softsilk™ screw softsilk™ schraube tornillo de ... · slide the clear‑trac screw cannula down...

2
English English SOFTSILK™ Screw with CLEAR‑TRAC™ Screw Cannula Device Description The Smith & Nephew SOFTSILK™ Screw with CLEAR‑TRAC™ Screw Cannula consists of two components: a screw implant composed of titanium alloy (Ti‑6Al‑4V ELI per ASTM F136), and a polypropylene cannula used in the delivery of the screw. Indications for Use The Smith & Nephew SOFTSILK Screw with CLEAR‑TRAC Screw Cannula is used for fixation of bone‑tendon‑bone grafts during anterior or posterior cruciate ligament (ACL/PCL) reconstruction procedures. Contraindications Known hypersensitivity to the implant material. Where material sensitivity is suspected, appropriate tests should be made and sensitivity ruled out prior to implantation. Blood supply and previous infections which may tend to retard healing. Active infection. Conditions which tend to limit the patient’s ability or willingness to restrict activities or follow directions during the healing period. Warnings Do not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization barrier or its packaging is compromised. Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Discard any open, unused product. Do not use after the expiration date. It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device. Read these instructions completely prior to use. Use in pathological conditions of bone, such as tumors, severe osteoporosis and skeletal immaturity may impair the ability to securely fix or anchor the device. Precautions U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Hazards associated with reuse of this device include, but are not limited to, patient infection and/or device malfunction. Prior to use, inspect the device to ensure it is not damaged. Do not use a damaged device. The use of metallic surgical implants provides the orthopedic surgeon with a means of accurate fixation and helps generally in the management of fractures and reconstructive surgery. These implants are intended as aids to normal healing, but are not intended to replace normal body structures or bear the weight of the body in the presence of incomplete bone healing. Postoperative care is important. A patient should be instructed on the limitations of the implant and should be cautioned regarding weight bearing and body stresses on the appliance prior to secure bone healing. Careful attention must be paid to asepsis and avoidance of anatomical hazards. After use, this device may be a potential biohazard and should be handled in accordance with accepted medical practice and applicable local and national requirements. Adverse Reactions Complications are those seen with any method of internal fixation including infection, allergy or reaction to device material. Instructions for Use 1. Prepare both the tibial and femoral tunnels in a normal fashion. The femoral tunnel should be made approximately 10 mm deeper than the patellar tendon bone block. 2. Place the prepared patellar bone block securely into the tunnel. Confirm that the placement of the block is completely within the femoral tunnel. 3. Insert a guide wire into the superior quadrant of the closed end femoral tunnel. Appropriate flexion will allow for straight access. 4. Place the screwdriver into the CLEAR‑TRAC Screw Cannula. While engaging the driver into the screw, hold your thumb over the tip of the CLEAR‑TRAC Screw Cannula to prevent screw detachment. 5. Place the CLEAR‑TRAC Screw Cannula over the guide wire. Slide the CLEAR‑TRAC Screw Cannula down the guide wire into the portal. (Position the screw at the entrance to the tunnel with the bevelled window facing away from the graft.) 6. Apply tension to the graft while rotating the screw clockwise to engage the threads. 7. Remove the screwdriver and pull out the guide wire and cannula. For details, refer to the appropriate Surgical Technique for ACL Reconstruction. Warranty For single use only. This product is warranted to be free from defects in material and workmanship. Do not reuse. For Further Information If further information on this product is needed, contact Smith & Nephew Customer Service at +1 800 343 5717 in the U.S., or an authorized representative. SOFTSILK™ Screw with CLEAR‑TRAC™ Screw Cannula SOFTSILK Schraube mit CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle Tornillo de interferencia SOFTSILK con cánula CLEAR‑TRAC Vis SOFTSILK avec canule à vis CLEAR‑TRAC Vite SOFTSILK con cannula a vite CLEAR‑TRAC SOFTSILK skruv med CLEAR‑TRAC skruvkanyl SOFTSILK‑schroef met CLEAR‑TRAC‑schroefcanule Parafuso SOFTSILK com cânula para parafuso CLEAR‑TRAC SOFTSILK‑skrue med CLEAR‑TRAC‑skruekanyle SOFTSILK skrue med CLEAR‑TRAC skruekanyle CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러와 함께 사용하는 SOFTSILK 스크류 Instructions for Use Gebrauchsanweisung Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Brugsanvisning Bruksanvisning 사용 지침 Deutsch Deutsch Español Español Français Français Italiano Italiano 1060617 Rev. E SOFTSILK™ Schraube mit CLEAR‑TRAC™ Schraubenkanüle Produktbeschreibung Die Smith & Nephew SOFTSILK Schraube mit CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle besteht aus zwei Komponenten: einer zu implantierenden Schraube aus einer Titanlegierung (Ti‑6Al‑4V ELI gemäß ASTM F136) und einer Kanüle aus Polypropylen für die Einbringung der Schraube. Indikationen Die Smith & Nephew SOFTSILK Schraube mit CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle wird für die Befestigung von Knochen‑ Sehnen‑Knochen‑Transplantaten bei Kreuzband‑ Rekonstruktionen (ACL/PCL) eingesetzt. Kontraindikationen Bekannte Hypersensibilität gegenüber dem Implantatmaterial. Wenn eine solche Überempfindlichkeit vermutet wird, sollten entsprechende Tests durchgeführt werden, um die Überempfindlichkeit vor der Implantation ausschließen zu können. Mangelnde Blutversorgung und vorangegangene Infektionen können die Heilung verzögern. Aktive Infektion. Umstände, die dazu führen, dass der Patient die Einschränkungen und Vorsichtsmaßnahmen ignoriert, die während der Heilungsphase notwendig sind. Warnhinweise Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden. Bei beeinträchtigtem Sterilschutz oder beschädigter Verpackung des Produkts nicht verwenden. Der Inhalt ist steril, solange die Packung ungeöffnet und unbeschädigt ist. NICHT ERNEUT STERILISIEREN. Nur für den einmaligen Gebrauch. Angebrochene und ungebrauchte Produktreste sind zu entsorgen. Nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr verwenden. Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen. Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen. Der Einsatz unter pathologischen Knochenbedingungen wie Tumoren, starker Osteoporose und nicht abgeschlossenem Skelettwachstum kann die sichere Fixierung oder Verankerung des Produkts erschweren. Vorsichtsmaßnahmen Gemäß der US‑amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Risiken in Verbindung mit der Wiederverwendung dieses Geräts umfassen unter anderem Patienteninfektion und/ oder Gerätefehlfunktion. Das Produkt vor dem Einsatz auf Schäden untersuchen. Beschädigte Produkte nicht verwenden. Mit dem Einsatz von metallischen Implantaten ist dem Orthopäden ein Mittel an die Hand gegeben, das eine genaue Fixierung erlaubt und das ihn so bei der Behandlung von Frakturen und in der rekonstruktiven Chirurgie unterstützt. Diese Implantate sind als Unterstützung des normalen Heilungsprozesses konzipiert und nicht dazu bestimmt, Körperstrukturen zu ersetzen oder das Körpergewicht während einer Knochenheilung zu tragen. Die postoperative Betreuung ist wichtig. Der Patient sollte über die Belastungsgrenzen seines Implantats aufgeklärt werden. Außerdem sollte ihm dargelegt werden, welchen Einfluss Gewichtsbelastungen und Körperkräfte auf das Implantat und damit auch auf eine störungsfreie Knochenheilung haben. Es ist besonders auf die Einhaltung der aseptischen Bedingungen und das Vermeiden anatomischer Risiken zu achten. Nach Gebrauch stellt dieses Produkt u. U. infektiöses Material dar und sollte gemäß den vor Ort geltenden medizinischen Richtlinien und gesetzlichen Bestimmungen gehandhabt werden. Unerwünschte Reaktionen Komplikationen, die in Zusammenhang mit allen Methoden zur internen Fixierung auftreten können, umfassen Infektionen, Allergien oder Überempfindlichkeit gegenüber dem Implantatmaterial. Gebrauchsanweisung 1. Präparieren Sie den tibialen und den femoralen Tunnel auf gewohnte Weise. Der femorale Tunnel sollte etwa 10 mm tiefer gebohrt werden als der patellare Knochenblock lang ist. 2. Platzieren Sie den vorbereiteten patellaren Knochenblock fest im Tunnel. Der Knochenblock muss sich vollständig im femoralen Tunnel befinden. 3. Bringen Sie nun einen Führungsdraht in den oberen Quadranten des femoralen Knochentunnels ein. Das Knie muss im richtigen Winkel gebeugt sein, damit der Draht gerade geführt werden kann. 4. Setzen Sie den Schraubendreher in die CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle. Halten Sie dabei Ihren Daumen gegen die Spitze der Kanüle, um die Schraube nicht zu verlieren. 5. Schieben Sie die CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle über den Führungsdraht. Führen Sie die CLEAR‑TRAC Schraubenkanüle entlang des Führungsdrahts in den Zugang ein. (Positionieren Sie die Schraube am Eingang des Tunnels so, dass die Schräge vom Transplantat weg zeigt.) 6. Halten Sie das Transplantat unter Spannung, während Sie die Schraube im Uhrzeigersinn hineindrehen. 7. Nehmen Sie den Schraubendreher heraus und entfernen Sie auch den Führungsdraht und die Kanüle. In den Beschreibungen zur endoskopischen Kreuzband‑OP können Sie Details über Kreuzband‑Operationstechniken nachlesen. Garantie Nur für den einmaligen Gebrauch. Für dieses Produkt besteht eine Garantie auf Material‑ oder Verarbeitungsfehler. Nicht wieder verwenden. Zusätzliche Informationen Wenn Sie zusätzliche Informationen zu diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten Smith & Nephew‑Vertreter in Verbindung. Tornillo de interferencia SOFTSILK™ con cánula CLEAR‑TRAC™ Descripción del dispositivo El tornillo de interferencia SOFTSILK Smith & Nephew con cánula CLEAR‑TRAC consta de dos elementos: un implante metálico (tornillo) fabricado en una aleación de titanio (Ti‑6Al‑4V ELI per ASTM F136), y una cánula de polipropileno que se emplea para colocar el tornillo en el lugar apropiado. Indicaciones de uso El tornillo de interferencia SOFTSILK Smith & Nephew con cánula CLEAR‑TRAC se emplea para la fijación de injertos mediante la técnica H‑T‑H (hueso‑tendón‑hueso) en los procedimientos de reconstrucción del ligamento cruzado anterior o del ligamento cruzado posterior. Contraindicaciones Hipersensibilidad conocida al material del implante. Cuando se sospeche de sensibilidad al material, se deben llevar a cabo las pruebas apropiadas y eliminar la posibilidad de sensibilidad antes de efectuar el implante. Presencia de infecciones previas u observación de un riego sanguíneo de características tales que puedan retardar la curación. Presencia de infecciones activas. Circunstancias que tiendan a reducir la capacidad o disposición del paciente a limitar sus actividades o a seguir las indicaciones prescritas durante el periodo de curación. Advertencias No lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de esterilización o su envase no están en perfecto estado. El contenido es estéril a menos que el paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. Descarte cualquier producto que haya sido abierto pero no utilizado. No utilizar después de la fecha de caducidad. Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo. Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar. La utilización en condiciones patológicas del hueso, tales como tumores, osteoporosis grave e inmadurez esquelética puede perjudicar la capacidad de fijar o anclar el dispositivo de manera segura. Precauciones Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de éste. Los peligros asociados a la reutilización de este dispositivo incluyen, entre otros, la infección y/o el funcionamiento defectuoso del dispositivo. Antes del uso, inspeccione el dispositivo para asegurarse de que no esté dañado. No utilice un dispositivo dañado. Los implantes metálicos proporcionan al cirujano ortopédico un medio de fijación precisa, y son de gran utilidad en la cirugía reconstructiva y el manejo de fracturas. Están concebidos para facilitar el proceso de curación, y no como sustitutivos de estructuras normales del cuerpo ni como elementos capaces de soportar carga en presencia de estructuras óseas no completamente curadas. Importancia del período postoperatorio. Los pacientes deben recibir instrucciones acerca de las limitaciones de su implante y de las precauciones a adoptar en relación con la carga de peso y esfuerzos realizados antes de que el proceso de curación sea completo. Debe prestarse especial atención para asegurar la asepsia y a fin de evitar peligros anatómicos. Una vez usado, este dispositivo puede constituir un posible riesgo biológico por lo que se deberá manejar de conformidad con los procedimientos médicos aceptados y los requisitos locales y nacionales aplicables. Reacciones adversas Las complicaciones que se pueden presentar son las asociadas a todo método de fijación interna, entre las que se encuentran las infecciones y las alergias o reacciones al material del que esté compuesto el dispositivo. Modo de empleo 1. Prepare los túneles tibial y femoral del modo habitual. El túnel femoral se debe perforar unos 10 mm más profundo que la profundidad de la pastilla ósea del tendón patelar. 