sistema de reducción de las emisiones de polvo en...
TRANSCRIPT
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
TITULACIÓ: Ingeniería Técnica Industrial especialidad Electricidad
AUTORS: Joan Baptista Garcia Munté
DIRECTORS: José Antonio Barrado Rodrigo
DATA: Junio del 2009
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
0. Índice General
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
ÍNDICE GENERAL
3
Índice General
1 Memoria 13
1.0 Hoja de identificación 14
1.1 Objeto 17
1.2 Alcance 17
1.3 Antecedentes 17
1.4 Normas y referencias 18
1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas 18
1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería 18
1.4.1.2 Directivas europeas 18
1.4.1.3 Legislación española 19
1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente 20
1.4.1.5 Equipos mecánicos 20
1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control 20
1.4.2 Bibliografía 21
1.4.3 Programas de cálculo 21
1.5 Definiciones y abreviaturas 21
1.6 Condiciones de diseño 22
1.7 Análisis de soluciones 22
1.8 Resultados finales 24
1.8.1 Puntos de pulverización 24
1.8.2 Barras pulverizadoras 25
1.8.3 Cajas de electroválvulas 30
1.8.4 Cuadro de control 34
1.8.4.1 PLC 35
ÍNDICE GENERAL
4
1.8.4.2 Pantalla táctil 35
1.8.5 Grupo de presión 36
1.8.5.1 El Grupo 36
1.8.5.2 Bomba Principal 36
1.8.5.3 Contador de agua 37
1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua 37
1.8.5.6 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo 38
1.8.5.7 Regulador/Controlador de nivel de líquido 38
1.8.5.8 Filtros 38
1.8.5.9 Válvula Motorizada 38
1.8.5.10 Caja conexiones 39
1.8.6 Detectores de presencia 39
1.8.7 Red eléctrica 40
1.9 Planificación 41
1.10 Orden de prioridad entre los documentos básico 42
2. Anexos 45
2.1 Documentos de partida 45
2.2 Cálculos 45
2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica 45
2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica 45
2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los
elementos del sistema 45
2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores 48
2.3 Manuales y documentación 50
ÍNDICE GENERAL
5
2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo 50
2.3.2 Filtro de sílex 61
2.3.3 Bomba vertical 75
2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad 88
2.3.5 Sonar 98
2.3.6 Contador de impulsos 102
2.3.7 Regulador de nivel de agua 104
2.3.8 Regulador de presión 108
2.4 Programación 110
2.4.1 Listado de entradas PLC 110
2.4.2 Listado de salidas PLC 111
2.4.3 Programa 112
3. Planos 174
3.1 Situación 176
3.2 Emplazamiento 177
3.3 Emplazamiento sala de bombeo 178
3.4 Sala de bombeo 179
3.5 Puntos de pulverización 181
3.6 Cajas de electroválvulas 182
3.7 Organigrama eléctrico 183
3.8 Organigrama hidráulico 184
3.9 Cuadro de potencia 185
3.10 Esquemas eléctricos cuadro de potencia 186
ÍNDICE GENERAL
6
3.11 Cuadro de control 187
3.12 Esquemas eléctricos cuadro de control 188
3.13 GRAFCET 215
4. Pliego de condiciones 222
4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada 222
4.2 Documentación del contrato de obra 222
4.3 Condiciones facultativas 223
4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas 223
4.3.1.1 Técnico Facultativo 223
4.3.1.2 El Contratista 224
4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista 224
4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto 224
4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene 224
4.3.2.3 Oficina en la obra 225
4.3.2.4 Representación del contratista 225
4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra 225
4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente 226
4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos
del proyecto 226
4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa 226
4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico
Facultativo 226
4.3.2.10 Faltas de Personal 226
4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales
ÍNDICE GENERAL
7
y a los medios auxiliares 227
4.3.3.1 Caminos y Accesos 227
4.3.3.2 Replanteo 227
4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos 227
4.3.3.4 Orden de los trabajos 227
4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas 227
4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas
o de fuerza mayor 228
4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor 228
4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa
en el retraso de la obra 228
4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos 228
4.3.3.10 Obras ocultas 228
4.3.3.11 Trabajos defectuosos 228
4.3.3.12 Vicios ocultos 229
4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia 229
4.3.3.14 Presentación de muestras 229
4.3.3.15 Materiales no utilizables 229
4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos 230
4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos 230
4.3.3.18 Limpieza de las obras 230
4.3.3.19 Obras sin prescripciones 230
4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas 230
4.3.4.1 Recepción Provisional 230
4.3.4.2 Documentación final de la obra 231
ÍNDICE GENERAL
8
4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación
provisional de la obra 231
4.3.4.4 Plazo de Garantía 231
4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente 231
4.3.4.6 De la recepción definitiva 232
4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía 232
4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata
haya sido rescindida 232
4.4 Condiciones técnicas 232
4.4.1 Condiciones de materiales y equipos 232
4.4.1.1 Alimentación del equipo informático 232
4.4.1.2 Medidas de protección 233
4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables 233
4.4.2 Condiciones de ejecución 233
4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga 233
4.4.2.2 Constitución del armario 233
4.4.2.3 Ambiente de trabajo 235
4.5 Condiciones económicas 235
4.5.1 Principio general 235
4.5.2 Fianzas 235
4.5.2.1 Fianza provisional 236
4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza 236
4.5.2.3 De su devolución en general 236
4.5.2.4 Devolución 236
4.5.3 Composición de los precios unitarios 236
ÍNDICE GENERAL
9
4.5.3.1 Costes directo 236
4.5.3.2 Costes indirectos 237
4.5.3.3 Gastos generales 237
4.5.3.4 Beneficio industrial 237
4.5.3.5 Precio de Ejecución material 237
4.5.3.6 Precio de Contrata 237
4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata 237
4.5.3.8 Precios contradictorios 238
4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios 238
4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados 238
4.5.3.11 Acopio de materiales 239
4.5.4 Obras por administración 239
4.5.4.1 Administración 239
4.5.4.2 Obras por administración directa 239
4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta 239
4.5.4.4 Liquidación de obras por administración 240
4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada 240
4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos 240
4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los
obreros 241
4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor 241
4.5.5 Valoración y abono de los trabajos 241
4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras 241
4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones 241
4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas 242
ÍNDICE GENERAL
10
4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada 242
4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratado 243
4.5.5.6 Pagos 243
4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía 243
4.5.6 De las indemnizaciones mutuas 244
4.5.6.1 Demora de los pagos 244
4.5.7 Varios 244
4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios 244
4.5.7.2 Unidades de obra defectuosa pero aceptable 244
4.5.7.3 Seguro de las obras 245
4.5.7.4 Conservación de la obra 245
4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario 246
ÍNDICE GENERAL
11
5 Presupuesto 248
5.1 Materiales 248
5.1.1 Grupo de bombeo 248
5.1.2 Boquillas 249
5.1.3 Cuadro de control 250
5.1.4 Red eléctrica 251
5.1.5 Red hidráulica 254
5.1.6 Total materiales 256
5.2 Técnicos 257
5.2.1 Instalación 257
5.2.2 Puesta en marcha 258
5.2.3 Total técnicos 259
5.3 Complementos 259
5.4 Presupuesto total 259
5.5 Resumen presupuesto 260
6 Estudios con entidad propia 263
6.1 Objeto 263
6.2 Alcance 263
6.3 Análisis de riesgos 263
6.4 Riesgos generales 263
6.5 Riesgos específicos 264
6.6 Maquinaria y medios especiales 266
6.7 Medidas preventivas 268
6.7.1 Protecciones colectivas 269
ÍNDICE GENERAL
12
6.7.2 Protecciones personales 275
6.7.3 Revisiones técnicas de seguridad 275
6.8 Instalaciones eléctricas personales 275
6.8.1 Riesgos previsibles 276
6.8.2 Medidas preventivas 276
Tarragona, junio de 2009
Joan Baptista Garcia Munté
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
1. Memoria
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
MEMORIA
14
1.0 Hoja de identificación
Proyecto:
Título: Instalación de un sistema de reducción de las emisiones de polvo
en una mina de cobre Código: 04/06/2009 Emplazamiento: carretera Cartaya a Cefiñas s/n CARTAYA (HUELVA)
Solicitante del Proyecto:
Solicitante: Minerales S.A. NIF: 398455403-B Representante legal: Andrés Hernández de Benito DNI: 37756328-K Dirección: C/ Mayor nº5, Las Cefiñas (HUELVA) CP: 21239 Teléfono: 977.145.767 Correo electrónico: [email protected] Proyectista Nombre y apellidos: Joan Garcia Munté Titulación: Ingeniero Técnico Industrial especializado en Electricidad . (Col·legi d'Enginyers Tècnics Industrials de Tarragona) Nº de colegiado: 3409 DNI: 40912259-Z Dirección Profesional: Av/ President Macià nº8 6è 2ª CP: 43204 REUS (TARRAGONA) Teléfono: 686 005 802 Correo Electrónico: [email protected]
Entidad Proyectista
Nombre Entidad: Ingenieria del polvo S.L. CIF: 39821224-O Representante Legal: Joan Garcia Munté CIF: 48675332-H Dirección: Passeig Sunyer nº34 REUS (TARRAGONA) CP: 43202 Teléfono: 977752122 Correo Electrónico: [email protected] Firma del solicitante Firma Proyectista Firma de la entidad Tarragona a 4 de Junio del 2009
MEMORIA
15
Índice
1 Memoria 13
1.0 Hoja de identificación 14
1.1 Objeto 17
1.2 Alcance 17
1.3 Antecedentes 17
1.4 Normas y referencias 18
1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas 18
1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería 18
1.4.1.2 Directivas europeas 18
1.4.1.3 Legislación española 19
1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente 20
1.4.1.5 Equipos mecánicos 20
1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control 20
1.4.2 Bibliografía 21
1.4.3 Programas de cálculo 21
1.5 Definiciones y abreviaturas 21
1.6 Condiciones de diseño 22
1.7 Análisis de soluciones 22
1.8 Resultados finales 24
1.8.1 Puntos de pulverización 24
1.8.2 Barras pulverizadoras 25
1.8.3 Cajas de electroválvulas 30
1.8.4 Cuadro de control 34
1.8.4.1 PLC 35
MEMORIA
16
1.8.4.2 Pantalla táctil 35
1.8.5 Grupo de presión 36
1.8.5.1 El Grupo 36
1.8.5.2 Bomba Principal 36
1.8.5.3 Contador de agua 37
1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua 37
1.8.5.5 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo 38
1.8.5.6 Regulador/Controlador de nivel de líquido 38
1.8.5.7 Filtros 38
1.8.5.8 Válvula Motorizada 38
1.8.5.9 Caja conexiones 39
1.8.6 Detectores de presencia 39
1.8.7 Red eléctrica 40
1.9 Planificación 41
1.10 Orden de prioridad entre los documentos básicos 42
MEMORIA
17
1 Memoria
1.1 Objeto
El objeto del proyecto es el de la especificación de las condiciones de ejecución, técnicas, y económicas, para la realización de un sistema de reducción de las emisiones de polvo que se hará en una mina de extracción de cobre.
1.2 Alcance
El alcance de este proyecto es el de la instalación de unas barras pulverizadoras sobre los principales focos de emisión de polvo, como podrían ser:
1) Puntos de descarga: tolvas, silos,…
2) Puntos de trituración: machacadora de mandíbulas, molinos, trituradores,…
3) Puntos de descarga en los acopios.
Conjuntamente con el resto de material necesario para hacer funcionar el sistema, como seria el grupo de bombeo, el compresor,… Todo esto manteniendo un criterio de seguridad dentro del recinto.
El proyecto incluirá cálculos, costes, planos, pliego de condiciones y memoria.
1.3 Antecedentes
Para la reducción de las emisiones de polvo en la mina de cobre se ha efectuado un estudio de los puntos necesarios a pulverizar mediante Niebla Seca, y evitar así la creación del polvo.
Tal y como específica la ITC 07.1.04 relativa a Condiciones Ambientales: Lucha contra el polvo, la pulverización de agua es uno de los sistemas susceptibles de ser utilizados en plantas de tratamiento. Por otra parte la eficacia del sistema CPI es, si cabe, más que contrastada, respetándose holgadamente los valores límites especificados en la mencionada ITC.
El sistema de Niebla Seca consiste en la atomización de agua+tensoactivo mediante la adición de aire comprimido; consiguiéndose de esta manera aportar un caudal sensiblemente inferior así como un tamaño de gota muy reducido <30micras y ejerciendo un efecto de freno y retención para las emisiones de polvo.
Nota: la atomización de agua+tensoactivo se basa en el efecto de la pulverización de agua a la cual se adiciona un líquido tensoactivo no iónico (totalmente inocuo) en un porcentaje de 1 a 3000.
MEMORIA
18
La dosificación del tensoactivo se efectúa automáticamente mediante los mandos de la bomba dosificadora (ver en Anexo). La cual viene regulada por CPI para cumplir con las características de dosificación arriba mencionadas.
El control del polvo en la instalación se ha efectuado mediante el estudio de los puntos problemáticos en cuanto a emisión del polvo en:
• Puntos de descarga (Tolva, Silos,…). • Ancho de banda de cintas. • Caída de stocks • Transferencia de cintas • Puntos de trituración (Machacadora de mandíbulas, Molinos, Trituradores). • Puntos de descarga en los acopios.
Les recordamos que los titulares de la instalación son los responsables del cumplimiento de lo dispuesto en el Real Decreto 865/2003 donde se establecen los criterios higiénico-sanitarios para la prevención y control de la legionelosis.
1.4 Normas y referencias
1.4.1 Disposiciones legales y normas aplicadas
El projecte presentat, tan el disseny, com els components utilitzats, compleixen les recomanacions establertes en la normativa següent:
1.4.1.1 Normativa de la dirección de ingeniería
• NRM-220 Criterios de Seguridad Contratación de Proyectos • NRM-224 Capacitación Supervisión de Obras (Form. Seg.) • NRM-226 Estudio de Seguridad y Salud en Proyectos. • NRM-228 Comunicación e investigación de accidentes e incidentes. • NRM-229 Criterios de seguridad en obras • NRM-303A Control Supervisión de Obras de Plantas. • NRM-310A Recepción de Instalaciones. • NRM-313 Informes de proyecto. • NRM-316 Libros de documentación de proyecto de obras concentradas. • NRM-317 Alcance de los Servicios de Gestión de Repuestos. • NRM-341 Programación y control de proyectos.
1.4.1.2 Directivas europeas
• 2002/49/ CE Sobre evaluación y gestión del ruido ambiental. Ley • 37/2003, de 17 de noviembre, del ruido. (BOE 18/11/2003). • 99/92/ CE Protección de la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a los
riesgos derivados de atmósferas explosivas (ATEX 137). Transpuesta por el Real Decreto 81/2003.
MEMORIA
19
• 98/37/ CE Relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas (MÁQUINAS).Transpuesto por Real Decreto 1435/199
• 97/23/ CE Relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre equipos a presión (EQUIPOS A PRESIÓN). Transpuesto por el Real Decreto 769/1999.
• 94/9/ CE Aparatos y sistemas de protección para uso en Atmósferas potencialmente explosivas (ATEX 100). Transpuesto por el Real Decreto 400/ 1996.
• 89/655/ CE modificado por 95/63/CE y 2001/45/CE Relativa a los disposiciones mínimas De seguridad de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo (2ª específica). Modificada por primera vez por la Directiva 95/63/CE maquinaria móvil y de elevación] y por segunda vez por la Directiva 2001/45/CE [trabajos en altura].
• 89/336/ CE modificado por Relativa a los requerimientos del EMC • 91/263/CE y 93/68/CE (Electromagnetic Compatibility) para todo aparato y sistema
eléctrico o electrónico. Traspuestas por el Real Decreto 444/1994, de 11 de marzo, modificado por el Real Decreto 1950/1995, de 1 de diciembre, y Orden Ministerial de 6/03/1996].
• 73/23/ CE modificado por 2006/95/CE. Relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados limites de tensión (BAJA TENSION).
• 1999/30/ CE Relativa a los valores limite de dióxido de azufre, dióxido de nitrógeno y óxidos de nitrógeno, partículas y plomo en el aire ambiente.
1.4.1.3 Legislación española
• Real decreto 1435/ 2002. Por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la directiva del consejo 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de los estados miembros sobre maquinas. BOE núm. 297 de 11 de diciembre.
• Real Decreto 444/1994 Por el que se establece los procedimientos de evaluación de la conformidad y los requisitos de protección relativos a compatibilidad electromagnética de los equipos, sistemas e instalaciones. Modificada por R.D. 1950/1995 y por Orden de 26/03/1996.
• Real Decreto 400/1996 Por el que se dicta las disposiciones de aplicación de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 94/9/CE, relativa a los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas Potencialmente explosivas. BOE 85 de 08 de abril de 1996 (Directiva 1994/9/CE).
• Real Decreto 486/1997 Por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo.
• Real Decreto 1215/1997 Por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo. BOE núm. 188 de 7 de agosto.
• Real Decreto 769/1999 Relativa a los equipos a presión y modifica el R.D. 1244/1979 (Directiva 97/23/CE)
• Real Decreto 212/2002 Por el que se regulan las emisiones sonoras en el entorno debidas a determinadas máquinas de uso al aire libre.
• Real Decreto 842/2002 Por el que se aprueba el Reglamento electrotécnico para baja tensión. BOE núm. 224 del miércoles 18 de septiembre.
• Real Decreto 1073/2002 Sobre evaluación y gestión de la calidad del aire ambiente.
MEMORIA
20
• Real Decreto 681/2003 Sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a los riesgos derivados de atmósferas explosivas en el lugar de trabajo. BOE núm. 145, de 18 de junio. (Directiva 1999/92/CE).
• Real Decreto 948/ 2005 Medidas de control de los riesgos a los accidentes graves en los que intervengan sustancias peligrosas.
• Real Decreto 1513/2005 Por el que se desarrolla la ley 37/2003 de 17 de noviembre, del ruido en lo referente a la evaluación y gestión del ruido ambiental.
• Real Decreto 286/2006 Protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición al ruido.
• Real Decreto 1316/1989 sobre protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo.
• N.T.P. 89 Nota Técnica de Prevención referente a las cintas transportadoras de materiales a granel.
1.4.1.4 Seguridad, calidad y medio ambiente
• Normativa referente a la Ley de Prevención de Riesgos Laborales 31/1995 del 8 de Noviembre.
• Gestión de Calidad según Norma ISO 9001 Año 2000. • Gestión Ambiental según Norma UNE-EN-ISO 14001, Año 2004.
1.4.1.5 Equipos mecánicos
• Estructuras principales: FEM Sección 2 • Mecanismos principales: FEM Sección 2 • Estabilidad: FEM Sección I • Clasificación de zonas con riesgo de explosion. • Normas generales: Diseño, fabricación, pruebas y control de calidad de • los equipos se hará de acuerdo con las normas citadas a continuación: • FEM: Federatione Europeenne de la Manutention • ISO: International Standards Organisation • AGMA: American Gear Manufacturer Association • DIN: Deutsches Institut für Normung e.V. • UNE: Una Norma Española
1.4.1.6 Equipo eléctrico y de control
• Normas CEI • Reglamento electrotécnico de B.T. (R.D. 842/02 de 2 de Agosto). • Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Centrales
Eléctricas, Subestaciones y Centros de Transformación (R.D. 3275/1982, de 12 de Noviembre).
MEMORIA
21
1.4.2 Bibliografía
− www.siemens.es − www.astralpool.com − www.abb.com − www.spray-cas.com − www.genebre.es − www.ascojoucomatic.es − www.legrand.es
1.4.3 Programas de cálculo
SIMATIC S7: software para diseñar y simular sistemas eléctricos mediante lenguaje de programación.
PRO-TOOL: software para programar la pantalla táctil.
MS PROJECT: software que te permite crear una gráfica cuyo objetivo es mostrar el tiempo de dedicación previsto para diferentes tareas o actividades a lo largo de un tiempo total determinado.
SEE Electrical: software para crear esquemas eléctricos.
AUTOCAD: software de dibujo técnico.
1.5 Definiciones y abreviaturas
PP → Punto de pulverización
PLC → (Programmable Logic Controller) es un hardware que se utiliza para la obtención de datos.
CPU → (Central Processing Unit) es el componente del PLC que interpreta las instrucciones y procesa los datos.
Profibús → (Process Field Bus) es un bus de campo utilizado en el ámbito de la automatización industrial.
MAN → Manual
AUTO → Automático
VM → Válvula motorizada
BP → Bomba principal
MEMORIA
22
EV → Electroválvulas
CVxx→ Cintas transportadoras
1.6 Condiciones de diseño
Consistirá en la micronización de agua junto con el aire comprimido. Esta pulverización de la disolución se efectuará en los focos potenciales de producción de polvo, de manera que con un mínimo de humedad aportada al material procesado se obtengan unos resultados óptimos.
La humedad es un factor que deberá ser tenido en cuenta en el diseño de la instalación, ya que un exceso de humedad puede ocasionar apelmazamientos del material en el transporte y reducción de la producción. El funcionamiento normal de las instalaciones de reducción de las emisiones de polvo en ningún caso aportará una humedad residual al material superior al 0,3%.
Se deberán disponer equipos de captación de polvo en los tres equipos Samson de descarga de camiones.
Los equipos en campo serán estancos al agua y al polvo, con el grado de protección adecuado (mínimo IP55). Los armarios eléctricos se ubicarán en la sala eléctrica
1.7 Análisis de soluciones
A continuación se describen genéricamente los diferentes equipos para obtener unos resultados óptimos en cuanto a la reducción del polvo en suspensión para implantación en la mina de cobre.
Se definen como focos potenciales de emisión del polvo a todos aquellos puntos de la instalación susceptibles de originar polvo en suspensión.
Cada punto de pulverización se compone de una o varias barras de pulverización con una serie de toberas repartidas y encaradas adecuadamente en la zona crítica (zona donde el material genera polvo). Dependiendo de las características de la zona crítica a tratar varía el número de toberas y las características de aspersión de ellas. Las barras de pulverización son construidas en acero galvanizado de ¾ de pulgada, suficientes para el sistema, mientras que los espesores dependerán del punto a pulverizar, según se necesite más o menos caudal de líquido, o si se utiliza agua + aire o agua + tensoactivo.
Para el control del sistema se incorpora un armario eléctrico que gobierna todos los puntos de pulverización y el grupo de bombeo de la mina.
El armario, modelo CRN108/250 de HIMEL, es el idóneo para ubicar toda la paramenta necesaria para el funcionamiento del sistema. En él se encuentra el autómata y la pantalla táctil de la casa Siemens, necesarios para el funcionamiento en automático. Se ha elegido
MEMORIA
23
un S7 200 porque para el tipo de funcionamiento no requiere de entradas analógicas. Para la visualización y control de los diferentes PP se ha instalado una pantalla táctil modelo MP277 desde donde podemos controlar además de los PP, el Grupo de Bombeo sabiendo en todo momento su estado.
De igual forma para el Grupo de Bombeo podemos controlar el funcionamiento de la bomba automática o manualmente (mediante pantalla) o bien si desea funcionar a través de presostato. Además de disponer de elementos de señalización de alarmas como podrían ser falta de agua, no hay tensoactivo, equipo de bombeo en marcha,…
En el grupo de presión encontramos a parte de la bomba:
• Un motor agitador para el deposito líquido tensoactivo para evitar que el producto se apelmace, se ha escogido un motor de 1,2 kW suficiente para esta tarea.
• Una bomba dosificadora electrónica programable par el líquido tensoactivo ya que los PP no van todos con éste líquido, y hay que programar la bomba para saber cuando se utiliza y cuando no.
Cada zona de tratamiento dispone de un selector virtual implementado en la pantalla para funcionamiento Remoto/Local así otro para funcionamiento Automático/Manual, además cada PP dispone de un selector de dos posiciones Paro/Marcha. De esta manera en función de las necesidades, se pueden conectar los puntos que consideremos necesarios en cada momento.
La red eléctrica de conexionado engloba tanto el conexionado de señales tomadas de los diferentes sensores, relés,... como el cableado correspondiente al accionamiento de las electrovalvulas. Todas las mangueras de cables llevan la designación RV, cumpliendo con lo dispuesto en el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión. Las mangueras se protegen mediante tubo PMA, la sujeción del tubo se realiza mediante abrazaderas HILTI por la bandeja existente o por la estructura de las cintas.
Se han escogido detectores de ultrasonidos para la detección del material en las cintas, para poder regular la señal de salida desde el propio detector. Según la cantidad de material que circule por la cinta el PP entrará en funcionamiento. La distancia del soporte a la cinta es tal que con unos sensores capacitivos no se hubiese podido realizar, ya que qué su rango de funcionamiento y regulación es muy inferior a los de ultrasonidos.
MEMORIA
24
1.8 Resultados finales
1.8.1 Puntos de pulverización
A continuación se describe cada uno de los puntos de pulverización (PP) instalados:
PP 1 → TOLVA DE RECEPCIÓN
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la señal de detector de presencia Sonar Bero DP1.
PP 2 → SALIDA PRECRIBADOR 22kW
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la señal del Relé de Intensidad del Precribador RI1.
PP 3 → MACHACADORA DE MANDÍBULAS 160kW
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la señal del Relé de Intensidad de la Machacadora RI2.
PP 4 → CINTA SALIDA MACHACADORA CV011
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP3 y de la Cinta Transportadora CV011.
PP 5 → DESCARGA CINTA SALIDA MACHACADORA
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con la señal de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP4.
PP 6 → CABECERA TRANSPORTADOR CV001
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de detector de presencia Sonar Bero DP2 y de la Puesta en Marcha de la Cinta Transportadora CV001.
