones”. Babel 51(4): 357-379. Editor: John Benjamins.

(17) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2005). “Specialized communication and English Studies:

Research proposals on specialized lexicography and English for Specific Purposes”. Atlantis 27(2): 41-55. Editor: Asociación Española de Estudios Anglo-norteamericanos (AEDEAN).

(18) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2005). “Traditional methods in specialised lexicography”. Ibérica

9: 149-157. Editor: European Association for Languages for Specific Purposes (AELFE).

Page 16: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

16

(19) *Velasco-Sacristán, Marisol & Fuertes-Olivera, Pedro A. (2006). “Towards a critical-

cognitive-pragmatic approach to gender metaphors in Advertising English”. Journal of Pragmatics 38 (11): 1982-2002. Editor: Elsevier.

(20) *Velasco-Sacristán, Marisol & Fuertes-Olivera, Pedro A. (2006). “Olfactory and olfactory-

mixed metaphors in print ads of perfumes”. Annual Review of Cognitive Linguistics 4: 217-252. Editor: John Benjamins.

(21) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2007). “A corpus-based view of lexical gender in written

Business English”. English for Specific Purposes, 26 (4): 219-234. Editor: Elsevier. (22) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Tarp, Sven (2008). “La teoría funcional de la lexicografía y sus

consecuencias para los diccionarios de economía del español”. Revista de Lexicografía 14: 89-109. Editor: University of la Coruña.

(23) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Nielsen, Sandro (2008). “Translating Politeness in Bilingual

English-Spanish Business Correspondence”. Meta 53(3): 667-678. Editor: University of Montreal.

(24) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008). “Pedagogical Application of Corpora in ESP Teaching: The

Case of the UVaSTECorpus”. Scripta Manent. Journal of the Slovene Association of LSP Teachers 3(2): 2-15. Editor: Slovene Association of LSP Teachers.

(25) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “Specialised Lexicography for Learners: Specific Proposals

for the Construction of Pedagogically-oriented Printed Business Dictionaries”. Hermes. Journal of Language and Business Communication 42: 167-188. Editor: Department of Language and Business Communication, University of Aarhus.

(26) Andersen, Birger and Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “The Application of Function Theory

to the Classification of English Monolingual Business Dictionaries”. Lexicographica. International Annual for Lexicography 25: 213-240. Editor: Walter de Gruyter.

(27) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “Constructing Pedagogically-oriented Internet Specialised

Dictionaries”. Annals of Dimitrie Cantemir University. 17-29. Editor: Dimitrie Cantemir University.

(28) Nielsen, Sandro & Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “Proposals for Upgrading the

Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Transaltion”. Revista de Lexicografía 15: 79-98. Editor: University of la Coruña.

(29) Fuertes Olivera, Pedro A. (2009): El English-Spanish Accounting Dictionary. Un Diccionario

de Internet para Traductores. Puntoy Coma 115-S: 22-28.

Page 17: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

17

(30) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & S. Tarp (2011). “Lexicography for the Third Millennium:

Cognitive-oriented Specialised Dictionaries for Learners”. Ibérica. Journal of the European Association of Languages for Specific Purposes 21: 141-162.

(31) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & S. Nielsen (2011): “The dynamics of terms in accounting: what

the construction of the accounting dictionaries reveals about metaphorical terms in culture-bound subject fields”. Terminology 17(1): 157-180. Editor: John Benjamins

(32) *Fuertes-Olivera, Pedro A. And Pérez Cabello de Alba, Beatriz (2011). “A Corpus Analysis of

Prototical Causation in Written Scientific and Technical English”. Revista Española de Lingüística Aplicada, RESLA 24: 73-94. Editor: Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA).

(33) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011). “Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A

Case Study with Spanish Accounting Terms”. Lexikos 21: 95-119. Editor: AFRILEX. (34) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Beatriz Pérez Cabello de Alba (2012). “Online Dictionaries and

the Teaching/Learning of English in the Expanding Circle”. International Journal of English Studies 12(1): 147-166. Editor: University of Murcia

(35) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012) “Los diccionarios de acceso libre en el proceso de

enseñanza aprendizaje de Inglés para Fines Específicos: El BusinessDictionary.com en situaciones cognitivas. Aula. Revista de Pedagogía de la Universidad de Salamanca 18: 57-79.

(36) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Nielsen, Sandro (2012): “Online Dictionaries for Assisting

Translators of LSP Texts: The Accounting Dictionaries”. International Journal of Lexicography 25: (2): 191-215. Editor: EURALEX

(37) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, and Marta Niño Amo

(2012): “Classification in Lexicography: The Concept of Collocation in the Accounting Dictionaries”. Lexicographica 28: 293-307.

(38) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “Lexicography and the Internet as a (Re-)source”.

Lexicographica 28: 49-70. (39) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012), "La lexicografía de internet: el Diccionario inglés-español

de contabilidad". Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 52: 21-56. Editor: Universidad Complutense de Madrid.

Page 18: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

18

(40) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Pérez Cabello de Alba, Beatriz (2012): “El papel de los

diccionarios pedagógicos especializados en la enseñanza/aprendizaje del ESP”. Epos 28: 275-290.

(41) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012) "La elaboración de diccionarios especializados para el

traductor: Teoría y práctica. Revista de Lexicografía XVIII: 7-23. (42) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “Specialized Dictionaries of Economics and Translation”.

Hermes. Journal of Language and Communication in Business 50: 33-49. (Special Issue). (43) *Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Pablo Gordo Gómez, Sandro Nielsen,

Marta Niño Amo and Ángel de los Rios Rodicio, Ángeles Sastre Ruano y Marisol Velasco Sacristán (2013). The Construction of Online Specialized Dictionaries: Theory and Practice. Fachsprache. International Journal of Specialized Communication XXXV, 24-41

(44)

Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “The theory and practice of specialised online dictionaries for translation”. Lexicographica 29: 69-91.

(45) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Piqé-Noguera, Carmen (2013): “The Literal Translation

Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments”. Scripta Manent. Journal of the Slovene Association of LSP Teachers 8(1): 15-30.

(46) *Nielsen, Sandro and Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “Development in Lexicography: From

Polyfunctional to Monofunctional Accounting Dictionaries”. Lexikos 23: 323-347. (47) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Niño Amo, Marta (2014): “Back to Basics: From Linguistics-

based terminographers to specialized lexicographers”. Rassegna Italiana di Linguistica Aplicata, Anno XLVI, settembre-Dicembre, 3: 35-58

(48) *Van der Merwe, Michele & Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “The influence of the user

needs paradigm in specialised lexicography: Some reflections in connection with two South African wine dictionaries”. Ibérica 27: 77-96.

(49) Fuertes-Olivera, Pedro A., Nielsen, Sandro & Bergenholz, Henning: (2014): “Dictionaries for

Translating Collocations and Terms”. Monographs in Translation and Interpreting 6: 91-114.

(50) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “Designing Online Dictionaries of Economics: Two

Opposing Views”. HERMES. Journal of Language and Communication in Business 52: 25-40.

Page 19: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

19

(51) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): “Lexicographical storing: A key lexicographical task in the

era of the Internet”. Lexicographica 31: 68-90. (52) Fuertes-Olivera, Pedro A., P. Gordo Gómez, M. Niño Amo, A. de los Ríos Rodicio, A. Sastre

Ruano y M. Velasco Sacristán (2015): “La lexicografía de Internet: Trabajando en la nube con productos lexicográficos de la economía basada en el conocimiento”. E-AESLA 1: http://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/62.pdf

(53) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “A Cambrian Explosion in Lexicography: Some

Reflections for Designing and Constructing Specialised Online Dictionaries”. International Journal of Lexicography 29 (2): 226-247.

(54) *Tarp, Sven and Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “Advantages and Disadvantages in the

use of Internet as a Corpus: The Case of the Online Dictionaries of Spanish Valladolid-UVa”´. Lexikos 26: 273-295.

(55) *Mairal-Usón, Ricardo and Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “Recursos tecnológicos y

digitales para la gestión del lenguaje científico en español”. Educación Médica 17 (Supl.2) 24-38.

(56) Niño Amo, Marta and Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): “La introducción sistematica en el

diccionarios especializado”. Revista de Lexicografía, XXIII, 137-156 https://doi.org/10.17979/rlex.2017.23.0.4700 (57) *Fuertes-Olivera, Pedro A. and Bergenholtz, Henning (2018): “Diccionario Español de

Definiciones”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74: 169-194 http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.60519 (58) Fuertes-Olivera, Pedro A. and Bergenholtz, Henning (2018): “Diccionarios del Español para

la producción de textos”. RILEX. Revista de Investigaciones Léxicas 1 (1): 5-28 https://dx.doi.org/10.17561/rilex.v1.n1.1 (59) Fuertes-Olivera, Pedro A., and Sandro Nielsen (2018): “Translating English Specialized

Dictionary Articles into Danish and Spanish: Some Reflections”. 3L: Language, Linguistics, Literature 24(3): 15-25

http://doi.org/10.17576/3L-2018-2403-02

Page 20: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

20

(60) Fuertes-Olivera, Pedro A., Sven Tarp, and Peter Sepstrup (2018): “New Insights in the Design and Compilation of Digital Bilingual Lexicographical Products: the Case of the Diccionarios Valladolid-UVa”. Lexikos 28: 152-176 https://doi.org/10.5788/28-1-1460 (61) Fuertes-Olivera, Pedro A., Niño Amo, Marta y Sastre Ruano, Ángeles (2019): “Tecnología

con fines lexicográficos: Su aplicación en los Diccionarios Valladolid-UVa.” RILE. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras 10: 73-98

http://dx.doi.org/10.17345/rile10.73-98 (62) Fuertes-Olivera, Pedro A. (forthcoming): “Designing and Making Commerically Driven

Integrated Dictionary Portals: The Diccionarios Valladolid-UVa”. Lexicography (63) Fuertes-Olivera, Pedro A., y Niño Amo, Marta (under revision): “Integrating terminological resources

in dictionary portals. The case of the Diccionarios Valladolid-UVa”. Terminology

Page 21: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

21

Reviews * Journals inclueded in Arts & Humanities Citation Index /Social Sciences Citation Index

(1) Fuertes Olivera, Pedro A. (2001). “Review of el Diccionario de Marketing, Publicidad y

Medios de Comunicación. Enrique Alcaraz Varó, Brian Hughes y Miguel Angel Campos Pardillos”. In Mercurio. Revista de Estudios Empresariales 3: 215-218.

