sonidos vocálicos en francés
DESCRIPTION
EJERCICIOTRANSCRIPT
![Page 1: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/1.jpg)
SONIDOS VOCÁLICOS EN FRANCÉS
(sólo diptongos)Letra o
diptongoLa
representamos con…
Ejemplos
AI /E/ le lait, fraisAU /o/ chaud, mauvaisEU /e/ le, un feuEI /Ei/ une bouteilleEAU /o/ beau, l'eauOE /e/ Un oeufOI /uá/ boire, troisOU /u/ douze, nousUE /yé/ saluer,UI /yi/ la Suisse, unenuit, fr
uit
Las consonantes en francés Vemos ahora las consonantes. Tranquilo, son más fáciles que las vocales. Primero, recordar siempre que: Si la consonante es SORDA, NO vibran las cuerdas vocales. Si es SONORA: SI vibran las cuerdas vocales. Para notar si vibran o no, hay que ponerse la mano en la garganta y sentir la vibración.Tan sólo hay que poner la mano en el cuello, no hay que hacer presiónB: es como la b española en “barco”, o "bota" Recuerda que en castellano no distinguimos entre la B y la v a nivel de sonido, pero en francés sí.
Ejemplo Transcripción Traducción boîte /buat/ caja, discoteca, oficina.
bateau /bato/ barco, buqueBordeaux /bordo/ Burdeos (cuidad de Francia)Belgique /béljik'/ Bélgica
bibliothèque /biblioték'/ bibliotecaportable /portabl'/ móvil (teléfono)
V: cuidado ¡NO tiene nada que ver con la v española!.En español, no distinguimos entre la b y la v. La v francesa es labiodental, y se pronuncia colocando los incisivos superiores sobre el labio inferior. Suena como una especie de f suave. Ej: "vache" /vash/ - vaca
Ejemplo Transcripción Traducciónvache /vash/ vaca
vacances /vacâns/ vacacionesvidéo /vidéo/ vídeo
niveau /nivó/ nivelvélo /vélo/ biclicleta, bicilivre /livr'/ libro
Con esta grafía vamos a encontrar varios sonidos, así que ¡ATENTOS! C: si va seguida de a, o ,u, se trata del sonido /k/ si va seguida de e, i, pronunciaremos el sonido /s/.
![Page 2: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/2.jpg)
Es la misma diferencia que en español entre la /k/ y la /z/, si te das cuenta.
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /madagaskar/ Madagascar
caisse /kés’/ cajacigaterre /sigarrét’/ cigarrillo
coeur /ker/ corazónFrance /frâns/ Francia
casquette /caskét/ gorraglace /glas/ helado, hielo
Ç: se considera una C con "acento", ya que cambia el sonido, que será siempre /s/.
Ejemplo Transcripción Traducciónça /sa/ eso, esto
leçon /lesô/ leccióngarçon /garsô/ Chico, camarero
CH : con esta grafía se representa el sonido /sh/, que es una especie de s fuerte, como cuando mandas callar a alguien en el cine. Es el mismo sonido de la sh inglesa, y en francés también aparece en la grafía “sh”. En nuestra transcripción figurada usaremos tanto /sh/ como el símbolo /ʃ/, que es el que se usa en el alfabeto fonético internacional.
Ejemplo Transcripción Traducciónchampaigne /shampâñ/ champánshampoing /shampuân/ champú
chien /ʃiân/ perromachine /maʃin/ máquina
chat /sha/ gato D: es como la española en “dedo”.
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /Madagascar/ Madagascar
doigt /dua/ dedomadame /madam/ señoradanois /danua/ danés (de Dinamarca)
F: como la española en “figura”.Aparece en las grafías f y ph
Ejemplo Transcripción Traducciónfiche /fish’/ fichaphoto /foto/ fotofille /fiy'/ chica, niña
famille /famiy'/ familiaFrance /frânz/ Francia
philosophie /filosofi/ filosofía G: suena siempre como la g de”gato”. Este sonido es el llamado "blando".
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /Madagascar/ Madagascar
Garçon /garsô/ Chico, camarero
![Page 3: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/3.jpg)
Pero como ocurre en castellano, cuando la grafía g aparece seguida de -e o -i, el sonido se convierte en "duro", como el de la grafía j. Este sonido está explicado más adelante, y se transcribe por /j/
Ejemplo Transcripción Traduccióngitan /jitâ/ gitano
Gérard /jérar/ Gerardo (nombre propio)géographie /jéografi/ geografía
magique /majik/ mágicogérer /jéré/ gestionar
Y de nuevo como en castellano, si queremos que la g seguida de -e o -i conserve su sonido "blando", pondremos una u entre medias.
