skënder sherifi - dosja letrare komplete e autorit në shqip

78

Upload: shtergu

Post on 03-Mar-2015

371 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Skënder Sherifi Dosja letrare komplete e autorit në shqip;Skënder Sherifi - "Oksigjen" - kopertina, botim i Shtëpisë Botuese "Rilindja", Prishtinë;Skënder Sherifi - "Lojë e Kundërlojë" - kopertina, botim i Shtëpisë Botuese "Rilindja", Prishtinë;Skënder Sherifi - "Degë e pikëlluar" - kopertina, botim i Shtëpisë Botuese "Rilindja", Prishtinë;Skënder Sherifi - "Ora e meteorëve" - kopertina, Tiranë;Skënder Sherifi - "Poezi" - kopertina, botim i Shtëpisë Botuese "Faik Konica", Prishtinë;Skënder Sherifi - BIBLIOGRAFIA E AUTORIT;Parathënie për librat e Skënder Sherifit, nga autorë e kritikë

TRANSCRIPT

Page 1: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 2: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 3: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 4: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 5: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Note du Dictionnaire français « LAROUSSE » sur l’auteur « DICTIONNAIRE LAROUSSE DES LITTERATURES MONDIALES » édité à PARIS, en 2002 - 2003 _________________________________________________ SHERIFI ( Skender ) : écrivain albanais de Belgique, ( né à Viti – Kosova en 1954 ), auteur de quelques recueils de Poésies publiés à Paris, à Tirana et à Prishtina, en français ou en albanais. Il s’exprime avec un Lyrisme étincelant, exceptionnel et balance des Mots comme des Soleils sur la Mer éclatée, en mélangeant avec bonheur un Style fignolé et relâché. Il nous entraîne dans la Musique du Temps, à bord de sa Navette singulière. Dans ses œuvres poétiques : ( Quelque Part Quelqu’un – 1980 , Jeux et Contre-Jeux – 1980 , Oxygène – 1989 , A l’Heure des Météores – 1996 ) l’argot et l’ironie un peu appuyée imposent leur Modernité. Il est traducteur, journaliste, passionné de littérature, de cinéma, de théâtre et de peinture, un vrai Albanais francophone, un cosmopolite, un Homme des vérités, des amitiés, et des tendresses qui fusent et qui retentissent. DICTIONNAIRE LAROUSSE – à la page 8 1 5 SHËNIMI MBI AUTORIN I FJALORIT TË FAMSHEM FRANCEZ « LAROUSSE » __________________________________________________________ SHERIFI ( Skender ) ; shkrimtar shqiptar i Belgjikës, i lindur në Viti të Kosovës në vitin 1 9 5 4. Autor i disa veprave me Poezi të botuara në Paris, në Tiranë dhe në Prishtinë, në gjuhen frenge dhe ne gjuhen shqipe. Ai ( autori ) shprehet me një Lirizëm vizëllues, eksepcional, dhe na i hudhë ( ose ngjue ) Fjalët e tij sikur Diejet ( shum Diella shqip – Dielli në shumsë ) në Detin e trazuar ( ose të shkumbuar ), duke e përzie me një Lumturi të rrallë, Stilët tepër të rafinuara me ato më popullore dhe zhargonore ( sikur « slang from USA « ose Cockney from England … zhargone, argotishte e nje pjese te çaktuar populli – gjuhe e koduar ) Autori ( ajy ) na tërhjek më veti ( ose na shëtisë ) në bordin e Anijes së tij Kosmike, me muziken e Kohës. Në veprat e tij poetike : ( Dikund Dikush – 1980 , Lojë dhe Kundërlojë – 1980 , Oksigjeni – 1989 , Ora e Meteorëve – 1996 ) zhargonet argotike dhe ironia e tij shpërthyese na imponojnë një Modernitet. Autori është përkthyes, gazetar, i pasionuar për Letërsinë, Filmin, Teatrin, dhe Pikturen. Eshtë një Shqiptar i vërtetë frankofon, një kosmopolitë, një Njeri i të vërtetave, i miqësive, dhe i dhemshurive que xhixhëllojne dhe kumbojnë. « Fjalori Larousse – Faqe 8 1 5 » FJALORI ENCIKLOPEDIK FRANCEZ LAROUSSE I LETËRSISË BOTËRORE – Paris 2003 Ky Fjalor i kushtuar Letërsisë Botërore botohet në Paris thuaja çdo 25 vjet , si mbas gjeneratave të reja autorësh që imponohen me talentin e tyre në skenen internationale. Eshtë një lloje Bible referenciale për Letërsinë Planetare. Edhe në këte Fjalor prestigjioz, Skender Sherifi figuron ne eliten e Letërsisë Boterore ( ngase nê faqet 815 dhe 816 autori figuron më këte shenim bashkë me William Shakespeare – Bernard Shaw – Marry Shelley dhe Samuel Sheppard ) Pos asaj, fjalori francez e konsideron autorin në 2 6 shkrimtarët shqiptar më te mire dhe më origjinal i të gjitha kohërat ( prej nga origjina e shkrimit shqip deri tani – do të thote afërsisht për 7 shekujt e fundit – 1 4 0 0 - deri sod në 2010 ).

Page 6: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 7: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 8: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 9: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

BIBLIOGRAFIA E AUTORIT

Në FRANCË : botime në gjuhën frënge

1. QUELQUE PART QUELQU’UN ( Dikund Dikush )

Poezi - botimet Saint-Germain-des-Prés

në PARIS – 1 9 8 0

2. OXYGENE ( Oksigjeni ) - Poezi

botimet Saint-Germain-des-Prés në PARIS – 1 9 8 4

Në KOSOVË : botime në gjuhën shqipe

1. LOJË E KUNDËRLOJË - Poezi

botimet Rilindja – Prishtinë – 1 9 8 0

Ky është libri i parë i autorit i botuar në gjuhën

shqipe në Kosovë, me një përkthim special,

prej frëngjishtës në shqip, të zotit Prof-Doktor :

Ibrahim Rugova, mik i ngushtë i autorit.

2. OKSIGJENI ( Oxygène ) - Poezi

botimet Rilindja – Prishtinë – 1 9 8 9 me një

përkthim nga frëngjishtja në shqip, nga zoti

Prof-Doktor: Ibrahim Rugova. Privilegj eksepcional

i akorduar autorit nga Presidenti i Kosovës,

i cilli nuk ka përkthyar asnjë Poet tjetër ( sidomos

me 2 libra) gjatë tërë jetës së ti. Kjo gjë dëshmon

vetë, për respektin e konsideratën aq të lartë

që ka pasur Rugova mbi veprën e autorit.

3. POEZI ( libër me poezi të Skender Sherifit )

– ribotim special i botimeve : Faïk Konica

– Prishtinë – 2 0 0 8 - të drejtuara nga miku i

autorit, shkrimtari kosovarë zoti Nazmi Rahmani

Page 10: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Në Kosovë : përkthim dhe botim në gjuhën shqipe

1. LA SOLITUDE D’UNE BRANCHE

(Dega e Pikëlluar ) - Poezi

Ky është përkthimi në gjuhën frënge i Antologjisë

së Poezisë shqiptare në ish-Jugosllavi me titullin :

« Dega e Pikëlluar » me krijimtarinë e 2 5 poetëve

më të spikatur shqiptarë, kryesisht të Kosovës,

por edhe Maqedonisë dhe Malit të Zi. Ky projekt

u realizua me iniciativën e Shtëpisë Botuese

« RILINDJA » e mbështetur nga organet shtetërore,

të Krahinës autonome së Kosovës. Angazhimi

personal i autorit për të marrë përsipër përkthimin

e antologjisë në gjuhën frënge, vinte si përgjigje

morale e shoqërore, ndaj ftesës personale të zotit

Ibrahim Rugovës, për të dhënë kontributin tim

kombëtar për afirmimin e kulturës shqiptare jashtë

kufinjve, nëpër Botë, duke mundësuar realizimin

e këtij botimi special në gjuhën frënge. Ishte një hap

i parë, me vlera të mëdha simbolike për njohjen

e krijimtarisë shqiptare në ish-Jugosllavi, sidomos

në kontekstin historik të asaj kohe. Ishte hera e parë

që u botonte zyrtarisht në Kosovë, një Antologji

e Poezisë shqiptare në 4 gjuhët e mëdha, më të

përhapura në Europë : ( anglisht, gjermanisht,

spanjisht dhe frëngjisht ) dhe për herë të parë,

i ofronte kjo Vepër mundësinë Publikut të Evropës

Përendimore, për të lexuar krijimtarinë e Poetëve

shqiptar të ish-Jugosllavisë, në një kohë ku nuk

u nifte fare nga opinioni publik, as Kosova,

as problematika shqiptare, as realiteti specifik i asaj

Krahine në Ballkan. Dhe si përfundim Libri u prit

tepër mirë nga shtypi frankofon evropian.

Botim i RILINDJËS në 3 0 0 0 kopje

Page 11: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

– Prishtinë – 1 9 8 0

Në SHQIPËRI : botime në gjuhën shqipe

1. ORA E METEORËVE – Poezi

botimet Globus R. – 1 9 9 6 – Tiranë

– të drejtuar nga zoti Petraq Risto.

Ky është libri i parë i autorit, i botuar zyrtarisht

në Shqipëri, me një mbështetje speciale të Ministrisë

së Kulturës në Shqipëri, nën përkujdesjen personale

të zotit Ministër : Theodor Laço.

2. ATELJETË E ËNDRRAVE – Poezi

përkthim në gjuhën shqipe i librit original frëng :

« Les Ateliers du Rêves » i zotit Albert Nikolla.

Botimet Globus R. – 2 0 0 5 – Tiranë – të drejtuara

nga zoti Petraq Risto.

3. TRIO E PËRJETSHME –

Dramaturgji e Projekt skenik spektakli.

Tekst origjinal i konceptuar direkt për Skenën

shqiptare me 1 1 aktorë. Adaptim në gjuhën shqipe

nga vetë autori, i librit në versionin frëng :

« Le Trio éternel » i botuar në Bruksel, në 2 0 0 9.

Botimet ILAR – mars 2 0 1 1 – Tiranë

– të drejtuara nga zoti Ilir Lleshi.

Në SHQIPËRI : botime në gjuhën frënge

1. LES ATELIERS DU RÊVE

(libri origjinal me Poezi : Ateljetë e Ëndrrave )

botimet Onufri – 2 0 0 3 – Tiranë

– të drejtuara nga zoti Bujar Hudhri.

Me mbështetjen speciale të :

Page 12: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

« Centre National des Lettres à Paris »

Si rezultat i hyrjes së autorit në Fjalorin

enciklopedik të Larusit (Larousse) në elitën

e Letërsisë Botërore, dhe i konsideruar në 2 6

autorët më të mirë shqiptarë të gjitha kohërave

( 1 4 0 0 – 2 0 0 3 ) në 7 shekujt e fundit.

2. P A S S I O N

- Poezi eksperimentale post-moderne e futuriste

botimet Onufri – 2 0 0 4 – në Tiranë –

të drejtuara nga zoti Bujar Hudhri.

Me mbështetjen speciale të :

« Centre National des Lettres à Paris »

Ky libër i prezentohet publikut evropian,

nga 8 shkrimtarë të njohur që vinë nga

Franca – Belgjika dhe Shqipëria.

Konsiderohet si Kulla e Babelit poetike

e shekullit 21 !

3. CONVERSATIONS AVEC LA JEUNESSE

ALBANAISE – Ese intim e spontan i autorit.

Libri : « Bashkëbisedime me Rininë shqiptare »

Mendime të lira, dhe pyetje personale të autorit

mbi origjinën shqiptare, realitetin dhe identitetin

kombëtar, shikuar nën prizmen intime dhe

evropiane. Botimet « EMAL » - 2 0 0 6 - Tiranë

Në BELGJIKË : botime në gjuhën frënge

1. L O V E - libri me Prozë dhe Poezi

– i cilësuar dhe i seleksionuar nga gazeta

e përditshme belge : « La Libre Belgique » nga

kritikët letrar si një ndër Top 1 0 librat më të mirë

të krejt vitit 2 0 0 8 në Belgjikë, duke i përfshirë të

Page 13: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

gjitha botimet letrare të vitit, në të gjitha zhandret,

prej romanëve, biografive, tregimeve e deri te librat

e vizatuara, të botuara në 4 shtetet e mëdha

evropiane : Francë – Belgjikë – Zvicër

e Luksemburg.

Publié par les éditions :

L’Esprit des Aigles – 2 0 0 8 - Bruxelles

2. LE TRIO ETERNEL - Dramaturgie

– Théâtre avec 1 1 acteurs

Texte poétique, symbolique, surréaliste, réaliste,

post-moderne, conçu pour la scène francophone,

comme un spectacle alternatif englobant la musique,

la danse, les installations et le théâtre.

Publié par les éditions :

L’Esprit des Aigles – 2 0 0 9 - Bruxelles

3. S I L E N Z I O - Poésies. Textes de Jeunesse

du début des années 1 9 7 0 – volume 1

Publié par les éditions :

L’Esprit des Aigles - décembre 2 0 1 1 - Bruxelles

Page 14: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

PREFACES ET COMMENTAIRES SUR LES LIVRES DE SKENDER SHERIFI ______________________________________________________

1. Pierre SEGHERS : poète, et éditeur à Paris et grand ami de l’auteur _______________________________________________________

Poète, ami inconnu de moi, me voilà ! J’ai lu vos Poèmes. Cela craque comme du Pain doré sous la Dent ! Je ne suis pas à Paris, mais dans les Collines en Provence, et j’ai faim … Oui, réalisme cruel. Oeil de Loup, absurde, dérision, et du fort, du nerveux. Ecriture dégraissée, l’Erection même du Langage : du vrai bandant dirait ma Soeur ! Drôle d’Albanais ce type-là, qui est fauve comme les grands Matisse, ceux du début

avec Vlaminck, et parfois rêveur, mystérieux, magique comme les merveilleux Delvaux …

Surprenant, inattendu et venant là, tandis que la Nuit dort encore et que moi, je lui écris,

émergeant de mes 7 2 berges ( ans ) avec l’Oeil du compteur Geiger.