PP 7 → DESCARGA CINTA CV001 SOBRE CV002
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP6 y de la Cinta Transportadora CV002.
PP 8 → DESCARGA CINTA CV001 SOBRE CV602
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de la Puesta en Marcha del Punto de Pulverización PP6 y de la Cinta Transportadora CV602.
MEMORIA
25
PP 9 → CABECERA TRANSPORTADOR CV002
Las boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de detector de presencia Sonar Bero DP3 y de la Puesta en Marcha de la Cinta Transportadora CV002.
PP10 → CABECERA TRANSPORTADOR CV602
Llas boquillas de pulverización entrarán en funcionamiento de manera temporizada con las señales de detector de presencia Sonar Bero DP4 y de la Puesta en Marcha de la Cinta Transportadora CV602.
1.8.2 Barras pulverizadoras
Los puntos de pulverización consisten en la instalación de un conjunto de toberas pulverizadores en unas barras de acero galvanizado (de ¾”).
Estas toberas se montan en función del punto a tratar en conjuntos metálicos o de plástico.
Las toberas que se disponen en cada punto pueden tener diferentes patrones de pulverización (Cono lleno, cono hueco, chorro plano...), pero es el estudio de cada punto en concreto el que determina que tipo de boquilla se instala, y que modelo concreto se usa, teniendo en cuenta el caudal de agua requerido.
Por cada punto de pulverización se instala:
• Tubo de Acero galvanizado de ¾” • 1 Válvula de esfera serie ligera Paso total PN25/16 de ¾” (GEN-3030 05) • 1 Enlace acodado 90º rosca macho 25-¾” • Abarcones para tubo de ¾” para la sustentación de la barra al ángulo • Ángulo de acero de 40 mm • Boquillas de aspersión (De diferentes caudales en función del punto a tratar, así
como diferente forma de pulverización; cono lleno o cono hueco).
Figura 1.1. Barra con boquillas
MEMORIA
26
Boquillas instaladas
Boquillas de Niebla Seca Instaladas
DESIGNACIÓN
CONJUNTO
TIPO DE ASPERSIÓN
FIGURA
SU12
SU22
Boquilla Líquido
+
Boquilla Aire
+
Cuerpo 1/4J
Plana
Tabla 1.1. Boquillas de niebla seca instaladas
Figura 1.2. Efecto de aspersión con niebla seca
Tabla 1.2. Características de aspersión
MEMORIA
27
En cada punto de pulverización se distribuyen una serie de boquillas según tabla adjunta:
PP’s SITUACIÓN BOQUILLAS CONJUNTO
PP1 Tolva de Recepción 17 SU22 AIRE
PP2 Salida Precribador 22kW 2 SU12 + 2 SU12 AIRE
PP3 Machacadora de Mandíbulas 160kW 3 SU22 + 3 SU12 AIRE
PP4 Cinta Salida Machacadora CV011 3 SU12 + 3 SU12 AIRE
PP5 Descarga Cinta Salida Machacadora 3 SU12 + 3 SU12 AIRE
PP6 Cabecera Transportadora CV001 3 SU12 + 3 SU12 AIRE
PP7 Descarga Cinta CV001 sobre CV002 3 SU12 + 3 SU12 AIRE
PP8 Descarga Cinta CV001 sobre CV602 3 SU12 + 3 SU12 AIRE
PP9 Cabecera Transportadora CV002 3 SU22 + 3 SU22 AIRE
PP10 Cabecera Transportadora CV602 3 SU22 + 3 SU22 AIRE
Dichas boquillas pueden montarse de varias formas diferentes:
1) Despiece del conjunto de Metálico:
CONJUNTO METÁLICO (En machacadoras, molinos,...)
CODIGO
DESIGNACIÓN
FIGURA
CP-7521
Abrazadera metálica
Tabla 1.3. Puntos de pulverización
Tabla 1.4. Conjunto metálico
MEMORIA
28
2) Despiece del conjunto de Niebla Seca:
CONJUNTOS NIEBLA SECA
CODIGO
DESIGNACIÓN
TEXTO
Número 3 60100
2850
Para conjuntos: SU22
Para conjuntos: SU12
Número 2
1401110
73160
Para conjuntos: SU22
Para conjuntos: SU12
Número
1,4,5,6 1/4J Air Atomizing
Tabla 1.5. Conjunto de niebla seca
MEMORIA
29
La red hidráulica y neumática del sistema tiene el siguiente recorrido:
RED DE AGUA:
La tubería de agua del sistema tiene el siguiente recorrido:
Tubería Principal: Se han realizado tomas necesarias en el Grupo de Bombeo
para alimentar a las cajas de electroválvulas (EV’s) de agua.
Tubería Secundaria: Desde las cajas de EV’s hasta los puntos de pulverización
de agua (PP).
RED DE AIRE:
La tubería de aire del sistema tiene el siguiente recorrido:
Tubería Principal: Se han realizado las tomas necesarias en el punto de partida
de Aire para alimentar a las cajas de electroválvulas (EV’s) de aire.
Tubería Secundaria: Desde las cajas de EV’s de aire hasta los puntos de
pulverización de aire (PP_A).
Estos tramos se han instalado con tubo de polietileno de baja densidad Ø32 PN-10 para los
tramos principales y con tubo de polietileno de baja densidad Ø25 PN-10.
Otros accesorios de Polietileno:
• Enlace acodado 90º de 32 y 25
• Enlace mixto rosca hembra 25-3/4 y 32-1"
• Enlace acodado 90º rosca macho 25-3/4
• Enlace recto de 25 y 32
• Te bocas iguales de 32 y 25
• Enlace acodado rosca hembra 25-3/4
- Abrazaderas metálicas (AM 32, AM 26....)
- Bridas Unex de subjección 774201...
MEMORIA
30
1.8.3 Cajas de electroválvulas
Para el control de los puntos de pulverización el sistema de supresión de polvo, dispone un
conjunto de cajas de electroválvulas en puntos fácilmente accesibles y a la vez
convenientes para su instalación. Estas cajas gestionan por una banda la obertura y cierre
de los puntos de pulverización (mediante una electro-válvula accionada eléctricamente a
partir del autómata situado en el cuadro general de mandos) y por otra banda permiten la
regulación de la presión con que se va a pulverizar en las toberas correspondientes.
Cada caja de electroválvulas contiene:
CAJA DE 3 ELECTROVÁLVULAS AGUA
CODIGO
DESIGNACION
UNID.
GEN-4020 05
Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾”
3
GEN-4801 08
Conector Tripolar 8W
3
GEN-3320 05
Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾”
3
GEN-3833 02
Manómetro Ø53 (0-10Kg)
3
GEN-3081 18
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total
3
GEN-3081 22
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total
1
GEN-3304 05
Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾”
1
Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm
Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…
Tabla 1.6. 3 EV de agua
MEMORIA
31
CAJA DE 3 ELECTROVÁLVULAS AIRE
CODIGO
DESIGNACION
UNID.
GEN-4020 05
Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾”
3
GEN-4801 08
Conector Tripolar 8W
3
LR-1/2-D-MIDI
Válvula reductora de Presión FESTO ½”
3
356 759 U8
Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg)
3
GEN-3081 18
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total
3
GEN-3081 22
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total
1
GEN-3304 05
Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾”
1
Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm
Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…
CAJA DE 5 ELECTROVÁLVULAS AGUA
CODIGO
DESIGNACION
UNID.
GEN-4020 05
Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾”
5
GEN-4801 08
Conector Tripolar 8W
5
GEN-3320 05
Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾”
5
GEN-3833 02
Manómetro Ø53 (0-10Kg)
5
GEN-3081 18
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total
5
GEN-3081 22
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total
1
GEN-3304 05
Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾”
1
Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm
Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…
Tabla 1.7. 3 EV de aire
Tabla 1.8. 5 EV de agua
MEMORIA
32
CAJA DE 5 ELECTROVÁLVULAS AIRE
CODIGO
DESIGNACION
UNID.
GEN-4020 05
Electroválvula 2 vías NC a 24VAC ¾”
5
GEN-4801 08
Conector Tripolar 8W
5
LR-1/2-D-MIDI
Válvula reductora de Presión FESTO ½”
5
356 759 U8
Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg)
5
GEN-3081 18
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-16 Paso Total
5
GEN-3081 22
Válvula esfera Cu Mod. Palanca PN-22 Paso Total
1
GEN-3304 05
Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce ¾”
1
Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18- ¾”, tubo Cu 18/22mm
Machones de ¾”, abrazaderas isofónicas…
CAJA DE 2 ELECTROVÁLVULAS AIRE/AGUA
CODIGO
DESIGNACION
UNID.
GEN-4020 05
Electroválvula 2 vías NC a 24VAC
2
GEN-4801 08
Conector Tripolar 8W
2
GEN-3320 05
Válvula reductora de Presión Rinoxdue ¾”
1
LR-1/2-D-MIDI
Válvula reductora de Presión FESTO ½”
1
356 759 U8
Manómetro FESTO Ø53 (0-10Kg)
1
GEN-3833 02
Manómetro Ø53 (0-10Kg)
1
GEN-3081 18
Válvula esfera Cu Mod. Palanca Paso PN-16 Total
2
GEN-3081 22
Válvula esfera Cu Mod. Palanca Paso PN-22 Total
1
GEN-3304 05
Filtro colador tipo “Y” Cuerpo Bronce
1
Acc.cobre: TE’s 22-18-18, codos 22/18, 2 piezas 18-3/4”, tubo Cu 18/22mm
Machones de 3/4, abrazaderas isofónicas...
Tabla 1.10. 2 EV de aire/agua
Tabla 1.9. 5 EV de aire
MEMORIA
33
Las cajas de electroválvulas se hallan situadas en lugares accesibles.
Se ha instalado un total de 6 cajas de Electroválvulas (EV’s):
• 1 caja de 3 EV’s de Agua.
• 1 caja de 3 EV’s de Aire.
• 1 caja de 5 EV’s de Agua.
• 1 caja de 5 EV’s de Aire.
• 2 cajas de 2 EV’s de Agua/Aire.
En caso que desee aumentar o la reducir la presión de agua de salida de las toberas de un
punto de pulverización deberá:
1º) Abrir la caja de EV correspondiente, observando la EV que controla el punto en
cuestión mediante el Manual, o bien siguiendo el recorrido de salida de la tubería de
polietileno de Ø25 que va hacia el punto en cuestión.
2º) Actuar sobre el reductor de presión (fotografía de la dcha.).
2.1) Sacar la tapa negra que va roscada en el mismo, en la parte superior.
2.2) Mediante una llave Allen del nº5, girar hacia la derecha (sentido horario) si se
quiere incrementar la presión de salida, para que las toberas proporcionen mayor
caudal de agua. Para reducirla actuar en sentido contrario.
Figura 1.3. Caja de EV
Figura 1.4. Regulador de presión de agua
MEMORIA
34
Figura 1.6. Cuadro de control
En caso que desee aumentar o la reducir la presión de aire de salida de las toberas de Niebla Seca deberá:
1º) Estirar el botón azul hacia fuera.
2º) Girar a derecha para aumentar la presión o girar a la izquierda para reducir la
presión.
3º) Presionar hacia dentro para bloquear el botón.
1.8.4 Cuadro de control
En el Cuadro de Control se incorpora la pantalla táctil y aparamenta necesaria para gestionar las boquillas instaladas en cada uno de los puntos de pulverización (PP’s). Y también se coloca componentes eléctricos necesarios para controlar la Bomba del Grupo de Bombeo.
Por seguridad, se han colocado dos setas de emergencia: una para el Cuadro y la otra para la caja de conexiones del Grupo de Bombeo.
A continuación se muestran algunos de los componentes que forman parte del cuadro de control.
Figura 1.5. Regulador de presión de aire
MEMORIA
35
2.8.4.1 PLC
El autómata es el encargado de realizar los cálculos, que le entran en forma de señal digital o analógica, para devolver una salida. La instalación tiene las siguientes características:
• Marca: Siemens • Modelo: SIMATIC S7-200 CPU 226 • Código referencia: 216-2AD23-0XB0 • Profibus-DP: Maestro / Esclavo
Las características principales del módulo de ampliación de 16 entradas digitales y 16 salidas digitales son:
• Marca: Siemens • Modelo: EM223 • Código referencia: 223-1BL22-0XA0
1.8.4.2 Pantalla táctil
Para la visualización/activación de todos los elementos del sistema se ha incorporado una pantalla táctil en el Cuadro de Control con las siguientes características:
• Marca: Siemens • Modelo: MP 277 • Referencia: 6AV6 6430CB011AX
Figura 1.7. PLC
Figura 1.8. Pantalla táctil
MEMORIA
36
1.8.5 Grupo de presión
El grupo de presión y dosificación lo necesitamos para poder pulverizar mediante líquido tensoactivo a la presión deseada.
El grupo consta de los siguientes elementos:
1.8.5.1 El Grupo
Construcción realizada en formato sándwich de fibra de vidrio con 3 comportamientos:
• Uno para el depósito de agua (aprox. 350 l). • Uno para el de tensoactivo (aprox. 220 l). • Otro para la bancada de bombeo.
Dimensiones (aprox.):
• Anchura: 1.440mm • Altura: 1.185mm • Fondo: 1.030mm
Peso aproximado (aprox.):
• En vacío: 170 Kg. • Con agua y tensoactivo: 500 Kg.
1.8.5.2 Bomba Principal
Es el componente encargado de dar presión al sistema. (Ver apartado 2.4.3 del Anexo)
Figura 1.9. Grupo de bombeo
MEMORIA
37
1.8.5.3 Contador de agua
Para medir el consumo de agua.
• Marca: ACATARIS • Modelo: MSD • Presión Máximo de Trabajo: 16 bar • Calibre: 30 mm. • Caudal máximo: 10 m³/h • Caudal nominal: 5 m³/h • Temperatura máxima admisible: 30 ºC • Dimensiones (longitud, alto y ancho): 260x124x103 mm • Peso: 2,2 kg
1.8.5.4 Emisor de impulsos para Contador de Agua
Para obtener una señal de impulsos proporcional al caudal que se consume en cada momento se utiliza un Emisor de Impulsos de Turbina.
• Marca: ACATARIS • Modulo: Emisor Cyble Sensor • Versión: 2 hilos • Factor K=1 • Impulsos: 1 Imp./ 1 litro
Figura 1.10. Contador de agua
Figura 1.10. Emisor de impulsos
MEMORIA
38
1.8.5.5 Motor Agitador / Resistencia de Caldeo
Para la protección del líquido tensoactivo se utiliza una resistencia de caldeo para mantener una temperatura constante y un Motor Agitador para la homogenización del líquido tensoactivo de las siguientes características:
• Marca: VARVEL • Referencia: SRS040071119 • Pala agitador (Ac.Inox.)
Elementos del Control Temperatura:
• Sonda Temperatura PT-100 • Resistencia de caldeo de 1.200W (a 380VAC) • Termostato Temperatura Eliwell
1.8.5.6 Regulador/Controlador de nivel de líquido
Para el estado de llenado del depósito de Agua se utiliza Regulador/Controlador de nivel de líquido. De esta manera tenemos confirmación de mínima o máxima para activar o no la bomba.
1.8.5.7 Filtros
A la entrada del Grupo se sitúan dos tipos de filtros:
• Filtro de malla lavable de 100 micras para filtrar las impurezas que se puedan encontrar.
• Filtro de Polifosfato para eliminar los nefastos efectos de la cal.
1.8.5.8 Válvula Motorizada
Se han colocado tres (3) válvulas motorizadas (VM) en el Grupo de Bombeo:
VM entrante Control del sistema de suministro de agua al Grupo de Bombeo
VM saliente Control de salida del depósito.
VM Antihielo Regulación de sistema Antihielo.
MEMORIA
39
1.8.5.9 Caja conexiones
En la caja de conexiones situada en el Grupo de Bombeo se compone de los bornes necesarios para la comunicación con el cuadro de control. Además hay tres pulsadores que sólo serán operativos si se activa el selector virtual (P. Táctil) del Grupo de Bombeo en posición”MAN”. Este selector se “visualiza” al hacer clic por encima de la Bomba Principal virtual sita en la pantalla “GRUPO DE BOMBEO”.
En este caso (en posición “MAN”), al pulsar el botón verde “Marcha” (Tanto mediante los pulsadores físicos ubicados en el caja de Grupo de Bombeo como los virtuales implementados), la bomba del Grupo se pone en marcha y no se parará hasta que pulse el “PARO” (botón rojo) o el selector “FUNCIONAMIENTO” pasa en estado “AUTO”.
La seta de emergencia sólo se puede usar en caso de emergencia. Cuando se activa, la bomba se parará.
1.8.6 Detectores de presencia
Para el control de presencia de material en las cintas de descarga y la detección de la maquinaria a la hora de descargar el material en la tolva se utilizan detectores de proximidad ultrasónicos, Sonar-Bero de 20-130 cm. y de 80-600 cm. de alcance de la marca SIEMENS.
Estos detectores de presencia de material tienen las siguientes características técnicas:
• Marca: SIEMENS • Modelo: 3RG6014-3AD00 (80-600cm) • Modelo: 3RG6013-3AD00 (20-130cm) • Temperatura: -25.....70ºC • Alimentación: 24 V DC • Corriente en vacio Io: <50mA • Intensidad asignada de servicio: 300mA • Grado de protección: IP65
Figura 1.11. Detector 80-600cm Figura 1.12. Detector 20-130cm
MEMORIA
40
1.8.7 Red eléctrica
- Mangueras eléctricas
• Manguera de cable de 1000V, 4x4 (nº cables / sección) • Manguera de cable de 1000V, 10x2,5 • Manguera de cable de 1000V, 3x2,5 • Manguera de cable de 1000V, 30x1,5 • Manguera de cable de 1000V, 16x1,5 • Manguera de cable de 1000V, 8x1,5 • Manguera de cable de 1000V, 4x1 • Manguera de cable de 1000V, 3x1
- Tubo Pemsa plástico B 3C (Para entubar el cable eléctrico)
• Tubo Pemsa PG29 • Tubo Pemsa PG21 • Tubo Pemsa PG16
- Abrazaderas metálicas AM-32, 26..., bridas UNEX de plástico... para la sustentación del tubo Pemsa.
NOTA: La Propiedad se ha hecho cargo del suministro e instalación de la red eléctrica hasta los equipos.
MEMORIA
41
1.9 Planificación
MEMORIA
42
1.10 Orden de prioridad entre los documentos básicos
Para evitar posibles confusiones, se establece el siguiente orden de prioridad entre documentos básicos:
1º) Planos
2º) Pliego de condiciones
3º) Presupuesto
4º) Memoria
Tarragona, junio de 2009
Joan Baptista Garcia Munté
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
2. Anexos
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
ANEXO
44
Índice
2. Anexos 45
2.1 Documentos de partida 45
2.2 Cálculos 45
2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica 45
2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica 45
2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los elementos del sistema 45
2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores 48
2.3 Manuales y documentación 50
2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo 50
2.3.2 Filtro de sílex 61
2.3.3 Bomba vertical 75
2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad 88
2.3.5 Sonar 98
2.3.6 Contador de impulsos 102
2.3.7 Regulador de nivel de agua 104
2.3.8 Regulador de presión 108
2.4 Programación 110
2.4.1 Listado de entradas PLC 110
2.4.2 Listado de salidas PLC 111
2.4.3 Programa 112
ANEXO
45
2. Anexo
2.1 Documentos de partida
En la realización de este proyecto se han tenido en cuenta los siguientes documentos:
− Planos de la propiedad. − Normativas vigentes mencionadas en el apartado 1.4 de la memoria. − Datos técnicos de las máquinas.
2.2 Cálculos
2.2.1 Cálculo de la instalación eléctrica
En primer lugar, se debe hacer una previsión de carga de todos los elementos que componen cada una de las diferentes líneas de la instalación. Una vez sabida la potencia de cada una de ellas y en función de la tensión de trabajo sabremos la intensidad que abarca cada línea y como consecuencia de la suma total de todas ellas, sabremos la potencia total de nuestra instalación.
2.2.2 Previsión de la potencia eléctrica
Para el cálculo de la potencia total vamos a tener en cuenta el sumatorio de la potencia eléctrica de cada uno de los componentes que forman nuestro sistema:
Tensión [V] Intensidad [A] Potencia [kW] Bomba principal 400 4,56 2,2 Motor agitador 400 2,5 1,2
Resistencia 400 2,5 1,2 Compresor 400 45,67 22
Secador de aire 400 3,63 0,8 Potencia total 27,4
Tabla 2.1. Potencia total en kW
2.2.3 Cálculo de las secciones del cableado de los elementos del sistema
Las secciones de los diferentes cables vendrán determinadas por las intensidades nominales y las caídas de tensión que se produzcan en ellos. La máxima caída de tensión viene determinada por la instrucción ITC-BT-19 donde se especifica que en aplicaciones industriales la máxima caída de tensión permitida es del 5%.
Para calcular la sección del cable mas adecuada debemos conocer la corriente que circulará por el mismo. Si tenemos un sistema trifásico, como en este caso, calcularemos la intensidad mediante la siguiente fórmula:
ANEXO
46
1,73 1,25
Donde: I= intensidad (A) P= potencia (W) V= tensión (V)
cosφ= Factor de potencia
Los conductores de conexión que alimentan un solo motor deben estar dimensionados para una intensidad del 125% de la intensidad a plena carga del motor según ITC-BT-47.
Con la intensidad calculada y mediante la tabla de intensidades admisibles (A) al aire a 40º C en función de la carga y la naturaleza del aislamiento del ITC-BT 19 elegiremos la sección del cable mas adecuado.
Una vez conocida la corriente y la sección calcularemos la caída de tensión que se produce en función de la longitud del cable y lo compararemos con la máxima que el REBT nos indica y lo haremos mediante la siguiente fórmula, para receptores trifásicos:
Donde: S= sección del cable (mm²) L= Longitud del cable (m) e= Caída de tensión (V) V= Tensión (V) γ= Conductividad del cobre (m/Ωmm²) Tabla 2
Material γ20 γ70 γ90 Cobre 56 48 44
Aluminio 35 30 28 Temperatura 20°C 70°C 90°C
Con estas fórmulas y estas premisas vamos a justificar que las secciones de nuestra elección del cable cumplen la especificación de caída de tensión máxima admisible que es del 5%, es decir, de 20 V.
∆
100
20
400 100 5% ! "#$
La distancia escogida es de 5 m ya que la instalación se realiza dentro de la sala de bombeo.
Tabla 2.2.Características
ANEXO
47
Bomba principal
Primero calculamos la corriente
1,73 1,25
2200
1,73 400 0,8 1,25 &, '( )
Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2
Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.
2200 5
56 2,5 400 0,19 ! 20
Motor agitador
Primero calculamos la corriente
1,73 1,25
1200
1,73 400 0,8 1,25 ", ' )
Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2
Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.
1200 5
56 2,5 400 0,10 ! 20
Compresor
Primero calculamos la corriente
1,73 1,25
22000
1,73 400 0,8 1,25 &', (, )
Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 16 mm2
Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.
22000 5
56 16 400 0,30 ! 20
ANEXO
48
Secador de aire
Primero calculamos la corriente
1,73 1,25
800
1,73 400 0,8 1,25 -, (- )
Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2
Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.
1200 5
56 2,5 400 0,07 ! 20
Resistencia de caldeo
Primero calculamos la corriente
1,73
1200
1,73 400 0,8 ., ,- )
Según la tabla1 del ITC-BT 19 se escogerá una sección de 2,5 mm2
Comprobaremos que la caída de tensión es inferior a 20.
1200 5
56 2,5 400 0,10 ! 20
2.2.4 Justificación de las protecciones de las líneas a motores
Para proteger cada una de las líneas de cableado que van a los motores debemos tener en cuenta la protección magneto térmica correspondiente. Esta se va a realizar mediante interruptores magneto térmicos de motor o disyuntores. Su funcionamiento como disparador térmico de sobrecarga es bimetálico y a tiempo inverso, y depende de la acción térmica de la corriente que le recorre, es ajustable y garantiza una protección eficaz del motor contra las sobrecargas. La característica tiempo intensidad representa el valor medio de la temporización en función de la corriente, para una temperatura ambiente de 20 °C, a partir del estado frío del disparador.
La comprobación exacta por piezas garantiza la protección del motor incluso en el caso de que se interrumpa una fase.
ANEXO
49
En cuanto a la intensidad de funcionamiento del disparador magnético se puede decir que es directa y por intensidad máxima de corriente y actúa tan pronto como se alcanza el valor fijo de la intensidad de funcionamiento. Éste corresponde a 13 veces el valor de la máxima corriente de cada rango de ajuste.
Los disparadores térmicos de sobrecarga son comparables a los relés térmicos de los arrancadores de motor y siguen la recomendación IEC 947-4-1. En todos los casos donde no se prescribe ningún valor determinado, es necesario ajustar el interruptor automático a un valor intensidad igual a la intensidad nominal de empleo del motor. En nuestro caso buscaremos que la intensidad a plena carga de nuestro motor esté en la zona intermedia de la regulación del interruptor elegido.
A continuación se detalla de la curva del interruptor automático.
Figura 2.1. Curva tiempo intensidad del interruptor
ANEXO
50
2.3 Anexo de manuales y documentación
2.3.1 Ficha de seguridad del líquido tensoactivo
1.- IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO Y COMPAÑÍA
Nombre Comercial del Producto: TENSOACTIVO KLN-10
Distribuidor:
CPI Ingeniería, S.L.
Pl. Llibertat 1-3, Esc 2ª 3º.
43201 REUS (Tarragona)
Telf.: 902 737 002 Fax.: 902 737 003
2.- COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN DE LOS COMPONENTES
Sustancia/preparado: Preparado
Ingredientes peligrosos:
Nombre químico* % Número CE Clasificación
Isotridecil alcohol
polietoxilado 25-100 Polimétrico
Xn; R22
Xi; R41
Dodecilbencenosulfonado
sódico
Véase la sección 16 para el
texto
completo de las frases R
mencionadas.