2. Coloque la pastilla ósea patelar preparada en el interior del túnel. Verifique que la pastilla ósea queda íntegramente colocada en el interior del túnel femoral. 3. Inserte un hilo guía en el cuadrante superior del extremo cerrado del túnel femoral. Una adecuada flexión de la rodilla permitirá el acceso directo. 4. Introduzca el destornillador en la cánula CLEAR‑TRAC. Mientras acopla el destornillador al tornillo, tape el orificio de la cánula con el dedo pulgar para evitar que se caiga el tornillo. 5. Coloque la cánula CLEAR‑TRAC sobre el hilo guía y deslícela a lo largo de la misma hasta la entrada del túnel. (Coloque el tornillo en la entrada del túnel con la ventana alejada del injerto.) 6. Tense el injerto girando el tornillo en sentido horario. 7. Retire el destornillador, y extraiga el hilo guía y la cánula tirando hacia fuera. Si desea más información, consulte la técnica quirúrgica apropiada para la reconstrucción del LCA. Garantía Para usar una sola vez. Este producto está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra. No reutilizar. Para obtener más información Si necesita más información sobre este producto, póngase en contacto con su representante local autorizado de Smith & Nephew. Vis SOFTSILK™ avec canule à vis CLEAR‑TRAC™ Description du matériel La vis SOFTSILK Smith & Nephew avec la canule à vis CLEAR‑TRAC comporte deux éléments : un implant à visser en alliage de titane (Ti‑6AI‑4V ELI, conforme à la norme ASTM F136) et une canule de polypropylène utilisée pour la mise en place de la vis. Indications thérapeutiques La vis SOFTSILK Smith & Nephew avec la canule à vis CLEAR‑TRAC est utilisée pour la fixation de greffons os‑tendon‑ os lors des interventions de reconstruction du ligament croisé antéro‑externe et postérieur du genou (LCA/LCP). Contre-indications Hypersensibilité connue au matériau de l’implant. Lorsqu’on soupçonne une sensibilité au matériau, il est indispensable d’effectuer des tests appropriés pour vérifier l’absence de sensibilité avant d’effectuer l’implantation. Troubles vasculaires ou antécédents d’infection susceptibles de retarder la cicatrisation. Infection en évolution. États susceptibles de limiter la capacité ou la volonté du patient de limiter ses activités ou de suivre les recommandations pendant la période de cicatrisation. Avertissements Ne l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la barrière de stérilisation du produit ou son emballage est compromis. Le contenu est stérile à moins que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Jetez tout produit non utilisé dont l’emballage est ouvert. Ne l’utilisez pas après la date de péremption. Il appartient au chirurgien de se familiariser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de cet appareil. Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. L’utilisation en cas d’état pathologique de l’os, tel qu’une tumeur, une ostéoporose grave et une immaturité du squelette, peut empêcher une bonne fixation ou un bon ancrage du dispositif. Précautions En vertu de la loi fédérale des États‑Unis, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale. Les risques associés à la réutilisation de ce dispositif incluent, sans s’y limiter, le développement d’infections chez le patient et/ou le dysfonctionnement du dispositif. Avant toute utilisation, inspectez l’appareil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. N’utilisez pas un appareil endommagé. L’utilisation d’implants métalliques chirurgicaux offre au chirurgien orthopédique un moyen de fixation précis. Ces implants aident au traitement des fractures et participent à la chirurgie reconstructive. Ils sont conçus pour favoriser la cicatrisation normale, mais pas pour remplacer les structures normales du corps, ni pour porter le poids du corps en cas de cicatrisation osseuse incomplète. Les soins postopératoires sont importants. Le patient doit être informé des limites de l’implant et devra être averti des risques liés aux mises en charge ainsi qu’aux tensions corporelles appliquées au dispositif avant d’être certain de la cicatrisation osseuse. Une attention particulière doit être portée à l’asepsie et aux risques anatomiques. Après utilisation, ce matériel peut présenter un risque biologique potentiel. Il doit donc être manipulé conformément aux pratiques médicales acceptées et aux prescriptions locales et nationales en vigueur. Effets indésirables Les complications sont celles qui sont observées avec toutes les méthodes internes de fixation, notamment des infections, des allergies ou des réactions au matériel de l’appareil. Mode d’emploi 1. Préparer normalement les tunnels fémoraux et tibiaux. Le tunnel fémoral doit être plus profond de 10 mm environ que le bloc os‑tendon rotulien. 2. Placer solidement le bloc os rotulien préparé dans le tunnel. S’assurer que le bloc est inséré complètement dans le tunnel fémoral. 3. Insérer un fil guide dans le quadrant supérieur du tunnel fémoral fermé à une extrémité. Une flexion appropriée permettra un accès direct. 4. Placer le tournevis dans la canule à vis CLEAR‑TRAC. Tout en insérant le tournevis dans la vis, maintenir le pouce sur l’extrémité de la canule à vis CLEAR‑TRAC pour empêcher la vis de se détacher. 5. Placer la canule à vis CLEAR‑TRAC sur le fil guide. Faire glisser la canule à vis CLEAR‑TRAC le long du fil guide dans l’entrée. (Positionner la vis à l’entrée du tunnel, la fenêtre biseautée tournant le dos au greffon.) 6. Tendre le greffon tout en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour insérer les fils. 7. Retirer le tournevis puis extraire le fil guide et la canule. Pour tout détail supplémentaire, consulter la technique chirurgicale appropriée de reconstruction du LCA. Garantie À usage unique. Ce produit est garanti contre tout défaut de matériau et de fabrication. Ne pas réutiliser. Renseignements complémentaires Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter votre représentant Smith & Nephew agréé. Vite SOFTSILK™ con cannula a vite CLEAR‑TRAC™ Descrizione del dispositivo La vite SOFTSILK Smith & Nephew con cannula a vite CLEAR‑TRAC è costituita da due componenti: un impianto a vite in lega di titanio (Ti‑6Al‑4V ELI per ASTM F136), e una cannula in polipropilene utilizzata per introdurre la vite. Indicazioni per l’uso La vite SOFTSILK Smith & Nephew con cannula a vite CLEAR‑TRAC viene usata per le procedure di fissazione osso‑ tendine‑innesto osseo oppure negli interventi di ricostruzione del legamento crociato anteriore o posteriore (ACL/PCL). Controindicazioni Ipersensibilità nota al materiale dell’innesto. Ove si sospetti una sensibilità al materiale, dovranno essere eseguiti gli appositi test per escludere eventuali sensibilità prima dell’innesto. Irrigazione sanguigna insufficiente e precedenti infezioni che potrebbero ritardare la calcificazione. Infezione in corso. Condizioni che tendenzialmente potrebbero limitare la capacità o la volontà del paziente di ridurre le attività e rispettare le direttive e i consigli del medico durante la convalescenza. Avvertenze Non usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto se la barriera sterile è compromessa o la confezione è danneggiata. Se la confezione è stata aperta o danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Gettare i prodotti inutilizzati se la confezione è stata aperta. Non usare dopo la data di scadenza. Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate. Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso. L’uso in patologie ossee come ad esempio tumori, grave osteoporosi e immaturità scheletrica possono limitare la capacità di fissare o ancorare saldamente il dispositivo. Precauzioni Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica. I rischi associati al riutilizzo di questo dispositivo includono, ma non sono limitati a, infezioni del paziente e/o malfunzionamenti del dispositivo. Prima dell’uso, verificare che il dispositivo non sia danneggiato. Non usarlo se presenta danni. Gli impianti metallici rappresentano per il chirurgo ortopedico uno strumento di fissazione accurato e sicuro, e solitamente permettono di gestire al meglio fratture e interventi di ricostruzione. Questi impianti facilitano il decorso postoperatorio, ma non sostituiscono le normali strutture corporee e non possono sostenere il peso del corpo in presenza di guarigione ossea incompleta. È necessario prestare particolare attenzione al decorso postoperatorio e alla convalescenza. È assolutamente necessario informare il paziente relativamente ai limiti specifici dell’impianto e all’importanza di evitare di caricare un peso eccessivo direttamente sull’impianto o di praticare sforzi eccessivi prima della calcificazione completa dell’osso. Fare attenzione a garantire l’asepsi e ad evitare di mettere in pericolo l’anatomia del paziente. Dopo l’uso, questo dispositivo può rappresentare un potenziale rischio biologico e deve essere manipolato in conformità alle direttive mediche stabilite a questo scopo e alle leggi in vigore a livello locale e nazionale. Effetti indesiderati Le eventuali complicanze sono le stesse associate a qualsiasi metodo di fissazione interna, tra cui infezioni, allergie o reazioni al materiale dell’impianto. Istruzioni per l’uso 1. Preparare i tunnel tibiale e femorale come si è soliti procedere. Il tunnel femorale deve essere di circa 10 mm più profondo rispetto al blocco osso‑tendine patellare. 2. Posizionare il blocco osso patellare nel tunnel. Controllare che il blocco sia completamente all’interno del tunnel femorale. 3. Inserire un filo guida nel quadrante superiore nell’estremità chiusa del tunnel femorale. La corretta flessione permetterà l’accesso diretto. 4. Posizionare il cacciavite nella cannula a vite CLEAR‑TRAC. Mentre si fissa il cacciavite alla vite, posizionare il pollice sulla punta della cannula a vite CLEAR‑TRAC per evitare che la vite stessa si stacchi. 5. Sistemare la cannula a vite CLEAR‑TRAC sul filo guida. Fare scorrere la cannula a vite CLEAR‑TRAC sul filo guida all’interno del portale. (Posizionare la vite all’entrata del tunnel con il lato smussato rivolto dalla parte opposta dell’innesto.) 6. Mettere in tensione l’innesto girando la vite in senso orario per ingranare la filettatura della vite stessa. 7. Togliere il cacciavite ed estrarre il filo guida e la cannula. Per dettagli, fare riferimento ai testi relativi alla tecnica chirurgica di ricostruzione ACL appropriata. Garanzia Esclusivamente monouso. Questo prodotto è garantito contro difetti di materiali e manodopera. Non riutilizzare. Ulteriori informazioni Per ulteriori informazioni su questo prodotto, rivolgersi al rappresentante autorizzato Smith & Nephew. ™Marcas comerciales de Smith & Nephew, registradas en la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. ©1997, 2010 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos. ™Marques de commerce de Smith & Nephew, déposées auprès du bureau des brevets et marques de commerce des États‑Unis. ©1997, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés. ™Trademarks of Smith & Nephew, registered U.S. Patent & Trademark Office. ©1997, 2010 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved. ™Marchi della Smith & Nephew, depositati presso l’Ufficio brevetti e marchi statunitense. ©1997, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati. Smith & Nephew York Science Park Heslington, York YO10 5DF United Kingdom Endoscopy Smith & Nephew, Inc. Andover, MA 01810 USA www.smith-nephew.com +1 978 749 1000 +1 978 749 1108 Fax +1 800 343 5717 U.S. Customer Service ™Warenzeichen von Smith & Nephew, eingetragen beim US‑amerikanischen Patent‑ und Markenamt. ©1997, 2010 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Latex Free • Latexfrei • Sin látex • Sans latex • Privo di lattice • Latexfri • Latexvrij • Não contém látex • Latexfri • Lateksfri • 무 라텍스