J’aime vos Poèmes ! Tout le reste serait foutaise et les Critiques de la Poésie

m’emmerdent … Ils rongent !

A des gentils, je dis : « ne vous découragez pas ! » mais vous … vous êtes

d’une autre Trempe. Un vrai Poète, une évidence, un tempérament !

Il y a deux Gars comme cela en dix ans ! Passé une heure avec l’albanais Skender.

Un nom que je n’oublierai pas, merci … Je suis vraiment content .

Enfin un Gars qui sort du Lot !

Pierre Seghers – en Provence – FRANCE , vers 1 9 7 6 ou 1 9 7 7

____________________________________________________

Përkthimi në shqip :

-------------------------

Poet, oh mik i panjohur nga unë, ja ku jamë ! I kam lexuar Poezitë tua.

Ato kërsasin sikur Buka koreartë mbi Dhembë ! Nuk gjindem për momentin në Paris,

por në Bjeshkët ( apo Kodrinat ) e Provancës, dhe më ka kapur urija …

Po ! Realizëm i egër , sy ujku, me absurd, përbuzje, ironi, por plotë forcë, plot nervë.

Një mënyrë e të shkruajturi pa dhjamosje, si një farë ereksioni poetik i Gjuhës : diçka

që ti zgjonë gjitha shqisat peshë dhe përpjetë, siç thoshte shpesh herë Motra ime !

Ah, çfarë Shqiptari i çuditshëm ky tip ! Eshtë fovist sikur në Tablotë e famshme të MATISIT,

ato të fillimit të tij me Vlaminkun … dhe nga një herë aq ëndrrimtar, misterioz dhe magjik,

si në Tablotë e mrrekullueshme të DELVOSË.

Befasi totale, diçka krejt e papritur, që po më zbritë bash këtu, ndërkohë që Nata po flenë

thellë, dhe që une po i shkruaj, duke i kapërcye ato 7 2 vjetët e mia me Syrin e Aparatit të

Matjes termonukleare GEIGER.

Atyre që janë tëper të butë, por kanë diçka minimale, ju themi : « kurajo, mos u

ligështoni ! » Kurse ti, ke brumë, fuqi tjetër. Je poet i vërtetë, i kthellët si ujë burimi,

një evidencë e gjallë plot Temperament !

Vetëm në çdo 1 0 vjet mund ti takojsh dy Tipa të tillë !

Page 15: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

E kalova një orë duke lexuar shqiptarin Skender Sherifin.

Një ëmër që nuk do ta harroj kurrë … shum faleminderit !

E ndiej vetën jashtzakonisht të lumtur.

Shyqyr zotit që më në fund na doli dikush nga e përditshmja, nga rutina e njerzëve ordiner !

Pierre Seghers : poet dhe botues i famshem në Paris, në vitin 1976 – 1977

mik i ngushtë dhe admiratori i parë i veprës së autorit.

_____________________________________________________________________

DISA MENDIME TE AUTORËVE TJERË APO KRITIKË : të përmbledhura …

----------------------------------------------------------------------------------------------

Jacques IZOARD : në top 5 – shin e Poetëve më të mirë të Belgjikës

_____________ Franca, me botimet e Parisit « La Différence » ja kanë kushtuar një homazh

me botimin komplet të veprës së tij prej më se 40 vepra letrare

1.« Poezi me një shkrim të shpejtë, flokëprishur, të shastisur, ku humori i egër ndesh talljen,

përqeshjen më të papritur, ose Pop-Artin më marramendës … Ylli i Arushës së Madhe

dhe shkëlqimet magjike të tij, nuk janë larg ! Me një gjuhë konkrete të qindisur me yje ose

meteorë kalimtarë. Me fjalët e tij aq të gjalla, Skënder Sherifi provon të jetoj, mëson nga

jeta dhe na i hapë krahët. »

Jacques Izoard – fragment i shkrimit të tij per librin e autorit : « Oksigjeni » i botuar në vitin

1984 në Paris.

2.« Pasioni i Fjalëve, pasioni i Poezisë, pasioni i çdo gjëje që lëvizë, që gjallëron, çdo gjë që

ja organizon gjuhës një Festim gjigant. Ja disa fjalë për ta celebruar vepren e Skender

Sherifit në gjitha variantet e saj ! Tmerrësisht emocionuese, ky vullnet i Autorit për të

thanë gjithëçka, për ti hallakatur me një gallërijë dhe guxhim të rrallë Jetët tona të

përgjumosura dhe monotonishtë të qeta. Poezija e Sherifit e ka ngjyren e Fabrikes së tij.

Tekstet e tij nuk i përgjajnë askujt tjetër. Jane te brumosura me nje Humanitet te rrallë.

Urgjenca ekstreme e tij për ti shprehur gjitha Gjërat e mudshme të keasj Bote, dhe për ti

kundërshtue pastaj me mjeshterine e tij, krijonë te lexuesi mrrekullina të vërteta.

Autori e çon artin e tij Barok deri ne pafundësinë e mundshme. Ky Festival poetik ekstatik

dhe ngaçëmues e lufton frontalisht arsyen tone të fohtë. Fjalët e tij teleskopohen në

traditen puro Rabelezjane ( i autorit francez klasik RABELAIS ) dhe disa varge të mprehta

si thikat kirurgjikale na zhtytin në një mendim tepër të thellë.

« Me nxhi dola apo shpëtova kot nga një gjendje kome e rrënde dhe e gjatë ne mesin e të

Çmendurëve ! » Pasuri e madhe dhe thirrje solemne e Autorit në revolucionin e ideve,

dhe të rebelizmit poetik permanent ( i përjetshëm ). Skenderi e rishkruanë historine në

mënyren e vet, një histori plot referenca dhe që tregon një kulturë të gjëre ekspecionale.

Të duket se këto tekste i ka konceptuar në një gjendje speciale, hipnotike. Poezia e tij në

Page 16: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

një dehje sublime dhe të lumtur, nuk falë asgjë, dhe askënd, por e celebron Jeten dhe

Poezinë si art suprem.

Jacques IZOARD – dy fjalë per librin e autorit « PASSION »

___________________________________________________________________

Patrice DELBOURG : Poet gjigant francez, në Topin e Poetëve më të mire dhe origjinal

_______________ që i ka FRANCA aktuale. Ka marrë disa çmine me prestigj dhe ju ka

botuar vepra përseri si shenjë homazhe per talentin dhe nivelin e tij

« LUFTA e Madhe me KODEKSIN e GJUHËS POETIKE »

--------------------------------------------------------------------

Në fillim të leximit të kapë një farë Tensioni dikund afër Barkut. Një llojë krizë fjalësh

që deportojnë gradualisht në rrethinat e zemres. Putsh poetik i vërtetë i të gjitha shqisave

njerëzore ! Rebeljon, revolucion që s’mbaronë kurrë, ngase ska filluar kurrë.

Bokser poetik i hijëve, ushtarë i pa lodhshem i ekstremeve ( okay, po deri ku ? )

Skender Sherifi me alivanosjet, pulsionet, dhe instiktet e tij, i ngjuanë harrnat e realitetit

tone tragjik, dhe i venë në dukje fshehtësitë e përditshmërisë tonë të çoptuar dhe të mjerë.

Me një stil të një Bokseri me « uperkute » poetike, autori krijon nje zhurëm të madhe në

Leksikin letrarë, një luftë të pafund kundër kodesktit poetik të njohur ! Pastaj lexuesi i hanë

disa grushta poetik të fuqishem në Plexus, dhe bjen në Kaos ( K.O të boksit ) shum kohë pasi

e ka mbaruar leximin e librit të tij.

Një delirium i shenjtë dhe shkatërrues që shkakëton një shkundje të fortë dhe të pa njohur,

në atmosferat dhe klimat tona të zbutura. Një kryqëzim poetik me një ngjyrë të kuqe

shpërthyese, një festë gjigante antropofagjike që na i djegë për shumë stinë, Trupat dhe

Mishërat tone më intimë. Faleminderit oh Satan ! Skender Sherifi e grithë Utopinë deri në

asht ( apo në palqë ) Në çdo poezi të tij rrjedhin perla orgazmike që na zënë frymen.

Në universin e tij, tejkalohet çdo gjë, deri edhe në Vetminë dhe Harressen. Më në fund,

vetem mbijeton STILI magjik, i mrekullueshem, i cilli ia del notit Njerëzor me madhështi de

dinjitet, dhe i pastruar nga çdo gjë e kotë tokësore. Por atherë si ushqehet gjithë kjo

humnerë dëshprimi ? Vetem me zjarrin e Fjales, me magjinë e Imagjnates, me driten e

Poezisë … të cillat i bejnë shoqëri autorit bile deri të Nestërmen … deri të Apokalipsi i fundit.

Fatëkeqësisht nuk njofin asgjë nga Shqipërija pos mbretit Zog, Enver Hoxhes dhe prozes të

Ismail Kadaresë. Tani do ta dimë per gjithmone se një Poet i superfuqishem dhe me nje

entuziazem lyrik, ua vjedh Fjalëve të Njerëzimit, urgjencen, nektarin e tyre të fshehur.

Patrice Delbourg – Paris – dy fjalë per librin « Passion »

__________________________________________________________________________

Page 17: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Jean-Marie PIEMME : autor i teatrit belgë, me siguri dramaturgi më i madh i Belgjikës

_________________ aktuale në këto 20 vjetët e fundit, i luajtur në gjitha skenat frankofone

Skender Sherifi i donë, i dahuron Fjalët, bile kjo shprehje është prapë e zbehtë … Fjalët e

çojnë deri në orgazem … krijon një Festë Fjalësh të pa imagjinueshme, një Orgji të shenjtë

poetike. Me autorin , gjitha Fjalët dashurohen njëra me tjetren dhe krijojnë pastaj një Show

Fushekzjarri gjigantë. Bota e tij na lenë të shofin aq shum gjëra por të shoqëruara me

humor. Luanë me sensin e gjërave dhe nga njpe herë disa fjale apo fraza që logjikisht e kanë

njpe kuptim preciz si mbas Fjalor, ma magjinë e Sherifit na thonê diçka tjetët krejt të re, dhe

tepër të çuditshme. Ky autor krijon Poezi me gjithçka ! Cdo gjë, çdo element edhe me i vogli

apo ordiner mund të hynë pa problem per tu integrue në Boten poetike dhe në lojen e

vargjeve të Poetit. Edhe pastaj te ky, Poezia krijohet kudo dhe qush donë sepse GJUHA është

kudo në shtëpine e vet dhe e lirë. Skender Sherifi e përqafon kretj Boten në majen e pendës

së tij. Punon mbi materjen njerëzore, mbi jeten reale, e jo në laboratoriume fiktive dhe

artificiale si eksperimentin i zbrazet. Prej nga James JOYCE e mbas, problematike e kuptimit e

ka modifikuar kretj artin modern. Tesktet e Sherifit e ilustrojne shum mire, sepse ato lirojnë

te lexuesi flukse, apo valë kuptimesh dhe jo një kuptim unik, preciz, global dhe gjeneral.

Nê fakt kuptimi, apo sensi i teksti të tij gjindet mbrenda materjes të fjalëve të tij, mbrenda

stilit të shkuajturit, ritmit, muzikalitetit, dhe mjeshtërisë subtile dhe tê fuqishme me të cillen

autori i shpreh gjërat … Pastaj gjitha këto te bashkuara e kallin flakë imagjinaten e lexuesit.

Nuk mundet kush me i rezumue ( me i përmbledhë me nje kuptim të qartë ) tekstet e

Sherifit. Ato vetem na shërbejn si pasqyr, si trempolinë me u zhytur mbrenda vetes dhe

mbrenda Botes. Te autori, gjuha poetike e tij refuzon kategorikisht me abdikue ( me u

dorëzue ) para « soveranitetit të Botes reale » Nodshta këtu qendron definicioni i Poetit të

vërtetë : nje Tip unik që e kundershton Rendin barbarë të kesaj Bote, me çregullimin magjik

të fjalëve të tij !

Jean-marie PIEMME : dramturgi i famshem belg – dy fjalë per librin e autorit « PASSION »

__________________________________________________________________________

RAYMOND QUINOT : Poet i madh belg dhe specialist i muzikes JAZZ

_______________ Mikë personal i shum figurave të jazzit amerikan duke filluar

me Louis Armstrong e të tjerët

Skender Sherifi ndoshta do të bêhet nje idol i ardhshëm.

Pra vepra e tij është shumë e rëndësishme.

Ky është Poeti i ynë i parë, i cilli e përfyturon dhe përfaqson me të vërtetë Epokën tonë !

Raymond Quinot : dy fjale per librin e autorit : « Ateljete e Endrrave «

Page 18: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

JUSUF VRIONI : përkthyesi gjenial i vepres së Kadaresë në gjuhen frenge, frankofoni më

i miri dhe më i rafinuari i Shqipërisë

« Po ta pohoj, mik i dashur, që jam mjaft i tronditur, i shokuar, i destabilizuar nga

origjinaliteti dhe pasuria e jote poetike. Ka aq shum elemente në tesktet tua që nuk kam

mundur me i kuptuar, por e shof se Bota e jote e krijon një KULLË BABELI MODERNE

dhe e dijë se Literatura e juaj ka me i shqetsuar, dhe me i stimuluar shumë kerkues,

studjues, analista, kritik letrar e specialista të ndryshem në të ardhmen.

Poezia e jote prefiguron ose parashikon mënyren e të shkurajturit poetik të shekullit 21.