2.5-5 270-115-0 Xi; R38, R41
Siguiendo las Directivas Europeas y la Regulaciones Nacionales, solamente se muestran
en la tabla anterior los ingredientes peligrosos.
Los límites de exposición laboral, en caso de existir, figuran en la sección 8.
ANEXO
51
3.- IDENTIFICACIÓN DE LOS PELIGROS
La preparación está clasificada como sustancia peligrosa conforme a la
Directiva 1999/45/EC y sus enmiendas.
Clasificación: Xn; R22
Xi; R41
Peligros para la salud humana: Nocivo por ingestión.
Riesgo de lesiones oculares graves.
Consulte la sección 11 para obtener una información más detallada acerca de os efectos
y síntomas sobre la salud.
4.- MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS
Inhalación:
Trasladar a la persona afectada al aire libre. Mantenga a la persona caliente y en reposo.
Si no hay respiración, ésta es irregular u ocurre un paro respiratorio, el personal
capacitado debe proporcionar respiración artificial u oxígeno. Sería peligroso a la persona
que proporcione ayuda dar resucitación boca-a-boca.
Obtenga atención médica si se presentan síntomas. Si está inconsciente, coloque en
posición de recuperación y consiga atención médica inmediatamente. Asegure una buena
circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar apretado, como el cuello de una
camisa, una corbata, un cinturón.
Ingestión:
Lave la boca con agua. Retirar las prótesis dentales si es posible. Trasladar a la persona
afectada al aire libre. Mantenga a la persona caliente y en reposo. Si se ha ingerido
material y la persona expuesta está consciente, suminístrele pequeñas cantidades de
agua para beber. Deje de proporcionarle agua si la persona expuesta se encuentra mal
ya que los vómitos pueden ser peligrosos.
No inducir al vómito a menos que lo indique expresamente el personal médico.
ANEXO
52
Si vomita, mantener la cabeza baja de manera que el vómito no entre en los pulmones.
Procurar atención médica. No suministrar nada por vía oral a una persona inconsciente.
Si está inconsciente, coloque en posición de recuperación y consiga atención médica
inmediatamente. Asegure una buena circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar
apretado, como el cuello de una camisa, una corbata, un cinturón.
Contacto con la piel:
Lave con agua abundante la piel contaminada. Quítese la ropa y calzado contaminados.
Obtenga atención médica si se presentan síntomas. Lavar la ropa antes de volver a
usarla. Limpiar completamente el calzado antes de volver a usarlo.
Contacto con los ojos:
Obtenga atención médica inmediatamente. Lave abundantemente con agua por lo menos
durante 15 minutos, levantando los párpados superior e inferior.
Verificar si la víctima lleva lentes de contacto y en este caso, retirárselas. Las
quemaduras químicas se deben tratar inmediatamente por un médico.
Protección del personal de primeros auxilios:
No debe realizarse acción alguna que suponga un riesgo personal o sin una formación
adecuada.
Consulte la sección 11 para obtener una información más detallada acerca de los efectos
y síntomas sobre la salud.
5.- MEDIDAS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS
Medios de extinción
Apropiado(s): Use un agente de extinción adecuado para incendios circundantes.
No apropiado(s): No se conoce ninguno.
Peligros de exposición especiales: No hay peligro específico.
Productos de descomposición térmica peligrosos: Estos productos son óxidos de
carbono (CO, CO2).
Equipo de protección especial para el personal de l ucha contra incendios:
ANEXO
53
Los bomberos deben llevar equipo de protección apropiado y un equipo de respiración
autónomo con una máscara facial completa que opere en modo de presión positiva.
6.- MEDIDAS EN CASO DE VERTIDO ACCIDENTAL
Precauciones personales: Contacte inmediatamente con el personal de emergencia.
Mantener apartado al personal no necesario. Use equipo protector adecuado.
Precauciones ambientales y métodos de limpieza:
Evite la dispersión del material derramado, su contacto con el suelo, los canales, los
desagües y las alcantarillas.
Si el personal de emergencia no está disponible, contenga el material derramado. En el
caso de pequeños derrames, utilice un absorbente (puede usar tierra si no dispone de
otro material adecuado), recoja el material con una pala y deposítelo en un contenedor
sellado, impermeable para eliminarlo. Para derrames grandes contenga con dique el
material derramado o si no, contenga el material para asegurar que la fuga no alcance un
canal de agua. Introduzca el material vertido en un contenedor apropiado para desecho.
Nota: Véase la sección 8 para los equipos de protección individual y la sección 13 para el
vertido de los residuos.
7.- MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Manipulación: No ingerir. Evítese el contacto con los ojos. Lávese completamente
después del manejo.
Almacenamiento: Manténgase el recipiente bien cerrado. Mantener el contenedor en un
área fresca y bien ventilada.
Materiales de embalaje
Recomendado: Utilizar el contenedor original.
8.- CONTROLES DE LA EXPOSICIÓN / PROTECCIÓN PERSONA L
Procedimientos recomendados de control: Si este producto contiene ingredientes con
límites de exposición, puede ser necesaria la supervisión personal, del ambiente de
ANEXO
54
trabajo o biológica para determinar la efectividad de la ventilación o de otras medidas de
control y/o la necesidad de usar equipo respiratorio protector. Se debe hacer referencia al
Estándar europeo EN 689 por métodos para evaluar la exposición por inhalación a
agentes químicos y la guía nacional de documentos por métodos para la determinación
de substancias peligrosas.
Controles de la exposición
Controles de la exposición profesional: No hay requisitos de ventilación especiales.
Una ventilación usual debería ser suficiente para mantener el número de partículas
aerotransportadas a un nivel aceptable. Si este producto contiene ingredientes de
exposición limitada, use cercamientos del proceso, ventilación local, u otros controles de
ingeniería para mantener la exposición del obrero por debajo de todos los límites
recomendados o estatutarios.
Protección respiratoria: Use un respirador purificador de aire o con suministro de aire,
que esté ajustado apropiadamente y que cumpla con las normas aprobadas si una
evaluación del riesgo indica es necesario. La selección del respirador se debe basar en el
conocimiento previo de los niveles, los riesgos de producto y los límites de trabajo de
seguridad del respirador seleccionado.
Protección de las manos: Guantes químico-resistentes e impenetrables que cumplen
con las normas aprobadas deben ser usados siempre que se manejen productos
químicos si un avalúo del riesgo indica que es necesario.
>8 hora/horas (tiempo de detección): caucho natural (látex) , PVC , vinilo desechable.
Protección de los ojos: Equipo protector ocular que cumpla con las normas aprobadas
debe ser usado cuando una evaluación del riesgo indique que es necesario para evitar
toda exposición a salpicaduras del líquido, lloviznas, gases o polvos.
Recomendado: gafas de seguridad con protección lateral, gafas antisalpicaduras.
Protección cutánea: Antes de utilizar este producto se debe seleccionar equipo
protector personal para el cuerpo basado en la tarea a ejecutar y los riesgos involucrados
y debe ser aprobado por un especialista. Cuerpo: Recomendado: bata de laboratorio,
Traje de protección.
Pies: Recomendado: goma butílica.
ANEXO
55
Observación: El tiempo de penetración de los guantes recomendados no depende sólo
del material. Otros factores pueden tener influencia en el tiempo de penetración, como el
grosor de los mismos, el uso específico o las condiciones (como la temperatura). En
cualquier caso materiales certificados (por ejemplo de acuerdo con EN 374) deben ser
seleccionados. Por favor preguntar al suministrador, si los guantes son apropiados para
el uso especifico.
9.- PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS
Apariencia
Estado físico (20º): Líquido. (Fluido)
Color: Incoloro a amarillo pálido.
Olor: Característico.
pH: 5.7 (Conc. (%p/p): 10) (20ºC) (014)
Punto de ebullición : No disponible.
Punto de fusión: < -10ºC
Temperatura de inflamabilidad: EL menor valor conocido es Vaso cerrado:
>120ºC (248ºF). (Isotridecil alcohol polietoxilado.)
Densidad: 1.06 g/cm³ (20ºC)
Solubilidad: Fácilmente soluble en agua fría, agua caliente.
Propiedades de dispersión: Ver la solubilidad en agua.
Viscosidad (Dinámico): 200cP (20ºC) (Spd 2, 12rpm)
Densidad de vapor: El valor más alto conocido es 3.1 (Aire=1) (glycerin).
10.- ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad: El producto es estable
ANEXO
56
11.- INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
Efectos agudos potenciales para la salud:
Inhalación: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Ingestión: Nocivo por ingestión.
Contacto con la piel: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Contacto con los ojos: Severamente irritante para los ojos.
Toxicidad aguda
Nombre del ingrediente Prueba Resultado Ruta Especies
Isotridecil alcohol
polietoxilado DL50
500 a
2000mg/kg Oral Rata
Glycerin
DL50
DL50
DL50
12600 mg/kg
4090 mg/kg
7750 mg/kg
Oral
Oral
Oral
Rata
Ratón
Cerdo de
Guinea
Dodecilbencenosulfonado
sódico
DL50
DL50
>2000 mg/kg
1575 mg/kg
Oral
Oral
Rata
Ratón
Información adicional:
Efectos crónicos potenciales para la salud
Nombre del
ingrediente
Efectos
carcinogénicos
Efectos
mutagénicos
Toxicidad para
el desarrollo
Prejudicial para
la fertilidad
Carcinogénesis: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Mutagénesis: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Toxicidad para la reproducción: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Otra información:
Signos/síntomas de sobreexposición
Inhalación: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
ANEXO
57
Ingestión: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Piel: No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Órganos destino: Contiene material dañino para los siguientes órganos: riñones, tracto
respiratorio superior, piel, ojo, cristalino o córnea.
12.- INFORMACIÓN ECOLÓGICA
Datos sobre ecotoxicidad
Nombre del ingrediente Especies Período Resultado
Isotridecil alcohol
polietoxilado
Lepomis
macrochirus
(CL50)
96 hora/horas > 1mg/l
Glycerin
Oncorhynchus
mykiss
(CL50)
Dafnia (EC50)
Algas (IC50)
96 hora/horas
48 hora/horas
72 hora/horas
54000 mg/l
250 mg/l
250 mg/l
Dodecilbencenosulfonado
sódico Pescado (CL50) 96 hora/horas > 1 mg/l
Información adicional:
Otra información ecológica
Nombre del producto o
ingrediente Vida media acuática Fotólisis Biodegradabilidad
Isotridecil alcohol
polietoxilado - - Inmediatamente
Glycerin - - Inmediatamente
Dodecilbencenosulfonado
sódico - - Inmediatamente
Otros efectos nocivos: No se conocen efectos signif icativos o riesgos críticos.
ANEXO
58
13.- CONSIDERACIONES RELATIVAS A LA ELIMINACIÓN
Métodos de eliminación: Se debe evitar o minimizar la generación de desechos cuando
sea posible. Evite la dispersión del material derramado, su contacto con el suelo, los
canales, los desagües y las alcantarillas. La eliminación de este producto, sus soluciones
y cualquier derivado deben cumplir siempre con los requisitos de la legislación de
protección del ambiente y disposición de desechos y todos los requisitos de las
autoridades locales.
Residuos Peligrosos: La clasificación del producto puede cumplir los requisitos de
residuo peligroso.
Observación: In case a EWC-No. is assigned this depends on the intended use of the
product. Please choose together with your waste disposer the correct EWC-No.
14.- INFORMACIÓN RELATIVA AL TRANSPORTE
Información
reglamentaria
Número
ONU
Denominación
para el
transporte
Clase
Grupo
de
embalaje
Etiqueta Información
adicional
Clase
ADR/RID
No
regulado
Clasificación
ADR/RID
Código
Clase ADNR No
regulado
Clase IMDG No
regulado
Clase IATA No
Regulado
ANEXO
59
15.- INFORMACIÓN REGLAMENTARIA
Reglamento de la UE
Símbolo/símbolos de peligro/peligros: Nocivo
Frases de Riesgo:
- R22: Nocivo por ingestión.
- R41: Riesgo de lesiones oculares graves.
Frases de Seguridad:
- S26: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con
agua y acúdase a un médico.
- S39: Úsese protección para los ojos/la cara.
Contiene: Isotridecil alcohol polietoxilado.
Uso del producto: La clasificación y el etiquetado se han realizado de acuerdo con las
normativas 67/548/EEC y 1999/45/EC de la UE, incluidas las enmiendas
correspondientes y la información relativa al uso previsto.
- Aplicaciones industriales.
Otras regulaciones de la UE
Clasificación estadística: 3402901090
CE (código de tarifa)
Alemania
Restricciones de empleo de acuerdo con la sección 1 5b de la Ordenanza sobre
sustancias peligrosas: Sí.
Ordenanzas sobre incidentes peligrosos: No.
Clase de riesgo para el agua: 2.
ANEXO
60
16.- OTRA INFORMACIÓN
Indica la información que ha cambiado desde la edic ión de la versión anterior.
Otra información:
- R22: Nocivo por ingestión.
- R38: Irrita la piel.
- R41: Riesgo de lesiones oculares graves.
En las secciones 2 y 3 se hace referencia al texto completo de las clasificaciones:
- Xn: Nocivo.
- Xi: Irritante.
Historial
Código del producto: E1DF031
Fecha de impresión: 09/05/2007
Fecha de emisión: 06/10/2005
Fecha de la emisión anterior: 27/04/2004
Versión: 8.0051
Form: KCE SDS EU (Ver. 3.3.1)
Aviso al lector
Según nuestro conocimiento y experiencia, la inform ación aquí contenida es
correcta. No obstante, ni el proveedor ni ninguna d e sus subsidiarias asumen
ninguna responsabilidad sobre la exactitud o integr idad de la información aquí
contenida. La determinación final relativa a la ido neidad de todo material es
responsabilidad exclusiva del usuario. Todos los ma teriales pueden presentar
peligros desconocidos y deben usarse con cautela. S i bien aquí se describen
ciertos peligros, no podremos garantizar que éstos sean los únicos que existan.
ANEXO
61
2.3.2 Filtro de sílex
ANEXO
62
ANEXO
63
ANEXO
64
ANEXO
65
ANEXO
66
ANEXO
67
ANEXO
68
ANEXO
69
ANEXO
70
ANEXO
71
ANEXO
72
ANEXO
73
ANEXO
74
ANEXO
75
2.3.3 Bomba vertical
ANEXO
76
ANEXO
77
ANEXO
78
ANEXO
79
ANEXO
80
ANEXO
81
ANEXO
82
ANEXO
83
ANEXO
84
ANEXO
85
ANEXO
86
ANEXO
87
ANEXO
88
2.3.4 Motores trifásicos y sus instrucciones de seguridad
ANEXO
89
ANEXO
90
ANEXO
91
ANEXO
92
ANEXO
93
ANEXO
94
ANEXO
95
ANEXO
96
ANEXO
97
ANEXO
98
2.3.5 Sónar
ANEXO
99
ANEXO
100
ANEXO
101
ANEXO
102
2.3.6 Contador de impulsos
ANEXO
103
ANEXO
104
2.3.7 Regulador de nivel de agua
ANEXO
105
ANEXO
106
ANEXO
107
ANEXO
108
2.3.8 Regulador de presión
ANEXO
109
ANEXO
110
2.4 Programación
2.4.1 Listado de entradas del PLC
Nº ENTRADA TAG DESCRIPCIÓN PLC 1 I0.0 GB_PE Parada de emergencia
CP
U 226
2 I0.1 BP_CFM Confirmación ON bomba agua 3 I0.2 BP_DEF Defecto eléctrico bomba agua 4 I0.3 AG_CFM Confirmación ON agitador 5 I0.4 AG_DEF Defecto eléctrico agitador 6 I0.5 RC_CFM Confirmación ON resistencia de caldeo 7 I0.6 VME_FCA Válvula motorizada entrada deposito agua ABIERTA 8 I0.7 VME_FCC Válvula motorizada entrada deposito agua CERRADA 9 I1.0 VMS_FCA Válvula motorizada salida deposito agua ABIERTA 10 I1.1 VMS_FCC Válvula motorizada salida deposito agua CERRADA 11 I1.2 VMR_FCA Válvula motorizada de aire ABIERTA 12 I1.3 VMR_FCC Válvula motorizada de aire CERRADA 13 I1.4 TEMP_TENS Activación resistencia de caldeo 14 I1.5 TEMP_AH1 Activación temperatura anti-hielo 15 I1.6 NAA Nivel alto tanque de agua 16 I1.7 NBA Nivel medio tanque de agua 17 I2.0 NMA Nivel mínimo tanque de agua 18 I2.1 NMT Nivel mínimo tanque tensoactivo 19 I2.2 FILT_OK Estado filtro de sílex CORRECTO 20 I2.3 CONT Contador de impulsos 21 I2.4 CAMP_DEF Defecto eléctrico campo 22 I2.5 EVS_DEF Defecto eléctrico electroválvulas 23 I2.6 MANI_DEF Defecto eléctrico panel 24 I2.7 GB_DF Defecto eléctrico grupo de bombeo 25 I3.0 BTN_BP_M Pulsador MARCHA bomba
EM
223 16 E / 16 S
26 I3.1 BTN_BP_P Pulsador PARO bomba 27 I3.2 BTN_BP_PE Paro de emergencia bomba 28 I3.3 COMP_CFM Confirmación MARCHA compresor 29 I3.4 COMP_DEF Confirmación PARO compresor 30 I3.5 PS_01_AIRE Presostato aire 31 I3.6 DP_01_PP1 Sonar Bero DP1 (6m) 32 I3.7 DP_02_PP6 Sonar Bero DP2 (1m) 33 I4.0 DP_03_PP9 Sonar Bero DP3 (1m) 34 I4.1 DP_04_PP10 Sonar Bero DP4 (1m) 35 I4.2 RI_01_PP2 Relé de intensidad Salida Precribador 36 I4.3 RI_02_PP3 Relé de intensidad Machacadora de Mandíbulas 37 I4.4 CA_01_CV011 Confirmación ON CV011 38 I4.5 CA_02_CV001 Confirmación ON CV001 39 I4.6 CA_03_CV002 Confirmación ON CV002 40 I4.7 CA_04_CV602 Confirmación ON CV602 41 I5.0 CA_05_FE006 Confirmación ON FE006
EM
221 8 E
42 I5.1 RESERVA 43 I5.2 RESERVA 44 I5.3 RESERVA 45 I5.4 RESERVA 46 I5.5 RESERVA 47 I5.6 RESERVA 48 I5.7 RESERVA
ANEXO
111
2.4.2 Listado de salidas del PLC
Nº SALIDA TAG DESCRIPCIÓN PLC 1 Q0.0 BP_OUT Activación bomba de agua
CP
U 226
2 Q0.1 AG_OUT Activación agitador 3 Q0.2 RC_OUT Activación resistencia de caldeo 4 Q0.3 BD_OUT Activación bomba dosificadora 5 Q0.4 VME_OUT_A Válvula motorizada entrada deposito de agua ABIERTA 6 Q0.5 VME_OUT_C Válvula motorizada entrada deposito de agua CERRADA 7 Q0.6 VMS_OUT_A Válvula motorizada salida deposito agua ABIERTA 8 Q0.7 VMS_OUT_C Válvula motorizada salida deposito agua CERRADA 9 Q1.0 VMR_OUT_A Válvula motorizada de aire ABIERTA 10 Q1.1 VMR_OUT_C Válvula motorizada de aire CERRADA 11 Q1.2 AH_01_OUT Sistema anti-hielo ACTIVADO 12 Q1.3 PP_01_OUT Punto de pulverización PP1 13 Q1.4 PP_02_OUT Punto de pulverización PP2 14 Q1.5 PP_03_OUT Punto de pulverización PP3 15 Q1.6 PP_04_OUT Punto de pulverización PP4 16 Q1.7 PP_05_OUT Punto de pulverización PP5 17 Q2.0 PP_06_OUT Punto de pulverización PP6
EM
223 16 E / 16 S
18 Q2.1 PP_07_OUT Punto de pulverización PP7 19 Q2.2 PP_08_OUT Punto de pulverización PP8 20 Q2.3 PP_09_OUT Punto de pulverización PP9 21 Q2.4 PP_010_OUT Punto de pulverización PP10 22 Q2.5 AL_G_1 Defecto eléctrico sistema 23 Q2.6 RESERVA 24 Q2.7 RESERVA 25 Q3.0 RESERVA 26 Q3.1 RESERVA 27 Q3.2 RESERVA 28 Q3.3 RESERVA 29 Q3.4 RESERVA 30 Q3.5 RESERVA 31 Q3.6 RESERVA 32 Q3.7 RESERVA
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Bloque: PPS_ORD_CRTL2Autor: Fecha de creación: 03.10.2007 16:37:48 Fecha de modificación: 20.06.2008 10:56:42
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
PP06: CABECERA CINTA CV001********************************************************************************************************************************
Network 1
DP_02_ON:V24.1 PP06_CTRL_~:V55.0
Símbolo Dirección ComentarioDP_02_ON V24.1 ENT_PPSPP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPs
Network 2
TONIN
100 msPT
PP06_CTRL_~:V55.0 TON_PP06_A~:T111
P_TMP_PP~:VW144
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP06_ACT_R VW144PP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP06_ACT T111
Network 3
S
TON_PP06_A~:T111 PP06_CTRL_~:V55.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP06_ACT T111
1 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 4
/ TONIN
100 msPT
PP06_CTRL_~:V55.0 TON_PP06_D~:T112
P_TMP_PP~:VW146
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP06_DES_R VW146PP06_CTRL_IN V55.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP06_DES T112
Network 5
R
TON_PP06_D~:T112 PP06_CTRL_~:V55.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP06_DES T112
ORDEN ACTIVACION PP6Network 6
PP06_CTRL_~:V55.2 PP06_CTRL_~:V55.1
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_MAUX1 V55.2 PALABRA CTRL PPsPP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPs
PP07 : PANTALON CV001 SOBRE CV002********************************************************************************************************************************
Network 7
PP06_CTRL_~:V55.1 PP07_CTRL_~:V56.0
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPsPP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPs
Network 8
S
PP07_CTRL_~:V56.0 PP07_CTRL_~:V56.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPsPP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPs
2 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 9
TONIN
100 msPT
PP07_CTRL_~:V56.2 TON_PP07_A~:T113
P_TMP_PP~:VW152
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP07_ACT_R VW152PP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP07_ACT T113
Network 10
TON_PP07_A~:T113 PP07_CTRL_~:V56.1
Símbolo Dirección ComentarioPP07_CTRL_OUT V56.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP07_ACT T113
Network 11
/ S
PP07_CTRL_~:V56.0 PP07_CTRL_~:V56.3
1
Símbolo Dirección ComentarioPP07_CTRL_IN V56.0 PALABRA CTRL PPsPP07_CTRL_MAUX2 V56.3 PALABRA CTRL PPs
Network 12
TONIN
100 msPT
PP07_CTRL_~:V56.3 TON_PP07_D~:T114
P_TMP_PP~:VW154
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP07_DES_R VW154PP07_CTRL_MAUX2 V56.3 PALABRA CTRL PPsTON_PP07_DES T114
3 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 13
R
TON_PP07_D~:T114 PP07_CTRL_~:V56.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP07_CTRL_MAUX1 V56.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP07_DES T114
PP08 : PANTALON CV001 SOBRE CV602********************************************************************************************************************************
Network 14
PP06_CTRL_~:V55.1 PP08_CTRL_~:V57.0
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPsPP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPs
Network 15
S
PP08_CTRL_~:V57.0 PP08_CTRL_~:V57.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPsPP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPs
Network 16
TONIN
100 msPT
PP08_CTRL_~:V57.2 TON_PP08_A~:T115
P_TMP_PP~:VW160
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP08_ACT_R VW160PP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP08_ACT T115
Network 17
TON_PP08_A~:T115 PP08_CTRL_~:V57.1
Símbolo Dirección ComentarioPP08_CTRL_OUT V57.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP08_ACT T115
4 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 18
/ S
PP08_CTRL_~:V57.0 PP08_CTRL_~:V57.3
1
Símbolo Dirección ComentarioPP08_CTRL_IN V57.0 PALABRA CTRL PPsPP08_CTRL_MAUX2 V57.3 PALABRA CTRL PPs
Network 19
TONIN
100 msPT
PP08_CTRL_~:V57.3 TON_PP08_D~:T116
P_TMP_PP~:VW162
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP08_DES_R VW162PP08_CTRL_MAUX2 V57.3 PALABRA CTRL PPsTON_PP08_DES T116
Network 20
R
TON_PP08_D~:T116 PP08_CTRL_~:V57.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP08_CTRL_MAUX1 V57.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP08_DES T116
PP09 : DESCARGA TRANSPORTADOR CV002 A STOCKBLOQUE: TEMP. LARGA (B)********************************************************************************************************************************
Network 21
DP_03_ON:V24.2 PP09_CTRL_~:V58.0
Símbolo Dirección ComentarioDP_03_ON V24.2 ENT_PPSPP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPs
5 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 22
TONIN
100 msPT
PP09_CTRL_~:V58.0 TON_PP09_A~:T117
P_TMP_PP~:VW168
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP09_ACT_R VW168PP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP09_ACT T117
Network 23
S
TON_PP09_A~:T117 PP09_CTRL_~:V58.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP09_ACT T117
Network 24
/ TONIN
100 msPT
PP09_CTRL_~:V58.0 TON_PP09_D~:T118
P_TMP_PP~:VW170
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP09_DES_R VW170PP09_CTRL_IN V58.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP09_DES T118
Network 25
R
TON_PP09_D~:T118 PP09_CTRL_~:V58.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP09_DES T118
6 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
PP10 : TRANSFERENCIA CINTA FINOS CRIBABLOQUE: TEMP. LARGA (B)********************************************************************************************************************************
Network 26
DP_04_ON:V24.3 PP10_CTRL_~:V59.0
Símbolo Dirección ComentarioDP_04_ON V24.3 ENT_PPSPP10_CTRL_IN V59.0 PALABRA CTRL PPs
Network 27
TONIN
100 msPT
PP10_CTRL_~:V59.0 TON_PP10_A~:T119
P_TMP_PP~:VW176
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP10_ACT_R VW176PP10_CTRL_IN V59.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP10_ACT T119
Network 28
S
TON_PP10_A~:T119 PP10_CTRL_~:V59.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP10_ACT T119
Network 29
/ TONIN
100 msPT
DP_04_ON:V24.3 TON_PP10_D~:T120
P_TMP_PP~:VW178
Símbolo Dirección ComentarioDP_04_ON V24.3 ENT_PPSP_TMP_PP10_DES_R VW178TON_PP10_DES T120
7 / 62
MATSA_19_06_08 / PPS_ORD_CRTL2 (SBR3)
Network 30
R
TON_PP10_D~:T120 PP10_CTRL_~:V59.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP10_DES T120
Título de segmentoNetwork 31
Comentario de segmento
8 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ALM (SBR20)
Bloque: PPs_ALMAutor: DUCHFecha de creación: 08.01.2007 16:41:58 Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
Network 1
SEL_ONOFF_~:V1.3 ALM_NB_BY~:V79.0
Símbolo Dirección ComentarioALM_NB_BYPASS V79.0 Bypass del Sistema de NBSEL_ONOFF_NB V1.3
9 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Bloque: PPs_ORD_CTRL1Autor: DUCHFecha de creación: 28.06.2006 8:58:39 Fecha de modificación: 20.06.2008 9:55:11
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PUNTOS DE PULVERIZACION
PP01 : TOLVA PRINCIPAL BLOQUE: TEMP. CORTA (C)********************************************************************************************************************************
Network 1
DP_01_ON:V24.0 PP01_CTRL_~:V50.0
Símbolo Dirección ComentarioDP_01_ON V24.0 ENT_PPSPP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPs
Network 2
TONIN
100 msPT
PP01_CTRL_~:V50.0 TON_PP01_A~:T101
P_TMP_PP~:VW104
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP01_ACT_R VW104PP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP01_ACT T101
Network 3
S
TON_PP01_A~:T101 PP01_CTRL_~:V50.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP01_ACT T101
10 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Network 4
/ TONIN
100 msPT
PP01_CTRL_~:V50.0 TON_PP01_D~:T102
P_TMP_PP~:VW106
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP01_DES_R VW106PP01_CTRL_IN V50.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP01_DES T102
Network 5