Upload: phungnhan

Post on 25-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

English English

SOFTSILK™ Screw with CLEAR‑TRAC™ Screw Cannula

Device DescriptionTheSmith&NephewSOFTSILK™ScrewwithCLEAR‑TRAC™ScrewCannulaconsistsoftwocomponents:ascrewimplantcomposedoftitaniumalloy(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136),andapolypropylenecannulausedinthedeliveryofthescrew.

Indications for UseTheSmith&NephewSOFTSILKScrewwithCLEAR‑TRACScrewCannulaisusedforfixationofbone‑tendon‑bonegraftsduringanteriororposteriorcruciateligament(ACL/PCL)reconstructionprocedures.

Contraindications• Knownhypersensitivitytotheimplantmaterial.

Wherematerialsensitivityissuspected,appropriatetestsshouldbemadeandsensitivityruledoutpriortoimplantation.

• Bloodsupplyandpreviousinfectionswhichmaytendtoretardhealing.

• Activeinfection.

• Conditionswhichtendtolimitthepatient’sabilityorwillingnesstorestrictactivitiesorfollowdirectionsduringthehealingperiod.

WarningsDo not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization barrier or its

packaging is compromised.

• Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Discard any open, unused product. Do not use after the expiration date.

• It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device.

• Read these instructions completely prior to use.

• Use in pathological conditions of bone, such as tumors, severe osteoporosis and skeletal immaturity may impair the ability to securely fix or anchor the device.

PrecautionsU.S.Federallawrestrictsthisdevicetosalebyorontheorderofaphysician.

• Hazardsassociatedwithreuseofthisdeviceinclude,butarenotlimitedto,patientinfectionand/ordevicemalfunction.

• Priortouse,inspectthedevicetoensureitisnotdamaged.Donotuseadamageddevice.

• Theuseofmetallicsurgicalimplantsprovidestheorthopedicsurgeonwithameansofaccuratefixationandhelpsgenerallyinthemanagementoffracturesandreconstructivesurgery.Theseimplantsareintendedasaidstonormalhealing,butarenotintendedtoreplacenormalbodystructuresorbeartheweightofthebodyinthepresenceofincompletebonehealing.

• Postoperativecareisimportant.Apatientshouldbeinstructedonthelimitationsoftheimplantandshouldbecautionedregardingweightbearingandbodystressesontheappliancepriortosecurebonehealing.

• Carefulattentionmustbepaidtoasepsisandavoidanceofanatomicalhazards.

• Afteruse,thisdevicemaybeapotentialbiohazardandshouldbehandledinaccordancewithacceptedmedicalpracticeandapplicablelocalandnationalrequirements.

Adverse ReactionsComplicationsarethoseseenwithanymethodofinternalfixationincludinginfection,allergyorreactiontodevicematerial.

Instructions for Use1. Prepareboththetibialandfemoraltunnelsin

anormalfashion.Thefemoraltunnelshouldbemadeapproximately10mmdeeperthanthepatellartendonboneblock.

2. Placethepreparedpatellarboneblocksecurelyintothetunnel.Confirmthattheplacementoftheblockiscompletelywithinthefemoraltunnel.

3. Insertaguidewireintothesuperiorquadrantoftheclosedendfemoraltunnel.Appropriateflexionwillallowforstraightaccess.

4. PlacethescrewdriverintotheCLEAR‑TRACScrewCannula.Whileengagingthedriverintothescrew,holdyourthumboverthetipoftheCLEAR‑TRACScrewCannulatopreventscrewdetachment.

5. PlacetheCLEAR‑TRACScrewCannulaovertheguidewire.SlidetheCLEAR‑TRACScrewCannuladowntheguidewireintotheportal.(Positionthescrewattheentrancetothetunnelwiththebevelledwindowfacingawayfromthegraft.)

6. Applytensiontothegraftwhilerotatingthescrewclockwisetoengagethethreads.

7. Removethescrewdriverandpullouttheguidewireandcannula.

Fordetails,refertotheappropriateSurgicalTechniqueforACLReconstruction.

WarrantyForsingleuseonly.Thisproductiswarrantedtobefreefromdefectsinmaterialandworkmanship.Donotreuse.

For Further InformationIffurtherinformationonthisproductisneeded,contactSmith&NephewCustomerServiceat+18003435717intheU.S.,oranauthorizedrepresentative.

SOFTSILK™ Screw with CLEAR‑TRAC™ Screw CannulaSOFTSILKSchraubemitCLEAR‑TRACSchraubenkanüleTornillodeinterferenciaSOFTSILKconcánulaCLEAR‑TRACVisSOFTSILKaveccanuleàvisCLEAR‑TRACViteSOFTSILKconcannulaaviteCLEAR‑TRACSOFTSILKskruvmedCLEAR‑TRACskruvkanylSOFTSILK‑schroefmetCLEAR‑TRAC‑schroefcanuleParafusoSOFTSILKcomcânulaparaparafusoCLEAR‑TRACSOFTSILK‑skruemedCLEAR‑TRAC‑skruekanyleSOFTSILKskruemedCLEAR‑TRACskruekanyleCLEAR‑TRAC스크류 캐뉼러와 함께 사용하는SOFTSILK스크류

Instructions for UseGebrauchsanweisungMododeempleoModed’emploiIstruzioniperl’usoBruksanvisningGebruiksaanwijzingInstruçõesdeUtilizaçãoBrugsanvisningBruksanvisning사용 지침

Deutsch Deutsch Español Español Français Français Italiano Italiano

1060617Rev.E

SOFTSILK™ Schraube mit CLEAR‑TRAC™ Schraubenkanüle

Produktbeschreibung DieSmith&NephewSOFTSILKSchraubemitCLEAR‑TRACSchraubenkanülebestehtauszweiKomponenten:einerzuimplantierendenSchraubeauseinerTitanlegierung(Ti‑6Al‑4VELIgemäßASTMF136)undeinerKanüleausPolypropylenfürdieEinbringungderSchraube.

Indikationen DieSmith&NephewSOFTSILKSchraubemitCLEAR‑TRACSchraubenkanülewirdfürdieBefestigungvonKnochen‑Sehnen‑Knochen‑TransplantatenbeiKreuzband‑Rekonstruktionen(ACL/PCL)eingesetzt.

Kontraindikationen • BekannteHypersensibilitätgegenüberdem

Implantatmaterial.WenneinesolcheÜberempfindlichkeitvermutetwird,solltenentsprechendeTestsdurchgeführtwerden,umdieÜberempfindlichkeitvorderImplantationausschließenzukönnen.

• MangelndeBlutversorgungundvorangegangeneInfektionenkönnendieHeilungverzögern.

• AktiveInfektion.

• Umstände,diedazuführen,dassderPatientdieEinschränkungenundVorsichtsmaßnahmenignoriert,diewährendderHeilungsphasenotwendigsind.

WarnhinweiseBei beschädigter Verpackung nicht verwenden. Bei beeinträchtigtem Sterilschutz oder beschädigter

Verpackung des Produkts nicht verwenden.

• Der Inhalt ist steril, solange die Packung ungeöffnet und unbeschädigt ist. NICHT ERNEUT STERILISIEREN. Nur für den einmaligen Gebrauch. Angebrochene und ungebrauchte Produktreste sind zu entsorgen. Nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr verwenden.

• Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen.

• Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen.

• Der Einsatz unter pathologischen Knochenbedingungen wie Tumoren, starker Osteoporose und nicht abgeschlossenem Skelettwachstum kann die sichere Fixierung oder Verankerung des Produkts erschweren.

VorsichtsmaßnahmenGemäßderUS‑amerikanischenBundesgesetzgebungdarfdiesesProduktnuraneinenArztoderaufAnordnung

einesArztesverkauftwerden.