Ti je një Poet krejt i veçantë, jashtë çdo norme, jo vetem Tokësore, por ndoshta edhe

Planetare. »

_______________________________________________________________________

Page 19: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

ARTIKUL TË MOJKOM ZEQOS PER LIBRAT E SKENDER SHERIFIT ( disa fragmente ) ______________________________________________________

1.) « Zëri i Kosovës » me 3 1 – 1 0 – 1 9 9 6 - nga Mojkom Zeqo për librin : « Ora e Meteoreve » i botuar te Globus R. në Tiranë – 1996 ---------------------------------------------------------------------------------------------

Skender Sherifi është një Poet i rëndësishem. Ai është një Poet i vërtetë dhe i ndërlikuar, i drejtëpërdrejtë ( e admiron Jacques Preverin ) por edhe i zotëruar nga imazhi surealist me shumë nënkuptime që lëvizin si kaleidoskopët e shumëngjyrëshem. Skender Sherifi është në substancë Poet modern, pa e shpërdorur ose vulgarizuar këtë përcaktim të vështirë dhe të rrezikshem, jo të lehtë. Skender Sherifi shpalos një kulturë poetike të madhe, jo vetëm frankofone, por edhe evropiane. Ai i takon në thelb traditës dhe modernitetit evropian, por pa e mohuar edhe identitetin e tij shqiptar. Tepër tekanjoz, plot shpërthime, imazhe, kërkimtar i thekur i metaforës, Skender Sherifi e kapërcen konceptin aristotelian të metaforës ( filozofi grek Aristoti ) dhe e bënë metaforën e metaforave … Pra hynë në një thellësi akoma më të pabesueshme dhe marramendëse, se sa do të guxonin shum poet të tjerë. Skender Sherifi zë kështu me veprën e tij poetike, një vend të padiskutueshëm në Antologjinë e Poezisë Shqiptare të modernitetit aktual në fund të shekullit 20 Ky Poet i fuqishëm dhe njëkosisht delikat bën apelin e humanitetit, të dritës, dhe shpjegon humnerat dhe vrimat e zeza të Njeriut, dhe të shemtuarës me një dlirësi të çuditëshme dhe të përjetshme, përmes një Projekti poetik për krejt Universin. Skender Sherifi duhet përshëndetur, por për të duhet bëre akoma më shumë : duhet njohur dhe vlerësuar ashtu siç e meriton. Sepse është një Poet që e meriton plotësisht dhe denjësisht vlerësimin estetik dhe të kritikës letrare kompetente. Skender Sherifi i bërë nderë poezisë shqiptare ! « Gazeta ZËRI I KOSOVËS – me 31 – 10 – 1996 » Mojkom Zeqo

2.) « KOHA e JONË » Tirana me 1 0 – 0 4 - 2 0 0 6 nga Mojkom Zeqo

për librin : « PASSION » i botuar te Onufri në Tiranë reth vitit 2003 – 2004 ------------------------------------------------------------------------------------------------

« POEZIA KENTAUR » Skender Sherifi është figurativisht përpara nesh. Bota e tij poetike është dikund larg, mbase në Zenit. Mue më ka pëlqyer Poezia e tij. Fakti që kam shkruar para 1 0 vjetësh për të, me jep shijen e një Jubileu.Duke qenë se ai ka një epos të tendosur, por per fatë të keq jo aq i njohur në Vatrën e origjinës së tij. Poezia e këtij Poeti është kaq e veçantë, sa nuk mund ta shkollëzosh, as ta interpretojsh në mënyrë komode. Duket sikur fantazia është kthyer në një kërcënim. Por ajo buron nga Jeta, dhe është në fakt një hakmarrje e tmerrshme dhe e pareshtur e jetës. Për Skender Sherifin çdo gjë është në shërbim të Artit, por ç’nodhë kur arti është në sherbim të asgjësë ? Ai të rekomandon : « shko dhe shiko horoskopin tënd nên hijet e Maleviçit dhe format e Mondrianit ! ». Pra poeti të futë në një Astrologji ku Piktura moderne i para prinë Poezisë post-moderne. Tërë poezia e tij është me motive pikturale. Kjo të habitë ! Autori i prishë gjitha kufitë e Botës së informacionit. Planetet e ndryshme, molekulat, kibernetika, arti, formulat e ndyshme pleksen me lulet, perjetimet, perversitetet, vetmine dhe revolten. Poezitë e Skender Sherifit mua më kujtojnë një Lotreamon ( Lautréamont ) shqiptar. Ai ka nevojë të mediatizohet te na, sepse e meriton të flitet për të.

Page 20: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Siç e kam thanë, është Poet i vërtetë dhe i rëndësishem. Kam besim se poezia e tij do të nifet më shumë nga shqiptarët, dhe sidomos në Shqiperi. « Gazeta shqiptare e Tiranës : KOHA e JONË - me 10 – 04 – 2 0 0 6 » Mojkom Zeqo

3.) « B A L L K A N » - Tirana me 3 0 – 1 2 – 2 0 0 6 nga Mojkom ZEQO

për librin : ATELJETË E ENDRRAVE versioni shqip i botuar te Globus R - në Tiranë ---------------------------------------------------------------------------------------------------------

« POEZIA KOSMOGONIKE SHPËRTHYESE E SKENDER SHERIFIT » Poezia e Skender Sherifit më ka befasuar që në fillim. Thelbi : është Poet i lindur, i veçantë me shum kuptime, shkatërrues dhe rindërtues, mjeshtër i metaforave, i një Poezie të pasur polisemantike të Epokës Mondialiste, ku matrica antropologjike ngrihet mbi etnitë dhe kulturat dhe qytetërimet e klasifikuara në mënyrë konvencionale. Poezia e tij ta kujton Bretonin ( André Breton ) por sidomos Mishonë ( Henri Michaux ) Por natyrisht identifikohet me poezinë dhe boten e tij. Krejtësisht e dallueshme, inkandeshente, mitëshpërthyse, me një kriticizem aktiv dhe iluminist. Libri i tij : « Ateljetë e Endrave » është sinteza e pjekurisë së tij ciklike, një ikonë surealiste me motive dhe shkrim dixhital të shpirtit. Ky libër plotëson një boshllëk në poezinë shqipe në përgjithësi. Autori krijon një kuptim të ri të modernitetit poetik kurse ende në Shqipëri rëndon provincializmi arkaik, struktura butaforike me vargje të rremë. Ky libër kosmogonik është kundër kiç-poezisë, një revoltë emancipimi dhe dlirësimi në një kuptimshmëri evropiane integruese. Pra tani lexuesi i jonë ka në duar poezitë e një Poeti shqiptar, që edhe per mendimin tim, është në avanguardën e poezisë së sotme shqipe. « Gazeta shqiptare e Tiranës : B A L L K A N - me 30 – 12 – 2006 » Mojkom Zeqo

Këto jane 3 fragmente te artikujve të Mojkom Zeqos, shkrime dhe intervista me mue, por që shtrihen në 2 faqe gazete …. Për mue si autor, e kanë një vlerë të jashtzakonëshme, sepse me ka mbështur qush në fillim me 1 9 9 6 … dhe Mojkomi ka një nivel, një CV mjaft të pasur si intelektual, arkeolog, piktor, poet, kritik … ka kulturë të gjëre dhe horizont artistik. Mojkomi, bashkë me Edmond Tupjen , Jusuf Vrionin dhe Artan Fugen, kanë qenë si shtylla të opinionit per mue në Tiranë, si bazë kritike per Shqipërinë nga personaliteti dhe autoriteti i tyre në vend.

4 .) A R T A N F U G A : filozof e sociolog në Tiranë

_______________________________________________ E ka bëre një parathënje shum të mirë, interesante, dhe origijinale per librin tim : L O V E Por i ka 9 faqe dhe është me siguri pak e gjatë … TANI PO I PËRKTHEJ VETEM DISA FRAGMENTE TË SHKURTA E TË ZGJEDHURE … A R T A N F U G A : nga parathënja e librit : « L O V E » , i botuar në Bruksel në vitin 2 0 0 8 _________________________________________________________________________ Më ka pëlqyer jashtëzakonisht libri « LOVE » një punë kolosale, një laboratorium i shkrimit poetik, ashtu siç e dëshmon vet konstruksioni i Librit, arkitektura e tij, dhe imagjinata e pa kufij e autorit. Libri flet për Dashurinë siç e thotë tituli i tij, një temë e përjetshme e Njerzimit, por e revizituar nga autori me një figure biblike. Skender Sherifi e dine më mire se

Page 21: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

çdo kush se Poezia e vërtetë është : arti apo mjeshtria më krijuar valë të reja, me kllapuritë, me e dehur gjuhen dhe me hapur horizonte inovuese. Sepse ky i kallur gjenial është lindur universal, i parfumuar prej nga fillimi nga Bota e Erëzave, dhe është në thelb : Poeti i Jetës dhe i Dashurisë ! Pra edhe pse na shpreh gjithë këtë dashuri me vargun e gjuhes frenge, me muzikalitetin e saj, Autori nuk e ka harruar shpirtin e tij shqiptar, sepse e ka thithur ose integruar kujtesen e të parëve të tij, sikur një muzikë antike që kumbon mbrenda tij. Një besnikëri ndaj gjenezes, lindjes, tokes … e ka trashiguar Memorien e Elefantave ! Natyrisht se Jeta e Autorit me një edukatë dhe një kulturë kombëtare mbrenda familjes së tij në emigracionin shqiptar në Belgjikë, bashkë me ndikimet e botërave që i ka përjetuar ai vet, në Shqipëri, në Kosovë apo në Malin e Zi, të perzira më formimet, eksperiencat, dhe jeten e tij në hapësirat frankofone, me epicendër në Bruksel dhe në Paris : këto e kanë krijuar një personalitet të veçantë, dëtyrimisht kosmopolitë, kaleidoskopik, totalisht i hapur e kuriozë ndaj gjitha kulturave botërore … një Njeri i demultiplikuar, multidimensional, i lirë dhe i çliruar nga çdo gjë, pa pikë kompleksi, as paragjykimi. Skender Sherifi e ka per parim si Poet : me e marrë të drejten dhe lirinë me e rilexuar, me e rishikuar, me e ri-ndije shpirtnishtë e emocionalisht, me e rikompozuar, me e rikoduar, me e rivizituar, me e rimenduar Boten ashtu siç donë ai vet, sikur me pas qenë Dita e Parë e Krijimit virgjinal të Universit. Libri i tij « LOVE » na shëtisë prej Egjiptit antik të Faraonëve, deri te Bota delirante e sodit nëper 5 Kontinentet, duke kaluar përmes librave, kulturave dhe bibliotekave universale, sikur në veprat e Borgesit ( José Luis Borges ) dhe Umberto Ekos ( Umberto Ecco ). Ku Njeri është një Magjistar i cilli i ka përzier të gjitha zhandrat, dhe i ka bërë të mundëshme të gjitha të pamundëshmet. Ndoshta është « David Copperfield » - i , i vargut dhe i rimës ? Eshtë Artist unikë në krijimtarinë e tij : dhe Sherifit i lejohet absolutisht çdo gjë ( ky është luksi suprem ! ) sepse është në gjendje me krijuar art, bukuri dhe poezi me gjithë shka, sepse është Shpirtë i thellë Artisti, i lindur dhe i lirë, një evidencë e Natyrës, ashtu siç e ka pas konstatuar me të drejtë zoti Pierre Seghers ( para 30 vjete ). Une e kam përshtypjen se nuk mundem me e gjetur askund një autor si Skender Sherifin, i cilli e njef më mirë se ky, Boten Përendimore, gjuhen frenge ose parashikimet poetike të ardhshme. Ky poet, kur e lexojmë na duket si një UFO ekstra tokësor, thue si i ka jetuar 1 0 0 0 jeta tjera dhe është ngopur me gjithë shka. Për këtë arsye na duket se është dikund tjetër, në një tjetër Planetë, dhe na shikon neve dhe jeten tokësore, sikur nje Astronaut me një vizion special, prej nga hapësirat e larta. Duhet theksuar se një vend sikur Shqipëria ka shum nevojë per një shikim të tillë të sinqertë, dhe pa konçesione ose kompromise të ndryshme, me një analizë klinike e objektive të realitetit. Sepse ky Autor na vnonë shpesh herë në pyetje, në dyshim, na shkundë, dhe na shëron më në fund nga heshtja, autizmi dhe vërbëria e jone kolektive. Ky guxim e kjo liri e tij aq befasuese, unike dhe magjike, e erëzuar me plot humor, pafajësijë, dhe spontaneitet, është një thesar tepër i rrallë dhe në Përendim. ( Mundeni bile me lexuar se shka kanë deklaruar gjithë autorët dhe gazetarët e Përendimit per autorin per ta vërtetuar këtë evidence ) Për boten tone shqiptare, vepra e tij është nje elektroshok, një bume ! Sepse ne nuk kemi dalur ende nga kornizat e ndryshme, nga dëtyrimet kolektive, nga censurat dhe autocensurat. Kur e shikonë në esence : Skender Sherifi i takon vetevetës, nuk i takon asnjë shteti, dhe askujt … sepse është një Qenje shum komplekse e përbërë nga shumë elemente të ndryshme. Ky Poet totalisht i pavarur është i lidhur ekskluzivisht me Boten e tij poetike, sikur Shkëmbi në detë, dhe mund të thuajsh se shteti i tij real : është gjuha dhe poezia e tij, teritori i imagjinatës të cillin e mbi zotëron. Skender Sherifi është specialisti i « SURF » -it australian nëper Valet e paradoksit.