(2) *Fuertes Olivera, Pedro A. & Arribas Baño, Ascensión (2003). “Review of Inglés para

Química e Ingeniería Química. José Coca Prados. Barcelona: Ariel, 2002. In Atlantis XXV (2): 143-148.

(3) *Fuertes Olivera, Pedro A. (2004). “Review of English for Contract and Company Law 2nd

ed.”. Marcella Chartrand, Catherine Millar and Edward Wilshire”. London: Sweet & Maxwell, 2003. In Ibérica 8: 157-159.

(4) *Fuertes-Olivera, Pedro A. & Arribas-Baño, Ascensión (2005). “Review of Anna Stevenson

and Georges Pilard (eds.). Harrap’s Business Dictionary English – French- Dictionnaire Français Anglais.” International Journal of Lexicography 18(3): 373-384. Editor: Oxford University Press and the European Association of Lexicography (EURALEX).

(5) *Fuertes Olivera, Pedro A. (2006). “Review of The Rhetoric of the Abstract in English and

Spanish Scientific Discourse. A Cross-Cultural Genre Analytic Approach. Pedro Martín-Martín”. Berna: Peter Lang, 2005. In Ibérica 11: 150-151.

(6) *Fuertes Olivera, Pedro A. (2007). “Review of El lenguaje metafórico de los ingenieros de

caminos, canales y puertos. Glosario español-inglés/inglés-español. María Boquera Matarredona”. Valencia: Universidad Politécnica de Valencia, 2005. In Ibérica 14: 170-172.

(7) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008) “Review of Dictionary Visions, Research and Practice”. H.

Gottlieb & J. E. Mogensen (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007. In Hermes. Journal of Language and Business Communication 41: 197-206.

(8) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008). “Review of English Listening Comprehension for the Field

of Social Work. Gerontological Social Work & English Reading Comprehension for the Field of Social Work ” Cándida Fernández Morales & Elaine Hewitt, Granada: Universidad de Granada, 2003 & 2006. In Ibérica 15: 182-185.

Page 22: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

22

(9) *Fuertes Olivera, Pedro A. (2008). “ Review of Advances in Medical Discourse Analysis. Oral

and Written Contexts. Gotti & Salager- Meyer.” Bern: Peter Lang, 2006. In Ibérica 15: 186-191.

(10) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009) “Review of Miguel Ángel Campos Pardillos, Enrique

Alcaraz Varó: Diccionario de Términos de Derechos Humanos. A Dictionary of Human Rights. Inglés-español/Spanish-English. Barcelona, Ariel. 2008. xxii + 381 pages. ISBN: 978-84-344-1833-2”. Terminology 15 (2): 285-290

(11) *Fuertes- Olivera, Pedro A. (2009) “ GEOFF BARNBROOK, PERNILLA DANIELSON AND MICHAELA

MAHLBERB (eds.), Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora. London: Continuum, 2005. (Research in Corpus and Discourse). Pp ix, 230. Hb. $ 86.64.” Book note. Language in Society.

(12) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010): The Contribution of Herrero Ruiz’s Understanding Tropes

to the Interplay between Cognitive Linguistics and Pragmatics: a Critical Review”. Review of Cognitive Linguistics 8: 207-221. Editor: John Benjamins.

(13) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010): ”Review of Nuria Edo Marzá: The Specialised

Lexicographical Approach: A Step Further in Dictionary Making. Bern: Peter Lang, 2009. 316 pages. ISBN: 978-3-0343-0043-8”. Ibérica 19: 186-189.

(14) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010): Review of Estudio de Léxico Especializado by Natividad

Gallardo and Josefa Gómez de Enterría”. Circulo de Linüística Aplicado a la Comunicación 42: 145-151.

(15) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011). “Review of Michael Rundell (Editor-in-Chief). Macmillan

Collocations Dictionary for Learners of English. Oxford: Macmillan Publishers, 2010.” Language Value 3 (1): 153-161. Available: http://www.languagevalue.uji.es/index.php/languagevalue/article/view/54/49

(16) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012). " Claudia Böttger 2007. Lost in Translation? An Analysis of

the Role of English as the Lingua Franca of Multilingual Business Communication. Philologia. Sprachwissen- schaftliche Forschungsergebnisse 107. Hamburg, Verlag Dr. Kovac. 316 pages. ISBN 978-3-8300-2930-4". Hermes. Journal of Language and Communication in Business 49: 151-153.

(17) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014) ““Review of Ibarretxe-Antuñano, I. & Valenzuela, J. (Eds.).

(2012). Lingüística Cognitiva”. Barcelona: Anthropos. 444 pp. ISBN 978-84-15260-37-0.” Review of Cognitive Linguistics 12(1): 243-250.

(18) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): “Review of Verdaguer, Isabel; Laso Natalia Judith;

Salazar, Danica. 2013. Biomedical English. A corpus-based approach.

Page 23: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

23

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.” Infoling 10.33. http://www.infoling.org/reviews/pdfs/NB790.pdf

(19) *Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “Review of Maurizio Gotti and Davide S. Diannoni (eds),

Corpus Analysis for Descriptive and Pedagogical Purposes. ESP perspevtives. Bern: Peter Lang 2014, 432 pages. ISBN: 978-3-0343-1516.6”. Ibérica 32: 296-299

Page 24: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

24

Chapters in Books (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1998). “Metaphor and translation: a case study in the field of

economics”. In Purificación Fernández Nistal & José María. Bravo (eds.): La traducción: orientaciones lingüísticas y culturales, 79-95. Valladolid: University of Valladolid.

(2) Gómez Martínez, Susana & Fuertes Olivera, Pedro A. (2003). “A revision of the role L1

plays in Second Language Learning”. In Pilar Abad García & José Ramón Fernández Suárez (Eds.), Estudios de Filología Inglesa. Homenaje al Profesor José María Ruiz, 193-205. Valladolid: University of Valladolid.

(3) Fuertes Olivera, Pedro A. & Gómez Martínez, Susana (2005). “The acquisition of English as

a second language: The importance of motivational intensity”. In Francisco Garrudo Carabias & Joaquín Comesaña Rincón (eds.), Estudios de Filología Inglesa en honor de Antonio Garnica, 195-208. Seville: University of Seville.

(4) Fuertes Olivera, Pedro A. (2005). “Introducción: Lengua y sociedad en los albores del siglo

XXI”. In Pedro A. Fuertes Olivera (ed.), Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en Lingüística Aplicada, 7-17. Valladolid: University of Valladolid.

(5) Fuertes Olivera, Pedro A. & Samaniego Fernández, Eva (2005). “El Inglés para Fines

Específicos: rasgos distintivos”. In Pedro A. Fuertes Olivera (ed.), Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en Lingüística Aplicada, 247- 271. Valladolid: University Valladolid.

(6) Samaniego Fernández, Eva, Velasco Sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2005).

“Translations we live by: The impact of metaphor translation on target systems”. In Pedro A. Fuertes Olivera (ed.), Lengua y Sociedad: Investigaciones recientes en Lingüística Aplicada, 61-81. Valladolid: University of Valladolid.

(7) Velasco Sacristán, Marisol, Fuertes Olivera, Pedro A. & Samaiego Fernández, Eva (2005):

“La metáfora cultural de género en el discurso publicitario: ejemplo de proyección metafórica de origen metonímico”. In Otal Campo, José Luis, Ignasi Navarro i Ferrando, & Begoña Belles Fortuño (eds), Cognitive and Discourse Approaches to Metaphor and Metonymy, 157-173. Castellón: University Jaime I.

(8) Fuertes Olivera, Pedro A. (2006). “El papel de la metáfora terminológica en la comprensión

de los textos económicos en lengua inglesa”. In Consuelo Gonzalo García & Pollux Hernuñez (eds.), CORCILLVM. Estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra, 507-521. Madrid: Arcos/Libros.

Page 25: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

25

(9) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2007). “Metaphor in specialised discourse: An analysis of farming

verbs in the WBE Corpus and some Business English dictionaries”. In Alejandro Curado Fuentes, Patricia Edwards Rokowski & Mercedes Rico García (eds.), Approaches to Specialised Discourse in Higher Education and Professional Contexts, 2-20. Newcastle: Cambridge Scholar Press.

(10) Fuertes Olivera, Pedro A. (2007) “El lenguaje de la ciencia y la tecnología”. In Enrique

Alcaraz Varó, José Mateo & Francisco Yus (eds.), Las lenguas profesionales y académicas, 205-217. Barcelona: Ariel.

(11) Fuertes Olivera, Pedro A. (2007). “Introducción: Problemas lingüísticos en la traducción

especializada”. In Pedro A. Fuertes Olivera (ed.), Problemas lingüísticos en la traducción especializada, 9-16. Valladolid: University of Valladolid.

(12) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008). “Language and ideology in the knowledge society: A

corpus-based view of person in Business English”. In Laura Abad Juez & Teresa Gibert (Eds.), Estudios de Filología Inglesa. Homenaje a la Dra. Asunción Alba Pelayo, 131-144. Madrid: UNED.