• RisikeninVerbindungmitderWiederverwendungdiesesGerätsumfassenunteranderemPatienteninfektionund/oderGerätefehlfunktion.

• DasProduktvordemEinsatzaufSchädenuntersuchen.BeschädigteProduktenichtverwenden.

• MitdemEinsatzvonmetallischenImplantatenistdemOrthopädeneinMittelandieHandgegeben,daseinegenaueFixierungerlaubtunddasihnsobeiderBehandlungvonFrakturenundinderrekonstruktivenChirurgieunterstützt.DieseImplantatesindalsUnterstützungdesnormalenHeilungsprozesseskonzipiertundnichtdazubestimmt,KörperstrukturenzuersetzenoderdasKörpergewichtwährendeinerKnochenheilungzutragen.

• DiepostoperativeBetreuungistwichtig.DerPatientsollteüberdieBelastungsgrenzenseinesImplantatsaufgeklärtwerden.Außerdemsollteihmdargelegtwerden,welchenEinflussGewichtsbelastungenundKörperkräfteaufdasImplantatunddamitauchaufeinestörungsfreieKnochenheilunghaben.

• EsistbesondersaufdieEinhaltungderaseptischenBedingungenunddasVermeidenanatomischerRisikenzuachten.

• NachGebrauchstelltdiesesProduktu.U.infektiösesMaterialdarundsolltegemäßdenvorOrtgeltendenmedizinischenRichtlinienundgesetzlichenBestimmungengehandhabtwerden.

Unerwünschte Reaktionen Komplikationen,dieinZusammenhangmitallenMethodenzurinternenFixierungauftretenkönnen,umfassenInfektionen,AllergienoderÜberempfindlichkeitgegenüberdemImplantatmaterial.

Gebrauchsanweisung 1. PräparierenSiedentibialenunddenfemoralenTunnelauf

gewohnteWeise.DerfemoraleTunnelsollteetwa10mmtiefergebohrtwerdenalsderpatellareKnochenblocklangist.

2. PlatzierenSiedenvorbereitetenpatellarenKnochenblockfestimTunnel.DerKnochenblockmusssichvollständigimfemoralenTunnelbefinden.

3. BringenSienuneinenFührungsdrahtindenoberenQuadrantendesfemoralenKnochentunnelsein.DasKniemussimrichtigenWinkelgebeugtsein,damitderDrahtgeradegeführtwerdenkann.

4. SetzenSiedenSchraubendreherindieCLEAR‑TRACSchraubenkanüle.HaltenSiedabeiIhrenDaumengegendieSpitzederKanüle,umdieSchraubenichtzuverlieren.

5. SchiebenSiedieCLEAR‑TRACSchraubenkanüleüberdenFührungsdraht.FührenSiedieCLEAR‑TRACSchraubenkanüleentlangdesFührungsdrahtsindenZugangein.(PositionierenSiedieSchraubeamEingangdesTunnelsso,dassdieSchrägevomTransplantatwegzeigt.)

6. HaltenSiedasTransplantatunterSpannung,währendSiedieSchraubeimUhrzeigersinnhineindrehen.

7. NehmenSiedenSchraubendreherherausundentfernenSieauchdenFührungsdrahtunddieKanüle.

IndenBeschreibungenzurendoskopischenKreuzband‑OPkönnenSieDetailsüberKreuzband‑Operationstechnikennachlesen.

GarantieNurfürdeneinmaligenGebrauch.FürdiesesProduktbestehteineGarantieaufMaterial‑oderVerarbeitungsfehler.Nichtwiederverwenden.

Zusätzliche Informationen WennSiezusätzlicheInformationenzudiesemProduktbenötigen,setzenSiesichbittemitIhremautorisiertenSmith&Nephew‑VertreterinVerbindung.

Tornillo de interferencia SOFTSILK™ con cánula CLEAR‑TRAC™

Descripción del dispositivoEltornillodeinterferenciaSOFTSILKSmith&NephewconcánulaCLEAR‑TRACconstadedoselementos:unimplantemetálico(tornillo)fabricadoenunaaleacióndetitanio(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136),yunacánuladepolipropilenoqueseempleaparacolocareltornilloenellugarapropiado.

Indicaciones de uso EltornillodeinterferenciaSOFTSILKSmith&NephewconcánulaCLEAR‑TRACseempleaparalafijacióndeinjertosmediantelatécnicaH‑T‑H(hueso‑tendón‑hueso)enlosprocedimientosdereconstruccióndelligamentocruzadoanteriorodelligamentocruzadoposterior.

Contraindicaciones • Hipersensibilidadconocidaalmaterialdelimplante.Cuando

sesospechedesensibilidadalmaterial,sedebenllevaracabolaspruebasapropiadasyeliminarlaposibilidaddesensibilidadantesdeefectuarelimplante.

• Presenciadeinfeccionespreviasuobservacióndeunriegosanguíneodecaracterísticastalesquepuedanretardarlacuración.

• Presenciadeinfeccionesactivas.

• Circunstanciasquetiendanareducirlacapacidadodisposicióndelpacientealimitarsusactividadesoaseguirlasindicacionesprescritasduranteelperiododecuración.

Advertencias No lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de esterilización o su envase

no están en perfecto estado.

• El contenido es estéril a menos que el paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. Descarte cualquier producto que haya sido abierto pero no utilizado. No utilizar después de la fecha de caducidad.

• Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo.

• Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar.

• La utilización en condiciones patológicas del hueso, tales como tumores, osteoporosis grave e inmadurez esquelética puede perjudicar la capacidad de fijar o anclar el dispositivo de manera segura.

PrecaucionesLasleyesfederalesdelosEstadosUnidosrestringenlaventadeestedispositivoaunmédicooporordendeéste.

• Lospeligrosasociadosalareutilizacióndeestedispositivoincluyen,entreotros,lainfeccióny/oelfuncionamientodefectuosodeldispositivo.

• Antesdeluso,inspeccioneeldispositivoparaasegurarsedequenoestédañado.Noutiliceundispositivodañado.

• Losimplantesmetálicosproporcionanalcirujanoortopédicounmediodefijaciónprecisa,ysondegranutilidadenlacirugíareconstructivayelmanejodefracturas.Estánconcebidosparafacilitarelprocesodecuración,ynocomosustitutivosdeestructurasnormalesdelcuerponicomoelementoscapacesdesoportarcargaenpresenciadeestructurasóseasnocompletamentecuradas.

• Importanciadelperíodopostoperatorio.Lospacientesdebenrecibirinstruccionesacercadelaslimitacionesdesuimplanteydelasprecaucionesaadoptarenrelaciónconlacargadepesoyesfuerzosrealizadosantesdequeelprocesodecuraciónseacompleto.

• Debeprestarseespecialatenciónparaasegurarlaasepsiayafindeevitarpeligrosanatómicos.

• Unavezusado,estedispositivopuedeconstituirunposibleriesgobiológicoporloquesedeberámanejardeconformidadconlosprocedimientosmédicosaceptadosylosrequisitoslocalesynacionalesaplicables.

Reacciones adversasLascomplicacionesquesepuedenpresentarsonlasasociadasatodométododefijacióninterna,entrelasqueseencuentranlasinfeccionesylasalergiasoreaccionesalmaterialdelqueestécompuestoeldispositivo.

Modo de empleo1. Preparelostúnelestibialyfemoraldelmodohabitual.El

túnelfemoralsedebeperforarunos10mmmásprofundoquelaprofundidaddelapastillaóseadeltendónpatelar.

2. Coloquelapastillaóseapatelarpreparadaenelinteriordeltúnel.Verifiquequelapastillaóseaquedaíntegramentecolocadaenelinteriordeltúnelfemoral.

3. Inserteunhiloguíaenelcuadrantesuperiordelextremocerradodeltúnelfemoral.Unaadecuadaflexióndelarodillapermitiráelaccesodirecto.

4. IntroduzcaeldestornilladorenlacánulaCLEAR‑TRAC.Mientrasacoplaeldestornilladoraltornillo,tapeelorificiodelacánulaconeldedopulgarparaevitarquesecaigaeltornillo.

5. ColoquelacánulaCLEAR‑TRACsobreelhiloguíaydeslícelaalolargodelamismahastalaentradadeltúnel.(Coloqueeltornilloenlaentradadeltúnelconlaventanaalejadadelinjerto.)

6. Tenseelinjertogirandoeltornilloensentidohorario.

7. Retireeldestornillador,yextraigaelhiloguíaylacánulatirandohaciafuera.

Sideseamásinformación,consultelatécnicaquirúrgicaapropiadaparalareconstruccióndelLCA.

GarantíaParausarunasolavez.Esteproductoestágarantizadocontradefectosdematerialesymanodeobra.Noreutilizar.

Para obtener más informaciónSinecesitamásinformaciónsobreesteproducto,póngaseencontactoconsurepresentantelocalautorizadodeSmith&Nephew.

Vis SOFTSILK™ avec canule à vis CLEAR‑TRAC™

Description du matérielLavisSOFTSILKSmith&NephewaveclacanuleàvisCLEAR‑TRACcomportedeuxéléments:unimplantàvisserenalliagedetitane(Ti‑6AI‑4VELI,conformeàlanormeASTMF136)etunecanuledepolypropylèneutiliséepourlamiseenplacedelavis.

Indications thérapeutiquesLavisSOFTSILKSmith&NephewaveclacanuleàvisCLEAR‑TRACestutiliséepourlafixationdegreffonsos‑tendon‑oslorsdesinterventionsdereconstructionduligamentcroiséantéro‑externeetpostérieurdugenou(LCA/LCP).

Contre-indications• Hypersensibilitéconnueaumatériaudel’implant.Lorsqu’on

soupçonneunesensibilitéaumatériau,ilestindispensabled’effectuerdestestsappropriéspourvérifierl’absencedesensibilitéavantd’effectuerl’implantation.

• Troublesvasculairesouantécédentsd’infectionsusceptiblesderetarderlacicatrisation.

• Infectionenévolution.

• Étatssusceptiblesdelimiterlacapacitéoulavolontédupatientdelimitersesactivitésoudesuivrelesrecommandationspendantlapériodedecicatrisation.

AvertissementsNe l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la barrière de stérilisation du produit

ou son emballage est compromis.

• Le contenu est stérile à moins que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Jetez tout produit non utilisé dont l’emballage est ouvert. Ne l’utilisez pas après la date de péremption.

• Il appartient au chirurgien de se familiariser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de cet appareil.

• Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation.

• L’utilisation en cas d’état pathologique de l’os, tel qu’une tumeur, une ostéoporose grave et une immaturité du squelette, peut empêcher une bonne fixation ou un bon ancrage du dispositif.