Page 22: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Në aspektin e formimit kultural, të referencave, të eksperiencave, është në një tjetër Galaksi, me vite drite larg nesh … Por se identiteti shqiptar është prezent dhe i afirmuar në vepren e tij, pa e mohuar edhe pjesen evidente frankofone. Kemi të bëje me nje Artist të intuiteve, instinkteve, të perjetimeve, të kujtesave, të erëzave, të gusteve, të shijeve dhe të shqisave, poet i energjive, i valëve, i atmosferave, i dashurive … nuk futet në shkollen puro rationale dhe cerebrale. Autori është magnetik dhe na tëhjek në stuhinë ose tsunamin e tij poetik, marramendjen e vargjeve, fyshek zjarret e tij leksikore, dhe efektet e pa ndërprera të surprizes, të papriturës. Gjithë kush ka folur per Dashurinë prej fillimit të Njerzimit, por jo si Skender Sherifi. Ky origjinalitet pra është i rrallë dhe i fuqishem. Leximi i librit « LOVE » të shpërthen si nje grenadë në fytyrë, sepse kërcejnë, fluturojnë, eksplodojnë, xixëllojnë fjalët nga të gjitha anët Origjinaliteti i figurave, dhe fuqija imagjinative e Autorit nga fundosë ose përmbysë definitivisht. Pa dyshim se ua këshilloj urgjentisht me e lexuar këtë libër magjike, sepse mua më ka mahnitur ! ARTAN FUGA : tetor 2 0 0 7 - Paris e Tiranë

Page 23: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Jacques Bonnaffé - Juin 2010 à Paris - Acteur et Metteur en Scène français Dans le Train, Saint Malo en Bretagne - Paris Mon cher Skender, je suis longtemps resté sans réaction après avoir reçu ton texte Déplacements dans le temps et hors du temps ... Tremblements ... Eh oui, toujours muet et sans réaction ... mais pas pour autant sans voix ! Je me préparais à un tumulte d'écriture : j'ai été servi ! Ascencion de l'Everest par la FACE FORCE Quelque chose qui prend armes ... qui suscite des invasions ! FEU ! Tu cherches des artilleurs et j'ai peut-être ce profil, ce souffle ? Mais sans établir de comparaison entre le texte et sa possible adaptation, je n'irais pas sur ce champ-là. Pas en ce moment ... Peut-être parce qu'aujourd'hui, la question centrale pour chacun est de ressentir pour quel choeur on se destine ? Et j'ai plusieurs chants de résistance à suivre, pour lesquels je me dois de garder des forces et du temps. C'est juste un choix ! Donc, il n'y a pas de jugement de ma part, et encore moins le refus d'un univers évident, d'une écriture comme la tienne qui s'impose. Non ... non ... ça vaut le coup, d'autant qu'on la prend en plein visage, comme une série de gifles s'il le faut ... et ce n'est pas triste, l'ami ! Aussi je renvoie la balle comme on remet en jeu. En espérant pour vous que ça vienne déchirer le silence ! Cordialement Jacques Bonnaffé Juin 2010 à Paris - Jacques Bonnaffé Acteur et Metteur en Scène français Jacques Bonnaffé - qershor 2010 Paris - ________________________________________ Në Trenin Saint Malo-ja ( Bretagne ) për në Paris I dashur Skënder, Kam ngelur një kohë të gjatë pa reaksion, pa qenë në gjendje për të shprehur asgjë, pasi kisha marrë tekstin tënd. Zhvendosje, lëvizje në kohë e jashtë kohe … Dridhje. Tamam ashtu, ende memec dhe i pa reagim… por kjo nuk do të thotë se nuk kam Zë !

Page 24: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Isha i përgatitur dhe prisja një shkrim vrumbullitës, dhe ashtu ndodhi ! Ngjitje e Everestit nga Shpati i quajtur Forcë Diçka që mbërthen armët … që shkakton Pushtim ! Zjarr ! Ti kërkon Artiljerë, dhe te unë e gjete atë që të duhet, ndoshta e kam atë profil, atë shpirt ? Por, nuk dëshiroj të bëj krahasimin midis tekstit dhe përshtatjen e mundeshme të tij për në Skenë. Nuk do të hyj në ato ujëra. Jo tani për tani … Mbase sepse sot, problemi themelor për gjithsecilin është që ta ndiejë e ta kuptojë, se për çfarë Kori është i lindur, i programuar ? Dhe unë aktualisht kam shumë Këngë rezistence për të ndjekur dhe për të cilat më duhet të kursej forcat e mia dhe kohën. Është zgjedhja që kam bërë ! Pra, nuk flitet për asnjë gjykim nga ana ime, dhe aq më pak për mospranimin e Universit tënd letrar evident, me një shkrim të fuqishëm, që ti sulmon e përpunon Turinjtë, duke ngrënë një seri Shuplakash surratit, sipas nevoje. Jo ... jo ... miku im, ja vlen ... nuk është për t’u trishtuar ! Kështu pra, unë po e hedh Topin në anën tënde, sikundër e vëmë përsëri në Loje. Duke shpresuar se me këto Fjalë e kemi thyer Heshtjen ! Dashamirësisht Jacqes Bonnaffé Paris, qershor 2010 Aktor dhe Regjisor francez. Ka fituar Molierin vjetor (çmim si Oskari) i Teatrit francez për vitin 2009 si regjisor i spektaklit : « L'Oral et Hardy » në Paris

Page 25: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

teksti nga frëngjishtja u soll në shqip nga : D. Kokonozi

Page 26: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Quelques textes - disa TEKSTE te perkthyra nga frengjishtja në shqip du livre : LOVE - nga zoti : ANTON PAPLEKA - 1 0 textes du livre LOVE - dhe sa TEKSTE nga disa miqë të tjerë ...

Skënder SHERIFI - « L O V E »

1. E dashur, unë të përfytyroja ! ( p.91 ) për : Ava Gardner

me një Plan Filmik të : Jozeph Mankiewicz – Jerry Schatzberg –Charles Laughton - Samuel Füller et Fred Zinneman

E Dashur, unë të përfytyroja të shtrirë në një Fushë me Orkidé duke folur me sqifterët që fluturojnë mbi dhé.

E Dashur, unë të përfytyroja duke u vërtitur si Flutur për të lajmëruar se po vjen Stina e bukur.

E Dashur, unë të përfytyroja të rrethuar nga gjithfarë shkërbesh që ligjërimin tënd e merrnin vesh.

E Dashur, unë të përfytyroja sipas melodisë Lulet e së Keqes, duke vallëzuar ngadalë bashkë me Letrashpërndarësin Kalë.

E Dashur, unë të përfytyrojaduke mbajtur si Robert Desnos një Qengj të çuditur nga të jetuarit !

Në trenin Bruksel-Paris, prill 1976

Page 27: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2. Çfarë duhet të shtoj tjetër ? ( p. 102 ) për : Michaëla Lecocq

me një Plan Filmik të: Alexander Kluge – Volker Schlöndorf – Joseph Von Sternberg - Werner Schroeter et Werner Herzog

Të dua, shpirti im le ta marrë dreqi këtë nderë : çfarë duhet të shtoj tjetër ?

Era vuante nga Turbullime në organet e tretjes Dielli u fsheh prapa kanateve të tij të mbyllura Më dukej vetja si MOLIERI që luan Molierin : në të hapurën e Hijes sate rrëshqita Turirin tim të kaltër !

Hëna tregonte Kofshët e saj në fund të një Korridori Macja ime nxori çadrën në Ministrinë e Financave Më dukej vetja si PIKASOJA që pikturon Pikasonë : në Tavernën e Zemrës sate piva një Gotë plot DASHURI !

Të dua, shpirti im le ta marrë dreqi këtë nderë : çfarë duhet të shtoj tjetër ?

Bruksel, qershor 1976

Page 28: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

3. ILUMINIME ( p. 103 ) për : Sophia Loren

me një Plan Filmik të : Francesco Rosi – Elio Petri – Gianni d’Amelio-Pietro Germi – Gillo Pontecorvo et Darren Aronofsky

Në det ca Kristale zjarri i ndriçojnë Gjinjtë e tu të mrekulluar nga butësia e Ledhatimeve të mia Dhe Rëra e praruar që e rrok Trupin tënd shkrihet nga Frymëmarrja e Ekstazës sonë të pafundme

Në Det ca perla Ere e freskojnë Kujtesën tënde të magjepsur nga Kënga e Zogjve Dhe ashtu si ata Pulëbardha ikanake ne emigrojmë te Dëshira fëmijë i instinktit tonë të egër.

Në Det ca tinguj violinash vdesin në Buzët e tua të etura për Ligjërimin Dhe ca Reflekse shkume të lindura përmes Dhimbjes përthithin vrazhdësisht çastet tona të rralla të Lavdisë

Prishtinë ( Kosovë ) , prill 1977

Page 29: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

4. ALBANIAN TWIST ( p. 107 )

për : Michaëla Lecocq

me një Plan Filmik të : Alain Robbe-Grillet – Raoul Ruiz – Gore Verbinski - Jan Kounen – Anne Fontaine – Alain Berliner et André Delvaux

Midis një Marramenthi dhe një Drithme ti bredh në kokën time si ato personazhe të Leonor Fini-t me Krifën tënde prej Luani dhe me Gishtat e këmbëve të tua ngjyrëportokalli

Gjinjtë e tu tunden nga një rribë Ere Asnjë burim i Botës nuk do të ma shuante dot Etjen : vallëzoj Tuist bashkë me Natën !

I mbytur përgjithmonë në Anijen e përmbysur të mendimeve të tua të shpërndara … Unë nuk di se si të ulërij për Dashurinë time deri në Qiell kur Arsyeja ime e ka humbur arsyen ?

Prishtinë ( Kosovë ), prill 1979

Page 30: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

5. ZEMRA të KRYQËZUARA ( p. 259 )

me një Pikturë të : Francis Bacon – Ljuba – Veliçkovic – Gustave Doré - Zoran Music – Rustin – Marcel Duchamp et St. Mandelbaum

I. Greta GARBO

Oh, Odaliska ime magjepsëse, me Urtësi që të qetëson : ti je Prani-Mungesa ime, unë jam Statuja jote që mendon ! E dalë nga Fjordët e Veriut, nga një Legjendë e pabesueshme : unë jam gjarpri yt që kafshon, i Dashuri yt që në Bibël zihet në gojë ! E qeshura jote si ujëvarë që asgjë s’mund ta pengojë si Shigjetë më godet pa mëshirë Duke luajtur « Top-Solo », ja ku je fillikat, por e Lirë !

Ti je ylli im austral, Agimi im boreal Unë : Koala jote dimërore, Dehja jote verore Tërheqja jonë është fatale … njeriu hedh themele e nga shinat mund të dalë Kthehu shpejt në Shtëpi dhe var Thelpinj Hudhre te qafa jote ! Njeriu vjen fare thjesht tek Ekstazat e tij nistore …

Një dashuri e pohuar është një Dashuri e vdekur, thotë Samurai Kjo Salcë nuk shkon fare në këtë Ngricë yjore Okay « Corral and Banzaï » : Unë të ngazëlloj për vdekje dhe pa Qira mujore !

Larg Teje : nuk janë aspak ledhatare Netët e mia prej Kine Nga Marksi te Marsi : Gjuha jote është fine ! E dua Frymën tënde të përmbajtur, Barkun tënd të ngjeshur këtë kënaqësi të çuditshme dhe sëmbuese që të çliron kur Fjalët e tua kanë heshtur Dallgët e tua përmbytëse të një Vërshimi të panjohur, të pareshtur

Në Vendin e Dëshirës, unë pi Buzëqeshjen tënde si qiell pa re Vështrimin tënd të mbushur plot me një valë Dhembshurie Si një zgjua Dashurie ku mjalti mund të rrjedhë rrëke …Zanë e Dhembshur : ti më vë zjarrin dhe unë nuk jam Zjarrfikës ! Ti ua merr shpirtin Kuajve dhe unë jap Shpirt …Hije dhe Drita të jetës sime Albatros ALBANIE : ti më mbush me rrezatime !

Tiranë (Shqipëri), e diel, 5 mars 2000

Page 31: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

6. THELBI I RILINDJEVE ( p. 332 ) për : Besa Zhuten

me një Pikturë të : Cézanne – Nicolas de Staël – Pierre Soulages – Yves Klein - Fernand Léger – Michaux et Christian Dotremont

Kështu lindi një JETE që u nisnën Shirat që binin rrëshekëdhe në Baltërat e ILIRISE …

Pranvera ma bëri me SY si çapkën dhe një ERE ledhatare më solli në Pragun tënd

Ti qe aty ku qeshë unë Unë qeshë aty ku je ti !

që nuk i gjendet emri dhe pa emër të caktuar e paçanësueshme apo e frymëzuar pa « por », as me thonjëza e rrethuar : e parrëfyeshme dhe kaq e vërtetyë … DASHURIA më bëri për vete një MREKULLI shqiptare në jetë !

Na hoqi udhën YLLI që vezullonteNdodhi : ajo që duhej të ndodhte !

Duke kalëruar FANTAZIRAT mbi një kalë BRYMS ëndrre nga Oqeanet deri te Shkretëtirat në zemër të Udhëve Yjore : unë u ndala te Dera jote piva ujët e kthjellët të Gurrës sate duke ndjekur pas ARUSHEN e Madhedhe Jermimet e mia të çdollojshme i lehtësuar nga Ajri, i bërë ater nga EteriRetë m’i kujtuanLuhajtjet e mia te Dheri

Ti qe engjëlli im i shkruar nga Qiejt dhe nga Perënditë Prania jote më ka ngazëlluar sa dhjetë mijë zjarre që era i përshkëndit !