(13) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “The Function theory of lexicography and electronic

dictionaries: WIKTIONARY as a Prototype of Collective Multiple-Language Internet Dictionary”. In H. Bergenholtz, S. Nielsen & S. Tarp (eds.), Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographica Tools Tomorrow, 99-134. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien: Peter Lang . (= Studies in Language and Communication, 90).

(14) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “Systematic introductions in specialised dictionaries: Some

proposals in relation with the ACCOUNTING DICTIONARIES”. Nielsen, Sandro & Sven Tarp (eds.): Lexicography in the 21st Century. In Honour of Henning Bergenholtz, 161-178. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. (Terminology and Lexicography in Research and Practcie 13)

(15) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010) “Lexicography for The Third Millennium: Free Institutional

Internet Terminological Dictionaries for Learners”. In Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.), Specialised Dictionaries for Learners, 193-209. Berlin/New York: De Gruyter (= Lexicographica Series Maior, 136).

(16) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Rodrigues Rodrigues, José María (2010): “Working with English

Specialized Corpora: lexical bundles in Written Scientific and Technical English” In Sánchez, Aquilino & Almela, Moisés (eds), A Mosaic of Corpus Linguistics. Selected Approaches, 121-136. Frankfurt am Main. Berlin. Bern. Bruxelles. New York. Oxford. OEIN: Peter Lang. ISBN: 978-3-631-58789-8. ISSN: 1436-1914 (= Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 66)

Page 26: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

26

(17) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010) “ Introduction: Specialised Dictionaries for Learners”. In

Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.), Specialised Dictionaries for Learners, 17-24. Berlin/New York: De Gruyter (= Lexicographica Series Maior, 136).

(18) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010). “Dictionaries and ESP in a Globalised World: General

Requirements for Constructing Monolingual Dictionaries for ESP Students”. In Zhang Yihua (ed.), Learner’s Lexicography and Second Language Teaching, 138-159. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. ISBN 978-7-5446-2030-7

(19) Fuertes-Olivera, Pedro A. & H. Bergenholtz (2011). “Introduction. The Construction of

Internet Dictionaries”. In: Fuertes-Olivera, Pedro A. & H. Bergenholtz (eds.), e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, 1-16. London & New York: Continuum. ISBN: 9781441128065.

(20) Fuertes-Olivera, Pedro A. & M. Niño Amo (2011). “Internet Dictionaries for Communicative

and Cognitive Functions: El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad”. In: Pedro A. Fuertes-Olivera & H. Bergenholtz (eds.), e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, 168-186. London & New York: Continuum. ISBN: 978-1-4411-2806-5

(21) Fuertes-Olivera, Pedro A. and Bermúdez Bausela, Monsterrat (2011): “La hipótesis de la

traducción literal en el discurso espcializado”. En A. P. Olivares Pardo, A. E. Sopeña Balordi, F. Navarro Domínguez y M. Tricás Preckler (eds.), Discurso y mente: de los textos especializados a los traducidos, 99-112. (Colección: Interlingua) Granada: Comares.

(22) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012). “On the Usability of Free Internet Dictionaries for Teaching

and Learning Business English”. In: Sylviane Grander & M. Paquot (eds.), Electronic Lexicography, 392-417. Oxford: Oxford University Press. ISBN: 978-0-1996-5486-4.

(23) Fuertes-Olivera, Pedro A.& Marisol Velasco-Sacristán (2012): “Translating Metaphor in

Business/economics Dictionary Articles: What the Theory Says and what Lexicographers should do”. In: Honesto Herrera Soler & Michael White (eds.), Metaphor and Mills: Figurative Language in Business and Economics, 155-173. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. (= Application of Cognitive Linguistics, 19).

(24) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “E-lexicography: The continuing challenge of applying new

technology to dictionary making”. Howard Jackson (ed.), Bloomsbury Companion to Lexicography, 323-340. London/New Delhi/New York/Sydney: Bloomsbury Academic.

(25) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013). “Electronic Encyclopedias”. In: Rufus H. Gows, U. Heid, W.

Schweickard, & Herbert E. Wiegand (eds.). Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary volume: Recent Developments with special focus on computational lexicography, 1069-1081. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

Page 27: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

27

(26) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Nielsen, Sandro (2014): “The dynamics of accounting terms in a

globalizad environment: The role of English as Lingua Franca”. Rita Temmerman & Marc van Campenhoudt (eds.), The Dynamics of culture-bound terminology in monolingual and multilingual Communications, 215-234. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (Terminology and Lexicography in Research and Practice).

(27) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “Internet Dictionaries for Teaching and Learning Business

English in Spanish Universities”. Elena Bárcena, Timothy Read & Jprge Arús Hita (eds.), Technological and Methodological Innovation in teaching and processing specialized linguistic domains, 91-109. Berlin: Springer-Verlag.

(28) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “La documentación y la traducción económica en la era de

Internet”. Hermeneus 16: 89-101. En Daniel Gallego (ed.), Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales, 131-148. VERTERE, Monográficos de la Revista Hermeneus, 16. ISBN: 978-84-96695-945-8

(29) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): “Cómo abordar en el aula la equivalencia entre lenguas

(Inglés”), en Domínguez Vázquez, María José & Sanmarco Bande, María Teresa (eds), Lexicografía y Didáctica. Diccionarios y otros recursos lexicográficos en el aula, 329-342.Frankfurt: Peter Lang.

(30) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): “Introduction: Lexicography in the Internet Era”, en P. A.

Fuertes-Olivera (ed.), The Routledge Handbook of Lexicography, 1-15. London & New York: Routledge.

(31) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Bergenholtz, H. (2018): “Dictionaries for text production”, en P.

A. Fuertes-Olivera (ed.), The Routledge Handbook of Lexicography, 267-283. London & New York: Routledge.

(32) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Niño Amo, M. (2018): “The Accounting Dictionaries”, en P. A.

Fuertes-Olivera (ed.), The Routledge Handbook of Lexicography, 455-472. London & New York: Routledge.

(33) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): “ESP and (free) online dictionaries”, in Rosa Muñoz-Luna

& Lidia Taillefer (eds.) Integrating Information and Communication Technologies in English for Specific Purposes, 127-143. Heidelberg: Springer.

(34) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Bergenholtz, H. (en prensa): “Towards a New Definitin of

Multilingual Lexicography in the Era of the Internet”, en María José Domínguez et al. (eds),

Page 28: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

28

Chapters in Proceedings

(1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1991). “Ms: un ejemplo de empeoramiento semántico”. En

Cristina Bernis, Violeta Demonte, Elisa Garrido, Teresa G. Calbet y Isabel de la Torre (eds.), Actas de las VIII Jornadas de Investigación Interdisciplinaria. Los Estudios sobre la Mujer: de la investigación a la docencia (363 – 370) Madrid: Universidad Autónoma. ISBN: 84-744477-330-X.

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (1991). “El género como categoría social en la lengua inglesa: su

aplicación a la enseñanza”. En Aguas Vivas Catalá González, Enriqueta García Pascual y Maribel Rodríguez (eds.) Actas de las II Jornadas Internacionales de Coeducación: La enseñanza de la lengua y la literatura. Tomar la palabra (233-243) Valencia: Universitat de Valencia y Generalitat Valenciana. Depósito legal: V-3387.

(3) Samaniego Fernández, Eva, Fuertes Olivera, Pedro A., Velasco Sacristán, Marisol & Arribas

Baño, Ascensión (2001). “Propuesta de un modelo de análisis aplicado a la traducción: parámetros y direccionalidad.” In A. Barr, R. Martín Ruano, & J. Torres del Río (eds.), Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones. Salamanca: University of Salamanca. (Aquilafuente, 21).Ediciones Universidad de Salamanca.

(4) Velasco Sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2002). “Sexismo semiótico: las

metáforas de género en la publicidad impresa española.” In Junta de Castilla y León (ed.), Mujeres, Hombres y Medios de Comunicación, Tomo III, 375-380: Valladolid: Junta de Castilla y León.

(5) Fuertes Olivera, Pedro A. (2003). “La relevancia de la labor de documentación en la traducción económica”. In Castaño Miñambres, T. Tilman Klinge, L. Pérez González & C. Rico Pérez (eds.), La traducción y la interpretación en un mundo global. Madrid: Universidad Europea de Madrid. (6) Samaniego Fernández, Eva, Fuertes Olivera, Pedro A., Velasco Sacristán, Marisol, &

Arribas Baño, Ascensión (2003). “Contexto, cotexto y traducción: los titulares de prensa.” In P. Castaño Miñambres, T. Tilman Klinge, L. Pérez González & C. Rico Pérez (eds.), La traducción y la interpretación en un mundo global. Madrid: Universidad Europea de Madrid.

(7) Velasco Sacristan, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2004). “Metáfora y LSP: valor

cognitivo de la metáfora en el discurso publicitario de British Cosmopolitan.” In I. Sanz Sainz & A. Felices Lago (eds.), Las nuevas tendencies de las lenguas especializadas en un contexto internacional y multicultural/ Current trends of Language for Specific Purposes in an international and multicultural context, 863-878. Granada: University of Granada.

(8) Samaniego Fernández, Eva, Velasco Sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2004).

“Relevancia, género y traducción: el traductor como organizador textual.” In J. Varela

Page 29: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

29

Zapata, J. M. Oro & J Dee Anderson (eds.), Lengua y Sociedad: Lingüística Aplicada en la era global y multicultural, 151-172. Lugo: University of Santiago de Compostela.

(9) Velasco Sacristán, Marisol, Samaniego Fernández, Eva, & Fuertes Olivera, Pedro A. (2005).