Précautions EnvertudelaloifédéraledesÉtats‑Unis,cetappareilnepeutêtrevenduqueparunmédecinousousprescription

médicale.

• Lesrisquesassociésàlaréutilisationdecedispositifincluent,sanss’ylimiter,ledéveloppementd’infectionschezlepatientet/ouledysfonctionnementdudispositif.

• Avanttouteutilisation,inspectezl’appareilpourvousassurerqu’iln’estpasendommagé.N’utilisezpasunappareilendommagé.

• L’utilisationd’implantsmétalliqueschirurgicauxoffreauchirurgienorthopédiqueunmoyendefixationprécis.Cesimplantsaidentautraitementdesfracturesetparticipentàlachirurgiereconstructive.Ilssontconçuspourfavoriserlacicatrisationnormale,maispaspourremplacerlesstructuresnormalesducorps,nipourporterlepoidsducorpsencasdecicatrisationosseuseincomplète.

• Lessoinspostopératoiressontimportants.Lepatientdoitêtreinformédeslimitesdel’implantetdevraêtreavertidesrisquesliésauxmisesenchargeainsiqu’auxtensionscorporellesappliquéesaudispositifavantd’êtrecertaindelacicatrisationosseuse.

• Uneattentionparticulièredoitêtreportéeàl’asepsieetauxrisquesanatomiques.

• Aprèsutilisation,cematérielpeutprésenterunrisquebiologiquepotentiel.Ildoitdoncêtremanipuléconformémentauxpratiquesmédicalesacceptéesetauxprescriptionslocalesetnationalesenvigueur.

Effets indésirablesLescomplicationssontcellesquisontobservéesavectouteslesméthodesinternesdefixation,notammentdesinfections,desallergiesoudesréactionsaumatérieldel’appareil.

Mode d’emploi1. Préparernormalementlestunnelsfémorauxettibiaux.Le

tunnelfémoraldoitêtreplusprofondde10mmenvironqueleblocos‑tendonrotulien.

2. Placersolidementleblocosrotulienpréparédansletunnel.S’assurerqueleblocestinsérécomplètementdansletunnelfémoral.

3. Insérerunfilguidedanslequadrantsupérieurdutunnelfémoralferméàuneextrémité.Uneflexionappropriéepermettraunaccèsdirect.

4. PlacerletournevisdanslacanuleàvisCLEAR‑TRAC.Touteninsérantletournevisdanslavis,maintenirlepoucesurl’extrémitédelacanuleàvisCLEAR‑TRACpourempêcherlavisdesedétacher.

5. PlacerlacanuleàvisCLEAR‑TRACsurlefilguide.FaireglisserlacanuleàvisCLEAR‑TRAClelongdufilguidedansl’entrée.(Positionnerlavisàl’entréedutunnel,lafenêtrebiseautéetournantledosaugreffon.)

6. Tendrelegreffontoutentournantlavisdanslesensdesaiguillesd’unemontrepourinsérerlesfils.

7. Retirerletournevispuisextrairelefilguideetlacanule.

Pourtoutdétailsupplémentaire,consulterlatechniquechirurgicaleappropriéedereconstructionduLCA.

GarantieÀusageunique.Ceproduitestgaranticontretoutdéfautdematériauetdefabrication.Nepasréutiliser.

Renseignements complémentairesPourtoutrenseignementcomplémentaire,veuillezcontactervotrereprésentantSmith&Nephewagréé.

Vite SOFTSILK™ con cannula a vite CLEAR‑TRAC™

Descrizione del dispositivo LaviteSOFTSILKSmith&NephewconcannulaaviteCLEAR‑TRACècostituitadaduecomponenti:unimpiantoaviteinlegadititanio(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136),eunacannulainpolipropileneutilizzataperintrodurrelavite.

Indicazioni per l’uso LaviteSOFTSILKSmith&NephewconcannulaaviteCLEAR‑TRACvieneusataperleproceduredifissazioneosso‑tendine‑innestoosseooppurenegliinterventidiricostruzionedellegamentocrociatoanterioreoposteriore(ACL/PCL).

Controindicazioni • Ipersensibilitànotaalmaterialedell’innesto.Ovesisospetti

unasensibilitàalmateriale,dovrannoessereeseguitigliapposititestperescludereeventualisensibilitàprimadell’innesto.

• Irrigazionesanguignainsufficienteeprecedentiinfezionichepotrebberoritardarelacalcificazione.

• Infezioneincorso.

• Condizionichetendenzialmentepotrebberolimitarelacapacitàolavolontàdelpazientediridurreleattivitàerispettareledirettiveeiconsiglidelmedicodurantelaconvalescenza.

Avvertenze Non usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto se la barriera

sterile è compromessa o la confezione è danneggiata.

• Se la confezione è stata aperta o danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Gettare i prodotti inutilizzati se la confezione è stata aperta. Non usare dopo la data di scadenza.

• Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate.

• Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso.

• L’uso in patologie ossee come ad esempio tumori, grave osteoporosi e immaturità scheletrica possono limitare la capacità di fissare o ancorare saldamente il dispositivo.

Precauzioni Leleggifederalistatunitensilimitanolavenditadiquestodispositivoapersonalemedicooprovvistodiprescrizionemedica.

• Irischiassociatialriutilizzodiquestodispositivoincludono,manonsonolimitatia,infezionidelpazientee/omalfunzionamentideldispositivo.

• Primadell’uso,verificarecheildispositivononsiadanneggiato.Nonusarlosepresentadanni.

• Gliimpiantimetallicirappresentanoperilchirurgoortopedicounostrumentodifissazioneaccuratoesicuro,esolitamentepermettonodigestirealmegliofrattureeinterventidiricostruzione.Questiimpiantifacilitanoildecorsopostoperatorio,manonsostituisconolenormalistrutturecorporeeenonpossonosostenereilpesodelcorpoinpresenzadiguarigioneosseaincompleta.

• Ènecessarioprestareparticolareattenzionealdecorsopostoperatorioeallaconvalescenza.Èassolutamentenecessarioinformareilpazienterelativamenteailimitispecificidell’impiantoeall’importanzadievitaredicaricareunpesoeccessivodirettamentesull’impiantoodipraticaresforzieccessiviprimadellacalcificazionecompletadell’osso.

• Fareattenzioneagarantirel’asepsieadevitaredimettereinpericolol’anatomiadelpaziente.

• Dopol’uso,questodispositivopuòrappresentareunpotenzialerischiobiologicoedeveesseremanipolatoinconformitàalledirettivemedichestabiliteaquestoscopoealleleggiinvigorealivellolocaleenazionale.

Effetti indesideratiLeeventualicomplicanzesonolestesseassociateaqualsiasimetododifissazioneinterna,tracuiinfezioni,allergieoreazionialmaterialedell’impianto.

Istruzioni per l’uso1. Preparareitunneltibialeefemoralecomesièsoliti

procedere.Iltunnelfemoraledeveesseredicirca10mmpiùprofondorispettoalbloccoosso‑tendinepatellare.

2. Posizionareilbloccoossopatellareneltunnel.Controllarecheilbloccosiacompletamenteall’internodeltunnelfemorale.

3. Inserireunfiloguidanelquadrantesuperiorenell’estremitàchiusadeltunnelfemorale.Lacorrettaflessionepermetteràl’accessodiretto.

4. PosizionareilcacciavitenellacannulaaviteCLEAR‑TRAC.Mentresifissailcacciaviteallavite,posizionareilpollicesullapuntadellacannulaaviteCLEAR‑TRACperevitarechelavitestessasistacchi.

5. SistemarelacannulaaviteCLEAR‑TRACsulfiloguida.FarescorrerelacannulaaviteCLEAR‑TRACsulfiloguidaall’internodelportale.(Posizionarelaviteall’entratadeltunnelconillatosmussatorivoltodallaparteoppostadell’innesto.)

6. Mettereintensionel’innestogirandolaviteinsensoorarioperingranarelafilettaturadellavitestessa.

7. Togliereilcacciaviteedestrarreilfiloguidaelacannula.

Perdettagli,fareriferimentoaitestirelativiallatecnicachirurgicadiricostruzioneACLappropriata.

GaranziaEsclusivamentemonouso.Questoprodottoègarantitocontrodifettidimaterialiemanodopera.Nonriutilizzare.

Ulteriori informazioniPerulterioriinformazionisuquestoprodotto,rivolgersialrappresentanteautorizzatoSmith&Nephew.

™MarcascomercialesdeSmith&Nephew,registradasenlaOficinadePatentesyMarcasdeEE.UU.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Reservadostodoslosderechos.

™MarquesdecommercedeSmith&Nephew,déposéesauprèsdubureaudesbrevetsetmarquesdecommercedesÉtats‑Unis.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Tousdroitsréservés.

™TrademarksofSmith&Nephew,registeredU.S.Patent&TrademarkOffice.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Allrightsreserved.

™MarchidellaSmith&Nephew,depositatipressol’Ufficiobrevettiemarchistatunitense.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Tuttiidirittiriservati.

Smith&NephewYorkScienceParkHeslington,YorkYO105DFUnitedKingdom

EndoscopySmith&Nephew,Inc.Andover,MA01810USA

www.smith-nephew.com+19787491000+19787491108 Fax+18003435717 U.S.CustomerService

™WarenzeichenvonSmith&Nephew,eingetragenbeimUS‑amerikanischenPatent‑undMarkenamt.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.AlleRechtevorbehalten.

LatexFree•Latexfrei•Sinlátex•Sanslatex•Privodilattice•Latexfri•Latexvrij•Nãocontémlátex•Latexfri•Lateksfri•무 라텍스

한국어 한국어

CLEAR‑TRAC™ 스크류 캐뉼러와 함께 사용하는 SOFTSILK™ 스크류

기기 설명Smith&Nephew의 CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러와 함께 사용하는 SOFTSILK 스크류는 티타늄 합금(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136)으로 제조된 스크류 임플란트와 스크류 유도 시 사용되는 폴리프로필렌 캐뉼러로 구성됩니다.

적용 사항Smith&Nephew의 CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러와 함께 사용하는 SOFTSILK 스크류는 전방/후방 십자 인대 손상(ACL/PCL) 재건 수술 중에 bone‑tendon‑bone 이식물의 고정에 사용됩니다.

금기 사항• 임플란트 재질과 관련하여 알려진 과민증.

재질에 대한 과민증이 의심될 경우 삽입 전에 적절한 검사를 시행하고 과민증이 아님을 확인해야 합니다.

• 치유를 지연시킬 수 있는 혈액 공급 및 이전 감염.