Page 32: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

SHPIRTI yt qe Kujtesa ime Sytë e tu qenë pasqyra ime e ndritshmeKëtu dhe në jetën e përtejme : ti je Historia ime sublime !

e diell me 5 mars 2000 në Tiranë ( Albanie )

Page 33: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

7. PARFUME JETE ( p. 334 ) për : Besa Zhuten

me një Pikturë të : Roger Somville – Camille de Taye – Joan Marti Robert Combas – Daniel Spoerri et V. Kandinsky

Delikatesën tënde thitha me ëndje si një Dhunti nga Qielli i zhytur në Mirësinë tënde dhe në ëmbëlsnë tënde të të jetuarit … i fundosur në sytë e tu plot vezullime dhe në buzëqeshjen tënde të ndritshme

Te Ti, unë thithaParfumet e DashurisëKopshtet e Edenit dhe lindjet e Ditës

I ndjeva Notat e Zemrës sate atë Heshtje zanafillore që Jetën tënde ritmon çdo çast …Bukurinë e asaj që nuk thuhet me fjalë e Dhembshurisë që vjen pas …

I dua Pamjet e tua pej Madone duke soditur Udhën e Qumështit kur vjen mbrëmjaKur te ti kumbojnë Rekuieme të tëra …

Këtu dhe atje : frikërat e mia, ti i fshive krejti pastrove Ditën dhe Natën Jetën dhe VdekjenKjo Llotari e padëgjuar më bëri të qaj me lot të nxehtëKy është Misteri i Fatit, Motër e shtrenjtëÇelës i çuditshëm i Shortit …Këtë mëngjes ende jehon muzika e Agsholit !

Qind për qind është i kthjellët, me refrene flurore për mua Hip në Tren për një udhëtim me atë që dua …Të dua aq sa Sekretet e mia lulëzojnë në Sekretet e Tua !

Tiranë (Shqipëri), e hënë, 6 mars 2000

Page 34: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

8. RAINBOW FEELINGS ( p. 338 ) për : Besa Zhuten

me një Pikturë të : Vermeer – Georges de la Tour – Botticelli – Raphaël - Rubens – El Greco et Leonardo da Vinci

Të dua

pafundësisht thellësisht sublimisht hyjnisht përjetësisht

Të dua

përtej Big-Bangëve të pambaruar përtej Përflakjeve të padëgjuara përtej Fillimeve që të lëbyrin sytë përtej Muzgjeve që nuk kanë të dytë …përtej Hapësirave dhe Kohës në Përmasën X nga të mbranet lëbyrje deri te zalisjet intime

Të dua

shumë kohë para Zanafillës së Zanafillave para Mbarimit të Mbarimeve të Mbrame nga Ajri te antilënda të dua prore nga Stralli tek era bërthamore

Të dua

nga Qiejt te Steretë nga Oqeanet në Dete nga Hijet në Drita në një mijë miliard Mënyra …

Atomium ( Bruksel ), 11 mars 2000

Page 35: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

9. FOR YOU AND ME ( p. 381 ) për : Besa Zhuten

me një Pikturë të : Delacroix – Géricault – Ingres – David - Holbein – Otto Dix – Lucian Freud et Dürer

1. Dhia e egër dhe Flutura Makaon ( p. 400 ) duke luajtur me Balafon për këngëtarin Alen Sushon

Mora Rrezen e parë të Diellit dhe Cullufen tënde në ErëNë Sambën e ndjesive kallamet tundeshin paprerëUnë të dhashë atë që kisha në shtratin me pupla palloi të vrarë Njeriu nuk kthehet kurrë te ato sfilitje që hoqi më parë …

Latërzuar me gicilime dhe me pritje gjithë Vrull :qëndroj si i lajthitur nën rrënojat e qytetit KabulNë një Agshol dhe Perëndim dielli diç më pak sesa një Kupë qielli :Jetën time e bashkoj me dashnorët e tu !

Midis dritës së Verdhë dhe të Portokalltë i mëdyshur shpeshherë ngeliPasi kalova provën e Zjarrit … i shpalos Flatrat prej EngjëlliSi bujkrob dinak e magjeps Kështjellën timeKëtë fundjavë me rrota të rënaPër ne janë fatbardhësi që na sjell gëzime !

Britma e fitores buçiti pa Karta KreditiNjë Fatorino Jargavanësh më çoi te Parisi Një Mall sërfoi mbi Fotot e mia që janë zverdhurPa dallgë as rropamë : ti qe Buka ime e bekuar !

Më pëlqenin Fanitjet e tua levarashe si një suspens i « Xha Alfredit »Ai ka vepruar gjithmonë sipas dëshirës sate :Si një Tigreshë, ti më turbullon aq sa s’di nga t’ia mbajE vë në dijeni Lartmadhërinë e saj :

Rreth Venecies dhe Pizës zbres në tokë me Astronef …Në salsën e Dukës së Gizë :tallen me Mbret e me Zëvendës-Shef !

Page 36: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Çfarë nuk bëra për Ty Që nga Babilonia deri te lumi Jordan ?Kalendarin tim ti e ke trazuar Dhe i katranose Shenjtorët e mi, për të cilët djeg temjanA mos vallë të kanë klonuarme Viçin Kristian ?

Si në Ligjërimin e të Parëve iu zbulua Qëmotit : unë këndoj Barkarolën në Pemëtoren e Zotit

Krahët e Detit mbështjellin me ëndjeLamoret e trupit tënd lakore të zjarrtaUnë do ta prekja mbështjellcën tëndePër disa Endrra të ArtaNëse prata Dekorit i flas me ti Hijes sate që e kam pranë vetesKëtë e bëj që të dashuroj edhe në mbretërnë e Vdekjes !

Tërë Perlat përhapen me vrull në Oqeanin e tallazuarDiejt e tu të Zinj e strehojnë në Qiej Terrin tëndUtopia më ka rrëmbyer në këtë Heshtje të rrezëlluarMbamë zgjuar, Natën kur Ndalimqarkullimi vendoset anekënd !

E marte, më 1 0 korrik 2 0 0 1 - në Bruksel

Page 37: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

10. VAJZA ME SY SHIU ( p. 465 ) për : Olga Kolpakova

me një Pikturë të : Allen Jones – Edouard Kienholz – Jef Koons - Gaston Chaissac – Mark Tobey et Alfonso Ossorio

Instinkti im më shtyn të vija të të trokisja në derëTi më propozove të Shetitnim në Shiun që binte atë VerëHodha idenë e madhe të sajonim me tre veta një çiftNdonëse Sartri dhe Simona i kafshonin Gishtërinjtë.

Me Probleme të procedurës së ndyrë u morën gjerë e gjatëTi po ikje për në Moskë, në anën tjetër të Murit të lartëPër kilometra të tërë Folëm për Ndërresa në ErrësirëAsnjë Keqardhje Vajzë trime, vetëm e vetëm një lamtumirë !

Në Garazhin e Ideve binin si perla pika Shiu rrumbullakeKujtimet u bënin makiazh Fjalëve të tua cullakeKaq shumë gjëra doja të thosha, po si të t’i thosha nuk dijaAtëherë përdora pamje Endrre për të zbatuar Dëshirat e mia

Si Rërë më verbonte Ligjërimi yt lëngues, i pafaj,Isha si një Autor që e ndjekin prapa shtatë Djaj

Ti më le një Adresë dhe Marrosjen e Mollaqeve të tuaNë atë stinë kur Trishtimi i Meshëve më shumë u shijuaLamtumirë Mike e Shiut që në luftën kundër Frikërave u përfshiveNga Zërat tanë të bashkuar në Rrugën e Lumturive !

Ata qenë pesë, tashti janë katërAta qenë katër, tashti janë treAta qenë tre, janë dy për dreq,Ata qenë dy, tashti janë Pleq !

Prishtinë ( Kosovë ), maj 1980

i përktheu këto 10 tekste : Anton Papleka

Voici donc les 10 textes - ( pra, këto jane 1 0 tekstet poetike që i ka zgjedhur lirisht vete, si mbas shijes se tij, dhe përkthye nga frëngjishtja në gjuhen shqipe, zoti Anton Papleka )

Page 38: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 1. S I L E N C I O ( p. 131 ) për : Sharon Stone

me një Plan Filmik të : Paul Verhoeven – Jan de Bondt – Carlos Reygadas - Dick Maas – Gus Van Sant – Oliver Stone et Woody Allen

Për ty mendojnë bulevardin e Rastësisënga heshtja e Fjalëvenë heshtjen e Shikimeve

Në çdo klithje intimedallgë shpirti kishimS'ka asnjë dyshim :je Big-Bang-u i Shpirtit tim !

Oskari shpërthyesshënoi Netët tona të nxehtaE unë pa arsye të braktisapër të thatën Shkretëtirë

E doja kryqëzimin e Këmbëve tuaSytë e tu nepsqarshkëmbej Qukapikun e akullnajespër dhjetë Puthje të flakta !

Trupat tanë kaq pranverorsi Pemët e bukura frutorendezin një mijë Zjarre diellorenë Ritet e Dashurisë tonë hyjnore

Romancat e tua më kënaqinnë të jashtligjshmin Filmduke përqafuar Ekstremetpaturpësisht deri në Agim

Në pafundësinë e Qiellitthithem në një Publik unikDeliret tona sublime të vititshëndrojnë të Panjohuren në Mitë

Page 39: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Për ty mendojnë bulevardin e Rastësisënga heshtja e Fjalëvenë heshtjen e Shikimeve

përktheu në gjuhen shqipe - Ergisa BEBJA

Page 40: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 2. MELODIJA E HARMONISË ( p. 6 2 ) për : Jeanne Moreau

me një Plan Filmik të : Luis Bunuel – Louis Malle – Ken Russel -François Truffaut – S. Einsenstein et Joseph Losey

Jetojnë në Hapësiren kohoremijëra Dashuri hyjnorepërralla që një stuhi Erei shëndronë në Endrra shenjtore

Lulëzon në zemrën e Diellitnjë Dritë tepër magjikenjë Dhuratë e pa shembulltqë rrezaton Bukurinë tënde mistike

Murmurojnë në Jetët tonaPasione të harruaraPlagë të pasheruaraqë e Papritura ti rikujton

Sa Toka të djegura kaEndrra të ndërpreraVullkane anonimeqë Fatin pasqyrojnë

Ka në Pafundësinë natyroreVariante të lehta Muzikoredhe në Qiellin blu të AzuritKëngë hipnotike Dashurie njerëzore

përktheu në gjuhen shqipe : Ergisa BEBJA

Page 41: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 3. A M O R E M I O … ( p. 6 5 )

me një Plan Filmik të : Valerio Zurlini – Luchino Visconti – G. Tornatore - Ermanno Olmi – Paolo et Vittorio Taviani et M. Troisi

Oh, e dashura imene duhemisi askush tjetër në Botëe do të jetojmëmë shumë se çdo Njeri në këtë Tokë

Oh, e dashura imedo doja të të dehjame Parfumin e Luleve të Gjithësisëe pastaj të dëgjonimMuzikën hyjnore të Lumturisë

Oh, e dashura imedo doja të ndihmojtë luash Fyell me një Kallampër t’u bashkuarnë Simfoninë marramendse të Fjalëve

Oh, e dashura imepër ty do t’interpretojaHimnin e Verës së kaluarduke të mësuarMisterin e Përjetësisë së shkuar

Oh, e dashura imedo të të dedikojaBaladen e Erës që përkëdhel Detinnë konektim me Pulset më intime të Tokës

Oh, e dashura imene duhemisi askush tjetër në Botëe do të jetojmëmë shumë se çdo Njeri në këtë Tokë

ky tekst ju dedikohet aktoreve magjike të Filmit Italian :Sophia Loren – Claudia Cardinale - Sylvana Mangano – Monica Vitti –

Page 42: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Anna Magnani – Julieta Massina – Alida Valli – Gina Lollobrigida – Raquel Welsh – Stefania Sandrelli – Lucia Bose – Laura Betti – Lea Massari – Ornela Muti – etj …

e përkthej në gjuhen shqipe : Ergisa BEBJA

Page 43: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

14. KURORËZIMI I SHENJTËSISË ALIF – ALEF – ALFA : direkt nga ALTAIRI e VEGA

me SUZANNE and ALAN VEGA … Let’s Go ! ( p. 411 ) për Carla Bruni

me një Fotografi të : Robert Doisneau – Lartigues – B. Rheims – Brassai - Cartier Bresson – Raymond Depardon – et Jean Loup Sieff

M’inspirove për të dashurpërtej së mundshmesTi je LIRIA imeArsye e Jetës sime

Një Ujëvarë rrëmbyese Pasionesh të shfrenuara derdhet pa pushuarnë Udhen tonë të bekuar

Universi ishte e Dashura imeMuzika : my « Crazy Friend »Në bulevardin e Ndjenjave Before : « THE END » …u qepëm me disa Penj !

Në Mëngjes e moraPenden time të artënën Driten e Hënes hyjnorePër t’iu afruar Përendisë :kur një Shekull të duket një Orë !

Kam gdhendur mbi Lëkuren tëndeEndrrat e mia më të ëmblaMe qindra Foto të bëra Romanqë më ndriçojnë në çdo Skaj

Në Bar apo nën çarcafçdo gjë shkon për merakAtmosferë rrezatuesedo të thoshte Luanesha

Page 44: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Të ngjeshur në një Shtëpia thua Zezakët po ndjellin Zi ?Para vallëzimit të « Tarlatanës » :mirë se vjen në Night-Club : « Maçoku i Zi ! »

M’inspirove për të dashurpërtej së mundshmesTi je LIRIA imeArsye e Jetës sime.

përktheu në shqip : Ergisa BEBJA

Page 45: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 5. MELODI NOKTURNE ( p. 486 )

për : Miles Davis e Chet Baker

me një sfond muzike JAZZ : Charlie Parker e Dexter Gordon

Oh, e dashura ime !

Për ty mendojakur mora Penën të shkruajapor këte mbrëmje, FJALËT më mungoninEdhe pse është mjaft vonëJam aty ku s'dukem, ku nuk takohem dotnë një « No Man's Land » pa emër …

Zonë e tejkskajshmeThellësi e pafundmeNë një Lundrim të përjetshëm

Papritur, u gjenda i vetmuarpërballë Dobësisë sime ç'vlejnë Mendimet e miakur Heshtjen e braktisën ?Ngjan sikurse JETAtë më propozonte një Vallëzim !