“Valor ideológico de los estereotipos de género en la publicidad de British Cosmopolitan.” In A. Antón Pacheco, I. Durán, G. Kristiansen, D. López, A. López Varela, J. Neff, A. L. Rodríguez, & B. Villacañas (eds.), Estudio de la mujer. Discurso e Identidades, vol. 5, 117-125. Madrid: Universidad Complutense.

(10) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2009). “Constructing analytical macrostructures in pedagogically-

oriented printed bilingual (English-Spanish) business dictionaries”. In C. Bretones Callejas, José F. Fernández Sánchez, José Ramón Ibáñez Ibáñez, Elena García Sánchez, Enriqueta Cortés de los Ríos, Sagrario salaberri, Soledad Cruz, Noberl Perdú, & Blasina Cantizano (eds) (ed.),, Applied Linguistics Now: Understanding language and Mind /La Lingüística Aplicada Actual : Comprendiendo el Lenguaje y la Mente, 1625-1632. Almería: Universidad de Almería. ISBN: 978-84-692-1479-4.

(11) Fuertes-Olivera, Pedro A., Gordo Gómez, Pablo, Niño Amo, Marta & Rios Rodicio, Angel de

(2010). “Expert knowledge and Translation Equivalents in the English Spanish Accounting Dictionary”. In Rosario Caballero Rodríguez & Mª Jesús Pinar Sanz (eds.), et al. (eds.) Ways and Modes of Human Communication, 1083-1090. Ciudad Real: Universidad de Castilla la Mancha. ISBN:: 978-84-8427-759-0.

(12) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011). “Internet Dictionaries for Spanish Students of Business

English: Monolingual, Bilingual or Bilingualised?” In: Noa Talaván, Elena Martín Monje & Francisco Palazón (eds.): Technological Innovation In the Teaching And Processing of LPS: Proceedings of TISLID’10”, 387-398 (Serie: Colección Temática): Madrid: UNED. ISBN: 978-84-362-6217-9

(13) Fuertes-Olivera, Pedro A., P. Gordo Gómez, M. Niño Amo, E. Samaniego Fernández, A.

Sastre Ruano, A. de los Ríos Rodicio & M. Velasco Sacristán (2011). “Specialised Dictionaries in Culture-Dependent Domains: The Construction of Sub-fields Business/Economics Dictionaries. In: Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General, 851-861. Valladolid. ISBN: 987-84-693-6786-5.

(14) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012). “English metaphorical terms in dictionary articles: A Case

study in the field of Business/Economics”. Izaskun Elorza, Ovidi Carbonell I Cortés, Reyes Albarrán, Blanca García Riaza & Miriam Pérez-Veneros (eds.). Empiricism and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics. Selected Papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA). Salamanca: Universidad de Salamanca: 685-695. (Colección Aquilafuente 185).

(15) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Patrick Leroyer (2014): “User-generated Exploratory Search

Routes: ENCONTRAR UN TÉRMINO in the Accounting Dictionaries”. Josef Ruppenhoffer & Gertrud Faass (eds.), Proceedings of the 12th Edition of the Konvens Conference, 86-95. Hildesheim: University of Hildesheim, ISBN: 978-3-934105-46-1. http://opus.bsz-bw.de/ubhi/volltexte/2014/289/pdf/konvens_proceedings.pdf

Page 30: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

30

Transfer and Dissemination of Knowledge. (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1999): “Metáfora y sexismo lingüístico”. Universidad Nacional de

Educación a Distancia. Centro Regional de Palencia. Conferencia del Curso 1998-1999: 1-20.

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (2002). “El lenguaje como elemento de discriminación en la

escuela”. In: Rosa Martínez Segarra, Celia Parcero Torre and Tomasa Luengo Rodríguez (eds.), Agentes de Igualdad de Oportunidades para las mujeres: Acciones positivas en el marco de la cooperación, 119-127. Madrid: UNED (= Educación Permanente). ISBN: 84-362-4569-5.

(3) Fuertes Olivera, Pedro A. (2002). “Mujer y educación: El papel del lenguaje en el desarrollo

de las políticas de igualdad”. In: Rosa Martínez Segarra, Celia Parcero Torre and Tomasa Luengo Rodríguez (eds.), Agentes de Igualdad de Oportunidades para las mujeres: Acciones positivas en el marco de la cooperación, 129-136. Madrid: UNED (= Educación Permanente). ISBN: 84-362-4569-5.

(4) Fuertes Olivera, Pedro A. (2005): “Prólogo”. In: Marisol Velasco Sacristán, Metáfora y

Género. Las metáforas de género en la publicidad de British Cosmoloplitan, 11-12. Valladolid: Universidad de Valladolid.

(5) Fuertes Olivera, Pedro A. (2007): “Prólogo”. In Esther Fraile Vicente, Las expresiones

idiomáticas de la Economía en Inglés y Español, 9-11. Valladolid: Universidad de Valladolid.

(6) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2010) “Preface”. In Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.), Specialised

Dictionaries for Learners, 1-3. Berlin/New York: De Gruyter (= Lexicographica Series Maior, 136).

(7) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010). “Laudatio: Ceremonia de Investidura como Doctor Honoris

Causa del Dr. Henning Bergenholtz”. Paraninfo de la Universidad de Valladolid. 17 de junio de 2010.

(8) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011). “Preface”. In Fuertes-Olivera, Pedro A. & H. Bergenholtz

(eds.), e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, vii-viii. London & New York: Continuum.

(9) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): “La lexicografía de Internet: Los Diccionarios de

Contabilidad”. Estudios de Lexicografía 1: 49-60. http://infoling.org/informacion/R376.html#.XDSDws9KgQ8

https://morforetem.wordpress.com/2015/03/12/estudios-de-lexicografia-11-2015/

Page 31: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

31

(10) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015) “La Lingüística del Corpus y los Datos Masivos (Big Data):

semejanzas y diferencias” Estudios de Lexicografía 4: 2-4 (Tribuna) http://infoling.org/informacion/R387.html#.XDSC0s9KgQ8 Fuertes-Olivera, Pedro A. & Bergenholtz, Henning (2015): “Los diccionarios en línea de

español “Universidad de Valladolid”. Estudios de Lexicografía 4: 71-98. http://cc.au.dk/fileadmin/06._Los_Diccionarios_en_Li__nea_de_Espan__ol.pdf https://issuu.com/ldvp/docs/elex_4-_def./97 (You Tube)

Page 32: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

32

Unpublished Works:

1. MA. In Linguistics: El género como categoría social en la Lengua inglesa. Universidad de Valladolid. 293 páginas. Director: Jose María Bravo Gozalo. Calificación: Sobresaliente.

2. Official Report: Sexismo en el Lenguaje: comparación del género en inglés y

castellano. Informe Técnico. 385 páginas. Ministerio de Asuntos Sociales, Instituto de la Mujer. 1990.

3. Database: Fuertes Olivera, Pedro A. (1996). Formal/Informal English Language

Database (FIELD). Base de datos lexicológica. 7748 fichas. Formato ‘File Maker’ para Macquintosh. Universidad de Valladolid.

4. Term Records:

a. Fernández Nistal, Purificación, José María Bravo Gozalo, Pedro A. Fuertes Olivera, Alfonso Centeno Centeno, Eva Samaniego Fernández, Isabel Pizarro Sánchez, Mar San Miguel Blanco (1996) Terminología bilingüe inglés-español: Ingeniería Química. 180 fichas terminológicas. Universidad de Valladolid: Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (Itbyte) y Termium (Canadá).

b. Fernández Nistal, Purificación, José María Bravo Gozalo, Pedro A. Fuertes Olivera, Alfonso Centeno Centeno, Eva Samaniego Fernández, Isabel Pizarro Sánchez, Mar San Miguel Blanco (1996) Terminología bilingüe inglés-español: Agricultura, Cultivos y Enfermeades. 200 fichas terminológicas. Universidad de Valladolid: Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (Itbyte) y Termium (Canadá).

c. Fernández Nistal, Purificación, José María Bravo Gozalo, Pedro A. Fuertes Olivera, Alfonso Centeno Centeno, Eva Samaniego Fernández, Isabel Pizarro Sánchez, Mar San Miguel Blanco (1996) Terminología bilingüe inglés-español: Economía. 200 fichas terminológicas. Universidad de Valladolid: Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (Itbyte) y Termium (Canadá).

Page 33: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

33

Published Translations (Selection) Organic Chemistry / Química Orgánica (Spanish - English / español – inglés): Arroyo-Gomez, Y. et. al. (1994) “Enantioselective Preparation of Alkyl Alkylsulfanylmethyl

Sulfoxides and 4,5-Dihydroisoxazoles from Alkanesulfinates of 1,2:5,6-Di-O-isopropylidene-D-glucose”, en J. Chem. Soc. Perkin Trans: 2177-2180

Galisteo, D. et al. (1994), “Empirical relationship between structure and molecular optical

rotation in cyclohexane derivatives”, en Journal of Molecular Structure 326: 239-247. Bañez, J. M. et al. (1995). “C-Glycosylfurans I: A Synthesis”, en Anales de Química 91, 5-6:

399-406 Galisteo, D. et al. (1995) “Conformational comparative analysis of 2’,3’-dideoxythymidine

analogues by molecular mechanics calculations (CHEM-X) and by semiempirical methods (AM1)”, en Journal of Molecular Structure 350: 147-160.

Galisteo, D. et al. (1995) “Empirical relationship between structure and molecular optical

rotation in cyclohexane derivatives (Part 2”, en Journal of Molecular Structure 354: 81-87.

Arroyo-Gómez, Y. et al. (1996) “Analysis of the reactivity of the dithioacetal mono-S-oxide 1-

deoxy-1-ethylsulfinyl-1-ethylthio-3,4-O-isopropylidene-D-erythritol under different conditions of reduction”, en J. Chem. Soc., Perkin Trans 1: 2933-2936.