R
TON_PP01_D~:T102 PP01_CTRL_~:V50.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP01_DES T102
PP02 : DESCARGA GRIZZLYBLOQUE: TEMP. CORTA (C)********************************************************************************************************************************
Network 6
CA_05_CFM:V25.4 PP02_CTRL_~:V51.0
Símbolo Dirección ComentarioCA_05_CFM V25.4PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPs
Network 7
TONIN
100 msPT
PP02_CTRL_~:V51.0 TON_PP02_A~:T103
P_TMP_PP~:VW112
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP02_ACT_R VW112PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP02_ACT T103
11 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Network 8
S
TON_PP02_A~:T103 PP02_CTRL_~:V51.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP02_ACT T103
Network 9
/ TONIN
100 msPT
PP02_CTRL_~:V51.0 TON_PP02_D~:T104
P_TMP_PP~:VW114
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP02_DES_R VW114PP02_CTRL_IN V51.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP02_DES T104
Network 10
R
TON_PP02_D~:T104 PP02_CTRL_~:V51.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP02_DES T104
PP03 : MACHACADORA DE MANDÍBULASBLOQUE: TEMP. CORTA (C)********************************************************************************************************************************
Network 11
CA_05_CFM:V25.4 PP03_CTRL_~:V52.0
Símbolo Dirección ComentarioCA_05_CFM V25.4PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPs
12 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Network 12
TONIN
100 msPT
PP03_CTRL_~:V52.0 TON_PP03_A~:T105
P_TMP_PP~:VW120
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP03_ACT_R VW120PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP03_ACT T105
Network 13
S
TON_PP03_A~:T105 PP02_CTRL_~:V51.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP03_ACT T105
Network 14
/ TONIN
100 msPT
PP03_CTRL_~:V52.0 TON_PP03_D~:T106
P_TMP_PP~:VW122
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP03_DES_R VW122PP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP03_DES T106
Network 15
R
TON_PP03_D~:T106 PP03_CTRL_~:V52.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP03_DES T106
Network 16
13 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
PP04 : CABECERA TRANSPORTADOR CV011BLOQUE: TEMP. LARGA (B)********************************************************************************************************************************
Network 17
PP03_CTRL_~:V52.1 PP04_CTRL_~:V53.0
Símbolo Dirección ComentarioPP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPsPP04_CTRL_IN V53.0 PALABRA CTRL PPs
Network 18
S
PP04_CTRL_~:V53.0 PP04_CTRL_~:V53.2
1
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_IN V53.0 PALABRA CTRL PPsPP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPs
Network 19
TONIN
100 msPT
PP04_CTRL_~:V53.2 TON_PP04_A~:T107
P_TMP_PP~:VW128
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP04_ACT_R VW128PP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPsTON_PP04_ACT T107
Network 20
TON_PP04_A~:T107 PP04_CTRL_~:V53.1
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP04_ACT T107
Network 21
/ S
PP03_CTRL_~:V52.0 PP04_CTRL_~:V53.3
1
Símbolo Dirección ComentarioPP03_CTRL_IN V52.0 PALABRA CTRL PPsPP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPs
14 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Network 22
TONIN
100 msPT
PP04_CTRL_~:V53.3 TON_PP04_D~:T108
P_TMP_PP~:VW130
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP04_DES_R VW130PP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPsTON_PP04_DES T108
Network 23
R
R
TON_PP04_D~:T108 PP04_CTRL_~:V53.2
1
PP04_CTRL_~:V53.3
1
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_MAUX1 V53.2 PALABRA CTRL PPsPP04_CTRL_MAUX2 V53.3 PALABRA CTRL PPsTON_PP04_DES T108
PP05 : PANTALON DESCARGA CV011 SOBRE CV001BLOQUE: TEMP. CORTA (C)********************************************************************************************************************************
Network 24
PP04_CTRL_~:V53.1 PP05_CTRL_~:V54.0
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPsPP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPs
Network 25
TONIN
100 msPT
PP05_CTRL_~:V54.0 TON_PP05_A~:T109
P_TMP_PP~:VW136
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP05_ACT_R VW136PP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP05_ACT T109
15 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_CTRL1 (SBR22)
Network 26
S
TON_PP05_A~:T109 PP04_CTRL_~:V53.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP05_ACT T109
Network 27
/ TONIN
100 msPT
PP05_CTRL_~:V54.0 TON_PP05_D~:T110
P_TMP_PP~:VW138
Símbolo Dirección ComentarioP_TMP_PP05_DES_R VW138PP05_CTRL_IN V54.0 PALABRA CTRL PPsTON_PP05_DES T110
Network 28
R
TON_PP05_D~:T110 PP05_CTRL_~:V54.1
1
Símbolo Dirección ComentarioPP05_CTRL_OUT V54.1 PALABRA CTRL PPsTON_PP05_DES T110
16 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)
Bloque: PPs_ORD_NBAutor: DUCHFecha de creación: 02.01.2007 17:38:58 Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
CONTROL DE LAS ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PUNTOS DE NIEBLA SECA
Network 1
P CTUCU
P R
P
PV
SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_ON:C0 CLK_1SEG:SM0.5 C_PP01_NB_O~:C1
SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_O~:C1
SEL_ONOFF_~:V1.3 P_TMP_01~:VW602
Símbolo Dirección ComentarioC_PP01_NB_OFF C1C_PP01_NB_ON C0CLK_1SEG SM0.5 S'ha de Tractar per Flanc (esta 0,5s a ON i 0,5s a OFF)P_TMP_01NB_OFF VW602SEL_ONOFF_NB V1.3
PP01_NBNetwork 2
P / CTUCU
P R
P
PV
SEL_ONOFF_~:V1.3 CLK_1SEG:SM0.5 C_PP01_NB_ON:C0 C_PP01_NB_ON:C0
SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_O~:C1
SEL_ONOFF_~:V1.3 P_TMP_01~:VW600
Símbolo Dirección ComentarioC_PP01_NB_OFF C1C_PP01_NB_ON C0CLK_1SEG SM0.5 S'ha de Tractar per Flanc (esta 0,5s a ON i 0,5s a OFF)P_TMP_01NB_ON VW600SEL_ONOFF_NB V1.3
17 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)
Network 3
/
SEL_ONOFF_~:V1.3 C_PP01_NB_ON:C0 PP01_OAB_~:V30.3
PP02_OAB_~:V31.3
PP03_OAB_~:V32.3
PP04_OAB_~:V33.3
PP05_OAB_~:V34.3
PP06_OAB_~:V35.3
PP07_OAB_~:V36.3
PP08_OAB_~:V37.3
PP09_OAB_~:V38.3
PP10_OAB_~:V39.3
PP11_OAB_~:V40.3
PP12_OAB_~:V41.3
PP13_OAB_~:V42.3
PP14_OAB_~:V43.3
PP15_OAB_~:V44.3
PP16_OAB_~:V45.3
18 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_NB (SBR23)
PP17_OAB_~:V46.3
Símbolo Dirección ComentarioC_PP01_NB_ON C0PP01_OAB_NB V30.3 BLOQUE PPsPP02_OAB_NB V31.3 BLOQUE PPsPP03_OAB_NB V32.3 BLOQUE PPsPP04_OAB_NB V33.3 BLOQUE PPsPP05_OAB_NB V34.3 BLOQUE PPsPP06_OAB_NB V35.3 BLOQUE PPsPP07_OAB_NB V36.3 BLOQUE PPsPP08_OAB_NB V37.3 BLOQUE PPsPP09_OAB_NB V38.3 BLOQUE PPsPP10_OAB_NB V39.3 BLOQUE PPsPP11_OAB_NB V40.3 BLOQUE PPsPP12_OAB_NB V41.3 BLOQUE PPsPP13_OAB_NB V42.3 BLOQUE PPsPP14_OAB_NB V43.3 BLOQUE PPsPP15_OAB_NB V44.3 BLOQUE PPsPP16_OAB_NB V45.3 BLOQUE PPsPP17_OAB_NB V46.3 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_NB V1.3
19 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)
Bloque: PPs_ORD_RSTMANAutor: DUCHFecha de creación: 02.01.2007 17:38:24 Fecha de modificación: 19.08.2007 16:26:10
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
SUBROUTINE COMMENTS
PP01Network 1
Network Comment
N R
P
PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB_~:V30.4
1
PP01_MAN_~:V30.0
Símbolo Dirección ComentarioPP01_MAN_AUTO V30.0 BLOQUE PPsPP01_OAB_MAN V30.4 BLOQUE PPs
PP02Network 2
Network Comment
N R
P
PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB_~:V31.4
1
PP02_MAN_~:V31.0
Símbolo Dirección ComentarioPP02_MAN_AUTO V31.0 BLOQUE PPsPP02_OAB_MAN V31.4 BLOQUE PPs
PP03Network 3
Network Comment
N R
P
PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB_~:V32.4
1
PP03_MAN_~:V32.0
Símbolo Dirección ComentarioPP03_MAN_AUTO V32.0 BLOQUE PPsPP03_OAB_MAN V32.4 BLOQUE PPs
20 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)
PP04Network 4
Network Comment
N R
P
PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB_~:V33.4
1
PP04_MAN_~:V33.0
Símbolo Dirección ComentarioPP04_MAN_AUTO V33.0 BLOQUE PPsPP04_OAB_MAN V33.4 BLOQUE PPs
PP05Network 5
Network Comment
N R
P
PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB_~:V34.4
1
PP05_MAN_~:V34.0
Símbolo Dirección ComentarioPP05_MAN_AUTO V34.0 BLOQUE PPsPP05_OAB_MAN V34.4 BLOQUE PPs
PP06Network 6
Network Comment
N R
P
PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB_~:V35.4
1
PP06_MAN_~:V35.0
Símbolo Dirección ComentarioPP06_MAN_AUTO V35.0 BLOQUE PPsPP06_OAB_MAN V35.4 BLOQUE PPs
PP07Network 7
Network Comment
N R
P
PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB_~:V36.4
1
PP07_MAN_~:V36.0
Símbolo Dirección ComentarioPP07_MAN_AUTO V36.0 BLOQUE PPsPP07_OAB_MAN V36.4 BLOQUE PPs
21 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)
PP08Network 8
Network Comment
N R
P
PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB_~:V37.4
1
PP08_MAN_~:V37.0
Símbolo Dirección ComentarioPP08_MAN_AUTO V37.0 BLOQUE PPsPP08_OAB_MAN V37.4 BLOQUE PPs
PP09Network 9
Network Comment
N R
P
PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB_~:V38.4
1
PP09_MAN_~:V38.0
Símbolo Dirección ComentarioPP09_MAN_AUTO V38.0 BLOQUE PPsPP09_OAB_MAN V38.4 BLOQUE PPs
PP10Network 10
Network Comment
N R
P
PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB_~:V39.4
1
PP10_MAN_~:V39.0
Símbolo Dirección ComentarioPP10_MAN_AUTO V39.0 BLOQUE PPsPP10_OAB_MAN V39.4 BLOQUE PPs
PP11Network 11
Network Comment
N R
P
PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB_~:V40.4
1
PP11_MAN_~:V40.0
Símbolo Dirección ComentarioPP11_MAN_AUTO V40.0 BLOQUE PPsPP11_OAB_MAN V40.4 BLOQUE PPs
22 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)
PP12Network 12
Network Comment
N R
P
PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB_~:V41.4
1
PP12_MAN_~:V41.0
Símbolo Dirección ComentarioPP12_MAN_AUTO V41.0 BLOQUE PPsPP12_OAB_MAN V41.4 BLOQUE PPs
PP13Network 13
Network Comment
N R
P
PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB_~:V42.4
1
PP13_MAN_~:V42.0
Símbolo Dirección ComentarioPP13_MAN_AUTO V42.0 BLOQUE PPsPP13_OAB_MAN V42.4 BLOQUE PPs
PP14Network 14
Network Comment
N R
P
PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB_~:V43.4
1
PP14_MAN_~:V43.0
Símbolo Dirección ComentarioPP14_MAN_AUTO V43.0 BLOQUE PPsPP14_OAB_MAN V43.4 BLOQUE PPs
PP15Network 15
Network Comment
N R
P
PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB_~:V44.4
1
PP15_MAN_~:V44.0
Símbolo Dirección ComentarioPP15_MAN_AUTO V44.0 BLOQUE PPsPP15_OAB_MAN V44.4 BLOQUE PPs
23 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD_RSTMAN (SBR24)
PP16Network 16
Network Comment
N R
P
PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB_~:V45.4
1
PP16_MAN_~:V45.0
Símbolo Dirección ComentarioPP16_MAN_AUTO V45.0 BLOQUE PPsPP16_OAB_MAN V45.4 BLOQUE PPs
PP17Network 17
Network Comment
N R
P
PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB_~:V46.4
1
PP17_MAN_~:V46.0
Símbolo Dirección ComentarioPP17_MAN_AUTO V46.0 BLOQUE PPsPP17_OAB_MAN V46.4 BLOQUE PPs
24 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)
Bloque: PPs_ORDAutor: DUCHFecha de creación: 28.06.2006 8:38:28 Fecha de modificación: 25.02.2008 16:12:16
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
ACTIVACION DE ORDENES EN AUTOMATICO DE LOS PPS
Network 1
PP01_CTRL_~:V50.1 PP01_OAB:V30.2
Símbolo Dirección ComentarioPP01_CTRL_OUT V50.1 PALABRA CTRL PPsPP01_OAB V30.2 BLOQUE PPs
Network 2
PP02_CTRL_~:V51.1 PP02_OAB:V31.2
Símbolo Dirección ComentarioPP02_CTRL_OUT V51.1 PALABRA CTRL PPsPP02_OAB V31.2 BLOQUE PPs
Network 3
PP03_CTRL_~:V52.1 PP03_OAB:V32.2
Símbolo Dirección ComentarioPP03_CTRL_OUT V52.1 PALABRA CTRL PPsPP03_OAB V32.2 BLOQUE PPs
Network 4
PP04_CTRL_~:V53.1 PP04_OAB:V33.2
Símbolo Dirección ComentarioPP04_CTRL_OUT V53.1 PALABRA CTRL PPsPP04_OAB V33.2 BLOQUE PPs
25 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)
Network 5
PP05_CTRL_~:V54.1 PP05_OAB:V34.2
Símbolo Dirección ComentarioPP05_CTRL_OUT V54.1 PALABRA CTRL PPsPP05_OAB V34.2 BLOQUE PPs
Network 6
PP06_CTRL_~:V55.1 PP06_OAB:V35.2
Símbolo Dirección ComentarioPP06_CTRL_OUT V55.1 PALABRA CTRL PPsPP06_OAB V35.2 BLOQUE PPs
Network 7
PP07_CTRL_~:V56.1 PP07_OAB:V36.2
Símbolo Dirección ComentarioPP07_CTRL_OUT V56.1 PALABRA CTRL PPsPP07_OAB V36.2 BLOQUE PPs
Network 8
PP08_CTRL_~:V57.1 PP08_OAB:V37.2
Símbolo Dirección ComentarioPP08_CTRL_OUT V57.1 PALABRA CTRL PPsPP08_OAB V37.2 BLOQUE PPs
Network 9
PP09_CTRL_~:V58.1 PP09_OAB:V38.2
Símbolo Dirección ComentarioPP09_CTRL_OUT V58.1 PALABRA CTRL PPsPP09_OAB V38.2 BLOQUE PPs
26 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_ORD (SBR25)
Network 10
PP10
PP10_CTRL_~:V59.1 PP10_OAB:V39.2
Símbolo Dirección ComentarioPP10_CTRL_OUT V59.1 PALABRA CTRL PPsPP10_OAB V39.2 BLOQUE PPs
Network 11
PP11
PP11_CTRL_~:V60.1 PP11_OAB:V40.2
Símbolo Dirección ComentarioPP11_CTRL_OUT V60.1 PALABRA CTRL PPsPP11_OAB V40.2 BLOQUE PPs
27 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)
Bloque: PPs_LCKAutor: DUCHFecha de creación: 06.02.2007 10:54:11 Fecha de modificación: 19.06.2008 18:45:44
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
PP01Network 1
FALS:M0.0 PP01_LCK:V30.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP01_LCK V30.1 BLOQUE PPs
PP02Network 2
/
CA_01_CFM:V25.0 PP02_LCK:V31.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_01_CFM V25.0 ENT_PPSPP02_LCK V31.1 BLOQUE PPs
PP03Network 3
/
CA_01_CFM:V25.0 PP03_LCK:V32.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_01_CFM V25.0 ENT_PPSPP03_LCK V32.1 BLOQUE PPs
PP04Network 4
/
CA_01_CFM:V25.0 PP04_LCK:V33.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_01_CFM V25.0 ENT_PPSPP04_LCK V33.1 BLOQUE PPs
28 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)
PP05Network 5
/
CA_01_CFM:V25.0 PP05_LCK:V34.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_01_CFM V25.0 ENT_PPSPP05_LCK V34.1 BLOQUE PPs
PP06Network 6
/
CA_02_CFM:V25.1 PP06_LCK:V35.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_02_CFM V25.1 ENT_PPSPP06_LCK V35.1 BLOQUE PPs
PP07Network 7
/
CA_03_CFM:V25.2 PP07_LCK:V36.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_03_CFM V25.2 ENT_PPSPP07_LCK V36.1 BLOQUE PPs
PP08Network 8
/
CA_04_CFM:V25.3 PP08_LCK:V37.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_04_CFM V25.3PP08_LCK V37.1 BLOQUE PPs
PP09Network 9
/
CA_03_CFM:V25.2 PP09_LCK:V38.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_03_CFM V25.2 ENT_PPSPP09_LCK V38.1 BLOQUE PPs
29 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)
PP10Network 10
/
CA_04_CFM:V25.3 PP10_LCK:V39.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_04_CFM V25.3PP10_LCK V39.1 BLOQUE PPs
PP11Network 11
/
CA_06_CFM:V25.5 PP11_LCK:V40.1
Símbolo Dirección ComentarioCA_06_CFM V25.5PP11_LCK V40.1 BLOQUE PPs
PP12Network 12
FALS:M0.0 PP12_LCK:V41.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP12_LCK V41.1 BLOQUE PPs
PP13Network 13
FALS:M0.0 PP13_LCK:V42.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP13_LCK V42.1 BLOQUE PPs
PP14Network 14
FALS:M0.0 PP14_LCK:V43.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP14_LCK V43.1 BLOQUE PPs
30 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_LCK (SBR26)
PP15Network 15
FALS:M0.0 PP15_LCK:V44.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP15_LCK V44.1 BLOQUE PPs
PP16Network 16
FALS:M0.0 PP16_LCK:V45.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP16_LCK V45.1 BLOQUE PPs
PP17Network 17
FALS:M0.0 PP17_LCK:V46.1
Símbolo Dirección ComentarioFALS M0.0 Bit que siempre vale 0PP17_LCK V46.1 BLOQUE PPs
31 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
Bloque: PPs_OUTAutor: DUCHFecha de creación: 28.06.2006 8:44:34 Fecha de modificación: 26.08.2007 17:31:31
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
salida
PP01Network 1
/ / /
>B <B
1.A
1.A
PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB:V30.2 PP01_LCK:V30.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP01_OOUT:V30.5
PP01_MAN_~:V30.0 PP01_OAB_~:V30.4 PP01_SEL_5~:V30.6
PP01A_OOUT:V30.7
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP01_OAB_~:V30.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP01_LCK V30.1 BLOQUE PPsPP01_MAN_AUTO V30.0 BLOQUE PPsPP01_OAB V30.2 BLOQUE PPsPP01_OAB_MAN V30.4 BLOQUE PPsPP01_OAB_NB V30.3 BLOQUE PPsPP01_OOUT V30.5 BLOQUE PPsPP01_SEL_50_100 V30.6 BLOQUE PPsPP01A_OOUT V30.7 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
32 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP02Network 2
/ / /
>B <B
PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB:V31.2 PP02_LCK:V31.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP02_OOUT:V31.5
PP02_MAN_~:V31.0 PP02_OAB_~:V31.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP02_OAB_~:V31.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP02_LCK V31.1 BLOQUE PPsPP02_MAN_AUTO V31.0 BLOQUE PPsPP02_OAB V31.2 BLOQUE PPsPP02_OAB_MAN V31.4 BLOQUE PPsPP02_OAB_NB V31.3 BLOQUE PPsPP02_OOUT V31.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
PP03Network 3
/ / /
>B <B
PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB:V32.2 PP03_LCK:V32.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP03_OOUT:V32.5
PP03_MAN_~:V32.0 PP03_OAB_~:V32.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP03_OAB_~:V32.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP03_LCK V32.1 BLOQUE PPsPP03_MAN_AUTO V32.0 BLOQUE PPsPP03_OAB V32.2 BLOQUE PPsPP03_OAB_MAN V32.4 BLOQUE PPsPP03_OAB_NB V32.3 BLOQUE PPsPP03_OOUT V32.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
33 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP04Network 4
/ / /
>B <B
PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB:V33.2 PP04_LCK:V33.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP04_OOUT:V33.5
PP04_MAN_~:V33.0 PP04_OAB_~:V33.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP04_OAB_~:V33.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP04_LCK V33.1 BLOQUE PPsPP04_MAN_AUTO V33.0 BLOQUE PPsPP04_OAB V33.2 BLOQUE PPsPP04_OAB_MAN V33.4 BLOQUE PPsPP04_OAB_NB V33.3 BLOQUE PPsPP04_OOUT V33.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
PP05Network 5
/ / /
>B <B
PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB:V34.2 PP05_LCK:V34.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP05_OOUT:V34.5
PP05_MAN_~:V34.0 PP05_OAB_~:V34.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP05_OAB_~:V34.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP05_LCK V34.1 BLOQUE PPsPP05_MAN_AUTO V34.0 BLOQUE PPsPP05_OAB V34.2 BLOQUE PPsPP05_OAB_MAN V34.4 BLOQUE PPsPP05_OAB_NB V34.3 BLOQUE PPsPP05_OOUT V34.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
34 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP06Network 6
/ / /
>B <B
PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB:V35.2 PP06_LCK:V35.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP06_OOUT:V35.5
PP06_MAN_~:V35.0 PP06_OAB_~:V35.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP06_OAB_~:V35.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP06_LCK V35.1 BLOQUE PPsPP06_MAN_AUTO V35.0 BLOQUE PPsPP06_OAB V35.2 BLOQUE PPsPP06_OAB_MAN V35.4 BLOQUE PPsPP06_OAB_NB V35.3 BLOQUE PPsPP06_OOUT V35.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
PP07Network 7
/ / /
>B <B
PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB:V36.2 PP07_LCK:V36.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP07_OOUT:V36.5
PP07_MAN_~:V36.0 PP07_OAB_~:V36.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP07_OAB_~:V36.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP07_LCK V36.1 BLOQUE PPsPP07_MAN_AUTO V36.0 BLOQUE PPsPP07_OAB V36.2 BLOQUE PPsPP07_OAB_MAN V36.4 BLOQUE PPsPP07_OAB_NB V36.3 BLOQUE PPsPP07_OOUT V36.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
35 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP08Network 8
/ / /
>B <B
PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB:V37.2 PP08_LCK:V37.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP08_OOUT:V37.5
PP08_MAN_~:V37.0 PP08_OAB_~:V37.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP08_OAB_~:V37.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP08_LCK V37.1 BLOQUE PPsPP08_MAN_AUTO V37.0 BLOQUE PPsPP08_OAB V37.2 BLOQUE PPsPP08_OAB_MAN V37.4 BLOQUE PPsPP08_OAB_NB V37.3 BLOQUE PPsPP08_OOUT V37.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
PP09Network 9
/ / /
>B <B
PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB:V38.2 PP09_LCK:V38.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP09_OOUT:V38.5
PP09_MAN_~:V38.0 PP09_OAB_~:V38.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP09_OAB_~:V38.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP09_LCK V38.1 BLOQUE PPsPP09_MAN_AUTO V38.0 BLOQUE PPsPP09_OAB V38.2 BLOQUE PPsPP09_OAB_MAN V38.4 BLOQUE PPsPP09_OAB_NB V38.3 BLOQUE PPsPP09_OOUT V38.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
36 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP10Network 10
/ / /
/
>B <B
10.A
10.A
PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB:V39.2 PP10_LCK:V39.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP10_OOUT:V39.5
PP10_MAN_~:V39.0 PP10_OAB_~:V39.4 PP10_SEL_5~:V39.6
PP10A_OOUT:V39.7
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP10_OAB_~:V39.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP10_LCK V39.1 BLOQUE PPsPP10_MAN_AUTO V39.0 BLOQUE PPsPP10_OAB V39.2 BLOQUE PPsPP10_OAB_MAN V39.4 BLOQUE PPsPP10_OAB_NB V39.3 BLOQUE PPsPP10_OOUT V39.5 BLOQUE PPsPP10_SEL_50_100 V39.6 BLOQUE PPsPP10A_OOUT V39.7 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
37 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP11Network 11
/ / /
>B <B
11.A
11.A
PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB:V40.2 PP11_LCK:V40.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP11_OOUT:V40.5
PP11_MAN_~:V40.0 PP11_OAB_~:V40.4 PP11_SEL_5~:V40.6
PP11A_OOUT:V40.7
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP11_OAB_~:V40.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP11_LCK V40.1 BLOQUE PPsPP11_MAN_AUTO V40.0 BLOQUE PPsPP11_OAB V40.2 BLOQUE PPsPP11_OAB_MAN V40.4 BLOQUE PPsPP11_OAB_NB V40.3 BLOQUE PPsPP11_OOUT V40.5 BLOQUE PPsPP11_SEL_50_100 V40.6 BLOQUE PPsPP11A_OOUT V40.7 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
38 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP12Network 12
/ / /
>B <B
12.A
12.A
PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB:V41.2 PP12_LCK:V41.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP12_OOUT:V41.5
PP12_MAN_~:V41.0 PP12_OAB_~:V41.4 PP12_SEL_5~:V41.6
PP12A_OOUT:V41.7
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP12_OAB_~:V41.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP12_LCK V41.1 BLOQUE PPsPP12_MAN_AUTO V41.0 BLOQUE PPsPP12_OAB V41.2 BLOQUE PPsPP12_OAB_MAN V41.4 BLOQUE PPsPP12_OAB_NB V41.3 BLOQUE PPsPP12_OOUT V41.5 BLOQUE PPsPP12_SEL_50_100 V41.6 BLOQUE PPsPP12A_OOUT V41.7 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
39 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP13Network 13
/ / /
>B <B
PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB:V42.2 PP13_LCK:V42.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP13_OOUT:V42.5
PP13_MAN_~:V42.0 PP13_OAB_~:V42.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP13_OAB_~:V42.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP13_LCK V42.1 BLOQUE PPsPP13_MAN_AUTO V42.0 BLOQUE PPsPP13_OAB V42.2 BLOQUE PPsPP13_OAB_MAN V42.4 BLOQUE PPsPP13_OAB_NB V42.3 BLOQUE PPsPP13_OOUT V42.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
40 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP14Network 14
/ / /
>B <B
14.A
14.A
PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB:V43.2 PP14_LCK:V43.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP14_OOUT:V43.5
PP14_MAN_~:V43.0 PP14_OAB_~:V43.4 PP14_SEL_5~:V43.6
PP14A_OOUT:V43.7
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP14_OAB_~:V43.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP14_LCK V43.1 BLOQUE PPsPP14_MAN_AUTO V43.0 BLOQUE PPsPP14_OAB V43.2 BLOQUE PPsPP14_OAB_MAN V43.4 BLOQUE PPsPP14_OAB_NB V43.3 BLOQUE PPsPP14_OOUT V43.5 BLOQUE PPsPP14_SEL_50_100 V43.6 BLOQUE PPsPP14A_OOUT V43.7 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
41 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP15Network 15
/ / /
>B <B
PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB:V44.2 PP15_LCK:V44.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP15_OOUT:V44.5
PP15_MAN_~:V44.0 PP15_OAB_~:V44.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP15_OAB_~:V44.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP15_LCK V44.1 BLOQUE PPsPP15_MAN_AUTO V44.0 BLOQUE PPsPP15_OAB V44.2 BLOQUE PPsPP15_OAB_MAN V44.4 BLOQUE PPsPP15_OAB_NB V44.3 BLOQUE PPsPP15_OOUT V44.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
PP16Network 16
/ / /
>B <B
PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB:V45.2 PP16_LCK:V45.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP16_OOUT:V45.5
PP16_MAN_~:V45.0 PP16_OAB_~:V45.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP16_OAB_~:V45.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP16_LCK V45.1 BLOQUE PPsPP16_MAN_AUTO V45.0 BLOQUE PPsPP16_OAB V45.2 BLOQUE PPsPP16_OAB_MAN V45.4 BLOQUE PPsPP16_OAB_NB V45.3 BLOQUE PPsPP16_OOUT V45.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
42 / 62
MATSA_19_06_08 / PPs_OUT (SBR27)
PP17Network 17
/ / /
>B <B
PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB:V46.2 PP17_LCK:V46.1 SEL_ONOFF_~:V1.1 GB_PE:V20.7 PP17_OOUT:V46.5
PP17_MAN_~:V46.0 PP17_OAB_~:V46.4
SEQ_AH:VB5
0
SEQ_AH:VB5
8
PP17_OAB_~:V46.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_PE V20.7 GB_GENPP17_LCK V46.1 BLOQUE PPsPP17_MAN_AUTO V46.0 BLOQUE PPsPP17_OAB V46.2 BLOQUE PPsPP17_OAB_MAN V46.4 BLOQUE PPsPP17_OAB_NB V46.3 BLOQUE PPsPP17_OOUT V46.5 BLOQUE PPsSEL_ONOFF_PPS V1.1SEQ_AH VB5 BYTE DE ESTADO PASOS DE LA SEQUENCIA
43 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Bloque: ENT_DIG_GBAutor: DUCHFecha de creación: 28.06.2006 8:31:53 Fecha de modificación: 20.06.2008 11:31:34
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
GRUPO BOMBEO : CAPTACION DE ENTRADAS DIGITALES - FILTRAJES, ETC...