• 활동성 감염.

• 치료 기간 동안 활동의 제한 또는 의사의 지시를 따르기 위해 필요한 환자의 능력이나 의지에 문제가 있는 경우.

경고포장이 손상된 경우 사용하지 마십시오. 제품의 무균 상태나 포장이 손상된 경우

사용하지 마십시오.

• 내용물은 포장이 개봉되거나 손상되지 않는 한 무균 상태를 유지합니다. 재소독하지 마십시오. 본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 개봉한 뒤 사용하지 않은 제품은 폐기하시기 바랍니다. 유통 기한이 지난 제품은 사용하지 마십시오.

• 외과의는 이 기기를 사용하기 전에 필요한 수술 테크닉을 익혀야 합니다.

• 사용하기 전에 이 사용 지침을 잘 읽으십시오.

• 종양, 중증 골다공증 및 골격 발육 부전과 같은 뼈의 병적 상태에서의 사용은 기구의 안전한 고정 또는 안착 능력을 저해시킬 수도 있습니다.

유의 사항미연방법은 이 기기를 의사가 판매하거나 또는 의사의 지시 하에 판매하도록 제한하고

있습니다.

• 이 장치의 재사용과 관련한 위험에는 환자 감염 및/또는 장치 오작동이 있으며, 이에 국한되지 않습니다.

• 사용에 앞서 제품이 손상되지 않았는지 검사하십시오. 손상된 제품은 사용하지 마십시오.

• 금속 재질의 외과적 임플란트 사용은 정형외과 수술의에게 정확한 고정 방법을 제공하며, 일반 골절 및 재건술에 도움이 됩니다. 이러한 임플란트는 정상적인 치유를 돕기 위해 고안된 것으로 정상적인 신체 구조를 대체할 수 없으며 뼈의 치유 상태가 불안전한 경우 신체의 하중을 견디지 못합니다.

• 수술 후 처치가 중요합니다. 환자에게 임플란트의 한계에 대해서 알려주어야 하며 뼈가 완전히 치유되기 전까지 치료 부위에 무거운 하중이 걸리거나 신체적인 스트레스가 미치는 영향에 대해 사전에 주의시켜야 합니다.

• 무균 상태를 유지하고 해부학적 위험을 방지하기 위해 각별히 주의해야 합니다.

• 본 제품은 생물학적 위험의 가능성이 있을 수 있으므로 사용 후 의학적 실무 기준, 해당 및 지역국가의 요구 사항에 의거하여 처리되어야 합니다.

부작용감염, 알레르기, 기기 소재에 대한 반응 등을 포함한 합병증이 모든 내부 고정 방법에서 관찰되었습니다.

사용 지침1. 일반적인 방법으로 경골 및 대퇴부에 구멍을

뚫습니다. 대퇴부 터널의 깊이는 슬개골 힘줄 골편보다 약 10mm 더 깊어야 합니다.

2. 준비된 슬개골 골편이 관 내에 완전히 위치하도록 합니다. 골편이 대퇴부 관 내에 완전히 위치했는지 확인합니다.

3. 가이드 와이어를 끝이 막혀있는 대퇴부 관의 위쪽 4분원 부분에 삽입합니다. 똑바로 접근할 수 있도록 어느 정도의 굴곡은 허용됩니다.

4. 드라이버를 CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러에 삽입합니다. 드라이버가 스크류에 결합된 상태에서 엄지손가락으로 CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러의 끝 부분을 잡아서 나사가 분리되지 않도록 합니다.

5. CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러를 가이드 와이어에 삽입합니다. CLEAR‑TRAC 스크류 캐뉼러를 가이드 와이어 아래로 내려 입구에 밀어 넣습 니다. (비스듬한 구멍이 이식물의 반대쪽을 향하는 관의 입구에 스크류가 위치하도록 합니다.)

6. 스크류를 시계 방향으로 회전하여 나사를 끼우면서 이식물에 응력을 가합니다.

7. 드라이버를 제거하고 가이드 와이어와 캐뉼러를 빼냅니다.

자세한 정보는 ACL 재건술에 대한 적절한 수술 테크닉을 참조하십시오.

제품 보증본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 본 제품은 소재나 공정상의 결함이 없음을 보장합니다. 재사용하지 마십시오.

추가 정보본 제품에 대한 추가 정보를 원하시는 분은 Smith& Nephew 고객 서비스 센터로 연락하시거나 해당 국가의 공인 대리점에 문의하시기 바랍니다.

Svenska Svenska Nederlands Nederlands Português Português Dansk Dansk Norsk Norsk

12/20101060617Rev.E

SOFTSILK™ skrue med CLEAR‑TRAC™ skruekanyle

Beskrivelse av innretningenSmith&NephewSOFTSILKskruemedCLEAR‑TRACskruekanylebeståravtokomponenter:Etskrueimplantatsomerlagetititanlegering(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136),samtenpolypropylenkanylesombrukesvedinnsettingenavskruen.

Indikasjoner for brukSmith&NephewSOFTSILKskruemedCLEAR‑TRACskruekanylebrukestilfikseringavbein‑sene‑bein‑transplantatunderrekonstruksjonsinngrepifremreellerbakrekorsbånd(ACL/PCL).

Kontraindikasjoner• Kjentoverfølsomhetoverforimplantatmaterialet.Derdet

foreliggermistankeomoverfølsomhetoverformaterialet,skalegnedetesterutføresforåutelukkemulighetenforoverfølsomhetførimplantering.

• Blodtilførselogtidligereinfeksjonersomoftekanføretillangsommereleging.

• Aktivinfeksjon.

• Forholdsomkanbegrensepasientensevneellerviljetilåinnskrenkeaktiviteterellerfølgeanvisningerilegingsperioden.

AdvarslerBruk ikke utstyret hvis pakningen er skadet. Bruk ikke utstyret hvis den sterile barrieren eller emballasjen er

brutt.

• Innholdet er sterilt med mindre pakningen er åpnet eller skadet. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbruk. Åpnet, ubrukt produkt skal kasseres. Må ikke brukes etter utløpsdatoen.

• Kirurgen er ansvarlig for å sette seg inn i egnede kirurgiske teknikker før bruk av dette utstyret.

• Les bruksanvisningen nøye før bruk.

• Hvis dette utstyret brukes ved patologiske tilstander i ben, som for eksempel svulster, alvorlig osteoporose eller umodenhet i skjelettet, kan muligheten for sikker fiksering eller forankring av utstyret reduseres.

ForholdsreglerIhenholdtilamerikansklovgivningskaldetteproduktetkunselgesavellerpåordreavenlege.

• Fareriforbindelsemedgjenbrukavdenneenheteninkluderer,menerikkebegrensettil,infeksjonavpasientenog/ellerenhetsfeilfunksjon.

• Førbrukskalinnretningeninspiseresforåsikreatdenikkeerskadet.Enskadetinnretningskalikkebrukes.

• Brukavimplantaterimetallvedortopediskeinngrepmuliggjørnøyaktigfiksering,oglettergenereltfrakturbehandlingogrekonstruktivkirurgi.Disseimplantateneerkonstruertforåbidratilnaturligleging,menikkeforåerstattenormalekroppsstrukturerellerbærekroppsvekthvisbenvevetikkelegesfullstendig.

• Postoperativpleieerviktig.Pasientenbørgjøresoppmerksompåimplantatetsbegrensninger,ogbørdvaresmedhensyntilbærevektogkroppsbelastningerforsikkerbenleging.

• Detmåutvisesstorforsiktighetforaseptikk,oganatomiskefarermåunngås.

• Etterbrukkandetteutstyretutgjøreenmuligbiologiskrisiko,ogskalhåndteresisamsvarmedakseptertmedisinskpraksisoggjeldendelokaleognasjonaleforordninger.

BivirkningerKomplikasjonenesomkanoppstå,erdesammesomvedalleandremetoderforindrefiksering,inkludertinfeksjon,allergiellerreaksjonmotinnretningensmaterialer.

Bruksanvisning1. Klargjørbådedetibialeogfemoraletunnelenepåvanlig

måte.Denfemoraletunnelenskallagesomtrent10mmdypereennpatellarsenebenblokk.

2. Plasserdenklargjortepatellarebenblokkensikkertinnitunnelen.Bekreftatplasseringenavblokkenerheltinnenfordenfemoraletunnelen.

3. Førenledesondeinntilsuperiorkvadrantavdenlukkedeendenavdenfemoraletunnelen.Riktigfleksjonvilgjøredetmuligmedretttilgang.

4. PlasserskrutrekkereninniCLEAR‑TRACskruekanylen.SamtidigsomdriverenfestesinniskruenholderdutommelenovertuppenpåCLEAR‑TRACskruekanyleforåforhindreatskruenløsner.

5. PlasserCLEAR‑TRACskruekanyleoverledesonden.FørCLEAR‑TRACskruekanylenedledesondeninniportalen.(Posisjonerskruenvedinngangentiltunnelenmeddetskråvinduetvendendebortfragraftet.)

6. Stramgraftetsamtidigsomskruenroteresiklokkeretningforåfestespågjengene.

7. Fjernskrutrekkeren,ogtrekkutledesondenogkanylen.

Foropplysninger,seegnetkirurgiskteknikkforrekonstruksjonavkorsbåndet.

GarantiKuntilengangsbruk.Detteproduktetgaranteresåværefrittfordefekterimaterialeogutførelse.Måikkebrukesomigjen.

For ytterligere informasjon Hvisdeterbehovforytterligereinformasjonomdetteproduktet,vennligsttakontaktmeddinautoriserteSmith&Nephew‑representant.

SOFTSILK™‑skrue med CLEAR‑TRAC™‑skruekanyle

Beskrivelse af anordningenSmith&NephewSOFTSILK‑skruemedCLEAR‑TRAC‑skruekanylebeståraftokomponenter:Etskrueimplantat,sombeståraftitaniumslegering(Ti‑6Al‑4VELIpr.ASTMF136),ogenpolypropylenkanyle,derbrugesvedindføringenafskruen.

IndikationerSmith&NephewSOFTSILK‑skruenmedCLEAR‑TRAC‑skruekanylebrugestilfikseringafknogle‑seneknogle‑transplantatervedrekonstruktionsprocedurerafdetanterioreellerposteriorekorsbånd(ACL/PCL).

Kontraindikationer• Kendthypersensitivitetoverforimplantatmaterialet.Ved

mistankeomoverfølsomhedoverformaterialerneskalderudføresrelevantetests,sådetteevt.kanudelukkesindenimplantation.

• Blodcirkulationogtidligereinfektioner,derkanmedføreforsinketheling.

• Aktivinfektion.