Ejemplo Transcripción TraducciónLaguiole /lagiol/ Laguiole (pueblo del sur de Francia)guêpe /gép/ avispa
Guillaume /gillom/ Guillermo (nombre propio)guerre /gér/ guerra
H: es siempre muda, no se pronuncia, y tampoco se transcribe. Y no se aspira.
Ejemplo Transcripción Traducciónhuître /yitr’/ ostrahôtel /otel/ hotel
hôpital /opital/ hospitalhiver /ivér/ invierno
J: es un sonido que no existe en español, así que deberemos prestarle mucha atención y repetir mucho para lograr pronunciarlo correctamente desde el principio. Es como el de la ll argentina. Lo notamos como /j/ o como /ȝ/, que es como lo encontraremos en los diccionarios con pronunciación fugurada internacional.
Ejemplo Transcripción Traducción
je /je/ yojardin /jardân/ jardínjouer /jué/ jugarjean /jin/ jean, pantalón vaquero
majeur /majer/ mayor (de edad)Majorque /majork/ Mallorca
K: aunque no es una letra propiamente francesa, aparece el palabras que proceden del inglés. No es muy frecuente. Su sonido es /k/, como el de la c en “casa”.
Ejemplo Transcripción Traducciónkilo /kilo/ kilokaki /kaki/ caqui (color, y fruta)
kaléidoscope /kaléidoscop/ caleidoscópiokaraté /karaté/ kárate
L: como la l española “lumière” /lymiér/ - luz LL: hay que tener mucho cuidado, porque esta grafía puede tener sonido de /l/ simple, o tener un sonido "especial", muy complicado.Este sonido en general suena como una l catalana, en “paral·lel”. Lo transcribimos con /ll/ o con /ʝ/. Este sonido se llama l “mojada”. No es como nuestra ll. Cuando va seguida de vocal, forma muchas veces diptongo.
![Page 4: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/4.jpg)
Ejemplo Transcripción Traducción
lumière /lymiér'/ luzLyon /liô/ Lión (cuidad de Francia)
bicyclette /bisiklét'/ bicicletaintélligent /âtélijâ/ inteligentefootball /futbol/ fútbol
volley-ball /volei-bal/ voleibolbouteille /buteill/ botellamaillot /méllo/ traje ceñido
M: como la m española en "madre" (y en francés igual: “mère” /mér’/ - madre). Puede aparecer doble en la grafía "mm"
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /Madagascar/ Madagascar
Marie /mari'/ María (nombre propio)madame /madam'/ señoraMichel /mishel/ Miguel (nombre propio)
grammaire /gramér/ gramática N: no es facil, porque esta grafía esconde varias pronunciaciones.Se pronuncia como la española cuando aparece doble n o cuando es final pronunciado, y cuando empieza palabra. En el resto de los casos, como ya hemos visto, nasaliza la vocal precedente. Hay que tener especial cuidado, porque este sonido sirve para distinguir el femenino del masculino en muchas palabras.
Ejemplo Transcripción Traducciónbonne /bon'/ buenaneige /néj/ nievelionne /lion'/ leona
nez /né/ nariznous /nu/ nosotros
Anette /anét'/ Anita (nombre propio) Ñ: pues sí, en francés también hay sonido /ñ/, pero aparece con la grafía “gn”, como en la palabra “espagnol” /español/.
Ejemplo Transcripción Traducciónoignon /oño/ cebollagagner /gañé/ ganarépargne /éparñ'/ ahorroEspagne /éspañ’/ España
P: como la española en "perro", "pollo". La transcribimos con /p/. Puede aparecer con grafía doble, "pp", pero se pronuncia igual.
Ejemplo Transcripción TraducciónParis /Pari/ París
Espagne /éspañ’/ Españapoulet /pulé/ polloPaul /pol/ Paúl o Pablo (nombre propio)
apprendre /aprândr'/ aprender
![Page 5: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/5.jpg)
Q: como en español, la Q representa el sonido /k/, como en las palabras españolas "queso" o "quiero". La transcribimos con /k/.