Sekretet e fshehta të Ekzistencës simeJAZZI i ringjalli pa përtim ...Sa Plagë të vjetra këndonin në Shpirtin timLargomi ato Kujtime, se nuk ka më shërim !

Për dreq, ngela si Huti para Fletës së bardhë !Ora më sinjalizoi dështimin timU dorëzova pa Grimë, me sa Zana e Xhindë !Oh Djalosh … një Vodka me Xhinpër gjithë këta rreshta bosh !

Oh, e dashura ime !

Nata qenka e akullte serish të ndiejpërmes Qenies njerëzore së trazuar e të trishtë

Page 46: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Pa prezencen tënde nuk mund të fleHija e jote më ngrohunë buzë të lumit « LUAR » ( la Loire )me puthje e përqafime pa ndarë !

Në parvaz të Dritarësmediton një Mëllenjë …Përpiqem të kuptoj se ç'kërkon të më thotë ?Mos vallë është ringjallja e Kujtimit tënd ?Imagjinatën nomade s'mundet kush ta kuptojëe bredhja ime e egër ka shanse ta frikësojë …Midis të rrosh apo të mos rrosh ? Përse të zgjedhësh ?Shumë pse … suspenca … e ndoshta, në këtë JetëNuanca të pa zbuluara, që na kalojnë si të ShkretëDo mbushemi me mend pas një Stazh në Xhenet !

Sonte m'u rikthye Buzëqeshja jote e bekuarSolla në mendje faktin që vetëm : skhojmë e kthehemi !Një përseritje absurde deri në Përfundim ...Jemi mysafirë të Jetës jonë … si me qenë në Mërgim !M'u rikujtuan Dashuritë e përparëshmeJAZZ-i më dehu, me shijen e Ëndrrave të ardhshmeIshe Mrekullia ime, në më të bukurin FILM !

Gjysma e Ndërgjegjes brodhinë kërkim të një të Kaluare të largëtTë dua në thellësinë e kësaj Heshtje magjikeku ekzistenca jote është Gostia ime sublime !

Prill 1 9 7 6 , i zdeshur në një Tavan, duke dëgjuar muzikë JAZZ

përktheu në shqip : Ergisa Bebja

Page 47: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 6. AFERDITA E BORËRAVE ( p. 50 ) për : Catherine Deneuve

me një Plan Filmik të : Jacques Demy – Jane Campion – Danny Boyle – Robert Aldrich - Arthur Penn – André Techiné et Régis Wargnier

Ti je Afërdita e Borëraveme Zemrën e thyerqë e sfidon ArsyenShfaqesh e zhveshur, mahnitëselindur nga Shkuma e DitëveMbi fytyren tënde, simbol i Fëmijërisërrjedhin përrua, Perlat e Dashurisë

Ti je mishërimi i Butësisëe goditur nga KohaNë Natën e Rastësisëlehtazi fluturonsi Gjethe vjeshteqë Era vrundullon

Ti je ky Diell sublimqë ngrihet në Agimsi Jeta plot shkëlqime freskët, si Trëndafile

Pse po na iken duke buzëqeshursi Dallëndyshet pa emërnën Qiellin e veshur Blu ?

përktheu në gjuhen shqipe - Profesor Artan FUGA ( Paris - Tirana )teksti ka qenë i botuar te Gazeta shqiptare : « Panorama » me daten 9 gusht 2 0 0 7

Page 48: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 7. FANTAZMA NË KOSOVË ( p. 53 ) për : Marylin Monroe

me një Plan Filmik të : Billy Wilder – William Wyler – H. Miyazaki – John Huston - Laurel et Hardy – Leo Mac Carey et Spike Lee

Ti je vetë Era e Dashurisëqë frynë mbi Jetën timendërsa Qielli errët nisnga ndriçimi i Syve tu

Ti emër s’keekziston në anonimatbrenda Mjegullnajashje si mijëra Shkëndijanën hijen e Hënes

Je si Bletëtqë shetisin lule në lulendërsa Pranvera çelmbi Fytyren tëndesi këto Male tymnajaqë Diellin e fshehinsi këto Insekte të dëmshmeqë Gjakun tim e thithin

Ku është Zemra e jotePo Buzët e tua ku janë ?

Ti je gjithë Bota dhe askushiesenca magjike e Bukurisëe lindur nga honet e KohësisëLargohesh si Artiste e zhveshurnë Naten e Rastësisëe pushtuar nga Etjet e Dashurisë

Ndërsa unë me ngulm të kërkojpërtej Realitetitqë rrjedh në Venat e miasi vetë Shkuma e Detit

Page 49: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Ti je vetë Poezia që çel Sytha mbi Drunë një Mëngjez vere

Po ku është Trupi ytE Sytë e tu, ku janë ?

përktheu në gjuhen shqipe - Profesor Artan FUGA ( Paris – Tirana )teksti është botuar te Gazeta shqiptare : « Panorama » me daten 9 gusht 2 0 0 7

Page 50: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 8. REMEMBER MY NAME ! ( p. 336 ) për : Besa Zhuten

me një Pikture të : Onufri – Odise Paskal – Muslim Mulliqi – Rexhep Ferri - Fatmir Krypa – Xhevdet Xhafa – Omer Kaleshi – Alush Hima -Edi Hila – Daut Berisha – Ibrahim Kodra et Gjelosh Gjokaj

Të duaderi aty ku shuhet Emri dhe mbiemriidentiteti dhe adresa …deri atyku zhduken Dita dhe NataVitet dhe Shekujt …ku pushon Drita dhe HijaAgimi dhe Përendiminë Boten e shkëlqimit

Të duaderi aty ku Heshtja pushton Fjalënku Qeshja rrëzon Lotin …deri atyku çdo gjë shkrihet si Qirinë Pafundësinë Galaktike …ku një Sekondë është një Jetënjë Dashuri e përjetshmenjë Endërr, një e Vërtetë

Të duaderi atyku Zogjët i këndojnë Zotitku Yjet i buzëqeshin Tokës …deri atyku Shikimi shëndrohet në DiellëMallëgjimi ngjyroset në Gëzim

Të duapërtej Zones të qetëUrtësisë profetike

Page 51: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

ku duket e Padukshmjaku shprehet një tjetër Jetëpërmes Dashurisë ime për tyOh e bukura Mbretëreshë !

Premte me 10 mars 2 0 0 0 - në një Kafe të Brukseliti vetmi tekst i shkruar direkt në gjuhen shqipe nga vetë autori Skender Sherififiguron në Librin : L O V E ( poezia n° 7 5 – në faqen 3 3 6 )

Page 52: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

1 9. PO DIGJESH ! ( p. 5 8 ) për : Sophia Loren

me një Plan Filmik të : Vittorio de Sica – Dino Risi – Luigi Comencini - Ettore Scola – Mario Monicelli et Mauro Bolognini

Po digjem, po digjeshnë vijat e Dorës simeEndërrimet tona po fshihensi një Përrallë e lashtëE Valët e Detiti ruajnë Kujtimet tona

Po digjem, po digjeshnë një Vapor të zjarrtëE Dashuria e jone lundronsi një Barkë e heposurE Oqeani trazohetnën hijen e të Qeshurave tona

Po digjem, po digjeshnë Rrudhat e Ballit timE Zemrat tona valëvitensi Peshqit në Rërëe Ekstaza po na pretpër t’i dhëne fund kësaj Fabule

korrik 1 9 7 5 - në Ulqin ( Montenegro )

përktheu në gjuhen shqipe : Prof-Doktor Ibrahim RUGOVA

Page 53: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 0. PROJEKTIM PRIVAT ( p. 4 7 5 ) për : Elisabeth Taylorme një shikim mbi vepren e : Gio Ponti – Ludwig Mies e Philip Johnson

Dashuria u fundosnë një Shkretëtirë Trëndafilashdhe Ylli e mahnitiUshtarin që pushontenë një kopsht Dhembshurienjë Mëngjes me Borë :kërkonte Femrën sublimeqë e priste Dashnorin

Frytet e Memoriesushqejnë Fatin njerëzorE Shpresat tona po flejnëmbi Nostalgjitë e vjetruaraAgimi i Meteorëvetë rikthen nga EdeniAdmirone Matadorinqë e përqafon Ekstremin

Si në Filmat e DashurisëRolet i kishim të fiksuaraNë Kazinonë e Netëve n’Orgjike luajtur bixhoz me Jetët tona

Retë prej Rëresi mbulojnë ngadalëkthesat e Mendjes sate të DjallëzuarDhe Shpirti yt përpiqetpër t’iu ikur Plagëve të tijKu është ai Njeri madhështorqë vdiq nga Humaniteti i tepruar ?

Si në Filmat e DashurisëRolet i kishim të fiksuaraNë Kazinonë e Netëve n’Orgjike luajtur bixhoz me Jetët tona

Bruksel me 16 prill 1 9 9 7përktheu në gjuhen shqipe : Prof- Doktor Ibrahim Rugova

Page 54: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 1. HERËN TJETËR … ( p. 87 ) për : Brigitte Bardot

me një Plan Filmik të : Jean Luc Godard – Roger Vadim – Ernst Lubitch - David Lean et Richard Attenborough

Shiko, herën tjetërkur të zgjohem i dehur nga Shtrati imnë Agun e errët të Mëngjezit të përhiturDashuromë « à la » kinezisht !

Shiko, herën tjetërkur të gdhij i magjepsur nga Drita e Verëskur ta ndiej në thellësi Lumturinë e të QenmitRrëfemi do të Thoja si di vetë !

Shiko, herën tjetërkur të vallëzoj me gjithë Zogjët e Tokësmidis Pafundësisë të kaltër e të blertëThuami sa Vargje të prekshme !

Shiko, herën tjetërkur të bëjë Shaka deri në çmendurimidis një Veshi të prerë dhe një PiktureMë ngop me Tableta gjumi të thellë

Shiko, herën tjetërmbas Mbrëmbjes tone gazmoreTë lus shumë në emrin e zotit të bekuartë shpirtërave të Poetëve dhe të Kafsheve

Oh e bukura Zanë e Malevenë një Endërr e zgjuarjasht Trupit tënd astralpranë Shelgëve dhe LulishtëveDashuromë deri në Vajtim !

mars 1 9 7 6 në Bruksel

PS : e përfundoni tekstin duke dëgjuar këngen me ritmin latino « Brigitte Bardo » dhe duke pirë një koktej të fresket

përktheu në gjuhen shqipe : Prof-Doktor Ibrahim Rugova

Page 55: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 2. TABLO PA CMIM ( p. 1 0 9 ) për : Danièle Apostel

me një Plan Filmik të : Robert Bresson – Luc Besson – Abel Gance – J. J. Beinex - Jacques Rouffio et Eric Rochant

Toka festonte Karnavaline veshur me Maska plotë ngjyraShkëmbinjtë e zi meditoninnë gryken e një Lumii rrethuar me Lisa gjigantëE unë të dashuroja kalimthi

Qielli na ftontenë inaugurimin e Ekspozitës së tijme Kokteje fjongo-fluturE Zogjtë cicëronin për Nënat me euforiTë dashuroja kalimthi

Hardhucat e pa lëvizshemu rrezitshin nën DiellE unë pikë nikoja një week-end me një Arinë një Luginë plot Lula e BimëRetë u errësonin e na kërcënonine unë të dashuroja kalimthi

prill 1 9 7 9 në Prishtinë ( Kosovë )

përktheu në gjuhe shqipe : Prof-Doktor Ibrahim Rugova

Page 56: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 3. SHPËRTHIMI I NJË PASIONI ( p. 1 0 8 ) për : Thérèse Ondziel

me një Plan Filmik të : Costa Gavras – Roland Joffé – Jean Eustache – Joris Ivens - Maurice Pialat – André Malraux et Léos Carax

Hija e jote shëndritë si Zjarri i zgjaturNën Fushat e lulëzuara, i inskenon Hapat e tuElegancë e velosur, e përzijer me indiferencëE urrej Largësinë dhe mungesa e jote më vret

Shkrimi im imagjinohetpërtej këtyre Shinave

Fjalët e tua fluturojnë mbi Lumin e degëzuarShikimet tua hipnotizuese e zgjojnë Vetëdijen timeLarg kuptimeve të zakonëshme, Zbrastësia ime zë rrënjëMë trrullosen Valët e Detit dhe Pasioni i Dashurisë

Shkrimi im më drejtonnë humneren e Vuajtjes time

Pra çfarë është Krimi imi pafund apo intim ?

prill 1 9 7 9 në Prishtinë ( Kosovë )

përktheu në gjuhen shqipe : Prof – Doktor Ibrahim Rugova

Page 57: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 4. K R A H A S I M ( p. 5 9 ) për : Arletty

me një Skenë Filmike të : Jean Renoir – Marcel Carné – Jacques Feyder - Jean Vigo – André Cayatte – Claude Lanzman et Claude Autant Lara

Si Merimanga në të sajen PëlhurëSi Zogu në çerdhen e tijSi Varka në të sajen SilurëTi shkëlqen në Muzgëti

Si Malet që Qiellin sfidojnëSi Dallgët që Detin mbulojnëSi Bletët që Mjaltin prodhojnëTi puth Ballin tim

Si Eksplozioni i KometaveSi Përjetësinë kur e takonSi Yjet kur bëjnë FestëTi më befason

Si Peshqit në OqeanSi Lulet mbi KodrinëSi Delfini lozanjarëUnë të ëndërroj

Si një Qytet i ndriçuarSi Shikimi vdekjen duke përgjuarSi një Histori e dëshpruarGjithmonë të kam dashuruar !