• Forhold,derbegrænserpatientensevneellerviljetilatindskrænkeaktiviteterellerfølgeanvisningerihelingsperioden.

Advarsler Produktet må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget. Må ikke bruges, hvis produktets

sterilisationsbarriere eller emballage er beskadiget.

• Indholdet er sterilt, medmindre emballagen er åbnet eller beskadiget. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbrug. Bortskaf alle åbnede, ubrugte materialer. Må ikke anvendes efter udløbsdatoen.

• Det er kirurgens ansvar at være fortrolig med de rette operationsteknikker, før produktet tages i brug.

• Læs alle anvisninger inden brug.

• Anvendelse ved patologiske knogletilstande såsom tumorer, svær osteoporose og ufuldstændigt udviklede knogler kan forhindre sikker fiksering eller forankring af anordningen.

ForholdsreglerIhenholdtilamerikansklovgivningmådenneanordningkunsælgesafenlægeellerpådennesordinering.

• Defarer,dererforbundetmedgenbrugafdenneanordningomfatter,menerikkebegrænsettil,patientinfektionog/eller,atanordningenikkefungererkorrekt.

• Indenanvendelseskalanordningeneftersesforatsikre,atdenerubeskadiget.Enbeskadigetanordningmåikkeanvendes.

• Brugenafkirurgiskeimplantaterafmetalgiverortopædkirurgenmulighedforenpræcisfikseringoghjælpergenereltvedbehandlingafbrudogrekonstruktionsoperationer.Disseimplantatererberegnetsomenhjælptilnormalheling,mendeerikkeberegnettilaterstattenormaleknoglestrukturerellertilatbærekroppensvægtitilfældeafufuldstændigknogleheling.

• Postoperativplejeervigtig.Patientenskalvejledesombegrænsningernevedimplantatetogadvaresmodatbærevægtoglæggekropsvægtenpåimplantatetførenheltsikkerknogleopheling.

• Derskaludvisesstoromhumedhensyntilaseptikogundgåelseafanatomiskerisici.

• Efterbrugkandenneanordningudgøreenmuligbiologiskfareogskalhåndteresioverensstemmelsemedgodkendtmedicinskpraksisoggældendelokaleognationalekrav.

Uønskede bivirkningerKomplikationerneerdesammesomforenhverandenmetodemedinternfiksering,herunderinfektion,allergiellerreaktionmodanordningensmaterialer.

Brugsanvisning1. Klargørdetibialeogfemoraletunnellerpånormalvis.

Femurtunnellenskalværeca.10mmdybereenddenpatellareseneknogleblok.

2. Placerdenklargjortepatellareknoglebloksikkertitunnellen.Kontroller,atplaceringenafblokkenerplaceretheltindeifemurtunnellen.

3. Indsætenguidewireidenøverstekvadrantafdenlukkedeendeaffemurtunnellen.Denrettefleksionvilgivemulighedfordirekteadgang.

4. PlacerskruetrækkereniCLEAR‑TRAC‑skruekanylen.Nårdusætterskruetrækkerennediskruen,skalduanbringedintommelfingerpåspidsenafCLEAR‑TRAC‑skruekanylenforatundgåatskruenløsnersig.

5. PlacerCLEAR‑TRAC‑skruekanylenoverguidewiren.FørCLEAR‑TRAC‑skruekanylennedafguidewirenindiportalen.(Placerskruenvedtunnellensindgang,såledesatdetfacetteredevinduevenderbortfratransplantatet.)

6. Lægkræfterpåtransplantatet,mensdudrejerskruenmeduretforatfastgøregevindet.

7. Fjernskruetrækkerenogtrækguidewirenogkanylenud.

ForyderligereoplysningerhenvisestildenrelevantekirurgisketekniktilACL‑rekonstruktion.

GarantiKuntilengangsbrug.Detteproduktgaranteresatværeudenmateriale‑ogfabrikationsfejl.Måikkegenanvendes.

Yderligere oplysningerHvisduharbehovforyderligereoplysninger,bedesdukontaktedenlokale,autoriseredeSmith&Nephew‑repræsentant.

Parafuso SOFTSILK™ com cânula para parafuso CLEAR‑TRAC™

Descrição do dispositivoOparafusoSOFTSILKcomcânulaparaparafusoCLEAR‑TRACdaSmith&Nephewéconstituídopordoiscomponentes:umimplantedeparafusofabricadoemligadetitânio(Ti‑6Al‑4VELIdeacordocomanormaASTMF136)eumacânulaempolipropilenoutilizadanacolocaçãodoparafuso.

Indicações de utilizaçãoOparafusoSOFTSILKcomcânulaparaparafusoCLEAR‑TRACdaSmith&Nephewéutilizadoparaafixaçãodeenxertososso‑tendão‑ossoemprocedimentosdereconstruçãodoligamentocruzadoanterior(LCA)ouposterior(LCP).

Contra-indicações• Hipersensibilidadeconhecidaaomaterialdoimplante.

Quandosesuspeitardesensibilidadeaomaterial,énecessárioefectuarostestesadequadosantesdoimplante,afimdeseeliminarapossibilidadedesensibilidade.

• Irrigaçãosanguíneaeinfecçõesanterioressusceptíveisdeatrasaroprocessodecicatrização.

• Infecçãoactiva.

• Condiçõesquetendamalimitaracapacidadeouavontadedodoenteemrestringirasactividadesouemseguirasrecomendaçõesduranteoperíododecicatrização.

AdvertênciasNão utilize se a embalagem apresentar danos. Não utilize se a barreira de esterilização ou a embalagem

do produto estiverem danificadas.

• O conteúdo está esterilizado, salvo se a embalagem tiver sido aberta ou danificada. NÃO VOLTE A ESTERILIZAR. Apenas para utilização única. Elimine qualquer produto aberto não utilizado. Não utilize após expirado o prazo de validade.

• É da responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com as técnicas cirúrgicas adequadas antes de proceder à utilização deste dispositivo.

• Leia estas instruções na íntegra antes da utilização.

• A utilização em patologias ósseas, como tumores, osteoporose grave e imaturidade do esqueleto pode comprometer a capacidade para fixação ou ancoragem seguras do dispositivo.

PrecauçõesAleifederaldosEUArestringeavendadestedispositivoexclusivamenteamédicosouporindicaçãomédica.

• Osperigosassociadosàreutilizaçãodestedispositivoincluem,masnãoselimitama,infecçãonodoentee/ouavariadodispositivo.

• Antesdautilização,inspeccioneodispositivoparasecertificardequenãoseencontradanificado.Nãoutilizeumdispositivodanificado.

• Autilizaçãodeimplantescirúrgicosmetálicosconstituiparaocirurgiãoortopedistaummeiodefixaçãoprecisaecontribui,geralmente,parafacilitarotratamentodefracturasecirurgiareconstrutiva.Estesimplantesdestinam‑seaseradjuvantesnoprocessonormaldecicatrização,masnãosubstituemasestruturasnormaisdocorponemsuportamopesodocorponaausênciadeumacicatrizaçãoósseatotal.

• Oscuidadospós‑operatóriossãoimportantes.Odoentedeveserinstruídoacercadaslimitaçõesdoimplanteedeveseravisadodequenãopodesuportarpesosnemsubmeterodispositivoaesforçosantesdeoossoterossificadocomsegurança.

• Temdeter‑seumespecialcuidadocomaassepsiaecomaprevençãodedanosanatómicos.

• Apósautilização,estedispositivopoderárepresentarumperigobiológico,peloquedeverásermanuseadoemconformidadecomapráticamédicaaceiteeasleislocaisenacionaisaplicáveis.

Reacções adversasAscomplicaçõessãoasqueexistemparaqualquermétododefixaçãointerna,incluindoinfecção,alergiaoureacçãoaomaterialdodispositivo.

Instruções de utilização1. Prepareambosostúneistibialefemoraldaformahabitual.

Otúnelfemoraldeveseraproximadamente10mmm…aisprofundodoqueoblocoósseodotendãopatelar.

2. Coloquedeformaseguraoblocoósseopatelarpreparadonotúnel.Confirmequeoblocoestátotalmentedentrodotúnelfemoral.

3. Insiraumfio‑guianoquadrantesuperiordaextremidadefechadadotúnelfemoral.Aflexãoadequadapermitiráoacessoemlinharecta.

4. PonhaachavedefendasnacânulaparaparafusoCLEAR‑TRAC.Enquantoencaixaachavedefendasnoparafuso,mantenhaopolegarsobreapontadacânulaparaparafusoCLEAR‑TRAC,paraimpedirqueoparafusosesepare.

5. ColoqueacânulaparaparafusoCLEAR‑TRACsobreofio‑guia.FaçadeslizaracânulaparaparafusoCLEAR‑TRACparabaixo,sobreofio‑guia,atéaoportal.(Posicioneoparafusoàentradadotúnelcomajanelabiseladaafastadadoenxerto.)

6. Aplicandotensãosobreoenxerto,rodeoparafusonosentidodosponteirosdorelógioparaencaixarasroscas.

7. Retireachavedefendasepuxeofio‑guiaeacânulaparafora.

Paramaispormenores,consulteatécnicacirúrgicaadequadaparareconstruçãodoLCA.

GarantiaApenasparautilizaçãoúnica.Esteprodutoestágarantidocontradefeitosdematerialefabrico.Nãoreutilize.

Outras informaçõesParaobtermaisinformaçõessobreesteproduto,contacteorepresentanteautorizadodaSmith&Nephew.

SOFTSILK™‑schroef met CLEAR‑TRAC™‑schroefcanule

Beschrijving van het productDeSmith&NephewSOFTSILK‑schroefmetCLEAR‑TRAC‑schroefcanulebestaatuittweeonderdelen:eenschroefimplantaatgemaaktvaneentitaniumlegering(Ti‑6Al‑4VELIvolgensASTMF136)eneencanulevanpolypropyleendiewordtgebruiktbijdeplaatsingvandeschroef.

Indicaties voor gebruikDeSmith&NephewSOFTSILK‑schroefmetCLEAR‑TRAC‑schroefcanulewordtgebruiktvoorhetfixerenvanbot‑pees‑bot‑transplantatenbijreconstructieveingrepenvoordevoorsteenachterstekruisband(VKB/AKB).

Contra-indicaties• Bekendeovergevoeligheidvoorhetimplantatiemateriaal.

Indienovergevoeligheidvoorhetmateriaalvermoedwordt,dienenvantoepassingzijndetestenuitgevoerdtewordenendientovergevoeligheidvoorafgaandaandeimplantatieuitgeslotenteworden.

• Dematevanbloedvoorzieningeneerdereinfectiesdiehetgenezingsproceskunnenvertragen.