Bañez Sanz, J. M. et al. (1996) “Photooxygenation of alditol-1-C-yl derivatives of furan with

singlet oxygen”, en Carbohydrate Research 289: 179-188. Galisteo, D. et al. (1996) “Conformational comparative analysis of pyrimidine nucleoside

derivatives by molecular mechanics calculations and by semiempirical methods (AM1)”, en Journal of Molecular Structure 384: 25-33.

Galisteo D. et al. (1998) “”Empirical relationship between structure and molecular optical

rotation in polyhydroxycyclohexanes”, en Journal of Molecular Structure 447: 127-133. Galisteo, D. et al. (1998) “Empirical relationship between structure and molecular optical

rotation in tetrahydropyran derivatives”, en Journal of Molecular Structure 442: 135-143. Sastre, J. L. et al. (2000) “Empirical relationship between structure and molecular optical

rotation in six-membered cyclic compounds”, en Journal of Molecular Structure 526: 1-15.

Chemical Engineering / Ingeniería Química (Spanish - English - español / inglés): Fdez-Polanco, F. et al. (1994) “Influence of Design and Operation Parameters on the Flow

Pattern of Submerged Filters”, en J. Chem. Tech. Biotechnol 61: 153-158. Cartón A. et al. (1995) “Density, Viscosity, and Electrical Conductivity of Aqueous Solutions

of Lithium Sulfate”, en J. Chem. Eng. Data 40: 987-991.

Page 34: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

34

Alvárez, J. et al. (1995) “Sorption and Transport of Isamazamethabenz in agricultural soils”, en Wrobel, L. C. & P. Latinopoulos (eds.) Water Pollution III: Modelling, Measuring and Prediction. Southampton: Wessex Institute of Technology.

Alvárez, J. et al. “Solution for Heat flux with a heat source at a fixed depth”, en Soil Science

Society of America Journal 60:4 . Cartón, A. et al. “Sorption-Desorption of Imazamethabenz on Three Spanish Soils”, en

Journal of Agricultural and Food Chemistry 45: 1454-1458. Economics / Economía Ciciotti, E. (1995) “Innovación y pasado regional: pasado y futuro”, en Fernández Arufe, J., J.

Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 21 – 36.

Silvani, A. (1995) “la medición de la innovación y del desarrollo regional: algunos aspectos

metodológicos”, en Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 37 – 65.

Cadima Ribeiro, J. (1995) “La innovación y el desarrollo regional: un análisis de la literatura

disponible”, en Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 67 –92.

Silva Costa, J. Da & M Rui Silva (1995) “La innovación en las pequeñas y medianas

empresas: un estudio sobre la región del litoral norte portugués”, en Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 165 – 187.

Papoutsis, S. (1995) “La conexión entre investigación y producción en Grecia. La

infraestructura ya existente y la prevista”, en Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs.221 – 229.

Nikitaridis, M. (1995) “Las actividades de I + D en Grecia: un análisis espacial del sector” en

Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 239 – 255.

Steiner, M. (1995) “Las redes tecnológicas en los nuevos tiempos” , en Fernández Arufe, J.,

J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 287-306.

Gonçalves, F. (1995) “Taguspark: el parque tecnológico y científico de Lisboa”, en

Fernández Arufe, J., J. Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas

Page 35: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

35

Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 339-347.

Kylpassi, D. (1995) “La tecnópolis de Chania”, en Fernández Arufe, J., J. Del Castillo

Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 349-353.

Bozzo, U. “Los parques tecnológicos: un modelo de empresa”, en en Fernández Arufe, J., J.

Del Castillo Hermosa y J. M. Gómez García (eds.) Políticas Regionales Industriales, Innovación y Parques Tecnológicos. Valladolid: Parque Tecnológico de Boecillo y Univesidad de Valladolid, págs. 355 – 369.

Decimavilla Herrero, E. (1997) “Productivity of Irrigated Farming in Spain and Castilla y

León”, en San Juan Mesonada, C. & A. Montalvo Santamaria (eds.): Environmental Economics in the European Union. Madrid: Mundi Prensa y Universidad Carlos III de Madrid.

FitzGerald, Valpy 2001. “La Cooperación Fiscal Internacional y los Países en Vías de

Desarrollo”, en Ekonomiaz 48-3: 128-155. En colaboración con Ascensión Arribas Baño. Mishkinn, F. S. 2001. “Marco de análisis, hechos e implicaciones de la inestabilidad

financiera mundial”, en Ekonomiak 48-3: 12-37. En colaboración con Ascensión Arribas Baño.

Stiglitz, Joseph E. 2001. “La reforma de la arquitectura económica mundial lecciones

derivadas de las últimas crisis”, en Ekonomiaz 48-3: 39-57. En colaboración con Marisol Velasco sacristán.

Sanz Lara, JoséAngel et al. (2010). “Contingent Valuation and Semiparametric Case Study:

The National Museum of Valladolid (Spain)”, Proceedings of the 2th International Conference on Cultural Economics. June 13th-15th. Rotterdam.

Unpublished Translations

(Selectión) Asociación Andaluza de la Empresa Familiar. Nueva Reglamentción aprobada por la SEC

relativa a la ‘Sarbane-Oxley Act’ aprobada por el Congreso y Senado de los Estados Unidos (50 páginas). En colaboración con Eva Samaniego Fernández.

Departamento de Economía y Administración de Empresa. Universidad de Valladolid. “Final

Report of the Committee of Wise Men on the Regulation of European Securities Market’. 26 páginas.

Ricardo Rodríguez González. Departamento de Economía Financiera y Contabilidad. “Un

modelo de contabilidad de gestión en el siglo XVI: los libros de cuentas del mercader de Medina del Campo: Simón Ruiz Embito”. (30páginas

Departamento de Economía Aplicada. Universidad de Valladolid. Traducción del artículo

“The Role of Regional Incentives in Regional Economic Development in the Community Countries “ de Kevin Allen y Douglas Yuill.

Page 36: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

36

Fernández Arufe, Josefa. Departamento de Economía Aplicada. Universidad de Valladolid. Traducción de la conferencia “Las regiones periféricas españolas en el mercado único: problemas y perspectivas”.

Ogando Canabal, Olga y Fernández Arufe, Josefa. Departamento de Economía Aplicada.

Universidad de Valladolid. Traducción de la ponencia “Expenditure on regional incentives in Spain: Current situation and future outlook”.

Ogando Canabal, Olga y Fernández Arufe, Josefa. Departamento de Economía Aplicada.

Universidad de Valladolid. Traducción de la ponencia “Investment incentives in Spanish regional policy”.

Ayala Blanco, Josñe Luis y Martina Niño Amo. Departamento de Economía Financiera y

Contabilidad. Traducción de la ponencia “La información contable complementaria en las cuentas anuales españolas: “El Cuadro de Financiación”.

Page 37: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

37

Research Visits/ Invitations

Invitations: One week or More (1) University of Dundee (United Kingdom) Dundee United Kingdom Year: 1992 Stay: 8 weeks (2) University of Ottawa (Canada) Ottawa Canada Year: 2006 Stay: 4 weeks (3) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2007 Stay: 13 weeks (4) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2010 Stay: 1 week (5) University of Hildesheim Hildesheim (Germany) Hildesheim Germany Year: 2011 Stay: 1 week (6) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2012 Stay: 13 weeks (7) University of Pretoria (South Africa) Pretoria South Africa Year: 2012 Stay: 2 weeks (8) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2013 Stay: 2 weeks (9) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2014 Stay: 2 weeks

(10) University of Hildesheim (Germany) Hildesheim Germany Year: 2014 Stay: 2 weeks

(11) University of Stellenbosh (South Africa) Stellenbosh South Africa Year: 2014 Stay: 2 weeks (11) University of Aarhus (Denmark) Aarhus Denmark Year: 2015 Stay: 2 weeks

Page 38: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

38

(12) University of Stellenbosh (South Africa) Stellenbosh South Africa Year: 2015 Stay: 2 weeks

(13) University of Stellenbosh (South Africa) Stellenbosh South Africa Year: 2016 Stay: 2 weeks

(14) University of Silesia (Poland) Katowice Poland Year: 2017 Stay: 1 week

(15) University King Monglut Thailand Year: 2018 Stay: 1 week (16) Badan Bahasa Indonesia Year: 2019 Stay: 1 week

Page 39: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

39

Conferences, Symposia, Seminars

Plenary/Keynote Speaker (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1997): “El lenguaje, la sociedad y su proyección en la

lengua inglesa”. In: Lengua, Sociedad y Cultura en el Mundo Celta y Anglosajón. Universidad de Valladolid. 23, April, 1997.

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (1999): “Metáfora y Sexismo Lingüístico”. In: Conferencia

Inagural del Curso. UNED. 22, May, 1998. (3) Fuertes Olivera, Pedro A. (2001): “La Traducción jurídica inglés-español y el comercio

internacional”. In: I Jornada de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X El Sabio. 16, May, 2001.

(4) Fuertes Olivera, Pedro A. (2001): “La Traducción de INCOTERMS, Créditos

Documentarios y Cartas de Crédito”. In: I Jornada de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X El Sabio. 16, May, 2001.

(5) Fuertes Olivera, Pedro A. (2002): “El Lenguaje de los Contratos Internacionales”. In: II

Jornada de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X El Sabio. 17-18, April, 2002. (6) Fuertes Olivera, Pedro A. (2002): “Contratos de Compraventa Internacional de

Mercaderías”. In: II Jornada de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X El Sabio. 17-18, April, 2002.