Network 1
/
/
GB_PE_IN:I0.0 GB_PE:V20.7
BTN_BP_PE_IN:I3.2
Símbolo Dirección ComentarioBTN_BP_PE_IN I3.2 Paro Emergencia botonera G.BGB_PE V20.7 GB_GENGB_PE_IN I0.0 Paro de Emergencia del Grupo de Bombeo
Network 2
BP_CFM_IN:I0.1 BP_CFM:V10.0
Símbolo Dirección ComentarioBP_CFM V10.0 BPBP_CFM_IN I0.1 Confirmacion de Marcha Bomba Principal
Network 3
/
BP_DEF_IN:I0.2 BP_DEF:V10.1
Símbolo Dirección ComentarioBP_DEF V10.1 BPBP_DEF_IN I0.2 Defecto Electrico de la Bomba Principal
44 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 4
AG_CFM_IN:I0.3 AG_CFM:V11.0
Símbolo Dirección ComentarioAG_CFM V11.0 AGAG_CFM_IN I0.3 Confirmacion de Marcha Agitadort
Network 5
/
AG_DEF_IN:I0.4 AG_DEF:V11.1
Símbolo Dirección ComentarioAG_DEF V11.1 AGAG_DEF_IN I0.4 Defecto Electrico del Agitador
Network 6
RC_CFM_IN:I0.5 RC_CFM:V12.0
Símbolo Dirección ComentarioRC_CFM V12.0 RCRC_CFM_IN I0.5 Confirmacion en Marcha Resistencia
Filtraje para los Finales de Carrera VME - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de carrera
Network 7
TONIN
100 msPT
VME_FCA_IN:I0.6 TON_FILT_V~:T246
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VME_FCA T246VME_FCA_IN I0.6 Valvula mot. entrada agua abierta
Network 8
TON_FILT_V~:T246 VME_FCA:V16.0
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VME_FCA T246VME_FCA V16.0 VME
45 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 9
TONIN
100 msPT
VME_FCC_IN:I0.7 TON_FILT_V~:T247
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VME_FCC T247VME_FCC_IN I0.7 Valvula mot. entrada agua cerrada
Network 10
TON_FILT_V~:T247 VME_FCC:V16.1
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VME_FCC T247VME_FCC V16.1 VME
Filtraje para los Finales de Carrera VME - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de carrera
Network 11
TONIN
100 msPT
VMS_FCA_IN:I1.0 TON_FILT_V~:T248
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMS_FCA T248VMS_FCA_IN I1.0 Valvula mot. salida agua abierta
Network 12
VMS_FCA_IN:I1.0 VMS_FCA:V17.0
Símbolo Dirección ComentarioVMS_FCA V17.0 VMSVMS_FCA_IN I1.0 Valvula mot. salida agua abierta
46 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 13
TONIN
100 msPT
VMS_FCC_IN:I1.1 TON_FILT_V~:T250
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMS_FCC T250VMS_FCC_IN I1.1 Valvula mot. salida agua cerrada
Network 14
TON_FILT_V~:T250 VMS_FCC:V17.1
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMS_FCC T250VMS_FCC V17.1 VMS
Filtraje para los Finales de Carrera VMR - Retardar final de carrera debido a la existencia de un doble final de carrera
Network 15
TONIN
100 msPT
VMR_FCA_IN:I1.2 TON_FILT_V~:T251
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMR_FCA T251VMR_FCA_IN I1.2 Valvula mot. aire abierta
Network 16
TON_FILT_V~:T251 VMR_FCA:V18.0
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMR_FCA T251VMR_FCA V18.0 VMR
47 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 17
TONIN
100 msPT
VMR_FCC_IN:I1.3 TON_FILT_V~:T252
25
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMR_FCC T252VMR_FCC_IN I1.3 Valvula mot. aire abierta
Network 18
TON_FILT_V~:T252 VMR_FCC:V18.1
Símbolo Dirección ComentarioTON_FILT_VMR_FCC T252VMR_FCC V18.1 VMR
Network 19
TEMP_TENS_IN:I1.4 TEMP_TENS:V19.0
Símbolo Dirección ComentarioTEMP_TENS V19.0 GB_GENTEMP_TENS_IN I1.4 Temperatura tensoactivo baja
Network 20
TEMP_AH1_IN:I1.5 TEMP_AH1:V19.1
Símbolo Dirección ComentarioTEMP_AH1 V19.1 GB_GENTEMP_AH1_IN I1.5 Temperatura antihielo
Network 21
NAA_IN:I1.6 NAA:V19.2
Símbolo Dirección ComentarioNAA V19.2 GB_GENNAA_IN I1.6 Nivel Alto Depósito de Agua Celec
48 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 22
NBA_IN:I1.7 NBA:V19.3
Símbolo Dirección ComentarioNBA V19.3 GB_GENNBA_IN I1.7 Nivel Bajo Depósito de Agua Celec
Network 23
/
NMA_IN:I2.0 NMA:V19.4
Símbolo Dirección ComentarioNMA V19.4 GB_GENNMA_IN I2.0 Nivel Mínimo Depósito de Agua Celec
Network 24
/
NMT_IN:I2.1 NMT:V19.5
Símbolo Dirección ComentarioNMT V19.5 GB_GENNMT_IN I2.1 Nivel Minimo tensoactivo
Network 25
FILT_OK_IN:I2.2 FILT_OK:V19.6
Símbolo Dirección ComentarioFILT_OK V19.6 GB_GENFILT_OK_IN I2.2 Filtro Silex OK
Network 26
CONT_IN:I2.3 CONT:V19.7
Símbolo Dirección ComentarioCONT V19.7 GB_GENCONT_IN I2.3 Señal Contador
49 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 27
/
CAMP_DEF_IN:I2.4 CAMP_DEF:V20.0
Símbolo Dirección ComentarioCAMP_DEF V20.0 GB_GENCAMP_DEF_IN I2.4 Termico DC Campo
Network 28
/
EVS_DEF_IN:I2.5 EVS_DEF:V20.1
Símbolo Dirección ComentarioEVS_DEF V20.1 GB_GENEVS_DEF_IN I2.5 Termico Electrovalvulas
Network 29
/
MANI_DEF_IN:I2.6 MANI_DEF:V20.2
Símbolo Dirección ComentarioMANI_DEF V20.2 GB_GENMANI_DEF_IN I2.6 Termico Maniobra
Network 30
/
GB_DEF_IN:I2.7 GB_DEF:V20.3
Símbolo Dirección ComentarioGB_DEF V20.3 GB_GENGB_DEF_IN I2.7 Termico Grupo Bombeo
Network 31
BTN_BP_M_IN:I3.0 BTN_BP_M:V20.4
Símbolo Dirección ComentarioBTN_BP_M V20.4 BPBTN_BP_M_IN I3.0 Pulsador Marcha Botonera G.B
50 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_GB (SBR35)
Network 32
/
BTN_BP_P_IN:I3.1 BTN_BP_P:V20.5
Símbolo Dirección ComentarioBTN_BP_P V20.5 BPBTN_BP_P_IN I3.1 Pulsador Paro Botonera G.B
Network 33
/
BTN_BP_PE_IN:I3.2 BTN_BP_PE:V20.6
Símbolo Dirección ComentarioBTN_BP_PE V20.6 BPBTN_BP_PE_IN I3.2 Paro Emergencia botonera G.B
51 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)
Bloque: ENT_DIG_PPSAutor: DUCHFecha de creación: 03.01.2007 17:43:13 Fecha de modificación: 19.06.2008 18:46:53
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
PUNTOS PULVERIZACION : CAPTACION DE ENTRADAS DIGITALES - FILTRAJES, ETC...
DP01 : SONARPP1 : TOLVA PRINCIPAL
Network 1
TONIN
100 msPT
/ TONIN
100 msPT
CERT:M0.1 DP_01:I3.6 TON_FILT_D~:T170
P_TMP_FIL~:VW360
DP_01:I3.6 TON_FILT_D~:T171
P_TMP_FIL~:VW362
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_01 I3.6 Sonar Tolva descargaP_TMP_FILT_DP01_OFF VW362P_TMP_FILT_DP01_ON VW360TON_FILT_DP01_OFF T171TON_FILT_DP01_ON T170
Network 2
S
R
CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T170 DP_01_ON:V24.0
1
TON_FILT_D~:T171 DP_01_ON:V24.0
1
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_01_ON V24.0 ENT_PPSTON_FILT_DP01_OFF T171TON_FILT_DP01_ON T170
52 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)
DP02 : SONARPP6 : CABECERA CINTA CV001
Network 3
TONIN
100 msPT
/ TONIN
100 msPT
CERT:M0.1 DP_02:I3.7 TON_FILT_D~:T172
P_TMP_FIL~:VW364
DP_02:I3.7 TON_FILT_D~:T173
P_TMP_FIL~:VW366
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_02 I3.7 Sonar cinta CV001P_TMP_FILT_DP02_OFF VW366P_TMP_FILT_DP02_ON VW364TON_FILT_DP02_OFF T173TON_FILT_DP02_ON T172
Network 4
S
R
CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T172 DP_02_ON:V24.1
1
TON_FILT_D~:T173 DP_02_ON:V24.1
1
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_02_ON V24.1 ENT_PPSTON_FILT_DP02_OFF T173TON_FILT_DP02_ON T172
53 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)
DP03 : SONARPP9 : CINTA CV002
Network 5
TONIN
100 msPT
/ TONIN
100 msPT
CERT:M0.1 DP_03:I4.0 TON_FILT_D~:T174
P_TMP_FIL~:VW368
DP_03:I4.0 TON_FILT_D~:T175
P_TMP_FIL~:VW370
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_03 I4.0 Sonar cinta CV002P_TMP_FILT_DP03_OFF VW370P_TMP_FILT_DP03_ON VW368TON_FILT_DP03_OFF T175TON_FILT_DP03_ON T174
Network 6
S
R
CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T174 DP_03_ON:V24.2
1
TON_FILT_D~:T175 DP_03_ON:V24.2
1
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_03_ON V24.2 ENT_PPSTON_FILT_DP03_OFF T175TON_FILT_DP03_ON T174
54 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)
DP4 : SONARPP10 : CINTA CV602
Network 7
TONIN
100 msPT
/ TONIN
100 msPT
CERT:M0.1 DP_04:I4.1 TON_FILT_D~:T176
P_TMP_FIL~:VW372
DP_04:I4.1 TON_FILT_D~:T177
P_TMP_FIL~:VW374
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_04 I4.1 Sonar cinta CV602P_TMP_FILT_DP04_OFF VW374P_TMP_FILT_DP04_ON VW372TON_FILT_DP04_OFF T177TON_FILT_DP04_ON T176
Network 8
S
R
CERT:M0.1 TON_FILT_D~:T176 DP_04_ON:V24.3
1
TON_FILT_D~:T177 DP_04_ON:V24.3
1
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1DP_04_ON V24.3 ENT_PPSTON_FILT_DP04_OFF T177TON_FILT_DP04_ON T176
CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO) PP4 : CINTA SALIDA MACHACADORA CV011
Network 9
CA01_CV011:I4.4 CA_01_CFM:V25.0
Símbolo Dirección ComentarioCA01_CV011 I4.4 Convirmacion marcha PP4CA_01_CFM V25.0 ENT_PPS
55 / 62
MATSA_19_06_08 / ENT_DIG_PPS (SBR36)
CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO) PP6: CINTA A PANTALON CV001
Network 10
CA02_CV001:I4.5 CA_02_CFM:V25.1
Símbolo Dirección ComentarioCA02_CV001 I4.5 Confirmacion marcha PP6CA_02_CFM V25.1 ENT_PPS
CA: CONFIRMACION DE ALIMENTADOR EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO) PP9: CINTA CV002
Network 11
CA03_CV002:I4.6 CA_03_CFM:V25.2
Símbolo Dirección ComentarioCA03_CV002 I4.6 Confirmacion marcha PP9CA_03_CFM V25.2 ENT_PPS
CA: CONFIRMACION DE ALIMENTADOR EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO) PP10: CINTA CV602
Network 12
CA04_CV602:I4.7 CA_04_CFM:V25.3
Símbolo Dirección ComentarioCA04_CV602 I4.7 Confirmacion marcha PP10CA_04_CFM V25.3
CA: CONFIRMACION DE CINTA EN MARCHA (CONTACTO ABIERTO) PP9: CINTA STOCK ESTERILES
Network 13
CA05_FE006:I5.0 CA_05_CFM:V25.4
Símbolo Dirección ComentarioCA05_FE006 I5.0 Confirmacion funcionamiento GrizzlyCA_05_CFM V25.4
56 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)
Bloque: SAL_DIG_GBAutor: DUCHFecha de creación: 04.01.2007 12:51:43 Fecha de modificación: 26.08.2007 17:50:02
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
GRUPO DE BOMBEO : ASIGNACION DE SALIIDAS
BP - BOMBA PRINCIPALNetwork 1
Comentario de segmento
BP_OOUT:V10.6 BP_OUT:Q0.0
Símbolo Dirección ComentarioBP_OOUT V10.6 BPBP_OUT Q0.0
AG AGIITADOR TENSOACTIVONetwork 2
Comentario de segmento
AG_OOUT:V11.6 AG_OUT:Q0.1
Símbolo Dirección ComentarioAG_OOUT V11.6 AGAG_OUT Q0.1
RC - RESISTENCIA DE CALDEONetwork 3
Comentario de segmento
RC_OOUT:V12.6 RC_OUT:Q0.2
Símbolo Dirección ComentarioRC_OOUT V12.6 RCRC_OUT Q0.2
BD - BOMBA DOSIFICADORANetwork 4
Comentario de segmento
BD_OOUT:V13.6 BD_OUT:Q0.3
Símbolo Dirección ComentarioBD_OOUT V13.6 BDBD_OUT Q0.3
57 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)
BT - BOMBA TRASIEGONetwork 5
Comentario de segmento
BT_OOUT:V14.6 BT_OOUT:V14.6
Símbolo Dirección ComentarioBT_OOUT V14.6 BT
VME - VALVULA ENTRADA EPOSITO AGUA CELECNetwork 6
Comentario de segmento
CERT:M0.1 VME_OOUTA:V16.6 VME_OUTA:Q0.4
VME_OOUTC:V16.7 VME_OUTC:Q0.5
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1VME_OOUTA V16.6 VMEVME_OOUTC V16.7 VMEVME_OUTA Q0.4VME_OUTC Q0.5
VMS - VALVULA SALIDA DEPOSITO AGUA CELECNetwork 7
Comentario de segmento
CERT:M0.1 VMS_OOUTA:V17.6 VMS_OUTA:Q0.6
VMS_OOUTC:V17.7 VMS_OUTC:Q0.7
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1VMS_OOUTA V17.6 VMSVMS_OOUTC V17.7 VMSVMS_OUTA Q0.6VMS_OUTC Q0.7
58 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_GB (SBR37)
VMR - VALVULA ENTRADA AIRENetwork 8
Comentario de segmento
CERT:M0.1 VMR_OOUTA:V18.6 VMR_OUTA:Q1.0
VMR_OOUTC:V18.7 VMR_OUTC:Q1.1
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1VMR_OOUTA V18.6 VMRVMR_OOUTC V18.7 VMRVMR_OUTA Q1.0VMR_OUTC Q1.1
Salida que activamos mientras esta la sequencia AH activadaNetwork 9
SEQ_AH_OUT:V6.2 AH_01_OUT:Q1.2
Símbolo Dirección ComentarioAH_01_OUT Q1.2SEQ_AH_OUT V6.2 Salida para el Ctrl Electrico del AntiHielo
59 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)
Bloque: SAL_DIG_PPSAutor: DUCHFecha de creación: 04.01.2007 12:52:06 Fecha de modificación: 19.06.2008 18:13:11
Símbolo Tipo var. Tipo de datos Comentario
EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP
COMENTARIOS DE LA SUBRUTINA
PP01Network 1
Comentario de segmento
CERT:M0.1 PP01_OOUT:V30.5 PP_01_OUT:Q1.3
Símbolo Dirección ComentarioCERT M0.1 Bit que siempre vale 1PP01_OOUT V30.5 BLOQUE PPsPP_01_OUT Q1.3
PP02Network 2
Comentario de segmento
PP02_OOUT:V31.5 PP_02_OUT:Q1.4
Símbolo Dirección ComentarioPP02_OOUT V31.5 BLOQUE PPsPP_02_OUT Q1.4
PP03Network 3
Comentario de segmento
PP03_OOUT:V32.5 PP_03_OUT:Q1.5
Símbolo Dirección ComentarioPP03_OOUT V32.5 BLOQUE PPsPP_03_OUT Q1.5
PP04Network 4
Comentario de segmento
PP04_OOUT:V33.5 PP_04_OUT:Q1.6
Símbolo Dirección ComentarioPP04_OOUT V33.5 BLOQUE PPsPP_04_OUT Q1.6
60 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)
PP05Network 5
Comentario de segmento
PP05_OOUT:V34.5 PP_05_OUT:Q1.7
Símbolo Dirección ComentarioPP05_OOUT V34.5 BLOQUE PPsPP_05_OUT Q1.7
PP06Network 6
Comentario de segmento
PP06_OOUT:V35.5 PP_06_OUT:Q2.0
Símbolo Dirección ComentarioPP06_OOUT V35.5 BLOQUE PPsPP_06_OUT Q2.0
PP07Network 7
Comentario de segmento
PP07_OOUT:V36.5 PP_07_OUT:Q2.1
Símbolo Dirección ComentarioPP07_OOUT V36.5 BLOQUE PPsPP_07_OUT Q2.1
PP08Network 8
Comentario de segmento
PP08_OOUT:V37.5 PP_08_OUT:Q2.2
Símbolo Dirección ComentarioPP08_OOUT V37.5 BLOQUE PPsPP_08_OUT Q2.2
PP09Network 9
Comentario de segmento
PP09_OOUT:V38.5 PP_09_OUT:Q2.3
Símbolo Dirección ComentarioPP09_OOUT V38.5 BLOQUE PPsPP_09_OUT Q2.3
61 / 62
MATSA_19_06_08 / SAL_DIG_PPS (SBR38)
PP10Network 10
Comentario de segmento
PP10_OOUT:V39.5 PP_10_OUT:Q2.4
Símbolo Dirección ComentarioPP10_OOUT V39.5 BLOQUE PPsPP_10_OUT Q2.4
62 / 62
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
3. Planos
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
PLANOS
175
Índice
3. Planos 174
3.1 Situación 176
3.2 Emplazamiento 177
3.3 Emplazamiento sala de bombeo 178
3.4 Sala de bombeo 179
3.5 Puntos de pulverización 181
3.6 Cajas de electroválvulas 182
3.7 Organigrama eléctrico 183
3.8 Organigrama hidráulico 184
3.9 Cuadro de potencia 185
3.10 Esquemas eléctricos cuadro de potencia 186
3.11 Cuadro de control 187
3.12 Esquemas eléctricos cuadro de control 188
3.13 GRAFCET 215
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
4. Pliego de condiciones
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
PLIEGO DE CONDICIONES
217
Índice
4. Pliego de condiciones 222
4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada 222
4.2 Documentación del contrato de obra 222
4.3 Condiciones facultativas 223
4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas 223
4.3.1.1 Técnico Facultativo 223
4.3.1.2 El Contratista 224
4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista 224
4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto 224
4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene 224
4.3.2.3 Oficina en la obra 225
4.3.2.4 Representación del contratista 225
4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra 225
4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente 226
4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos
del proyecto 226
4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa 226
4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico
Facultativo 226
4.3.2.10 Faltas de Personal 226
4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales
y a los medios auxiliares 227
4.3.3.1 Caminos y Accesos 227
4.3.3.2 Replanteo 227
PLIEGO DE CONDICIONES
218
4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos 227
4.3.3.4 Orden de los trabajos 227
4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas 227
4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas
o de fuerza mayor 228
4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor 228
4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa
en el retraso de la obra 228
4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos 228
4.3.3.10 Obras ocultas 228
4.3.3.11 Trabajos defectuosos 228
4.3.3.12 Vicios ocultos 229
4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia 229
4.3.3.14 Presentación de muestras 229
4.3.3.15 Materiales no utilizables 229
4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos 230
4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos 230
4.3.3.18 Limpieza de las obras 230
4.3.3.19 Obras sin prescripciones 230
4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas 230
4.3.4.1 Recepción Provisional 230
4.3.4.2 Documentación final de la obra 231
4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación
provisional de la obra 231
4.3.4.4 Plazo de Garantía 231
PLIEGO DE CONDICIONES
219
4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente 231
4.3.4.6 De la recepción definitiva 232
4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía 232
4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata
haya sido rescindida 232
4.4 Condiciones técnicas 232
4.4.1 Condiciones de materiales y equipos 232
4.4.1.1 Alimentación del equipo informático 232
4.4.1.2 Medidas de protección 233
4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables 233
4.4.2 Condiciones de ejecución 233
4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga 233
4.4.2.2 Constitución del armario 233
4.4.2.3 Ambiente de trabajo 235
4.5 Condiciones económicas 235
4.5.1 Principio general 235
4.5.2 Fianzas 235
4.5.2.1 Fianza provisional 236
4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza 236
4.5.2.3 De su devolución en general 236
4.5.2.4 Devolución 236
4.5.3 Composición de los precios unitarios 236
4.5.3.1 Costes directo 236
4.5.3.2 Costes indirectos 237
4.5.3.3 Gastos generales 237
PLIEGO DE CONDICIONES
220
4.5.3.4 Beneficio industrial 237
4.5.3.5 Precio de Ejecución material 237
4.5.3.6 Precio de Contrata 237
4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata 237
4.5.3.8 Precios contradictorios 238
4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios 238
4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados 238
4.5.3.11 Acopio de materiales 239
4.5.4 Obras por administración 239
4.5.4.1 Administración 239
4.5.4.2 Obras por administración directa 239
4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta 239
4.5.4.4 Liquidación de obras por administración 240
4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada 240
4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos 240
4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los
obreros 241
4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor 241
4.5.5 Valoración y abono de los trabajos 241
4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras 241
4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones 241
4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas 242
4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada 242
4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratado 243
4.5.5.6 Pagos 243
PLIEGO DE CONDICIONES
221
4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía 243
4.5.6 De las indemnizaciones mutuas 244
4.5.6.1 Demora de los pagos 244
4.5.7 Varios 244
4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios 244
4.5.7.2 Unidades de obra defectuosa pero aceptable 244
4.5.7.3 Seguro de las obras 245
4.5.7.4 Conservación de la obra 245
4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario 246
PLIEGO DE CONDICIONES
222
4. Pliego de condiciones
Naturaleza y objeto del pliego general
El presente Pliego General de Condiciones tiene por finalidad regular la ejecución de las obras fijando los niveles técnicos y de calidad exigibles, precisando las intervenciones que corresponden, según el contrato y con arreglo a la Legislación aplicable, al Contratista, sus técnicos y encargados, así como las relaciones entre todos ellos y sus correspondientes obligaciones en orden al cumplimiento del contrato de obra.