• Actieveinfectie.

• Omstandighedendiehetvermogenendebereidheidvandepatiëntomactiviteitentebeperkenofomdeaanwijzingentijdenshetgenezingsprocesoptevolgen,beperken.

Waarschuwingen Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd. Niet gebruiken als de steriele afdichting van het product

of de verpakking ervan is aangetast.

• Inhoud steriel tenzij verpakking beschadigd of reeds geopend is. NIET OPNIEUW STERILISEREN. Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Geopende doch ongebruikte producten wegwerpen. Niet gebruiken na het verstrijken van de uiterste gebruiksdatum.

• Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg zich vertrouwd te maken met de operatietechnieken die met het gebruik van dit hulpmiddel samenhangen alvorens het hulpmiddel te gebruiken.

• Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik geheel door.

• Bij toepassing bij pathologische aandoeningen van het bot, waaronder tumoren, ernstige osteoporose en onvolgroeidheid van het skelet, kan het instrument mogelijk niet stevig worden gefixeerd of verankerd.

VoorzorgsmaatregelenVolgensdeAmerikaansewetgevingmagditproductalleendoorofopvoorschriftvaneenartswordenverkocht.

• Gevarenvanhergebruikvandithulpmiddelzijnonderandereinfectievandepatiënten/ofstoringinhethulpmiddel.

• Inspecteerhetproductvóórgebruikomtezienofhetnietbeschadigdis.Umageenbeschadigdproductnietgebruiken.

• Hetgebruikvanmetalenchirurgischeimplantatenbiedtdechirurgdemogelijkheidtotnauwkeurigefixatieendraagtbijaandebehandelingvanfracturenenreconstructievechirurgie.Dezeimplantatenzijnbedoeldterondersteuningvanhetnormalegenezingsproces,maarniettervervangingvannormalelichaamsstructurenofvoorhetdragenvanhetlichaamsgewichtingevalvanonvolledigegenezingvanhetbot.

• Depostoperatievezorgisvangrootbelang.Depatiëntmoetwordenvoorgelichtoverdebeperkingenvanhetimplantaatenhij/zijmoettotvoorzichtigheidwordengemaandtenaanzienvangewichtsbelastingendedrukdiehetlichaamophetimplantaatuitoefenttotdathetbotgoedisgenezen.

• Ermoetzorgvuldigaandachtwordenbesteedaanasepsisenhetvoorkomenvananatomischerisico’s.

• Nagebruikkanditproducteenbiorisicovormenendienthetbehandeldtewordenvolgensalgemeenaanvaardmedischprotocolendevantoepassingzijndeplaatselijkeenlandelijkevereisten.

NevenwerkingenDemogelijkecomplicatieszijngelijkaandievanandereinwendigefixatiemethoden,waaronderinfectie,allergieofreactieophetmateriaalvanhetproduct.

Gebruiksaanwijzing1. Bereiddetibialeenfemoraletunnelsopnormalewijzevoor.

Defemoraletunnelmoetongeveer10mmdieperwordengemaaktdanhetbotblokvandepatellapees.

2. Plaatshetvoorbereidepatella‑botblokstevigindetunnel.Zorgdatdehetblokvolledigbinnendefemoraletunnelisgeplaatst.

3. Plaatseengeleidedraadinhetbovenstekwadrantvandefemoraletunnelmetgeslotenuiteinde.Rechtetoegangismogelijkbijdejuisteflexie.

4. PlaatsdeschroevendraaierindeCLEAR‑TRAC‑schroefcanule.Omtevoorkomendatdeschroeflosraakt,houdtuuwduimoverdepuntvandeCLEAR‑TRAC‑schroefcanuletijdenshetvastzettenvanhetaandrijfdeelindeschroef.

5. PlaatsdeCLEAR‑TRAC‑schroefcanuleoverdegeleidedraad.SchuifdeCLEAR‑TRAC‑schroefcanulenaarbenedenlangsdegeleidedraadindeopening.(Plaatsdeschroefbijdeingangvandetunnelenhoudhetafgeschuindevlakweggerichtvanhettransplantaat.)

6. Zetspanningophettransplantaatterwijludeschroefrechtsomdraaitzodatdeschroefdraadaangrijpt.

7. Verwijderdeschroevendraaierentrekdegeleidedraadendecanulenaarbuiten.

RaadpleegvoormeerinformatiededocumentatieoverdejuisteoperatietechniekvoorVKB‑reconstructie.

GarantievoorwaardenUitsluitendbestemdvooreenmaliggebruik.Erwordtgegarandeerddatditproductvrijisvandefecteninmateriaalenfabricage.Nietnogmaalsgebruiken.

Nadere informatieNeemvoornadereinformatieoverditproductcontactopmetdeerkendevertegenwoordigervanSmith&Nephew.

SOFTSILK™ skruv med CLEAR‑TRAC™ skruvkanyl

Beskrivning av produktenSmith&NephewSOFTSILKskruvmedCLEAR‑TRACskruvkanylbeståravtvåkomponenter:ettskruvimplantatsombeståraventitanlegering(Ti‑6Al‑4VELIperASTMF136)ochenpolypropylenkanylsomanvändsvidinförandetavskruven.

IndikationerSmith&NephewSOFTSILKskruvmedCLEAR‑TRACskruvkanylanvändsförfixeringavben‑sena‑ben‑graftunderrekonstruktioneravfrämreellerbakrekorsband(ACL/PCL).

Kontraindikationer• Kändöverkänslighetmotmaterialetiimplantatet.Vid

misstänktmaterialkänslighetmåstetillämpligatesterutförasochöverkänslighetuteslutasföreimplantering.

• Blodtillförselochtidigareinfektionersomkantenderaattfördröjaläkning.

• Aktivinfektion.

• Tillståndsomtenderarattbegränsapatientensförmågaellervillighetattbegränsaaktiviteterellerföljaföreskrifterunderläkningsperioden.

Varningar Använd inte produkt om förpackningen är skadad. Använd inte produkten om dess sterilbarriär eller

förpackning är bruten.

• Innehållet är sterilt under förutsättning att förpackningen är oöppnad och oskadad. FÅR EJ RESTERILISERAS. Endast för engångsbruk. Kassera alla öppnade, oanvända produkter. Får ej användas efter utgångsdatumet.

• Det åligger kirurgen att göra sig förtrogen med lämpliga operationstekniker före användning av denna produkt.

• Läs igenom dessa anvisningar i sin helhet före användning.

• Användning vid patologiska bentillstånd, t.ex. tumörer, svår osteoporos och skeletal omogenhet, kan försämra förmågan till säker fixering eller förankring av enheten.

FörsiktighetsåtgärderAmerikanskfederallagstiftningbegränsarförsäljningavdettainstrumenttillläkareellerpåläkaresordination.

• Riskerförknippademedåteranvändningavdennaenhetinnefattarbl.a.patientinfektionoch/ellerfelfunktionhosenheten.

• Inspekteraproduktenföreanvändningförattsäkerställaattdeninteärskadad.Användinteenskadadprodukt.

• Användningenavkirurgiskametallimplantatgerortopedenettverktygförkorrektfixeringochärtillallmänhjälpvidbehandlingenavfrakturerochrekonstruktivkirurgi.Dessaimplantatäravseddasomhjälpmedelförnormalläkningmenärinteavseddaattersättanormalakroppsstrukturerellerbärakroppsviktenvidofullständigbenläkning.

• Postoperativvårdärviktig.Patientenbörfåanvisningaromimplantatetsbegränsningarochbörvarnasomtungalyftochkroppspåfrestningarpåprodukteninnanbenetläktshelt.

• Noggrannuppmärksamhetskaägnasåtasepsisochundvikandeavanatomiskarisker.

• Efteranvändningkandennaproduktutgörabiologisktriskavfallochskahanterasenligtvedertagensjukhuspraxisochtillämpligalokalaochnationellaförordningar.

BiverkningarDekomplikationersompåträffatsärdesomalltidkanförekommavidinternfixering,t.ex.infektion,allergiellerreaktionmotmaterialiprodukten.

Bruksanvisning1. Förberedbådedetibialaochfemoralatunnlarnapåvanligt

sätt.Denfemoralatunnelnskagörascirka10mmdjupareänbenblocketförknäskålssenan.

2. Placeradetprepareradebenblocketförknäskålssenansäkertitunneln.Bekräftaattblocketsitterheltidenfemoralatunneln.

3. Förinledarenidenövrekvadrantenavdenfemoralatunnelnsslutnaände.Lämpligflexiongerrakåtkomst.

4. PlaceraskruvmejselniCLEAR‑TRACskruvkanyl.SamtidigtsomduläggeranskruvmejselnmotskruvenhållerdutummenöverspetsenpåCLEAR‑TRACskruvkanylförattförhindraattskruvenlossnar.

5. PlaceraCLEAR‑TRACskruvkanylöverledaren.SkjutnedCLEAR‑TRACskruvkanylöverledareniniportalen.(Placeraskruvenvidingångentilltunnelnmeddetavfasadefönstretbortfrångraftet.)

6. Sträckgraftetsamtidigtsomduvriderskruvenmoturssåattgängornafäster.

7. Avlägsnaskruvmejselnochdrautledarenochkanylen.

Förmerinformation,selämpligkirurgteknikförACL‑rekonstruktion.

GarantiEndastförengångsbruk.Dennaproduktgaranterasvarafrifråndefektervadbeträffarmaterialochutförande.Fårejåteranvändas.

Ytterligare informationKontaktadinlokalarepresentantförSmith&Nephewomytterligareinformationbehövsomdennaprodukt.

™VarumärkensomtillhörSmith&Nephew,ochharregistreratsvidU.S.PatentandTrademarkOffice(USA:sPatentochregistreringsverk).

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Allarättigheterförbehålles.

™은Smith&Nephew의 상표이며, 미국 특허청에 등록되었습니다.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.모든 권리 보유.

™MarcascomerciaisdaSmith&Nephew,registadasnoDepartamentodePatenteseMarcasdosEUA.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Todososdireitosreservados.

™Varemærker,dertilhørerSmith&Nephewogerregistrerethosdetamerikanskepatent‑ogvaremærkedirektorat(U.S.PatentandTrademarkOffice).

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Allerettighederforbeholdes.

™VaremerkertilhørendeSmith&Nephew,registrerthosUSAspatent‑ogvaremerkemyndigheter.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Allerettigheterforbeholdes.

™HandelsmerkenvanSmith&Nephew,gedeponeerdbijhetAmerikaanseOctrooibureau.

©1997,2010Smith&Nephew,Inc.Allerechtenvoorbehouden.