Gusht 1 9 7 5 në Podgoricë ( Montenegro )

PS : të falenderoj oh e dashura Arletty për momentet e bukura kaluar së bashku. Bisedat tona telefonike dhe Ftesat pasdite për të pirë Qaj në Paris.

përktheu në gjuhen shqipe : Zoja Violeta KRAJA

Page 58: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 5. PIRAMIDA 1 : A F R I K A ( p. 3 8 )

( Hyrja e Piramides 1 - të Librit : « LOVE » )

E kështu Agimi u zgjua

në të paren Buzëqeshje të Njerzimit …

Atomet e DASHURISË fluturonin mbi Savanen

si Parfumet e Përjetësisë …

Të Qeshura me Lotë

Vuajtje dhe Drama, kotë

Thue : « ka a po s’ka ZOTË ? »

Por mbijeton origjinale PAFAJËSIA fillestare

si një EDEN magjik … definitivisht i humbur

në këtë BOTË të pa drejtë e tragjikisht e shkundur

Më në fund, si AMANET unik, si THESARË sublim :

miljona Fëmirijë të zgjatura

miljona Historijë të bukura

e të pambaruara gjer në Pafundësi !

përktheu në gjuhen shqipe : Zoja Violeta KRAJA

Page 59: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 6. R I S H F A Q J E ( p. 5 5 )

për : Martine Lechevin

me një Skenë Filmike të : Viktor Flemming – Frank Capra – Walt Disney – Robert Wise – Gene Kelly – Fred Astaire and Bob Fosse

Në këtë Mbrëmje, mu shfaqesi dikurmë bjonde se kurrëme Bukurinë Nurnën Fustanin e bardhë mbuluargjithë Shikimet e Botës duke sfiduar

Në këtë Mbrëmje, mu shfaqesi dikurmë Sensuale se asnjë herësi Lule në pranverëme një Lakuriqësi të papërshkrueshmeqë vret gjithë Mendjet e paturpshme

Në këtë Mbrëmje, mu shfaqesi dikurmë e ëmbël se kurrëNatyra vetë të kish lulëzuar …Mbi Plazhen egzotike e shtruardy hapa buzë Detit Blu AZURduke u djegur mu në Zemren e DIELLIT

Korrik 1 9 7 5 në Ulqin ( Montenegro )

përktheu në gjuhen shqipe : Zoja Violeta K R A J A

Page 60: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

2 7 . MIRË SE VINI NË DASHURË ( p. 13 ) QYTETI I MADH I DASHURISË ME 5 PIRAMIDAT E LASHTËSISË !

( Hapja e Librit : « LOVE » për Lexuesit si mbas Autorit )

të ndërtuara nga FARAONI MARSJAN i Poezisë moderne iliriane për gjitha FEMRAT e BOTËS së dukshme dhe të padukshme …

Si pesë Gishtat e Dorës

Pesë Shqisat e Njerëzisë

dhe pesë Kontinentet e Gjithësisë …

për Lavdinë e EROSIT dhe KUPIDONIT

Sod e përgjithmonë, ta përjetoni me LIRI :

MBRETËRINË E DASHURISË ABSOLUTE

DEHJEN MAGJIKE TË SHQISAVE DHE TË NDJENJAVE

TRIUMFIN E PASIONIT

EKSTAZEN HIPNOTIKE TË TRUPAVE DHE TË ZEMRAVE

NË SHMANGJEN JOSHËSE TË KONTINENTEVE

përktheu në gjuhen shqipe : Zoja Violeta KRAJA

Page 61: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 62: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

I N S E R T S O F P A S S I O N - ( p. 231 ) du livre LOVE

për Zonjen : Isabelle Pinto

Një vështrim mbi vepren e : Savador Dali - Pablo Picasso - Jean Arp - Andre Masson - Yves Tanguy et Oscar Domingez

Perëndoi dielliTë lumtur në PafundësiSiç dëshiroja :u bëre Bing Bangu i parë i Shpirtit tim …Puthem deri në Agim !

Karakterit Rebel i shtohet Temperamenti plot ZjarreE njollosur në iluzione : çdo Bukuri është mëkatare !

Lundroj pa pikë as presë, në Kujtimet e Fëmijrisë Të premtova të pamundëshmen në Fontanen e Pafajësisë !

E lehtë si Fleta e Pagës tonë a gjen ti arsye për Bashkim ? Joshja e jonë supreme e Dashurisëna hipnotizon nën Dritën e Magjisë …

Vitalitet i zhgënjyer në një Ndërgjegje pa qetësi Ku në çdo Klithmë dashurietakohen Vdekja dhe Rilindja në pafundësi

Asgjë s’ka ndryshuar që nga Molla e lashtë :Në qiellin e lartë : je Mrekullia e paralajmëruar Po, ç’dreqin bëjshë, oh Zemërnë epokën e Shpellave të Laskosë ( Lascaux ) ?

Behur në Agimin e Endrrave afër pragut, në Agoni … Kush tha që në atë Moment s’dhashë Gjithçka kisha, Gjithçka doje Ti ?

Page 63: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Me një të Qeshur të tillëajo fshiu Frankizmin në Token e SpanjësPër të shijuar në Pyll, seksin e Zanës Ja çfarë fituam !

Janë Vite të Arta, kur Frymën dhe Aromën tënde doja ta shijojT’imagjinoja si Hyrijë xhehneti, në Kali pa patkojëTë thoja i mrekulluar atë çka nuk thuhet kurrë … Të mjaullisja Dëshirat e mija në më të lartat Çati Të Fundmen Puthje në brigje me Klod FransuanëSa Mbretërijë të fundosura … Përndorijë të shkatëruara ?Luanin e imagjinatës, për së treti e vranë !

Do të dua gjer kur gjithë Universido bëhet Pluhër e Hijë …E mbuluar nga Përkdhelja ime në Magjinë e Orientit, zhytesh në Orgjijë Konsideroje Trupin tim të virgjër si Fleta e bardhë e MALARMESË Nënshtruar shijes së Eliksirit tim sublim :u zgjove e bukur, pa asnjë Fe

Të thyente Arrat, ajo dinte shumë mirëme Chagattën e saj prej sfere bilardoje … E dashur, Motër e Eufratitkjo s’ishte veç një Lamtumirë !

Zbusja Rënkimet e një Efemereqë zërin e Garbosë kishte huazuar Lëkurën e saj me ëmbëlsinë e Luleve e kish mbuluar.Në Pallatin e Lutjeve « Alhambra » : do ngjitesha sa më lartë ! Do të ju lë një çast vetëm : i verbër si Urith drejt humnerës …Mënyrën e saj për t’më joshur, siç ajo diBernadette Soubirou do ta kishte zili !

Ndërkohë që ti veç shëtisje në shtëpitë boshe të BANDOLËS Shampanja 12 plumshe më ngriti Orgazmën majë Kupolës.

Page 64: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Kisha fituar eksperiencën e Yankive e Boshëve Kur duhesh marrëzisht në Dashuriduhet parashikuar Xhepat me Kristale mbushur plotNdaj dezertova i pirë në Diell, i lumtur për një Motë !

Zgjimi i Buzëqeshjes tënde qe Mrekullia vetënë majën e Qiellit të tretë Koka krejt turbulluar, gjithë kohës duke u ledhatuar

Pemët frutore bulëzoninmbi Trupat tanë pranverorë Ritet tona dashurore amëshonin shijen e Pulës së pjekur lëshonin.

Sa mirë u ujdisem në Parajsën Latine Kur të takosh KIM BASINGER i thuaj që dua, nga ana ime.

Humoret tona libertine vrapojnë nga Kazanova te KamasutraShyqyr që të kam në dorë Ekuacionin e bashkimit tonë për ta zgjidhur …Nga ELBA në URAL të lidhur !Nuk duhet që EUROPA të copëtohet.

Harbimet tona qerratine, me mijëra Freske të ilustruaraPër Pikën « G simultané » mos u merzitë, se jam afrue !

Të pres në cep të këtij Bari, aty ku Botërat kryqëzohen,Dhe nëse besoj te « Korbi e Dhelpra »Për Qafën tënde po vuaj, të përgjërohem !

Dashuria e çmendur ka diçka Fatale dhe KafshërorePër Bufin mbretëror: më thuaj kush janë vlerat Tokësore ?

Për leshrat e tua, Albertit parë, i kam pohuarQë aq me tepri më kanë frymëzuarE ti fluturon tutje lart, e pamundur për të zaptuar !

Page 65: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Në vrimën e plumbit, DUELIN e kam arbitruarMes trimit të Mesopotamisë dhe atij të AsirisëUniteti gjenial, Baby DOLështë e mira ime në të mirën tënde e sintetizuar !

Magjia i pushtoi Pasionet tona në mbarimTë fundmeve Horizonte u shpalla Shtetërrethim Vullkani yt i përhershëm nën dritën e Hënës, e shkatërroi Pendën time Për të prekur HYJNOREN : do kesh një CENTIM ?

Të pushtuar nga Marramendja, në Dehje pa kuptimDuke parë çmimin e Bizhuve tu, mund të ulemi në tavolinë !

Ndjehesh mirë pa pupla si një Pulëz e zvheshurnë Barkun ajrorI lehtë në Gjithësinë e heshtur : u kërkova lejë pushimi MARSIANËVE

Se e Bukura e KASTIJËS më kish ftuar në FESTEN e përjetshme të SHKRIMTARËVE që s’ka fillim as të mbaruar.

Duke kërkuar njeri tjetrin, do të takohemi në Përjetësido adhuronim çdo gjë, do delironim për mrekulli.

« In this Life, it’s always Why ? (= në këte Jetë vjen gjithmonë Pyetja PSE ? ) I don’t want to die … pou … pou … pi … dou … Goodbye ! » (= këngë mitike e Marylinës ! )

Duke gurgulluar si debil mes Bastesh e Llotarive Me të thirrurën e Drerit të Pyllit të GLASGOUTmi lëshove Sytë e Sirenës në fundin e një SHOWSpleené si James Dean, më maçok se BRANDO !

Në artin e të dashuruarit të OVIDIT Kjo VAJZË fshinte Hijet e mija …Me lëvizje akrobatike si Gjarpër i mbaruar si një BOMBË ATOMIKE mu është ofruar

Page 66: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Nostalgjjik në budallëk : Romantizmi yt të ka falur zhgënjimAkoma dhe një NATË me shastisje dhe shkëlqime pa mbarim !

Marrëzitë tua më japin Freski në Shtigjet vjeshtorëGJENIA është një LUM në Hiçin Njerëzor !

Shenoj Kujtimet e Jetës tende në Pianon e zemrës ime !Do të ndjek në cdo Gjurmë si Parfumin e një Lule intime

Endrra ime ua ngreh velat, Dukjeve siperfaqësore siç ngrihet me delikatesë Fundi i GRAVERuajmë thellë në zemër : Flaken e Misterit,DASHURINË e çuditshme, Sekretin ultim të pa Emër!

Dehur nga të padukshmet Amazona :si të jetosh i plotë, pa vdekur si idiot ?Dija është një rrugë e pa fund, ku i mbledh FJALËT tua në një Kopshtë !

Në prag të Mëngjezeve të zbehta, Ditët e mija i improvizojNë Venat tona, sa Kontinente Dashurije kalojnë ? Duke vibruar në Lëkurën e bebes Fok :të dua on the ROCK !Trupi yt më ka lënë një trumë Valësh SHOK … Erotizmi absolut zbukuronte Fytyren e saj pikaloshe Ndiqni guiden UBU nëse Këmba u rrëshqet diku në ndonjë QosheÇdo EKSTAZË është e shenjtë në VENDE të panjohura !

Adhurimi i pasionur i Muzës time më MitizonëRregulloma një Pauzë, që Mollaqët ti lëmoj !

Duke krasitur Vrreshtën tënde :ti shfryn Spazma të pashtershmeUrgjencat tua Lepurushe të bëjnë të padurueshme !

Për një Natë aq të zjarrtë do fitoja pa dyshim « Oskarin e Ereksionit »Na faltë Dreqi dhe Zoti :para Zgjedhjeve, po ikim në Shkretiren e Anadolit

Page 67: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

SYTË e tu xixëllojnë si një GranatëJETA e jote me Shijen hyjnore amëshuarTe quiero moucho, në këtë Margarinë Filmike technicolore e mbuluar MËRZI E MELANKOLI , mos më del Dore !

Në shenjë Prove lënguese, do mbillja BALSAMIN tim Nga Koka deri në Këmbë, backgroundi im ska mbarimMe Vështirësi stoïke, fiksoja atë Hu, oh Trim !

E gjithë kjo peshon sa një « SANDËR » pas Valles SEGEDIJLEZEMËR me TRUP …Shto Gremçin tim në bashin e Anijes, oh Fallxheshë e pa Turpë !

STILI yt shpreh IMAGJINATËN e çliruarSa Shkrime me duhën për me të gëzuar ?Lundroja në Sferat tua deri në Agimet e pa zbuluara

YJET bëjnë të flasin Qetësinë, në Natën e zezë pis Kërkoji këtij të çmenduriNëse mund të na çoj në Paris ?