(7) Fuertes Olivera, Pedro A. (2003): “Género y traducción: problemas y soluciones en la

traducción inglés-español de la documentación utilizada en comercio internacional”. In: III Jornada de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X El Sabio. 12-13, March, 2003.

(8) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2005): “The pedagogical specialized dictionary and the ESP

practitioner”. In: IV International Conference of AELFE (European Association of Languages for Specific Purposes). Universidad de Extremadura. 3-5, October, 2005.

(9) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2005): The University of Valladolid and its International

Partnerships”. In: XIX HACU Conference. Hispanic Association of Colleges and Universities, Phoenix (USA). 20-27, October, 2005.

(10) Fuertes Olivera, Pedro A. (2006): “El inglés de la ciencia y la tecnología”. In: I

Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Universidad de Alicante y IULMA. 3-5, May, 2006.

Page 40: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

40

(11) Fuertes Olivera, Pedro A. (2006): “El Lenguaje de los Negocios y las Ciencias

Económicas”. In: I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Universidad de Alicante y IULMA. 3-5, May, 2006.

(12) Fuertes Olivera, Pedro A. (2007) “Specialised lexicography for learners: Specific

Proposals for the construction of pedagogically-oriented printed busiess business dictionaries”. In: I Seminar on Specialised Lexicography. Centre for Lexicography. Aarhus School of Business, University of Aarhus. (Denmark). 2, October, 2007.

(13) Fuertes Olivera, Pedro A. (2007) “The representation of meaning in specialised dictionaries”. I Seminar on Specialised Lexicography. Centre for Lexicography. Aarhus School of Business, University of Aarhus. (Denmark). 12, November, 2007. (14) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008): “The Function Theory of Lexicography and Internet Dictionaries”.In Symposium: Lexicography at a Crossroads. Dictionaries and Encyclopedias today, Lexicographical Tools Tomorrow. University of Aarhus. 19-21, May, 2008. (15) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008): “Dictionaries and ESP in a Globalised World:

General Requirements for Constructing Monolingual Dictionaries for ESP Students”. In: First International Symposium on Lexicography and L2 Teaching ad Learning. Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou (China). 25-28, November, 2008

(16) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008): “Functional approaches to Specialized

Lexicography”. In: Centre for Lexicographic Studies. Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou (China). 29, November, 2008.

(17) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011): “Intelligent and Dynamic Electronic Dictionaries”. 16th

Annual International Afrilex Conference, 5-6, July, University of Namibia. (18) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2011): “The Making of Online Specialized Dictionaries:

Theory and Practice”. In: Wintersemester 2011/2012. University of Hildesheim (Alemania), 22, November, 2011.

(19) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “El Diccionario de Internet en la clase de ESP: De la

Teoría a la Práctica”. In: Seminario Permanente de Lingüística Inglesa Aplicada. Facultad de Filología de la UNED. 24, February, 2012.

(20) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): LSP Lexicography. In: 17th Annual International

Conference of the African Association for Lexicography (AFRILEX) University of Pretoria, 2-5, July, 2012. Pre-Conference Workshop (7 hours).

Page 41: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

41

(21) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “La documentación y la traducción económica en la

era de Internet”. In: Seminario sobre Traducción e interpretación económica e institucional. Universidad de Alicante, 15, June, 2012.

(22) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “Internet as a Re-source”. In: Seminario English

Language for International Trade. Universidad Jaime I (Castellón). 14, December, 2012.

(23) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “A Functional Framework for Dictionary Criticism:

Theory and Practcie”. Seminario Permanemte de Estudios Ingleses de la Universitat Jaime I. Universidad Jaime 1. 24, January, 2013.

(24) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “Definition and Rolls Royces”. Symposium on

Dictionaries of Economics in the 21st Century. University of Aarhus, 13-15 November, 2013.

(25) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): “The Accounting Dictionaries”. Symposium on

Dictionaries of Economics in the 21st Century (EcoLex 2013). University of Aarhus, 13-15 November, 2013.

(26) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “e-Lexicography and Big Data: Some Reflections for

Lexicographic Purposes”. Universidad de Alicante (ciclo: Panorama actual de la investigación en Léxico Inglés General y Específico). Departamento de Filología Inglesa, 26 de marzo de 2014.

(27) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Sven Tarp (2014): “Online Specialised Lexicography”.

Workshop. Universidad de Stellenbosh (Sudáfrica). Department of Afrikaans and Dutch. 31 May 7 June 2014.

(28) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): “Theory and Practice in Lexicography. SELA

Conference: Scientific e-Lexicography for Africa (SeLA). Hildesheimm Conference on Electronic Dictionaries as Information Tools. University of Hildesheim (Germany). 7-9 October, 2015.

(29) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): “Towards a new definition pf multilingual

lexicography”. Multilex 2015. Santiago de Compostel, 20-21, October, 2015. (30) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “European Lexicography”. Internationally Renowned

Professorship Program of Guangdong University of Foreign Srudies. 27-28 November, 2016 (8 hours). Guangdong University of Foreign Studies (China).

Page 42: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

42

(31) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): “e-Lexicography: Present Situation and Future

Trends”. Special Invitation of the Chinese Association of Lexicography (Chinalex) and the Commercial Press. (3 hours). 1 December, 2017. Beijing (China).

(32) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): “Lexicographic Methodology: Using the Internet as a

Lexicographic Corpus”. PhD Programme in Lexicography, University of Aarhus (Dinamarca), 11 January, 2017 (6 hours).

(33) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): “Planning and Designing Online Dictionaries for

Translation”, University of Silesia (Polonia). European Master in Lexicography, April, 26, 2017 (4 hours).

(34) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): “European lexicography: Present Situation and

Future Trends”, University of Silesia (Polonia). Faculty of Arts, April, 27, 2017 (1). (35) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): “La investigación lexicográfica en la era de internet:

Métodos cuantitativos y cualitativos”, University of Salamanca (Spain). I Jornadas Métodos cuantitativos y cualitativos en la investigación lingüística, Departamento de Filología Inglesa, 22 de febrero de 2018. (2 horas)

(36) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): “Los Diccionarios de Internet con Fines Comerciales:

el Caso de los Diccionarios Valladolid-UVa”, University of Jaén. II jornadas sobre investigaciones lexicográficas y lexicológicas (InLÉXICO 2018), Seminario de Investigaciones de Lexicografía Hispánica, Aprl, 19-20, 2018. (2 horas).

(37) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): “Designing and Making Commercially-driven

Integrated Dictionary Portals: The Diccionarios Valladolid-UVa”. University King Mongkut (Thailand), 12th ASIALEX Conference. Institute of Technology Ladkrabang, June-8-10, 2018.

(38) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2019): “Workshop on Specialized Lexicography” Bada

Bahasa, Jakarta, April 22-24, 2019 (12 hours). (39) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2019): “The Dynamics of Terms” Genral Lectured.

Organized by Bada Bahasa, Jakarta, April 25, 2019 (3 hours).

Page 43: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

43

Papers (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (1990): “Ms: un ejemplo de empeoramiento semántico”. In:

VIII Jornadas de Investigación sobre la Mujer. Instituto Universitario de Estudios sobre la Mujer de la Universidad Autónoma de Madrid. 10-11, May, 1990.

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (1990): “El género como categoría social en la lengua

inglesa: su aplicación a la enseñanza”. In: III Jornadas de Investigación sobre la Mujer: de la Investigación a la docencia. Tomar la palabra. Instituto Valenciano de la Dona y Universidad de Valencia. 23-25, October, 1990.

(3) Fuertes Olivera, Pedro A. (1998): “Hombres para la Igualdad”. In: Código de Acciones

Positivas. Junta de Castilla y León. 6, March, 1998. (4) Fuertes Olivera, Pedro A., Samaniego Fernández, Eva, Velasco Sacristán, Marisol, &

Arribas Baño, Ascensión (1999). “Sociosemantics and Gender in American English Nouns”. In: VI Jornadas Internacionales de Estudios de la Mujer. Universidad Complutense. 17-19, November, 1999.

(5) Fuertes Olivera, Pedro A., Arribas Baño, A., Samaniego Fernández, E. & Velasco

Sacristán, M. (2000). “La cognición y el reconocimiento (semi)automático de terminología en la traducción económica”. In: IV Encuentros Internacionales de Traducción: Las Nuevas Tecnologías y el Traductor: Herramientas Auxiliares del Traductor. Universidad de Alcalá de Henares. 17-18, February, 2000.

(6) Samaniego Fernández, Eva, Fuertes Olivera, Pedro A., Velasco Sacristán, M. &

Arribas Baño, A. (2000): “Propuesta de un modelo de análisis textual aplicado a la traducción: parámetros y direccionalidad”. In: Últimas Corrientes Teóricas en los Estudios de Traducción y sus Aplicaciones. Universidad de Salamanca. 16-18, November, 2000.

(7) Samaniego Fernández, Eva, Fuertes Olivera, Pedro A., Velasco Sacristán, M. &

Arribas Baño, A. (2001). “Contexto, cotexto y traducción: los titulares de prensa”. In: III Jornadas sobre la Formación y Profesión del Traductor e Intérprete. La Traducción y la Interpretación en un Entorno Global. Universidad Europea-CEES. 7-9, March, 2001.

(8) Fuertes Olivera, Pedro A. (2001): “La relevancia de la labor de documentación en la

traducción de textos de especialidad: La traducción jurídica y la traducción económica.” In: III Jornadas sobre la Formación y Profesión del Traductor e Intérprete. La Traducción y la Interpretación en un Entorno Global. Universidad Europea-CEES. 7-9, March, 2001.

Page 44: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

44

(9) Velasco Sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2001): “Sexismo semiótico: las

metáforas de género en la publicidad impresa española”. In Mujeres, Hombres y Medios de Comunicación. Junta de Castilla y León. 12-14, November, 2001.