Sólo aparece delante de -E e -I. Y como en castellano, ¡no pronunciamos nunca la u! (a no ser que aparezca con diéresis)
Ejemplo Transcripción Traducciónqui /ki/ quien
pourquoi? /purkua/ ¿por qué?Queneau /keno/ Queneau (apellido de un famoso escritor)
statistique /statistik/ estadística R: la famosa "erre francesa" no se pronuncia igual que la española, eso ya lo sabes. La diferencia de sonido es total, porque la española se pronuncia con la punta de la lengua (vibra contra la parte de arriba de los dientes superiores), y la francesa se pronuncia haciendo vibrar la campanilla, esto es, en la parte trasera de la garganta. Con práctica sale enseguida, y es parte del encanto del francés. Se pronuncia siempre, aunque vaya en final de palabra. Como me dijo un día un alumno, "es como hacer gárgaras sin agua". También aparece en forma simple, y doble. La doble se pronuncia igual, y como en el caso de la "r" española, la simple es sólo una vibración, y la "rr", varias.
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /Madagascar/ Madagascar
Paris /Pari/ ParísGarçon /garsô/ Chico, camareroFrance /frânz/ Franciamarron /marrô/ marrón (color)
rire /rir/ reír S: Esta letra nos vaa dar algún que otro problema: hay 3 tipos de s
La s sorda (como la española) aparece en : - inicio de palabra “salut” /saly/ - hola - c con cedilla (ç) “garçon” /garsôn/ - doble s “massif” /masif/ - macizo. - s simple antes de /p/, /t/, /k/
Ejemplo Transcripción TraducciónMadagascar /Madagascar/ Madagascar
espace /espas'/ espaciostation /stasiô/ estación
Espagne /éspañ'/ Españamuscle /myskl'/ músculomassif /masif/ masivo, macizoleçon /lesô/ lección
déssert /désér/ desierto
La s sonora es más difícil de pronunciar. Hay que pronunciar una s pero hay que hacer vibrar las cuerdas vocales al pronunciarla, haciendo pasar el aire por la garganta; el sonido resultante es un poco como cuando imitas a un mosquito. Lo representamos por /z/.
Esta s aparece en la s simple dentro de palabra, o antes de consonante sonora, y en la “z”. Hay que saber distinguirla perfectamente de la s sonora, porque si no hay cosas que se pueden confundir. Es el caso del clásico veneno-pescado.
![Page 6: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/6.jpg)
Poison /puazô/ - veneno Poisson /puasô/ - pescado. Además, es la s de la liaison. Ej: les hôtels / lez‿otél/
Ejemplo Transcripción Traducciónmaison /mézô/ casa
musique /myzik/ músicazéro /zéro/ cero
utiliser /ytilizé/ usar, utilizarbronzage /brôzaj'/ bronceado
désert /dézér/ desierto
La s muda, no se pronuncia. Es la s final no pronunciada (cuando no hay liaison). Ej: "Les" /lé’/ - los / las (determinante artículo plural)
Ejemplo Transcripción Traducción
maris /mari/ maridosfleurs /fler/ floresbals /bal/ bailes
T: es casi como la española, un poco más explosiva, pero en general, igual.Puede aparecer escrito en forma simple o doble, pero se pronuncia igual. ¡¡Cuidado¡¡ Suena como /s/, en los finales en –tion, -tial, -tiel...(en general, son palabras que en español finalizan por –ción, -cial...)
Ejemplo Transcripción Traduccióntante /tânt'/ tíatèrre /tér'/ tierramatin /matâ/ mañanaAnette /anét'/ Anita (nombre propio)
attendre /atândr'/ esperarnation /nasiô/ nación
civilisation /sivilizasiô/ civlizaciónconstitution /kôstitysiô/ constitución
martial /marsial/ marcial
W: aparece poquísimo, ya que no es propia del alfabeto clásico francés.Es el sonido /ui/, como en español en "whisky" o "Wilfredo"
Ejemplo Transcripción Traducciónwhisky /uiski/ whisky
week-end /uiken/ fin de semana X: es el sonido /ks/, como en español “taxi”. Ojo que en español lo simplificamos muchas veces y decimos sólo /s/.
Ejemplo Transcripción Traduccióntaxi /taksi/ taxi
maximum /maksimom/ máximotexter /teksté/ mandar smsexam /eksam/ examen
La grafía Y en general suena como una /i/. Esto hace que a veces convirtamos en diptongos vocales cercanas, así que ¡ojo!
Ejemplo Transcripción Traducciónon y va! /on i va/ ¡vamos!
![Page 7: Sonidos Vocálicos en Francés](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022082404/55cf8fbb550346703b9f3bd8/html5/thumbnails/7.jpg)
payer /péié/ pagaraloyau /aloió/ solomillo
Z: se pronuncia como la s sonora /z/ Si es final de palabra no se pronuncia, a no ser que haga liaison.
Ejemplo Transcripción Traducciónzèle /zél'/ celo
parlez /parlé/ habláis (vosotros)gazelle /gazél'/ gacela