Goditja e : « Tempulit NO »U bë i pari « HOLD-UP » historikQëkur flirtojmë së bashku ….Nga Energjia jote, eksitohem dhe GJETHET e brishta, dridhen e copëtohen

A thue na vjen një Kohë, kur Zemrat na mbushen plotë Dashuri ? Mos i harroni Dhuratat e mia , more të çmendur me Brira Rene !Po ngjtemi tek BURIMIi Momenteve të mëdha të NjerëzimitMos dil nga LINJA …U deshëm aq shumë, si në një FILMnë Përjetësi, PARTNERË e SUBLIMË

përkthej në shqip : Zoja Violeta KRAJA fragmente të kompozuara posaqërisht për librin LOVE ( në faqen 2 3 1 ) të inspiruara nga libri « PASSION » i shkruar në vitet 1 9 8 2 – 1 9 8 4 , dhe i botuar te ONUFRISKENDER SHERIFI

Page 68: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

TEXTES DU LIVRE : « PASSION » traduits en albanais

TEKSTE të Librit : « PASSION » të përkthyar në gjuhen shqipe

Tablo 6 : KOPE BUALLËSH AFGHAN DUKE NGRËNE ZHARDHOK KËRPURDHASH

NË NJË MAUNË TË GRISUR, MES IZIDORIT GJUMAXHI DHE TARTUFIT

HAJGAREXHI

E mashtroj Sekretareshen e tij me Gruan e tij të pabesë

Kjo shakëtoj një Skandal Anal

në Zyren e Zotërive me Moral

Mund të më dekoroni pas Vdekjes dikund në Hëne apo në Venus !

Kurrë s’më erdhi një Fjalë e ëmbel nga ti, përtej Tamizes

Do të ma kopjojshë 1 0 0 herë : ky Teskt ma shpëtoj Vizen !

SHEFI ua rekomandonë Menynë Gastronomike

I punësova 16 Nënpunëse Pise, po asnjëra s’ju vjen në Gju

Kusheriri im i harrënojë Muret e tij, të kalbura me Lagështirë

SAUNA është rrepësisht e ndaluar

për Gratë shtatzënë me shenjë horoskopik « DASH »

Kemi vendosur të denojmë çdo Ardhje me vonesë

Stoli në të cillin u ulë Lartë Madhërija e tij, u ngjyrosë pa pritesë

Praktika e Gjuhëve ruse dhe kineze është e kërkuar gjatë Dimrit të madh

Në vitin 1 9 8 2 shitja e Makinave të Larjes është shtuar 5 %

Mos harronë, oh e Dashur

që te dua 1 0 0 % !

Fytyra e saj shumë e hequr dhe Syri mjaft i zbehët

dëshmojnë për disa të Meta …

Orgazmi atronomikë e kapi po thuaj befas !

Për ta arritur një Standing të tillë, kemi punuar si Skllavë

Mixha BENZ nuk i pushkaton të Denuarit e pa fajë !

Ekspertat tonë Llogaritarë janë në Stazhë Perfeksionimi

Karroqët ngjyrë roze ju buzqeshin të Urriturëve

Para se ti gjykojmë Efektet, je të ju kthehem një herë Fakteve !

« DON JUAN » Don Zhyani përfundoj Karieren e tij si Patriark Familjar

Duke u dashuruar me Goca nëper Lugina

Epshi vullkanik e nxuni për disa Stina !

« Pom – Pom Girl » - lat, me Krenari parakalojnë plot Energji

duke pritur një Miljarder me një « Rolls Royce » të zi

Pas Ceremonisë së Synetit :

a thue Cupëza e Fshatit vlenë sa Vajza e Qytetit ?

Page 69: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Sa më tepër ja shprehte Dashurine e tij të pa Kufijë

ajo e mohonte pa asnjë Merzijë !

Kohë pas kohë i kontrollojmë Aftësitë

e Klientave tone të manipuluar

Zoti Leon : do të vraponi 1 0 herë rreth Oborrit të mallkuar !

Oh Zemër, mos imagjinon gjëra të kota

duke deklaruar nëper Komëshi, që të kam qitur fallë e mëxhijë …

Dikur ju mbajsha Fjalim idiotave dhe i frysha me Bukë në Shtëpijë

Të gjitha Shpenzimet ekstra profesionale do të jenë në ngarkimin tonë

me përjashtim të Shampanjes dhe Kaviarit, që nuk ju takon !

Kam falamentuar … nuk jam në gjendje me paguar …

Bëri thirrje një Organizatë Humanitare të Kombeve të Bashkuara

Dreqi ta hanë këtë nderë : me kanë ngelur 1 0 0 Faktura të pa rregulluara !

Tash e mbas : do të bëjë siç thoni ju … dhe do të shkojë ku shkoni ju …

Rrjedhni nga një Familje fisnike me Virtyte të përmendura

Do ta gjeni Nënen tuaj në një Bodrum përmbrenda

Nestor MARTINI u kallë flakë gjatë Luftës së parë Botërore

Sa kurorë dhe dekorata në Mbretërinë e Dëshmorëve ?

Duke kaluar nga Njëri te Tjetri, ju shpëtoj Hujëve të HUNËVE

Si Dhelpra dinake ju ikte gjithë Spiunëve …

Potenciali i këtij Huti u njoftë nga Fjalori francez « Larusë »

U shpallë « Punëtor » i kualifikuar për Fjalen e llustruar

Më leni të rrezitna per dy Javë në SUSË

se më keni lodhur për të ra në një Pusë …

Jeni të ftuar qylë në Lokalin prestigjioz : « CRAZY HORSE SALOON »

Hani, pini, vallëzoni dhe dëgjoni Muzikë : oh të shkreturit KLOUN !

Fragment i Tablosë N° 6 - i Librit : « PASSION » faqe 4 7

Skender Sherifi

Page 70: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Tabloja 2 7 : CDO GJË ËSHTË NË RREGULL

DERISA PAPAGALLI DHE FLUTURA EGZOTIKE

ZHYTEN NË « SCIENCE FICTION » !

_____________________________________

Sytë e tu pushtojnë çdo imagjinatë Sa Shkrime më duhen për të fituar më gjatë ? Lundroja i dehur në Sferat tua deri në Agimet e pa zbuluara Yjet dridhnin Heshtjet e Natës Për pak i shpëtova Kunatës … Buzëqeshë si Zogu lirik i kurorëzuar me Lula Sa libra më shkojnë për një Kamion me Tulla ? Magjija të invadon në dy Polet e Pasionit Nuk shpërthen FLAKA kotë, pa lejen e Faraonit Cdo gjë ka një Arsye për ta zgidhur një Nyje … Ah sa e bukur ishe e zhveshur nëper Pyje ! Pse flet aq shum, pa e ditur se për shka ? Për ta zbuluar Shpirtin, më duhet një Ustahë !

- Prej nga të kemi, oh e Dashur ?

Eja, ta provojmë një Lakër ! Njeriu është SHAH në dimensionin e katërt … « A punta de Soplo » ( deri në Frymëmarrjen e fundit ) mahnitjet hynore i ushqejnë Endrrat tona Hypë në Shilaren time dhe vizatoje Jeten tënde në Borë ! A mund ta dishë ku do të më drejton Ora ? « Hard Rocku » interpreton Dhunen dhe Mërzinë A ja njef Farë e Fisin, dhe ku e ka Shtëpinë ? Si do të ju shpëtojsh gjitha ikjeve tuaja ? Bollë ishe i tërbuar, por në Lëkurë te kam shënuar … Ndiqe Mushkun tim, oh Zemër, se na kanë denoncuar ! Ende jashtë rrugës së Zotit, oh i Shkretë ! Jashtë Kufive dhe Kornizave njerëzore i humbur në Hapësiren e pafundme me këtë Tundim të papërmbajtshem për të pa imagjinueshmen …

Page 71: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Kush ma gjenë Antonin Artaud – në në këtë Fabrikë Shëqeri fiton një Valixhe të mbushur me : « Westerna Spaghetti » ? Të raftë Pikilunza, more Thi ! Cdo Gjenijë përfundonë në Pluhër e Hi … Këshilloje Robinson Kruzoen ta lexojnë këtë Libër në ishullin e Tajfunave, ku preronë Dielli i Majmunave « Reggea Night, baby White … » me stilin e Albanisë Welcome in my World, my Sweet ! Si Shqypet e Dashurisë fluturojmë së bashku mbi Qytetet e Fëmirisë ! fragment i Tablosë 27 – të Librit : « Passion » 1982 - 1984 në gjuhen shqipe me disa ndryshime e improvizime minimale Skender Sherifi

Page 72: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Tabloja 1 0 : « KUSKUS » PËR NJË KLOUNË SHQIPTAR QË SHKRUAN FLAMANDISHT Po ta prezentoj një Kompatriotë Shka është me me rëndësi : Idioti apo Patrioti ? Mjerim i tmerrëshem me e pritur EVERESTIN e DASHURISË në Shkëmbin e ILIRISË I pushtuar nga një Marramendje e dallëdisur dhe një Dehje e papërshkruar « IN NOMINE PATRI ET FELLINI ET SPIRITU SANCTUS … AMEN ! » Martini ja fali gjysmen e Palltosë Por nxehtësija e madhe i trullosi … Marti : mbylle Gojen ! I ndjekur nga UZINA dhe i dhunuar nga një Shitëse bimësh mjeksore pa rrënjë Kalojmë tërë Kohen duke i fëshirë Këpuçat që nuk i veshim Në Horoskopin Kinez : jam një Kali gazmor dhe aspak banal ! I lodhur me imitime debile : po ti jepi Sytë e mi me pikturuar Një Refugjat seksual i lidhi Valët e tij me Bishtin e një Indiani Mos ma ngreh Batanijen se më kapen Ethet deri në Fytë ! E qeshura e Izabelës ushëtoj si një Atentatë … Oh Zotëri MOCKY : mbështille këtë të luajtur mendsh në një Plafë ! Dikur, në Lagjen e saj, ajo shkelte mbi Nderën që të mos ti duken Brekët A mos e ke rastëshisht një Projekt plotë Lekë ? Me e hapur një Kioskë : « Pom Fritash » midis Sheshit « Skenderbeg » ! Njerëzit nuk janë të përgaditur për ta shijuar siç duhet Kinematrografinë puro amerikane

Page 73: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Kontesha e zbukuruar na pordhi reth orës 5 e ngopur me Pasulë … Jam duke u transformuar në një Kullesë Pasionesh Princeshat plot Temperament të flaktë na kanë mbushur me Xixëllime Oh Dervish, vallëtar mistikë i Artit pa ankim, as pushim … Luftonë sikur Zogjët që i këndojnë Jetës but excuse-me : Po ta prezentoj një Kompatriotë Shka është më me rëndësi : Idioti apo Patrioti ? Tabloja 10 e Librit : « Passion » e adpatuar në shqip Skender Sherifi

Page 74: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Tabloja 1 : SI MUND TË BËHESH POET DUKE SHITUR KONSERVA QUMSHTI ? Po ku na iku Shitësja e Patateve ? Jeta po përvlohet në Kazanin e Parave ! Jam Gjahëtari i përjetshem i Ankthëve të mia Mos e ke Formulen magjike për Lumturinë e Qifteve ? Duke e mbi kualifikuar një Gjë në fakt, e diskualifikojmë … Shënone në Shiritin tuaj, pa e gërvishur Trurin E Shëmtuara e ka një përparësi mbi të Bukuren : ajo zgjatë më tepër se një Verë ! Mi more gjithë Treflat, ti vodha gjithë Pikat Katastrofë e vërtetë … Strofa e fundit e një Poeme Dashurie ! Prapë ka me na ardhur me një Frazë në Bagaxhë e harmonizuar me Eklipsin dhe Mendimin e të Urtëve Uragan i Zbrastësisê në Naten e Sfinksave Fenomen i panjohur i Kalimtarëve mëmeca Si do ta fitoj këtë DUEL gjigantë ? Hypi Tramvajtë vaginal deri në Ekstazen mbretërore ! Mbasi spo shof më me Sy bile së pakti ta përshëndes një Shoqe … Prej nga Djepi e deri në Vdekje : e skicoj një thelb Moral Zakonisht , ju thom Budallenjëve : jam një Kameleon Jepi GAZ , oh Alfons … deri në Hapësiren e fundit të Ngyrave dhe në Kufirin ultim të Zërit ! Situata është urgjente : Drita po na shuhet, Kinematografia po na vdes … E ti, kur po na flet : Dreqi spo të merr vesh, oh Lesh !

Page 75: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Po ku na iku Shitësja e Patateve ? Jeta po përvlohet në Kazanin e Parave ! Tabloja 2 7 e Librit : « Passion » e adaptuar në shqip. Skender Sherifi

Page 76: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip

Tabloja 30 : U. F. O DUKE SHITUR SHPIRTIN E TIJ PËR NJË LËNG BOROVNICASH Po lundrojmë drejt burimit të Momentëve historike të Njerëzimit Pyete një kërë këtë Pis : a mund të na çojnë në PARIS ? I shfletoj Sytë e tu plot Gazë (ose të buzëqeshur ) si një Album kujtimesh me Fotografijë Rilindja e përjestshme e Agimeve bashkë me Pulëbardhat mbi Detë Si Lama i Tibetit, me ty isha i qetë … Nga dëshira per Lehtësi para aktit të Dashurisë endërrojshe me avulluar si eteri i Gjithësisë Shfytëzoje vdekjen time në Trupin tënd për të filluar me jetue … Të dua në emrin e « Artit NURË » e të Krishtit të sakrifikuar për ne, Njerëz të mallkuar ! Ferri familjar pa Muzikë ja inspiroj një Masakër cinik Kishte vende boshë në Klinikë ! Po skijoj me Bosin e Kate Mossit, në Bjeshkët e Zvicres … A thue se ARTISTI i vendosur në Pistë ndjek nondi Regjim metafizik ? Mos e shtyjë 100 herë takimin me Dentistë ! Qarkulloni, se nuk ka gjë për të parë … Pos paradës së Derrave të stolisur për Garë Hypë te Musafirtë, more Gomarë ! U puthem për marak, në « BLUE BAR » Jazzi dhe Bluezi , mu futen në Damarë … Mu rikujtue Tragjedija e Katarrëve ( les Catharres ) Sa Memorje të humbura, sa civilizime të zhdukura ! E çdo bënim po se jetuajmë vetëm tri Ditë si Flutura ? Tablo 30 e Librit : «PASSION » fragment i përpunuar për gjuhen shqipe

Page 77: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip
Page 78: Skënder Sherifi - Dosja letrare komplete e autorit në shqip