(10) Velasco Sacristán, Marisol, Fuertes Olivera, Pedro A., & Samaniego Fernández, E.

(2003): “La metáfora cultural de género en el discurso publicitario: ejemplo de proyección metafórica de origen metonímico”. In: International Workshop on Metaphor and Discourse. Universidad jaime I (Castellón). 3-4, April, 2003.

(11) Samaniego Fernández, Eva, Velasco Sacristán, M. & Fuertes Olivera, Pedro A. (2003):

“Relevancia, género y traducción: el traductor como organizador textual”. In: XXI Congreso Internacional de AESLA: La Enseñanza de la Lengua en una Europa Multicultural. Universidad de Santiago de Compostela. 10-12, April, 2003.

(12) Samaniego Fernández, Eva, Velasco sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A.

(2003): “Translations we Live By: Metaphor Translation and Cognitive Innovation”. In: 8th International Cognitive Linguistics Conference. Universidad de la Rioja. 20-25, July, 2003.

(13) Velasco Sacristán, Marisol, Samaniego Fernández, E., & Fuertes Olivera, Pedro A.

(2003): “Valor ideológico de los estereotipos de género en la publicidad de British Cosmopolitan”. In: VII Jornadas de Estudios de la Mujer. Universidad Complutense. 24-26, November, 2003.

(14) Velasco Sacristán, Marisol & Fuertes Olivera, Pedro A. (2004): “Metáfora y LSP: Valor

cognitivo de la metáfora en el discurso publicitario de British Cosmopolitan”. III Congreso Internacional de AELFE. Universidad de Granada. 23-25, September, 2004.

(15) Fuertes Olivera, Pedro A. (2008): “Pedagogically-oriented free Internet dictionaries for

Spanish students of business”. 1st Workshop on Language Acquisition Research: Interdisciplinary Approaches Universidad de Valladolid. 22-23, September. 2008.

(16). Fuertes Olivera, Pedro A. (2008): “El diccionario de contabilidad inglés-español:

version para Internet e impresa”. VIII Jornadas de la Asociación Española de Terminología (AETER), Modelos, recursos y aplicaciones informáticas para la Terminología. Universidad Politécnica de Madrid. 21, November, 2008.

(17) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2008): Constructing analytical macrostructures in

pedagogically-oriented printed bilingual (English-Spanish) business dictionaries” In: 26th International AESLA Conference “From Applied Linguistics to the Linguistics of the Mind: Issues, Practices and Trends”. Universidad de Almería. 3-5, April, 2008.

(18) Fuertes-Olivera, Pedro A., Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo & Ángel de los Ríos

Rodicio (2009): “Expert knowledge and translation equivalents in the English

Page 45: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

45

Spanish Accounting Dictionaries” In: 27th AESLA International Conference “Ways and Modes of Human Communication” . Universidad de Castilla la Mancha. 26-28, March, 2009.

(19) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Jose María Rodrigues Rodrigues (2009): “Working with

English Specialized Corpora: Lexical bundles in written Scientific and Technical English”. In: 1st International Conference on Corpus Linguistics. Universidad de Murcia. 7-9, May, 2009.

(20) Fuertes-Olivera Pedro A. & Sven Tarp (2009). “Lexicography for the Third Millennium:

cognitive-oriented specialised dictionaries for learners”. In: International Conference on Figurative Language Learning and Figurative Language Use: Theory and Applications (CRAL 2009). Universidad de la Rioja. 29-31, October, 2009.

(21) Fuertes-Olivera, Pedro A. & M. Niño Amo (2010): “Internet Dictionaries for

Communicative and Cognitive Functions: El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad”. In: International Symposium e-Lexicography: The Construction of Internet Dictionaries. Universidad de Valladolid. 14-16, June, 2010.

(22) Fuertes-Olivera, Pedro A. P. Gordo, M. Niño Amo, E. Samaniego Fernández, A. Sastre

Ruano, A. de los Ríos Rodicio & M. Velasco sacristan (2010): “Specialised Dictionaries in Culture-Dependent Domains: The construction of sub-field business/economics dictionaries”. In: IX Congreso Internacional de Lingüística General. Universidad de Valladolid. 21-23, June, 2010.

(23) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010): “Internet Dictionaries for Spanish Students of

Business English: Monolingual, Bilingual or Bilingualisaed?”. First International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives. (TISLID’10). UNED. 21-22, October, 2010.

(24) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): “English metaphorical terms in Dictionary Articles: A

Case Study in the field of Business/Economics”. XXIX AESLA International Conference. Empiricism and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics, 4-6, May, 2011. Salamanca.

(25) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): “Equivalent Selection in LSP Lexicography: A Case

Study with Spanish Accounting Terms”. The 16th Annual International AFRILEX Conference. University Of Namibia, Windhoek, 5-7, July.

(26) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): “Using free Internet Dictionaries for

Teaching/Learning Business English”. X AELFE Conference. Universidad Politécnica de Valencia. 5-7, September.

(27) Fuertes-Olivera, Pedro A., Henning Bergenholtz, Sandro Nielsen, and Marta Niño Amo

(2011): “Classification in Lexicography: The Concept of Collocation in the

Page 46: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

46

Accounting Dictionaries”. I Simposio Internacional Sociología de las Palabras. Universidad de Murcia, 1-2, December, 2011.

(28) Fuertes-Olivera, Pedro A., Niño, Amo, Marta, & Sastre Ruano, Mª Ángeles (2012):

“Una base de datos, 23 diccionarios”. V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 25-27 de junio de 2012, Universidad Carlos III.

(29) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “La elaboración de herramientas especializadas para

el traductor especializado: El Diccionario inglés-español de contabilidad: tradución y el Diccionario inglés-español de contabilidad: Traducción de frases y expresiones”. XIII Simposio Internacional de Terminología, RITerm, 25-27 October, University of Alicante.

(30) Fuertes-Olivera, Pedro A. and Marta Niño Amo (2013): “From research to innovation:

some proposals for constructing and interpreting specialsied meaning for lexicographical purposes”. 3rd International Conferende on Meaning Construction, Meaning Interpretation: Applications and Implications (CRAL 2013)”. 18-20, July, University of la Rioja.

(31) Fuertes-Olivera, Pedro A., Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos

Rodicio, Ángeles Sastre Ruano, y Marisol Velasco Sacristán (2014): “La lexicografía de Internet: Trabajando en la Nube con Productos Lexicográficos de la Economía Basada en el Conocimiento”. 32 Congreso Internacional AESLA, 3-5 de abril de 2014, Universidad Pablo de Olavida (Sevilla).

(32) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): “Manual de Lexicografía Especializada: La Selección

de Lemas y Equivalentes en los Diccionarios de Internet”. VI Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. CiLengua (Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española). 10 al 14 de septiembre de 2014, San Millán de la Cogolla (La Rioja).

(33) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Patrick Leroyer (2014): “User-generated Exploratory

Search Routes: ENCONTRAR UN TÉRMINO in the Accounting Dictionaries”. Konvens 2014 (Workshop on Information Science, Computer Assisted Language Learning, Natural Language Processing and Electronic Lexicography). 7 October, 2014. University of Hildesheim.

(34) Fuertes-Olivera, Pedro A., Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Ríos

Rodicio, Ángeles Sastre Ruano and Marisol Velasco sacristán (2016): “Using the web as a crpus for lexicographic purposes”. 8th Conference on Corpus Linguistics, Málaga 2-4, 2016.

(35) Fuertes-Olivera, Pedro A., Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Rios

Rodicio, Ángeles Sastre Ruano & Marisol Velasco Sacristán (2016): “Making Premium Dictionaries. Some Reflections”. 34the International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA). Alicante, 14 al 16 de abril de 2016.

Page 47: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

47

(36) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Ángeles Sastre Ruano (2016): “ La sobrecarga informativa

en los diccionarios de internet: Almacenamiento de datos lexicográficos en los Diccionarios en Línea de Español “Universidad de Valladolid” (Diccionarios Valladolid-UVa)”. VII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 27-29 de junio de 2016, Universidad de Santander.

(37) Fuertes-Olivera, Pedro A. & Marta Niño Amo (2016): “ Decisiones lexicográficas y

terminológicas adaptadas a las situaciones de uso: Los Diccionarios de Contabilidad”. VII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, 27-29 de junio de 2016, Universidad de Santander.

(38) Fuertes-Olivera, Pedro A., Pablo Gordo Gómez, Marta Niño Amo, Ángel de los Rios

Rodicio, Ángeles Sastre Ruano & Marisol Velasco Sacristán (2018): “Tecnología con fines lexicográficos: Su aplicación en los Diccionarios Valladolid-UVa”, Universidad de Valencia, VIII Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, June, 27-29 2018.

Page 48: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

48

Organising Committee Chair of Conference (1) Fuertes Olivera, Pedro A. “Lengua y Sociedad en los Albores del Siglo XXI”. V Curso

de Invierno de la Universidad de Valladolid. Los últimos 10 años. Universidad de Valladolid. 29-31, March, 2004.