4.1 Relación de toda la reglamentación utilizada.
Todas las unidades de obra se ejecutaran cumpliendo las prescripciones indicadas en los Reglamentos de Seguridad y Normas técnicas de obligado cumplimiento para este tipo de instalaciones tanto de ámbito Nacional, Autonómico como Municipal, así como todas las otras prescripciones que se establezcan en la Memoria descriptiva de este proyecto.
Se adaptaran además a las presentes condiciones particulares que cumplimentaran las indicadas por los Reglamentos y Normas citadas. El diseño de la instalación estará de acuerdo con las exigencias o recomendaciones expuestas en la ultima edición de los siguientes códigos:
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión e Instrucciones Complementarias. (Real Decreto 842/2002)
Normas UNE y recomendaciones UNESA que sean de aplicación.
Publicaciones del Comité Electrotécnico Internacional (CEI) o en su defecto las DIN/VDE.
Plan Nacional y Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el trabajo.
Normas de la compañía suministradora.
Normas de seguridad en maquinas industriales.
Ordenanzas Municipales.
Lo indicado en este tipo Pliego de Condiciones con preferencia a todos los códigos y normas.
4.2 Documentación del contrato de obra
Integran el contrato los siguientes documentos relacionados por orden de prelación en cuanto al valor de sus especificaciones en caso de omisión o aparente contradicción:
1. Las condiciones fijadas en el propio documento de contrato.
PLIEGO DE CONDICIONES
223
2. El resto de la documentación de Proyecto (memoria, planos, mediciones y presupuesto).
Las órdenes e instrucciones de la Dirección facultativa de las obras se incorporan al Proyecto como interpretación, complemento o precisión de sus determinaciones. En cada documento, las especificaciones literales prevalecen sobre las gráficas y en los planos, la cota prevalece sobre la medida a escala.
4.3 Condiciones facultativas
4.3.1 Delimitación general de funciones técnicas
4.3.1.1 Técnico Facultativo
1. Corresponde al técnico facultativo:
2. Redactar los complementos o rectificaciones del proyecto que se precisen.
3. Asistir a las obras, cuantas veces lo requiera su naturaleza y complejidad, a fin de resolver las contingencias que se produzcan e impartir las instrucciones complementarias que sean precisas para conseguir la correcta solución.
4. Coordinar la intervención en obra de otros técnicos que, en su caso, concurran a la dirección con función propia en aspectos parciales de su especialidad.
5. Aprobar las certificaciones parciales de obra, la liquidación final y asesorar al promotor en el acto de la recepción.
6. Planificar, a la vista del proyecto del contrato y de la normativa técnica de aplicación, el control de calidad y económico de las obras.
7. Redactar, cuando se requiera, el estudio de los sistemas adecuados a los riesgos del trabajo en la realización de la obra y aprobar el Plan de seguridad e higiene para la aplicación del mismo.
8. Efectuar el replanteo de la obra y preparar el acta correspondiente, suscribiéndola en unión del contratista.
9. Comprobar las instalaciones provisionales, medios auxiliares y sistemas de seguridad e higiene en el trabajo, controlando su correcta ejecución.
10. Ordenar y dirigir la ejecución material con arreglo al proyecto, a las normas técnicas y a las reglas de la buena construcción.
11. Realizar o disponer las pruebas y ensayos de materiales, instalaciones y demás unidades de obra según las frecuencias de muestreo programadas en el plan de control, así como efectuar las demás comprobaciones que resulten necesarias para asegurar la calidad constructiva de acuerdo con el proyecto y la normativa técnica aplicable. De los resultados informará puntualmente al
PLIEGO DE CONDICIONES
224
contratista, impartiéndole, en su caso, las órdenes oportunas; de no resolverse la contingencia adoptará las medidas que corresponda.
12. Preparar la documentación final de la obra y expedir y suscribir el certificado final de la misma.
4.3.1.2 El Contratista
Corresponde al contratista:
1. Organizar los trabajos de ejecución de obra, redactando los planes de obra que se precisen y proyectando o autorizando las instalaciones provisionales y medios auxiliares de la obra.
2. Elaborar, cuando se requiera, el Plan de Seguridad e Higiene de la obra en aplicación del estudio correspondiente, y disponer, en todo caso, la ejecución delas medidas preventivas, velando por su cumplimiento y por la observancia de la normativa vigente en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
3. Suscribir con el Director Técnico el acta de replanteo de la obra.
4. Ostentar la jefatura de todo el personal que intervenga en la obra y coordinar las intervenciones de los subcontratistas.
5. Asegurar la idoneidad de todos y cada uno de los materiales y elementos constructivos que se utilicen comprobando los preparados en obra y rechazando, por iniciativa propio o por prescripción del Director Técnico, los suministros o prefabricados que no cuenten con las garantías o documentos de idoneidad requeridos por las normas de aplicación.
6. Facilitar al Director Técnico, con antelación suficiente, los materiales precisos para el cumplimiento de su cometido.
7. Preparar las certificaciones parciales de obra y la propuesta de liquidación final.
8. Suscribir con el Promotor las actas de recepción provisional y definitiva.
9. Concertar los seguros de accidentes de trabajo y de daños a terceros durante la obra.
4.3.2 Obligaciones y derechos generales del Contratista.
4.3.2.1 Verificación de los documentos del proyecto.
Antes de dar comienzo a las obras, el Constructor consignará por escrito que la documentación aportada le resulta suficiente para la comprensión de la totalidad de la obra contratada, o en caso contrario, solicitará las aclaraciones pertinentes.
4.3.2.2 Plan de seguridad e higiene
PLIEGO DE CONDICIONES
225
El Contratista, a la vista del Proyecto de Ejecución conteniendo, en su caso, el Estudio de Seguridad e Higiene, presentará el Plan de Seguridad e Higiene de la obra a la aprobación del Técnico de la dirección facultativa.
4.3.2.3 Oficina en la obra
El Contratista habilitará en la obra una oficina en la que existirá una mesa o tablero adecuado, en el que puedan extenderse y consultarse los planos. En dicha oficina tendrá siempre el Contratista a disposición de la Dirección Facultativa:
1. El Proyecto de Ejecución completo, incluidos los complementos que en su caso redacte el Técnico Facultativo.
2. La Licencia de Obras.
3. El Libro de Ordenes y Asistencias.
4. El Plan de Seguridad e Higiene.
5. El Libro de Incidencias.
6. El Reglamento y Ordenanza de Seguridad e Higiene en el Trabajo.
7. La documentación de los seguros.
4.3.2.4 Representación del contratista
El Contratista viene obligado a comunicar a la propiedad la persona designada como delegado suyo en la obra, que tendrá el carácter de Jefe de la misma, con dedicación plena y con facultades para representarle y adoptar en todo momento cuantas decisiones competan a la contrata. Serán sus funciones las del Contratista según se especifica en el apartado 5.4.2.
Cuando la importancia de las obras lo requiera y así se consigne en el Pliego de “Condiciones particulares de índole facultativa”, el Delegado del Contratista será un facultativo de grado superior o grado medio, según los casos.
El Pliego de Condiciones particulares, determinará el personal facultativo o especialista que el Contratista se obligue a mantener en la obra como mínimo, y el tiempo de dedicación comprometido. El incumplimiento de esta obligación o, en general, la falta de cualificación suficiente por parte del personal según la naturaleza de los trabajos, facultará al Técnico facultativo para ordenar la paralización de las obras, sin derecho a reclamación alguna, hasta que se subsane la deficiencia.
4.3.2.5 Presencia del Contratista en la obra
El Jefe de obra, por sí o por medio de sus técnicos, o encargados estará presente durante la jornada legal de trabajo y acompañará al Director Técnico, en las visitas que haga a las obras, poniéndose a su disposición para la práctica de los reconocimientos que se
PLIEGO DE CONDICIONES
226
consideren necesarios y suministrándole los datos precisos para la comprobación de mediciones y liquidaciones.
4.3.2.6 Trabajos no estipulados expresamente
Es obligación de la contrata el ejecutar cuando sea necesario para la buena construcción y aspecto de las obras, aun cuando no se halle expresamente determinado en los documentos de Proyecto, siempre que, sin separase de su espíritu y recta interpretación, lo disponga el Técnico facultativo dentro de los límites de posibilidades que los presupuestos habiliten para cada unidad de obra y tipo de ejecución.
4.3.2.7 Interpretaciones, aclaraciones y modificaciones de los documentos del proyecto
Cuando se trate de aclarar, interpretar o modificar preceptos de los Pliegos de Condiciones o indicaciones de los planos o croquis, las órdenes e instrucciones correspondientes se comunicarán precisamente por escrito al contratista, estando éste obligado a su vez a devolver los originales o las copias suscribiendo con su firma el enterado, que figurará al pie de todas las órdenes, avisos o instrucciones que reciba del técnico facultativo. Cualquier reclamación que en contra de las disposiciones tomadas por la dirección facultativa crea oportuno hacer el contratista, habrá de dirigirla, dentro precisamente del plazo de tres días, a quien la hubiere dictado, el cual dará al contratista el correspondiente recibo, si éste lo solicitase.
El contratista podrá requerir del técnico facultativo las instrucciones o aclaraciones que se precisen para la correcta interpretación y ejecución de lo proyectado.
4.3.2.8 Reclamaciones contra las órdenes de la dirección facultativa
Las reclamaciones que el Contratista quiera hacer contra las órdenes o instrucciones dictaminadas de la Dirección Facultativa, sólo podrá presentarlas ante la Propiedad, si son de orden económico y de acuerdo con las condiciones estipuladas en los Pliegos de Condiciones correspondientes. Contra disposiciones de orden técnico del Ingeniero, no se admitirá reclamación alguna, pudiendo el Contratista salvar su responsabilidad, si lo estima oportuno, mediante exposición razonada dirigida al Ingeniero, el cual podrá limitar su contestación al acuse de recibo, que en todo caso será obligatorio para este tipo de reclamaciones.
4.3.2.9 Recusación por el contratista del personal nombrado por el técnico facultativo.
El Constructor no podrá recusar a los Ingenieros o personal encargado por éstos de la vigilancia de las obras, ni pedir que por parte de la propiedad se designen otros facultativos para los reconocimientos y mediciones.
Cuando se crea perjudicado por la labor de éstos, procederá de acuerdo con lo estipulado en el artículo precedente, pero sin que por esta causa puedan interrumpirse ni perturbarse la marcha de los trabajos.
4.3.2.10 Faltas de Personal
PLIEGO DE CONDICIONES
227
El director facultativo, en supuestos de desobediencia a sus instrucciones, manifiesta incompetencia o negligencia grave que comprometan o perturben la marcha de los trabajos, podrá requerir al Contratista para que aparte de la obra a los dependientes u operarios causantes de la perturbación.
El Contratista podrá subcontratar capítulos o unidades de obra a otros contratistas e industriales, con sujeción en su caso, a lo estipulado en el Pliego de Condiciones particulares y sin perjuicio de sus obligaciones como Contratista general de la obra.
4.3.3 Prescripciones generales relativas a los trabajos, a los materiales y a los medios auxiliares
4.3.3.1 Caminos y Accesos
El contratista dispondrá por su cuenta los accesos a la obra y el cerramiento o vallado de éstas. El director técnico podrá exigir su modificación o mejora de acuerdo con la legislación vigente referente a materia de seguridad e higiene en el trabajo.
4.3.3.2 Replanteo
El Contratista iniciará las obras con el replanteo de las mismas en el terreno, señalando las referencias principales que mantendrá como base de ulteriores replanteos parciales. Dichos trabajos se considerarán a cargo del Contratista e incluido en su oferta.
El Contratista someterá el replanteo a la aprobación del director Técnico y una vez éste haya dado su conformidad preparará un acta acompañada de un plano que deberá ser aprobada por el director técnico, siendo responsabilidad del contratista la omisión de este trámite.
4.3.3.3 Comienzo de la obra. Ritmo de ejecución de los trabajos
El Contratista dará comienzo a las obras en el plazo marcado en el Pliego de Condiciones Particulares, desarrollándolas en la forma necesaria para que dentro de los períodos parciales en aquél señalados queden ejecutados los trabajos correspondientes y, en consecuencia, la ejecución total se lleve a efecto dentro del plazo exigido en el Contrato. Obligatoriamente y por escrito, deberá el Contratista dar cuenta al director técnico del comienzo de los trabajos al menos con tres días de antelación.
4.3.3.4 Orden de los trabajos
En general, la determinación del orden de los trabajos es facultad de la contrata, salvo aquellos casos en que, por circunstancias de orden técnico, estime conveniente su variación la Dirección Facultativa.
4.3.3.5 Facilidades para otros contratistas
De acuerdo con lo que requiere la Dirección Facultativa, el Contratista General deberá dar todas las facilidades razonables para la realización de los trabajos que le sean encomendados a todos los demás Contratistas que intervengan en la obra. Ello sin perjuicio de las compensaciones económicas a que haya lugar entre Contratistas por
PLIEGO DE CONDICIONES
228
utilización de medios auxiliares o suministros de energía u otros conceptos. En caso de litigio, ambos Contratistas estarán a lo que resuelve la Dirección Facultativa.
4.3.3.6 Ampliación del Proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor
Cuando sea preciso por motivo imprevisto o por cualquier accidente, ampliar el Proyecto, no se interrumpirán los trabajos, continuándose según las instrucciones dadas por el Ingeniero en tanto se formula o se tramita el Proyecto Reformado. El Contratista está obligado a realizar con su personal y sus materiales cuantos la Dirección de las obras disponga para modificaciones de la obra y realización de nuevos trabajos o cualquier otra obra de carácter urgente, anticipando de momento este servicio, cuyo importe le será consignado en un presupuesto adicional o abonado directamente, de acuerdo con lo que se convenga.
4.3.3.7 Prorroga por causa de fuerza mayor
Si por causa de fuerza mayor o independientemente de la voluntad del Contratista, éste no pudiese comenzar las obras, o tuviese que suspenderlas, o no le fuera posible terminarlas en los plazos prefijados, se le otorgará una prórroga proporcionada para el cumplimiento de la contrata, previo informe favorable del director técnico. Para ello, el Contratista expondrá, en escrito dirigido al director técnico, la causa que impide la ejecución o la marcha de los trabajos y el retraso que por ello se originaría en los plazos acordados, razonando debidamente la prórroga que por dicha causa solicita.
4.3.3.8 Responsabilidad de la dirección facultativa en el retraso de la obra
El Contratista no podrá excusarse de no haber cumplido los plazos de obras estipulados, alegando como causa la carencia de planos u órdenes de la Dirección Facultativa, a excepción del caso en que habiéndolo solicitado por escrito no se le hubiesen proporcionado.
4.3.3.9 Condiciones generales de ejecución de los trabajos
Todos los trabajos se ejecutarán con estricta sujeción al Proyecto, a las modificaciones del mismo que previamente hayan sido aprobadas y a las órdenes e instrucciones que bajo su responsabilidad y por escrito entreguen el director técnico al contratista, dentro de las limitaciones presupuestarias.
4.3.3.10 Obras ocultas
De todos los trabajos y unidades de obra que hayan de quedar ocultos a la terminación de la obra, se levantarán los planos precisos para que queden perfectamente definidos; estos documentos se extenderán por triplicado, entregándose: uno, al director técnico; otro a la propiedad; y, el tercero, al Contratista, firmados todos ellos por los tres. Dichos planos, que deberán ir suficientemente acotados, se considerarán documentos indispensables e irrecusables para efectuar las mediciones.
4.3.3.11 Trabajos defectuosos
PLIEGO DE CONDICIONES
229
El Constructor debe emplear los materiales que cumplan las condiciones exigidas en las “Condiciones generales y particulares de índole técnica” del Pliego de Condiciones y realizará todos y cada uno de los trabajos contratados de acuerdo con lo especificado también en dicho documento. Por ello, y hasta que tenga lugar la recepción definitiva de la obra, es responsable de la ejecución de los trabajos que ha contratado y de las faltas y defectos que en éstos puedan existir por su mala ejecución o por la deficiente calidad de los materiales empleados o aparatos colocados, sin que le exonere de responsabilidad el control que compete al facultativo técnico, ni tampoco el hecho de que estos trabajos hayan sido valorados en las certificaciones parciales de obra, que siempre se entenderán extendidas y abonadas a buena cuenta.
Como consecuencia de lo anteriormente expresado, cuando el facultativo Técnico advierta vicios o defectos en los trabajos ejecutados, o que los materiales empleados o los aparatos colocados no reúnen las condiciones preceptuadas, ya sea en el curso de la ejecución de los trabajos, o finalizados éstos, y antes de verificarse la recepción definitiva de la obra, podrá disponer que las partes defectuosas sean restituidas y modificadas de acuerdo con lo contratado, y todo ello a expensas de la contrata. Si ésta no estimase justa la decisión y se negase a la restitución y modificación ordenadas, se planteará la cuestión ante la propiedad de la obra, quien resolverá.
4.3.3.12 Vicios ocultos
Si el Técnico facultativo tuviese fundadas razones para creer en la existencia de vicios ocultos de construcción en las obras ejecutadas, ordenará efectuar en cualquier tiempo, y antes de la recepción definitiva, los ensayos, destructivos o no, que crea necesarios para reconocer los trabajos que suponga defectuosos. Los gastos que se ocasionen serán de cuenta del contratista, siempre que los vicios existan realmente, en caso contrario serán a cargo de la Propiedad.
4.3.3.13 De los materiales y de los aparatos. Su procedencia
El contratista tiene libertad de proveerse de los materiales y aparatos de todas clases en los puntos que le parezca conveniente, excepto en los casos en que el Pliego Particular de Condiciones Técnicas preceptúe una procedencia determinada. Obligatoriamente, y antes de proceder a su empleo o acopio, el contratista deberá presentar al Técnico facultativo una lista completa de los materiales y aparatos que vaya a utilizar en la que se especifiquen todas las indicaciones sobre marcas, calidades, procedencia e idoneidad de cada uno de ellos.
4.3.3.14 Presentación de muestras
A petición del técnico facultativo, el contratista le presentará las muestras de los materiales siempre con la antelación prevista en el Calendario de la Obra.
4.3.3.15 Materiales no utilizables
El Contratista, a su costa, transportará y colocará, agrupándolos ordenadamente y en el lugar adecuado, los materiales procedentes de los trabajos que no sean utilizables en la obra. Se retirarán de ésta o se llevarán al vertedero, cuando así estuviese establecido en el Pliego de Condiciones particulares vigente en la obra.
PLIEGO DE CONDICIONES
230
Si no se hubiese preceptuado nada sobre el particular, se retirarán de ella cuando así lo ordene el Técnico facultativo, pero acordando previamente con el Contratista su justa tasación, teniendo en cuenta el valor de dichos materiales y los gastos de su transporte.
4.3.3.16 Materiales y aparatos defectuosos
Cuando los materiales, elementos de instalaciones o aparatos no fuesen de la calidad prescrita en este Pliego, o no tuvieran la preparación en él exigida o, en fin, cuando la falta de prescripciones formales de aquél, se reconociera o demostrara que no eran adecuados para su objeto, el Técnico facultativo, dará orden al Contratista de sustituirlos por otros que satisfagan las condiciones o llenen el objeto a que se destinen. Si a los quince (15) días de recibir el contratista orden de que retire los materiales que no estén en condiciones, no ha sido cumplida, podrá hacerlo la Propiedad cargando los gastos a la contrata. Si los materiales, elementos de instalaciones o aparatos fueran defectuosos, pero aceptables a juicio del Técnico Facultativo se recibirán pero con la rebaja del precio que aquél determine, a no ser que el Contratista prefiera sustituirlos por otros en condiciones.
4.3.3.17 Gastos ocasionados por pruebas y ensayos
Todos los gastos originados por las pruebas y ensayos de materiales o elementos que intervengan en la ejecución de las obras, serán de cuenta de la contrata. Todo ensayo que no haya resultado satisfactorio o que no ofrezca las suficientes ganancias podrá comenzarse de nuevo a cargo del mismo.
4.3.3.18 Limpieza de las obras
Es obligación del Contratista mantener limpias las obras y sus alrededores, tanto de escombros como de materiales sobrantes, hacer desaparecer las instalaciones provisionales que no sean necesarios, así como adoptar las medidas y ejecutar todos los trabajos que sean necesarios para que la obra ofrezca buen aspecto.
4.3.3.19 Obras sin prescripciones
En la ejecución de trabajos que entran en la construcción de las obras y para los cuales no existan prescripciones consignadas explícitamente en este Pliego ni en la restante documentación del Proyecto, el Contratista se atendrá, en primer término, a las instrucciones que dicte la Dirección Facultativa de las obras y, en segundo lugar, a las reglas y prácticas de la buena construcción.
4.3.4 Recepciones de obra y obras anejas
4.3.4.1 Recepción Provisional
Treinta días antes de dar fin a las obras, comunicara al técnico facultativo y a la Propiedad la proximidad de su terminación a fin de convenir la fecha para el acto de recepción provisional.
Esta se realizará con la intervención de la Propiedad, del contratista, del técnico facultativo. Se convocará también a los restantes técnicos que, en su caso, hubiesen
PLIEGO DE CONDICIONES
231
intervenido en la dirección con función propia en aspectos parciales o unidades especializadas. Practicando un detenido reconocimiento de las obras, se extenderá un acta con tantos ejemplares como intervinientes y firmados por todos ellos. Desde esta fecha empezará a correr el plazo de garantía, si las obras se hallasen en estado de ser admitidas.
Seguidamente, los Técnicos de la Dirección Facultativa extenderán el correspondiente Certificado de final de obra. Cuando las obras no se hallen en estado de ser recibidas, se hará constar en el acta y se darán al Constructor las oportunas instrucciones para remediar los defectos observados, fijando un plazo para subsanarlos, expirado el cual, se efectuará un nuevo reconocimiento a fin de proceder a la recepción provisional de la obra. Si el Constructor no hubiese cumplido, podrá declarase resuelto el contrato con pérdida de la fianza.
4.3.4.2 Documentación final de la obra
El Director técnico facilitará a la Propiedad la documentación final de las obras, con las especificaciones y contenido dispuesto por la legislación vigente.
4.3.4.3 Medición definitiva de los trabajos y liquidación provisional de la obra
Recibidas provisionalmente las obras, se procederá inmediatamente por el Técnico facultativo a su medición definitiva, con precisa asistencia del Contratista o de su representante.
Se extenderá la oportuna certificación por triplicado que, aprobada por el Ingeniero con su firma, servirá para el abono por la Propiedad del saldo resultante salvo la cantidad retenida en concepto de fianza.
4.3.4.4 Plazo de Garantía
El plazo de garantía deberá estipularse en el Pliego de Condiciones Particulares y en cualquier caso nunca deberá ser inferior a nueve meses.
El plazo de garantía será de doce meses, y durante este período el Contratista corregirá los defectos observados, eliminará las obras rechazadas y reparará las averías que por esta causa se produjeran, todo ello por su cuenta y sin derecho a indemnización alguna, ejecutándose en caso de resistencia dichas obras por la Propiedad con cargo a la fianza.
El Contratista garantiza a la Propiedad contra toda reclamación de tercera persona, derivada del incumplimiento de sus obligaciones económicas o disposiciones legales relacionadas con la obra. Una vez aprobada la Recepción y liquidación definitiva de las obras.
Tras la Recepción Definitiva de las obras, el Contratista quedará relevado de toda responsabilidad, salvo en lo referente a los vicios ocultos de la construcción.
4.3.4.5 Conservación de las obras recibidas provisionalmente
PLIEGO DE CONDICIONES
232
Los gastos de conservación durante el plazo de garantía comprendido entre las recepciones provisional y definitiva, correrán a cargo del Contratista.
4.3.4.6 De la recepción definitiva
La recepción definitiva se verificará después de transcurrido el plazo de garantía en igual forma y con las mismas formalidades que la provisional, a partir de cuya fecha cesará la obligación del Constructor de reparar a su cargo aquellos desperfectos inherentes a la normal conservación de los edificios y quedarán sólo subsistentes todas las responsabilidades que pudieran alcanzarle por vicios de la construcción.
4.3.4.7 Prorroga del plazo de garantía
Si al proceder al reconocimiento para la recepción definitiva de la obra, no se encontrase ésta en las condiciones debidas, se aplazará dicha recepción definitiva y el Ingeniero-Director marcará al Constructor los plazos y formas en que deberán realizarse las obras necesarias y, de no efectuarse dentro de aquéllos, podrá resolverse el contrato con pérdida de la fianza.
4.3.4.8 De las recepciones de trabajos cuya contrata haya sido rescindida
En el caso de resolución del contrato, el Contratista vendrá obligado a retirar, en el plazo que se fije en el Pliego de Condiciones Particulares, la maquinaria, medios auxiliares, instalaciones, etc., a resolver los subcontratos que tuviese concertados y a dejar la obra en condiciones de ser reanudada por otra empresa. Las obras y trabajos terminados por completo se recibirán provisionalmente con los trámites establecidos.
Para las obras y trabajos no terminados pero aceptados a juicio del Ingeniero, se efectuará una sola y definitiva recepción.
4.4 Condiciones técnicas
4.4.1 Condiciones de materiales y equipos
Para los equipos eléctricos se cumplirán sobre todo las normas UNE 20416, EN 60204 o en su caso la IEC 204 y VDE 0113, sobre la selección de componentes la norma IEC 204-1 que nos recomienda que estos elementos deberán ser apropiados para uso industrial y en lo posible deberán elegirse de modo que puedan adquirir sin dificultad. Ello significa que deberá darse preferencia a aquellos aparatos con venta mundial.
Se recomienda además prescindir de ejecuciones especiales así como de ejecuciones normales modificadas. Los elementos que de por si no dispongan de suficiente grado de protección deberán ser provistos, por ejemplo, de una caja individual adicional.
4.4.1.1 Alimentación del equipo informático.
Se prestara un especial cuidado en la alimentación de los equipos más sensibles como son los informáticos y de comunicación. El equipo del autómata se alimentara del mismo sitio que resto de aparamenta, se ha de tener en cuenta que este tipo de equipos
PLIEGO DE CONDICIONES
233
industriales están preparados para trabajar en condiciones mas duras de lo habitual, en comparación con los PC’s.
4.4.1.2 Medidas de protección
La norma ICT-BT-22 (VDE 0113) se encarga únicamente de medidas de protección referentes al equipo eléctrico. Deberán tenerse en cuenta además las Normas correspondientes al equipo eléctrico. Deberán tenerse en cuenta además las Normas correspondientes a la Seguridad contra accidentes como se indica en el Real Decreto 1215/1997 de 18 de Julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo.
4.4.1.3 Normas disposicionales y reglas para autómatas programables.
DIN 19237 Técnica de maniobras, conceptos.
DIN 19239 Técnica de maniobras, autómatas programables, programación.
DIN /VDE 0160, Equipado de instalaciones de potencia con equipos electrónicos.
VDE 0660 T2 disposiciones para la aparamenta de baja tensión.
VDE 0106 Disposiciones contra la protección contra choque eléctrico.
Normas de emisión electromagnética:
EN 50081-1: Entornos residenciales, comerciales y semi-industriales.
EN 50081-2: Entornos industriales.
Normas de inmunidad electromagnética:
EN 50082-2: Entornos industriales
4.4.2 Condiciones de ejecución
4.4.2.1 Protecciones contra cortocircuitos y sobrecarga
El circuito de alimentación del equipo y los motores ha de disponer de un elemento protector contra cortocircuitos y sobrecargas. Todos los elementos se deberán montar acorde con las indicaciones que nos facilita el fabricante de los mismos para su buen uso, funcionamiento y conservación.
La aparamenta debe cumplir las normas vigentes sobre fabricación de material eléctrico para uso industrial y en particular la VDE 0660 parte 101 y siguiente. Se rechazará todo aquel que no cumpla estas prescripciones. Es preciso utilizar aparamenta dela marca Moeller, Telemecanique, Siemens, AB o similares.
4.4.2.2 Constitución del armario.
PLIEGO DE CONDICIONES
234
El montaje en el armario eléctrico del nuevo autómata se efectuara de acuerdo a las siguientes prescripciones. Los cables de control y señal transportan señales de control a tensión de 0 a 24 V, y de intensidad de valores de 0 a 20 mA. Por lo que se han de tener especial cuidado para su colocación para evitar adquirir ruidos y falsear las medidas. Los cables de señal se deben colocar como mínimo a 2,5 m de cualquier fuente de ruido tales como equipos de soldadura, hornos microondas, etc…
La colocación de los cables se debe efectuar de forma que el cable de señal y de control no recojan ruido eléctrico de los cables de energía. Los cables energía eléctrica y los cables de señal deben cruzarse entre sí en ángulo recto. La distancia entre los cables de señal y de los de energía eléctrica, colocados paralelamente entre si debe ser como mínimo de 30 cm.
Se aconseja utilizar bandejas y canaletas de cables independientes.
Si no fuera posible mantener la distancia de 30 cm. entre los distintos tipos de cables, los cables de señal deberán estar bien apantallados o empleando bandejas de cable que los encierren totalmente, en este caso, la distancia mínima será de 10 cm. La pantalla se debe conectar a tierra solo en un extremo para evitar corrientes parásitas.
Si hubieran que modificar alguno de los armarios de contactor y otros armarios que se han de conectar al sistema de control se deberían instalar de modo que la interferencia de los cables de motor no afecten a los cables de señal. Lo mismo es de aplicación a las conexiones internas de los armarios.
La sección mínima para conductores en forma de hilo o cable, en el interior del armario de maniobra es de 0,75 mm², excepto los de comunicación. Para marcar y diferenciar con colores los conductores en forma de hilo, se emplearan los siguientes:
- Azul claro, para neutro de circuitos de potencia (sin función de protección).
- Negro, para circuito de potencia, tanto en continua como en alterna.
- Azul, para circuitos de mando en continua.
Los conductores se colocaran bajo canaletas apropiadas según secciones y numero de conductores. La ocupación de las mismas no debe exceder el 60%. En lo posible se intentara separar la parte de potencia de la maniobra y control.
En las puntas de conexión se dispondrán terminales del tipo AMP-TYCO (o similares) de acuerdo con las secciones correspondientes. Además se numeraran todos los hilos conforme a los planos y esquemas de conexión. Los elementos en el interior del armario se montaran sobre la placa de montaje: la sujeción de los elementos de mayor tamaño se efectuara directamente mediante taladros roscados.
Para los pequeños aparatos se utilizara la fijación rápida montándolos a presión sobre perfile de alas iguales (carril tipo HIMEL DIN –35 o similares) dispuestos a tal fin.
Preferentemente la sujeción de carriles y canaletas se efectuara mediante tortillería métrica adecuada, evitando en lo posible la utilización de remaches o similares. La
PLIEGO DE CONDICIONES
235
distribución de componentes se efectuara acorde al plano de disposición de componentes.
El montaje del autómata, la terminal táctil y los variadores se efectuara acorde con las instrucciones que da el fabricante y que se indican en los anexos. La ocupación del armario no debe quedar por encima del 70%.
4.4.2.3 Ambiente de trabajo
En el presente proyecto se ha considerado el ambiente de trabajo en condiciones normales en cuanto a clima, atmósfera y condiciones ambientales.
El armario de control estaba situado especialmente dentro de una cabina que le protegerá del ambiente de polvo que puede tener la nave de trasiego de piensos, por necesidades de fabricación puede que haya cambiado. Se recomienda que si alguna de estas características cambia, se tenga en cuenta, ya que eso deterioraría las instalaciones, e incluso las haría funcionar de modo incorrecto. Por las mismas razones se efectúan periódicamente limpiezas y esterilizaciones del habitáculo donde se encuentra el autómata y los módulos de entradas y salidas, además del espacio físico que rodee.
En el caso de que por motivos de cambio de fabricación, producción y/o materias primas, la atmósfera de trabajo pueda ser considerada peligrosa con riesgo de explosiones, se deberán de tomar las medidas apropiadas según la normativa vigente, en cuando a la seguridad de la instalación. Estas incluirán la presurización del armario de control y/o utilización de materiales antideflagrantes de seguridad, y serán de objeto de proyecto y presupuesto aparte.
4.5 Condiciones económicas
4.5.1 Principio general
Todos los que intervienen en el proceso de construcción tienen derecho a percibir puntualmente las cantidades devengadas por su correcta actuación con arreglo a las condiciones contractualmente establecidas.
La propiedad, el contratista y, en su caso, los técnicos pueden exigirse recíprocamente las garantías adecuadas al cumplimiento puntual de sus obligaciones de pago.
4.5.2 Fianzas
El contratista prestará fianza con arreglo a alguno de los siguientes procedimientos, según se estipule:
1. Depósito previo, en metálico o valores, o aval bancario, por importe entre el 3 por 100 y 10 por 100 del precio total de contrata.
2. Mediante retención en las certificaciones parciales o pagos a cuenta en igual proporción.
PLIEGO DE CONDICIONES
236
4.5.2.1 Fianza provisional
El Contratista a quien se haya adjudicado la ejecución de una obra o servicio para la misma, deberá depositar en el punto y plazo fijados en el Pliego de Condiciones particulares del Proyecto, la fianza definitiva que se señale y, en su defecto, su importe será el diez por ciento (10 por 100) de la cantidad por la que se haga la adjudicación de la obra, fianza que puede constituirse en cualquiera de las formas especificadas en el apartado anterior.
El plazo señalado en el párrafo anterior, y salvo condición expresa establecida en el Pliego de Condiciones particulares, no excederá de treinta días naturales a partir de la fecha en que se le comunique la adjudicación, y dentro de él deberá presentar el adjudicatario la carta de pago o recibo que acredite la constitución de la fianza a que se refiere el mismo párrafo. La falta de cumplimiento de este requisito dará lugar a que se declare nula la adjudicación, y el adjudicatario perderá el depósito provisional.
4.5.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza
Si el Contratista se negase a hacer por su cuenta los trabajos preciso para ultimar la obra en las condiciones contratadas, el Ingeniero director, en nombre y representación del Propietario, los ordenará ejecutar a un tercero, o, podrá realizarlos directamente por administración, abonando su importe con la fianza depositada, sin perjuicio de las acciones a que tenga derecho el Propietario, en el caso de que el importe de la fianza no bastare para cubrir el importe de los gastos efectuados en las unidades de obra que no fuesen de recibo.
4.5.2.3 De su devolución en general
La fianza retenida será devuelta al Contratista en un plazo que no excederá de treinta (30) días una vez firmada el Acta de Recepción Definitiva de la obra. La Propiedad podrá exigir que el Contratista le acredite la liquidación y finiquito de sus deudas causadas por la ejecución de la obra ( salarios, suministros, etc. )
4.5.2.4 Devolución de la fianza en el caso de efectuarse recepciones parciales
Si la Propiedad, con la conformidad del Ingeniero Director, accediera a hacer recepciones parciales, tendrá derecho el Contratista a que se le devuelva la parte proporcional de la fianza.
4.5.3 Composición de los precios unitarios
El cálculo de los precios de las distintas unidades de obra es el resultado de sumar los costes directos, los indirectos, los gastos generales y el beneficio industrial.
4.5.3.1 Costes directos.
1. La mano de obra, con sus pluses y cargas y seguros sociales, que interviene directamente en la ejecución de la unidad de obra.
PLIEGO DE CONDICIONES
237
2. Los materiales, a los precios resultantes a pie de obra, que queden integrados en la unidad de que se trate o que sean necesarios para su ejecución.
3. Los equipos y sistemas técnicos de seguridad e higiene para la prevención y protección de accidentes y enfermedades profesionales.
4. Los gastos de personal, combustible, energía, etc., que tengan lugar por el accionamiento o funcionamiento de la maquinaria e instalaciones utilizadas en al ejecución de la unidad de obra.
5. Los gastos de amortización y conservación de la maquinaria, instalaciones, sistemas y equipos anteriormente citados.
4.5.3.2 Costes indirectos.
Los gastos de instalación de oficinas a pie de obra, comunicaciones, edificación de almacenes, talleres, pabellones temporales para obreros, laboratorios, seguros, etc., los del personal técnico y administrativo adscrito exclusivamente a la obra y los imprevistos.
Todos estos gastos, se cifrarán en un porcentaje de los costes directos.
4.5.3.3 Gastos generales.
Los gastos generales de empresa, gastos financieros, cargas fiscales y tasas de la Administración, legalmente establecidas. Se cifrarán como un porcentaje de la suma de los costes directos e indirectos (en los contratos de obras de la Administración pública este porcentaje se establece entre un 13 por 100 y un 17 por 100).
4.5.3.4 Beneficio industrial:
El beneficio industrial del Contratista se establece en el 6 por 100 sobre la suma de las anteriores partidas.
4.5.3.5 Precio de Ejecución material.
Se denominará Precio de Ejecución material el resultado obtenido por la suma de los anteriores conceptos a excepción del Beneficio Industrial.
4.5.3.6 Precio de Contrata.
El precio de Contrata es la suma de los costes directos, los indirectos, los Gastos Generales y el Beneficio Industrial. El IVA gira sobre esta suma pero no integra el precio
4.5.3.7 Precios de contrata e importe de contrata
En el caso de que los trabajos a realizar en un edificio u obra aneja cualquiera se contratasen a riesgo y ventura, se entiende por Precio de contrata el que importa el coste total de la unidad de obra, es decir, el precio de Ejecución material, más el tanto por
PLIEGO DE CONDICIONES
238
ciento (%) sobre este último precio en concepto de Beneficio Industrial del Contratista. Los gastos generales se estiman normalmente en un 13 % y el beneficio se estima normalmente, en 6 por 100, salvo que en las condiciones particulares se establezca otro distinto.
4.5.3.8 Precios contradictorios
Se producirán precios contradictorios sólo cuando la Propiedad por medio del Ingeniero decida introducir unidades o cambios de calidad en alguna e las previstas, o cuando sea necesario afrontar alguna circunstancia imprevista.
El Contratista estará obligado a efectuar los cambios. A falta de acuerdo, el precio se resolverá contradictoriamente entre el Ingeniero y el Contratista antes de comenzar la ejecución de los trabajos y en el plazo que determine el Pliego de Condiciones Particulares.
Si subsiste la diferencia se acudirá, en primer lugar, al concepto más análogo dentro del cuadro de precios del proyecto, y en segundo lugar al banco de precios de uso más frecuente en la localidad.
Los contradictorios que hubiere se referirán siempre a los precios unitarios de la fecha del contrato. Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas.
Si el Contratista, antes de la firma del contrato, no hubiese hecho la reclamación u observación oportuna, no podrá bajo ningún pretexto de error u omisión reclamar aumento de los precios fijados en el cuadro correspondiente del presupuesto que sirva de base para la ejecución de las obras (con referencia a Facultativas).
4.5.3.9 Formas tradicionales de medir o de aplicar los precios
En ningún caso podrá alegar el Contratista los usos y costumbres del país respecto de la aplicación de los precios o de la forma de medir las unidades de obra ejecutadas, se estará a lo previsto en primer lugar, al Pliego General de Condiciones Técnicas, y en segundo lugar, al Pliego General de Condiciones particulares.
4.5.3.10 De la revisión de los precios contratados
Contratándose las obras a riesgo y ventura, no se admitirá la revisión de los precios en tanto que el incremento no alcance, en la suma de las unidades que falten por realizar de acuerdo con el calendario, un montante superior al tres por 100 (3 por 100) del importe total del presupuesto de Contrato.
Caso de producirse variaciones en alza superiores a este porcentaje, se efectuará la correspondiente revisión de acuerdo con la fórmula establecida en el Pliego de Condiciones Particulares, percibiendo el Contratista la diferencia en más que resulte por la variación del IPC superior al 3 por 100. No habrá revisión de precios de las unidades que puedan quedar fuera de los plazos fijados en el Calendario de la oferta.
PLIEGO DE CONDICIONES
239
4.5.3.11 Acopio de materiales
El Contratista queda obligado a ejecutar los acopios de materiales o aparatos de obra que la Propiedad ordene por escrito. Los materiales acopiados, una vez abonados pro el Propietario son, de la exclusiva propiedad de éste; de su guarda y conservación será responsable el Contratista.
4.5.4 Obras por administración
4.5.4.1 Administración
Se denominan “Obras por Administración” aquéllas en las que las gestiones que se precisan para su realización las lleva directamente el propietario, bien por sí o por un representante suyo o bien por mediación de un constructor.
Las obras por administración se clasifican en las dos modalidades siguientes:
• Obras por administración directa.
• Obras por administración delegada o indirecta.
4.5.4.2 Obras por administración directa
Se denominan “Obras por administración directa” aquellas en las que el Propietario por sí o por mediación de un representante autorizado a estos efectos, lleve directamente las gestiones precisas para la ejecución de la obra, adquiriendo los materiales, contratando su transporte a la obra, adquiriendo los materiales y en suma interviniendo directamente en todas las operaciones precisas para que el personal y los obreros contratados por él puedan realizarla; en estas obras el constructor, si lo hubiese, o el encargado de su realización, es un mero dependiente del propietario, ya sea como empleado suyo o como autónomo contratado por él, que es quien reúne en sí, por tanto, la doble personalidad de Propietario y Contratista.
4.5.4.3 Obras por administración delegada o indirecta
Se entiende por “Obra por Administración delegada o indirecta” la que conviene un Propietario y un Constructor para que éste, por cuenta de aquél y como delegado suyo, realice las gestiones y los trabajos que se precisen y se convenga. Este será el caso de la administración de la obra de este pliego de condiciones. Son por tanto, características peculiares de las “Obras por Administración delegada o indirecta” las siguientes:
• Por parte del Propietario, la obligación de abonar directamente o por mediación del Constructor todos los gastos inherentes a la realización de los trabajos convenidos, reservándose el Propietario la facultad de poder ordenar, bien por sí o por medio del Ingeniero en su representación, el orden y la marcha de los trabajos, la elección de los materiales y aparatos que en los trabajos han de emplearse y, en suma, todos los elementos que crea preciso para regular la realización de los trabajos convenidos.
• Por parte del Constructor, la obligación de llevar la gestión práctica de los trabajos, aportando sus conocimientos constructivos, los medios auxiliares precisos y, en suma,
PLIEGO DE CONDICIONES
240
todo lo que, en armonía con su cometido, se requiera para la ejecución de los trabajos, percibiendo por ello del Propietario un tanto por ciento (%) prefijado sobre el importe total de los gastos efectuados y abonados por el Constructor.
4.5.4.4 Liquidación de obras por administración
Para la liquidación de los trabajos que se ejecuten por administración delegada o indirecta, regirán las normas que a tales fines se establezcan en las “condiciones particulares de índole económica” vigentes en la obra; a falta de ellas, las cuentas de administración las presentará el Constructor al Propietario, en relación valorada a la que deberá acompañarse y agrupados en el orden que se expresan los documentos siguientes todos ellos conformados por el Ingeniero.
Las facturas originales de los materiales adquiridos para los trabajos y el documento adecuado que justifique el depósito o el empleo de dichos materiales en la obra.
Las nóminas de los jornales abonados, ajustadas a lo establecido en la legislación vigente, especificando el número de horas trabajadas en la obra por los operarios de cada oficio y su categoría, acompañando a dichas nóminas una relación numérica de los encargados, capataces, jefes de equipo, oficiales y ayudantes de cada oficio, peones especializados y sueltos, etc., que hayan trabajado en la obra durante el plazo de tiempo a que correspondan las nóminas que se presentan. Las facturas originales de los transportes de materiales puestos en la obra o de retirada de escombros.
Los recibos de licencias, impuestos y demás cargas inherentes a la obra que haya pagado o en cuya gestión haya intervenido el Contratista, ya que su abono es siempre de cuenta del Propietario.
A la suma de todos los gastos inherentes a la propia obra en cuya gestión o pago haya intervenido el Contratista se le aplicará, a falta de convenio especial, un quince por ciento (15 por 100), entendiéndose que en este porcentaje están incluidos los medios auxiliares y los de seguridad preventivos de accidentes, los Gastos Generales que al Contratista originen los trabajos por administración que realiza y el Beneficio Industrial del mismo.
4.5.4.5 Abono al constructor de las cuentas de administración delegada
Salvo pacto distinto, los abonos al Contratista de las cuentas de Administración delegada los realizará el Propietario mensualmente según los partes de trabajos realizados aprobados por el propietario o por su delegado representante. Independientemente, el Ingeniero redactará, con igual periodicidad, la medición de la obra realizada, valorándola con arreglo al presupuesto aprobado. Estas valoraciones no tendrán efectos para los abonos al Constructor salvo que se hubiese pactado lo contrario contractualmente.
4.5.4.6 Normas para la adquisición de los materiales y aparatos
No obstante las facultades que en estos trabajos por Administración delegada se reserva el Propietario para la adquisición de los materiales y aparatos, si al Contratista se le autoriza para gestionarlos y adquirirlos, deberá presentar al Propietario, o en su
PLIEGO DE CONDICIONES
241
representación al Ingeniero, los precios y las muestra de los materiales y aparatos ofrecidos, necesitando su previa aprobación antes de adquirirlos.
4.5.4.7 Responsabilidad del constructor en el bajo rendimiento de los obreros
Si de las partes mensuales de obra ejecutada que preceptivamente debe presentar el Contratista al Ingeniero, éste advirtiese que los rendimientos de la mano de obra, en todas o en algunas de las unidades de obra ejecutada, fuesen notoriamente inferiores a los rendimientos normales generalmente admitidos para unidades de obra iguales o similares, se lo notificará por escrito al Contratista, con el fin de que éste haga las gestiones precisas para aumentar la producción en la cuantía señalada por el Ingeniero. Si hecha esta notificación al Contratista, en los meses sucesivos, los rendimientos no llegasen a los normales, el Propietario queda facultado para resarcirse de la diferencia, rebajando su importe del quince por ciento (15 por 100) que por los conceptos antes expresados correspondería abonarle al Contratista en las liquidaciones quincenales que receptivamente deben efectuársele. En caso de no llegar ambas partes a un acuerdo en cuanto a los rendimientos de la mano de obra, se someterá el caso a arbitraje.
4.5.4.8 Responsabilidades del Constructor
En los trabajos de “Obras por Administración delegada”, el Contratista sólo será responsable de los defectos constructivos que pudieran tener los trabajos o unidades por él ejecutadas y también de los accidentes o perjuicios que pudieran sobrevenir a los obreros o a terceras personas por no haber tomado las medidas precisas que en las disposiciones legales vigentes se establecen. En cambio, no será responsable del mal resultado que pudiesen dar los materiales y aparatos elegidos con arreglo a las normas establecidas en dicho artículo. En virtud de lo anteriormente consignado, el Constructor está obligado a reparar por su cuenta los trabajos defectuosos y a responder también de los accidentes o perjuicios expresados en el párrafo anterior.
4.5.5 Valoración y abono de los trabajos
4.5.5.1 Formas varias de abono de las obras
Según la modalidad elegida para la contratación de las obras y salvo que en el Pliego Particular de Condiciones económicas se preceptúe otra cosa, el abono de los trabajos se efectuará así:
Tipo fijo o tanto alzado total. Se abonará la cifra previamente fijada como base de la adjudicación, disminuida en su caso en el importe de la baja efectuada por el adjudicatario.