(2) Fuertes Olivera, Pedro A. (2005). “La Traducción en un Mundo Global: Aspectos

Lexicográficos, Terminológicos y Cognitivos”. Universidad de Valladolid. 16-17, November, 2005

(3) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010): e-Lexicography: The Construction of Internet Dictionaries. Universidad de Valladolid. 14-16. June, 2010. (4) Fuertes-Olivera: CILC2015: VII Congreso Internacional de Lingüística del Corpus. Universidad de Valladolid, 5-7 Marzo, 2015. Chair of Panel: Lexicology and Lexicography based in Corpus. (AELINCO; Asociación Española de Lingüística del Corpus; Spanish Association for Corpus Linguistics) (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010): II Congreso Internacional de Lingüística del Corpus

(CILC10). Universidad de la Coruña. 13-15, May. 2010. (2) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): III Congreso Internacional de Lingüística del Corpus

(CILC11). Universidad Politécnica de Valencia. 7-9, April. (3) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): IV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-12. Universidad de Jaén, 22-24, March 2012. (4) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2013): V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-13. Universidad de Alicante, 14-16, May, 2013. (5) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): VI Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-14. Universidad de Las Palmas de Gran Canarias, 22-24, May, 2014. (6) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2015): VI Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-15. Universidad de Valladolid, 5-7, March, 2015

Page 49: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

49

Chair of Panel: Translation (AELFE; Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos; European Association of Languages for Specific Purposes) (1) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010): IX AELFE Conference. University of Hamburg. 19-22, September, 2010. (2) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): X AELFE Conference. Universidad Politécnica de Valencia. 5-7, September, 2011. (3) Fuertes Olivera, Pedro A. (2012): XI AELFE Conference. Escola Superior de Estudos Industriais e de Gestão (ESEIG), Vila do Conde (Portugal). 20-22, September, 2012. Scientific Committees (Selection) Fuertes Olivera, Pedro A. (2010): II Congreso Internacional de Lingüística del Corpus

(CILC10). Universidad de la Coruña. 13-15, May. 2010. (2) Fuertes Olivera, Pedro A. (2011): III Congreso Internacional de Lingüística del Corpus

(CILC11). Universidad Politécnica de Valencia. 7-9, April. (3) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): IV Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-12. Universidad de Jaén, 22-24, March 2012. (4) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus.

CILC-12. Universidad de Alicante, 14-16, May, 2013. (5) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2014): I Congreso Internacional de Traducción Económica,

Comercial. Financiera e Institucional. May, 29-31, Universidad de Alicante. (6) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2016): II Congreso Internacioal de Traducción Económica,

Comercial, Financiera e Institucional (ICEBFIT). Université du Québec à Trois-Rivières. August, 17-18, 2016.

(7) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2017): 1st International Conference of the Slovene

Association of LSP Teachers. Rimske Terme Thermal Resort, 18-20 May, 2017. (8) Fuertes-Olivera Pedro A. (2017): III Congreso RELEX: Lexicografía y didáctica.

Universidad de Vigo, Campus de Pontevedra, 25, 26 y 27 de octubre de 2017. (9) Fuertes-Olivera, Pedro A. (2018): III Congreso Internacioal de Traducción Económica,

Comercial, Financiera e Institucional (ICEBFIT). Universidad de Alicante, 27-29 de junio de 2018.

Page 50: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

50

Supervisor

PhD Dissertation /Tesis Doctorales (1) Título: Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas en el dominio de la oncología”. Doctorando: Silvia Montero Martínez Universidad: Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 6/03/2002 Codirector: Mercedes garcía de Quesada (2) Título: Publicidad y género: propuesta, diseño y aplicación de un modelo de análisis de las metáforas de género en la publicidad impresa en lengua inglesa Doctorando: Marisol Velasco Sacristán Universidad: Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 29 de noviembre de 2002 Codirector: Eva Samaniego Fernández (3) Título: “La teoría de la Multicompetencia y su aplicación en el marco universitario español: propuesta, diseño y estudio de un modelo de análisis aplicado a los estudiantes de Empresariales. Doctorando: Susana Gómez Martínez Universidad: Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 22 de abril de 2004 (4) Título: ““La representación del significado en el diccionario bilingüe de negocios: una propuesta de tratamiento Doctorando: Ascensión Arribas Baño Universidad: Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 25 de febrero de 2005 Codirector: Teresa Solías Arís

Page 51: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

51

(5) Título: Las expresiones idiomáticas en los diccionarios de economía. Estudio de su presencia y propuesta de codificación desde una perspectiva traductológica. Doctorando: Esther Fraile Vicente Universidad: Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 18 de noviembre de 2005 Codirector: Manuel Ramiro Valderrama

(6) Título: El valor funcional de los “documentos iguales”elaborados por UNCITRAL: Estudio de la macroestructura y microestructura Doctorando: Montserrat Bermúdez Bausela Universidad: UNED Facultad: Filología Fecha: 9 de julio de 2008

Co-director: Eva Samaniego Fernández

(7) Título: La Lingüística del corpus y el análisis gramatical del español: Propuesta de tratamiento de las preposiciones del español como especificadotes semánticos. Doctorando: José María Rodrigues Universidad: Universidad de Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 11 de diciembre de 2009 Co-director: Pablo de la Fuente

(8) Título: El Género como categoría social en la Rumanía post-socialista. Doctorando: Marina Radu Nicolae Universidad: Universidad de Valladolid Facultad / Escuela: Filosofía y Letras Fecha: 14 de diciembre de 2012 Co-director: Marisol Velasco Sacristán (9) Título: Conceptualización y Descripción de la Contabilidad: Propuesta de una “Introducción Sistemática” para los Diccionarios de Contabilidad”. Doctorando: Marta Niño Amo Universidad: Universidad de Valladolid Facultad / Escuela: Facultad de Económicas Fecha: 22 de diciembre de 2015 Co-director: Begoña Busto Marroquín

Page 52: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

52

(10) Título: La teoría funconal de la lexicografía y su aplicación a la construcción de diccionarios especializados. Una propuesta de Diccionario de Comercio Internacional”. Doctorando: Begoña Inmaculada García Llamas Universidad: UNED Facultad / Escuela: Facultad de Filología Fecha: 14 de enero de 2016 Co-director: Ricardo Mairal Usón MsD Dissertation / Tesinas y similares (1) Silvia Montero Martínez. “La traducción de la fraseología especializada. Análisis de las colocaciones léxicas en el campo de la Ingeniería Química”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana. 190 páginas. 9 créditos. Curso 1998-99. (2) Velasco Sacristán, Marisol, “Publicidad y metáfora: análisis lingüístico de las metáforas de los eslóganes de anuncios de perfumes aparecidos en las ediciones hispana y británica de Cosmopolitan en 1998”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana. 182 páginas. 9 créditos. Curso 1998-1999. (3) Catalina Soto de Prado Otero. “El concepto de norma lingüística a través de la prensa escrita: análisis de las cartas al director publicadas en el ABC y en el FAZ relacionadas con el bilingüismo y la ortografía en España y Alemania”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana. 257 páginas. 9 créditos. Curso 1999-2000. (4) Mar Román Casado. “Los matizadores discursivos en el lenguaje semicientífico”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Llteratura Inglesa y Alemana. 138 páginas. 9 créditos. Curso 1999-2000. (5) Susana Gómez Martínez. “External and Internal Factors affecting acquisition of English as a second language: A research study based on a sample of Spanish students of English at the University of Valladolid”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana. 215 páginas. 9 créditos. Curso 2000-2001. (6) Gemma Mencía Marbán. “La fraseología Alemana: estudio de los fraseologismos verbales”. Universidad de Valladolid. Departamento de Lengua y Literatura Inglesa y Alemana. 184 páginas. 9 créditos Curso 2001-2002. (7) José María Rodrigues. “Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas: Sistema bilingüe inglés-español de

Page 53: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

53

información y gestión del conocimiento en el subdominio de Comercio Internacional.” Departamento de Lengua Española. 182 páginas. 12 créditos. Curso 2002-2003. (8) Marina Muresan. “Lengua e ideología en la sociedad del conocimiento: Análisis de la variable ‘género’ en un corpus de textos periodísticos. Departamento de Historia Antigua y Medieval. 130 páginas. Calificación: 10. Curso 2004-2005. (9) María Ángeles Esandi Baztán. “Estudio crítico de la terminología de un manual de instrucción universitario”. Departamentote Filología Inglesa. 75 páginas. Calificación: 9. Curso 2005-2006.

Page 54: Spanih Ministry of Economics and Competitivenesscilex.blogs.uva.es/files/2019/04/Pedro_Fuertes_CV.pdf · 1 Curriculum Vitae Pedro A. Fuertes-Olivera April 2019 Spanih Ministry of

54

Administrative Experience

• Academic Scretary. Department of English and Gernam (1993-1999) • Coordinator COU/LOGSE (200-2002) • Vice- Rector (Economics) (2003-2006)

Board Member of (Selection)

• Ibérica. Journal of the European Association of Languages for Specific

Purposes (2003 to 2006) • Hermes. Journal of Language and Communication Studies (2005-current)

http://www.asb.dk/article.aspx?pid=19004 • Annual Review of Cognitive Linguistics. (2005-current)

http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=ARCL&show=board • Odisea. Revista de Estudios Ingleses. (2007-current)

http://www.ual.es/~odisea/ • Monographs in Translation and Interpreting. (2007-current)

http://www.ua.es/en/dpto/trad.int/publicaciones/estatutos.html • The Open Applied Linguistics Journal. (2007-current)

http://www.bentham.org/open/toalj/ African Journal of History and Culture; (2009- current)

• Circulo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (2011-current) http://www.ucm.es/info/circulo/info.htm

• International Journal of English Studies (2010-current) http://www.um.es/ijes/

Referee: (Selection)

• International Journal of Lexicography (Impact factor: 0.594 en SCCI 2009). • Journal of Pragmatics (Impact Factor: 0.798 en SCCI 2009). • English for Specific Purposes (Impact Factor: 0.795 en SCCI 2009). • Applied Linguistics (Impact Factor: 1.469 en SCCI 2009). • Miscelánea. Universidad de Zaragoza • Sintagma. Universidad de Lérida Lexikos (Impact factor: 0. 607 en SCCI 2010, http://afrilex.africanlanguages.com/lexikos.htm