4.5.5.2 Relaciones valoradas y certificaciones
En cada una de las épocas o fechas que se fijen en el contrato o en los “Pliegos de Condiciones Particulares” que fijan en la obra, formará el Contratista una relación valorada de las obras ejecutadas durante los plazos previstos, según las mediciones que habrá practicado el Ingeniero técnico. Lo ejecutado por el Contratista en las condiciones preestablecidas, se valorará aplicando al resultado de la medición general, cúbica, superficial, lineal, ponderal o numeral correspondiente para cada unidad de obra, los
PLIEGO DE CONDICIONES
242
precios señalados en el presupuesto para cada una de ellas, teniendo presente además lo establecido en el presente “Pliego General de Condiciones económicas” respecto a mejoras o sustituciones de material y a las obras accesorias y especiales, etc. Al Contratista, que podrá presenciar las mediciones necesarias para extender dicha relación, se le facilitara por el Ingeniero los datos correspondientes de la relación valorada, acompañándolos de una nota de envío, al objeto de que, dentro del plazo de diez (10) días a partir de la fecha del recibo de dicha nota, pueda el Contratista examinarlos y devolverlos firmados con su conformidad o hacer, en caso contrario, las observaciones o reclamaciones que considere oportunas. Dentro de los diez (10) días siguientes a su recibo, el Ingeniero aceptará o rechazará las reclamaciones del Contratista si las hubiere, dando cuenta al mismo de su resolución, pudiendo éste, en el segundo caso, acudir ante el Propietario contra la resolución del Ingeniero-Director en la forma prevenida en los “Pliegos Generales de Condiciones Facultativas y Legales”.
Tomando como base la relación valorada indicada en el párrafo anterior, expedirá el Ingeniero la certificación de las obras ejecutadas. De su importe se deducirá en tanto por ciento que para la constitución de la fianza se haya preestablecido. El material acopiado a pie de obra por indicación expresa y por escrito del Propietario, podrá certificarse hasta el noventa por ciento (90 por 100) de su importe, a los precios que figuren en los documentos del Proyecto, sin afectarlos del tanto por ciento de contrata. Las certificaciones se remitirán al Propietario, dentro del mes siguiente al período a que se refieran y tendrán el carácter de documento y entregas a buena cuenta, sujetas a las rectificaciones y variaciones que se deriven de la liquidación final, no suponiendo tampoco dichas certificaciones aprobación ni recepción de las obras que comprenden. Las relaciones valoradas contendrán solamente la obra ejecutada en el plazo a que la valoración se refiere. En el caso de que el Ingeniero lo exigiera, las certificaciones se extenderán al origen.
4.5.5.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas
Cuando el Contratista, incluso con autorización del Ingeniero, emplease materiales de más esmerada preparación o de mayor tamaño que el señalado en el Proyecto o sustituyese una clase de fábrica con otra que tuviese asignado mayor precio, o ejecutase con mayores dimensiones cualquier parte de la obra, o en general, introdujese en ésta y sin pedírsela, cualquiera otra modificación que sea beneficiosa a juicio del Ingeniero-Director, no tendrá derecho, sin embargo, más que al abono de lo que pudiera corresponderle en el caso de que hubiese construido la obra con estricta sujeción a la proyectada y contratada o adjudicada.
4.5.5.4 Abono de trabajos presupuestados con partida alzada
Salvo lo preceptuado en el “Pliego de Condiciones Particulares de índole económica”, vigente en la obra, el abono de los trabajos presupuestados en partida alzada, se efectuará de acuerdo con el procedimiento que corresponda entre los que a continuación se expresan:
• Si existen precios contratados para unidades de obras iguales, las presupuestadas mediante partida alzada, se abonarán previa medición y aplicación del precio establecido.
PLIEGO DE CONDICIONES
243
• Si existen precios contratados para unidades de obra similares, se establecerán precios contradictorios para las unidades con partida alzada, deducidos de los similares contratados.
• Si no existen precios contratados para unidades de obra iguales o similares, la partida alzada se abonará íntegramente al Contratista, salvo el caso de que en el Presupuesto de la obra se exprese que el importe de dicha partida debe justificarse, en cuyo caso, el Ingeniero indicará al Contratista y con anterioridad a su ejecución, el procedimiento que de seguirse para llevar dicha cuenta, que en realidad será de Administración, valorándose los materiales y jornales a los precios que figuran en el Presupuesto aprobado o, en su defecto, a los que con anterioridad a la ejecución convengan las dos partes, incrementándose su importe total con el porcentaje que se fije en el Pliego de Condiciones Particulares en concepto de Gastos Generales y Beneficio Industrial del Contratista.
4.5.5.5 Abono de agotamientos y otros trabajos especiales no contratados
Cuando fuese preciso efectuar agotamiento, inyecciones y otra clase de trabajos de cualquiera índole especial u ordinaria, que por no estar contratados no sean a cuenta del Contratista, y si no se contratasen con terceras personas, tendrá el Contratista la obligación de realizarlos y de satisfacer los gastos de toda clase que ocasionen, los cuales les serán abonados por el Propietario por separado de la contrata. Además de reintegrar mensualmente estos gastos al Contratista, se le abonará juntamente con ellos el tanto por ciento del importe total que, en su caso, se especifique en el Pliego de Condiciones Particulares.
4.5.5.6 Pagos
Los pagos se efectuarán por el Propietario en los plazos previamente establecidos, y su importe corresponderá precisamente al de las certificaciones de obra conformadas por el Ingeniero-Director, en virtud de las cuales se verifican aquéllos.
4.5.5.7 Abono de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía.
Efectuada la recepción provisional y si durante el plazo de garantía se hubieran ejecutado trabajos cualesquiera, para su abono se procederá así:
Si los trabajos que se realicen estuvieran especificados en el Proyecto, y sin causa justificada no se hubieran realizado por el Contratista a su debido tiempo, y el Ingeniero exigiera su realización durante el plazo de garantía, serán valorados a los precios que figuren en el Presupuesto y abonados de acuerdo con lo establecido en los “Pliegos Particulares” o en su defecto en los Generales, en el caso de que dichos precios fuesen inferiores a los que rijan en la época de su realización; en caso contrario, se aplicarán estos últimos.
Si se han ejecutado trabajos precisos para la reparación de desperfectos ocasionados por el uso de la obra, por haber sido éste utilizado durante dicho plazo por el Propietario, se valorarán y abonarán a los recios del día, previamente acordados.
PLIEGO DE CONDICIONES
244
Si se han ejecutado trabajos para la reparación de desperfectos ocasionados por deficiencia de la obra o de la calidad de los materiales, nada se abonará por ellos al Contratista.
4.5.6 De las indemnizaciones mutuas.
El importe de la indemnización por retraso no justificado en el plazo de terminación de las obras y entrega se establecerá en un tanto por mil (0/00) del importe total de los trabajos contratados, por cada día natural de retraso, contados a partir del día de terminación fijado en el Calendario de obra. Las sumas resultantes se descontarán y retendrán con cargo a la fianza.
4.5.6.1 Demora de los pagos
Si el propietario no efectuase el pago de las obras ejecutadas, dentro del mes siguiente al que corresponde el plazo convenido, el Contratista tendrá además el derecho de percibir el abono de un cuatro y medio (4,5 por 100) anual, en concepto de intereses de demora, durante el espacio de tiempo del retraso y sobre el importe de la mencionada certificación. Si aún transcurrieran dos meses a partir del término de dicho plazo de un mes sin realizarse dicho pago, tendrá derecho el Contratista a la resolución del contrato, procediéndose a la liquidación correspondiente de las obras ejecutadas y de los materiales acopiados, cantidad no exceda de la necesaria para la terminación de la obra contratada o adjudicada. No obstante lo anteriormente expuesto, se rechazará toda solicitud de resolución del contrato fundada en dicha demora de pagos, cuando el Contratista no justifique que en la fecha de dicha solicitud ha invertido en obra o en materiales acopiados admisibles la parte de presupuesto correspondiente al plazo de ejecución que tenga señalado en el contrato.
4.5.7 Varios
4.5.7.1 Mejoras y aumentos de obra. Casos contrarios
No se admitirán mejoras de obra, más que en el caso en que el Ingeniero haya ordenado por escrito la ejecución de trabajos nuevos o que mejoren la calidad de los contratados, así como la de los materiales y aparatos previstos en el contrato. Tampoco se admitirán aumentos de obra en las unidades contratadas, salvo caso de error en las mediciones del Proyecto, a menos que el Ingeniero ordene, también por escrito, la ampliación de las contratadas. En todos estos casos serán condición indispensable que ambas partes contratantes, antes de su ejecución o empleo, convengan por escrito los importes totales de las unidades mejoradas, los precios de los nuevos materiales o aparatos ordenados emplear y los aumentos que todas estas mejoras o aumentos de obra supongan sobre el importe de las unidades contratadas. Se seguirán el mismo criterio y procedimiento, cuando el Ingeniero-Director introduzca innovaciones que supongan una reducción apreciable en los importes de las unidades de obra contratada.
4.5.7.2 Unidades de obra defectuosas pero aceptables
Cuando por cualquier causa fuera menester valorar obra defectuosa, pero aceptable a juicio del Ingeniero-Director de las obras, éste determinará el precio o partida de abono después de oír al Contratista, el cual deberá conformarse con dicha resolución, salvo el
PLIEGO DE CONDICIONES
245
caso en que, estando dentro del plazo de ejecución, prefiera demoler la obra y rehacerla con arreglo a condiciones, sin exceder de dicho plazo.
4.5.7.3 Seguro de las obras
El Contratista estará obligado a asegurar la obra contratada durante todo el tiempo que dure su ejecución hasta la recepción definitiva; la cuantía del seguro coincidirá en cada momento con el valor que tengan por contrata los objetos asegurados. El importe abonado por la Sociedad Aseguradora, en el caso de siniestro, se ingresará e cuenta a nombre del Propietario, para que con cargo a ella se abone la obra que se construya, y a medida que ésta se vaya realizando.
El reintegro de dicha cantidad al Contratista se efectuará por certificaciones, como el resto de los trabajos de la construcción. En ningún caso, salvo conformidad expresa del Contratista, hecho en documento público, el Propietario podrá disponer de dicho importe para menesteres distintos del de reconstrucción de la parte siniestrada; la infracción de lo anteriormente expuesto será motivo suficiente para que el Contratista pueda resolver el contrato, con devolución de fianza, abono completo de gastos, materiales acopiados, etc., y una indemnización equivalente al importe de los daños causados al Contratista por el siniestro y que no se le hubiesen abonado, pero sólo en proporción equivalente a lo que suponga la indemnización abonada por la Compañía Aseguradora, respecto al importe de los daños causados por el siniestro, que serán tasados a estos efectos por el Ingeniero- Director.
En las obras de reforma o reparación, se fijarán previamente la porción de edificio que debe ser asegurada y su cuantía, y si nada se prevé, se entenderá que el seguro ha de comprender toda la parte del edificio afectada por la obra.
Los riesgos asegurados y las condiciones que figuren en la póliza o pólizas de Seguros, los pondrá el Contratista, antes de contratarlos, en conocimiento del Propietario, al objeto de recabar de éste su previa conformidad o reparos.
4.5.7.4 Conservación de la obra
Si el Contratista, siendo su obligación, no atiende a la conservación de la obra durante el plazo de garantía, en el caso de que el edificio no haya sido ocupado por el Propietario antes de la recepción definitiva, el Ingeniero-Directo, en representación del Propietario, podrá disponer todo lo que sea preciso para que se atienda a la guardería, limpieza y todo lo que fueses menester para su buena conservación, abonándose todo ello por cuenta de la contrata. Al abandonar el Contratista el edificio, tanto por buena terminación de las obras, como en el caso de resolución del contrato, está obligado a dejarlo desocupado y limpio en el plazo que el Ingeniero-Director fije.
Después de la recepción provisional del edificio y en el caso de que la conservación del edificio corra cargo del Contratista, no deberá haber en él más herramientas, útiles, materiales, muebles, etc., que los indispensables para su guardería y limpieza y para los trabajos que fuese preciso ejecutar. En todo caso, ocupado o no el edificio, está obligado el Contratista a revisar y reparar la obra, durante el plazo expresado, procediendo en la forma prevista en el presente
PLIEGO DE CONDICIONES
246
4.5.7.5 Uso por el contratista de edificio o bienes del propietario
Cuando durante la ejecución de las obras ocupe el Contratista, con la necesaria y previa autorización del Propietario, edificios o haga uso de materiales o útiles pertenecientes al mismo, tendrá obligación de repararlos y conservarlos para hacer entrega de ellos a la terminación del contrato, en perfecto estado de conservación, reponiendo los que se hubiesen inutilizado, sin derecho a indemnización por esta reposición ni por las mejoras hechas en los edificios, propiedades o materiales que haya utilizado.
En el caso de que al terminar el contrato y hacer entrega del material, propiedades o edificaciones, no hubiesen cumplido el Contratista con lo previsto en el párrafo anterior, lo realizará el Propietario a costa de aquél y con cargo a la fianza.
Tarragona, junio de 2009
Joan Baptista Garcia Munté
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
5. Presupuesto
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
PRESUPUESTO
247
Índice
5 Presupuesto 248
5.1 Materiales 248
5.1.1 Grupo de bombeo 248
5.1.2 Boquillas 249
5.1.3 Cuadro de control 250
5.1.4 Red eléctrica 251
5.1.5 Red hidráulica 254
5.1.6 Total materiales 256
5.2 Técnicos 257
5.2.1 Instalación 257
5.2.2 Puesta en marcha 258
5.2.3 Total técnicos 259
5.3 Complementos 259
5.4 Presupuesto total 259
5.5 Resumen presupuesto 260
PRESUPUESTO
248
5 Presupuesto
5.1 Materiales
5.1.1 Grupo de bombeo
CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL Depósito poliéster 350 l 1 1.332,87 1.332,87
VX-A4-120T Bomba VX-A4-120T 1 461,00 461,00 5621 L 0752 Válvula motorizada 1” ¼ 2 265,69 531,38 352015108 Doble machón 1” ¼ 7 3,19 22,23
Boya de nivel Saci-2 1 8,87 8,87 FILSALS83501 Sonda de nivel 3 19,35 52,25
3028 07 Válvula de bola 1” ¼ 1 12,45 12,45 35000006 Codo 90º1” 1/4 5 16,51 28,15 452035010 Nippels FG530 1” ¼ -100mm 2 4,04 4,04 3821016 Manómetro S/POST 0 a 16 ¼ “ 1 3,62 1,74 3821016 Te 1” ¼ 1 20,98 9,23
10401010400 Contador DCI-30 1” ¼ 1 192,00 134,40 Racor 2 piezas 1” ¼ 2 30,60 60,00
313107 Válvula retención Europa 1” ¼ 1 12,57 6,03 3190 06 Válvula de seguridad escape 1” 1 40,14 19,27
352015107 Doble machón 1” 2 3,20 2,82 Tubo flexible 1 40,00 40,00 NIPPELS FG. 530 1" - 300mm 1 6 3
352003005 Te 1” ¼ 1 20,98 9,23 352015214 Machón reductor 1” ¼ 1 6,13 2,70 562110551 Válvula motorizada ¾ “ 1 293,96 173,44 352000002 Codo 90º ¾ “ 3 5,99 7,19 352015106 Doble machón ¾ “ 2 1,54 1,36
NIPPELS FG. 530 3/4" - 300mm 1 6,00 3,00 NIPPELS FG. 530 3/4" - 200mm 3 5,00 7,50 Tubo galvanizado 1” 1 25 25 Racor 3 piezas 1” 2 30,00 60,00
3028 06 Válvula de bola 1” 1 6,70 3,22 CAH234063J Caja CAHORS 540x270 MT-63 1 64,29 45,00
CAHPB63 Placa baseM-63 234563-ST 1 6,96 4,87 CAHOF Oreja fijación OF 976050 1 0,76 0,53
Relé 24 V + base + led 1 14,00 14,00 TEEZB4BS54 Pulsador seta de emergencia 1 21,48 21,48
TEEZB4BZ102 Cuerpo completo seta 1 6,26 6,26 TEEZB4BA3 Cabeza pulsador verde 1 4,62 4,62
TEEZB4BZ101 Cuerpo completo pulsador 2 6,26 12,52 TEEZB4BA4 Cabeza pulsador rojo 1 4,62 4,62
Varios(tornillería, electrodos,…) 1 30,00 30,00 Soportes equipos 1 20,00 20,00 Otros (imprevistos) 1 200,00 200,00 Mano de obra 25 1 525,00
TOTAL GRUPO DE BOMBEO 3.640,97 €
PRESUPUESTO
249
5.1.2 Boquillas
CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL NO-N ¼ Machones Niple cónico ¼ 1 0,60 0,51
QJ17560A QUICK SPL. EYL.CK.VLV 1 4,32 3,67 25608-1-NYR Tapa y junta 1 2,02 1,72
7521A Abrazadera SPLIT-EYELET ¾ “ 1 4,79 4,07 CP1322 Cuerpo Unijet bronce ¼ “ NPT 1 1,79 1,52
8079-PP-100 Filtro TEEJET, polipropileno 1 1,24 1,05 CP1325 Tuerca UNIJET, bronce 1 1,20 1,02
TG 5 Orificio cono lleno, bronce TG 5 1 5,19 4,41 TG 3,5 Orificio cono lleno, bronce TG3,5 1 5,19 4,41 TG 2 Orificio cono lleno, bronce TG-2 1 5,19 4,41 TG 1 Orificio cono lleno, bronce TG-1 1 5,19 4,41
TG 0.6 Orificio cono lleno, bronce TG0,6 1 7,30 6,21 TX 5 Orificio cono lleno, bronce TX 5 1 4,18 3,55 SU 22 Spray setup SU 22 1 25,81 21,94
SUN 23 Spray setup SUN 23 1 25,81 21,94 SU 12 Spray setup SU 12 1 25,81 21,94
¼ J Boquilla neumática bronce 1 14,32 12,17
PA1401110 Boquilla de aire bronce 1 10,89 9,26
TOTAL BOQUILLAS 128,21 €
PRESUPUESTO
250
5.1.3 Cuadro de control
CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL Cuadro de control 1 2.100,00 2.100,00
216-2AD23-0XB0
SIMATIC S-7 CPU 226 1 570,00 570,00
223-1BL22-0XA0
SIMATIC S-7 EM 223 1 365,00 365,00
6EP1333-2AA00 Fuente alimentación SITOP
POWER 5 1 185,00 185,00
6ES7 2221BF0 Módulo 8 entradas digitales 1 144,00 144,00 Cable PROFIBUS 1 50,00 50,00
6AV6 6430CB011AX
Pantalla táctil Siemens MP 277 1 937,42 937,42
VF-56 Ventilador VF-56 IP54 1 90,60 90,60 FS-56 Rejillas de salida para VF-56 1 23,26 23,26
Programación PLC 1 - 945,00 Programación HMI 1 - 630,00
TOTAL CUADRO DE CONTROL 6.040,28 €
PRESUPUESTO
251
5.1.4 Red eléctrica
CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL
LEG04881 LEGRAND REPARTIDOR 40A
6mod. 1 7,64 7,64
POYPD40 TRAFO PD 40VA 400V/230V 1 23,41 16,39 CON3608 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 12x1,5 1 2,43 2,43 CON3573 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 5x1,5 1 0,94 0,94 CON3604 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 10x2,5 1 3,70 3,70 CON3565 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 4x4 1 1,64 1,64 CON3668 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 37x1,5 1 7,18 7,18 CON3653 MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 30x1,5 1 5,82 5,82
CON3532R MTS VV-K ACRIL 0,6/1KV 3x1,5 1 0,54 0,54
3RG6013-3AD00 DETECTOR SONAR-BERO 20-
100cm 24VDC 1NA 1 353,39 212,03
3RG6014-3AD00 DETECTOR SONAR-BERO 80-
600cm 24VDC 1NA 1 462,52 254,39
3RX1503 CONECTOR ACODADO M12,
con camara de conexión 1 12,92 7,11
PIR 12177015 PIREPOL FLEX 1x1,5 (AZUL) 1 0,15 0,15 PIR 12179015 PIREPOL FLEX 1x1,5 (NEGRO) 1 0,15 0,15 PIR 26410043 RETENAX FLEX 3x1,5 1 0,57 0,57 APE 0250101 PRENSA 2501 1/2" 1 7,38 7,38
IBC 50075.0 CABLE CABLECILLO 0,75
(BLANCO) 1 0,14 0,14
APL 1501 PRESAESTOPAS 1/2" NPT 1 3,55 3,55 TFG32 TUBO ACERO GALVANIZADO 1 8,78 8,78
CAH234064J CAJA CAHORS 540x360 1 76,39 76,39 CAHPB66 PLACA BASE M-66 1 13,91 13,91 CAHOF OREJA FIJACIÓN OF 976050 1 0,76 0,76
UNX73020 mts CANAL UNEX 73020 40x40
(BLANCO) 1 4,79 4,79
UNX73072 mts CANAL UNEX 73072 40x90
(BLANCO) 1 8,01 8,01
FAM3075 CAJA CIEGA FAMATEL 3075
310x240 1 50,80 50,80
FAM3074 CAJA CIEGA FAMATEL 3074
220x170 1 8,60 8,60
FAM3073 CAJA CIEGA FAMATEL 3073
160x135 1 6,01 6,01
HIMPFPLM CONJUNTO FIJ. HIMEL PF-PLM 1 10,02 10,02
TEEGV2ME10 TEE GV2ME10 DISYUNTOR 4 /
6,3 A 1 28,47 28,47
TEEGV2ME08 TEE GV2ME08 DISYUNTOR 2,5 /
4 A 1 61,98 61,98
TEEGV2ME07 TEE GV2ME07 DISYUNTOR 1,6 /
2,5 A 1 28,47 28,47
TEEGV2ME06 TEE GV2ME06 DISYUNTOR 1 /
1,6 A 1 28,47 28,47
TEEGVAE11 TEE GVAE11 CTO. AUXILIAR
NA+NC 1 9,44 9,44
PRESUPUESTO
252
TEELC1D09B7 TEE LC1D09B7 CONTACTOR 9A
24V 1NA+1NC 1 32,49 32,49
WEI8689640000 RELE 2CO RCH421024 24VDC 1 2,35 2,35 WEI8689720000 RELE 2CO RCH421730 230VAC 1 4,58 4,58 WEI8690830000 BASE RELE MINI SRC 2CO 1 3,40 3,40 ELEMODULO92 MÓDULO INDICACIÓN P/RELES 1 4,78 4,78 ELEMODULO62 INDICADOR LED 12-48 VDC 1 6,00 6,00
WEI902123 TERMINAL WEIDMULLER H075
902123 1 0,04 0,04
CON10103AO CABLE CABLECILLO 0,75
(AZUL) 1 0,56 0,56
TCU1017 RESISTENCIA MONOBLOCH
ROSCA 1"1/4 1.500W 1 20,00 20,00
WEI8533640000 RELE WEIDMULLER MRS
24VDC 1CC 1 13,69 13,69
WEI1609981044 ETIQ. TMI/15 NEUTRO
WEIDMULLER 1609981044 1 0,13 0,13
HIM15136 HIMEL PLACA MM-75 1 36,19 23,52
HIMVF56 HIMEL VENTILADOR C/FILTRO
VF-56 1 179,16 120,04
HIMFS56 HIMEL SALIDA CON FILTRO FS
56 1 49,76 33,34
TEEZB4BV013 TEE ZB4-BV013 CABEZA P.L.
LED BLANCO 1 4,45 2,89
TEEZB4BVM1 TEE ZB4-BVM1 CUERPO PIL.
LUM. LED 230V BLANCO 1 15,05 9,78
HIMTS170 HIMEL TERMOSTATO TS-170 1 31,13 31,13 GAR24336 M. GERIN 24336 C60N "C" 2P 10A 1 39,17 17,63
PEM67010099 TORNILLO C/DIN 603 67010099 1 0,16 0,08
PEM64010059 TUERCA DE ARANDELA M6
64010059 1 0,10 0,05
PEM75122060 mts PEMSABAND INDUCANAL
60x60 G.G. 1 8,46 4,23
PEM73021060 mts TAPA RECTA 60x3 M GS
73021060 1 4,30 2,15
GAR21547 M. GERIN AUTOM. IDPN 1+N
4500 C 16A 21547 1 31,17 14,03
LEG04880 LEGRAND 04880 REPARTIDOR
BIPOLAR 100A 1 7,39 7,39
HIM PLM75 HIMEL ARMARIO PLM-75 1 283,43 127,54 HIM MB75 PLACA BAQUELITA MB75 1 55,60 25,02 HIM PLM54 HIMEL ARMARIO PLM-54 1 193,04 86,87 HIM MB54 PLACA BAQUELITA MB54 1 28,42 12,79
HIM5196 HIMEL CONJ. FIJACIÓN MURAL
PF/PLM 1 5,24 5,24
TEELADN40 TEE LADN40 BLOQUE CONT
AUX 4NA FRONT 1 6,85 6,85
TEEZB4BVB3 TEE ZB4-BVB3 CUERPO PIL.
LUM. LED 24V VERDE 1 3,52 3,52
GAR24322 M. GERIN 24322 C60N "C" 1P+N
6A 1 10,45 10,45
TEEZB4BS834 TEE ZB4-BS834 CABEZA SETA 1 11,80 11,80
PRESUPUESTO
253
30mm EMERGENCIA C/FRAUDE
TEEVCF01 TEE VCF01 INTERR.-SECC.
VARIO 20A TR 1 12,18 12,18
TEERXL4A06B2BD
TEE RXL4A06B2BD RELE ENCHUF. 6A 4NANC
24VDC+LED 1 3,21 3,21
UNE604077 UNEX mts CANAL 60.40.77 1 2,74 2,74
UNE1811U UNEX SEÑALIZADOR UNEXIND
1811 U 1 0,01 0,01
3RW3016-1CB14 ARRANCADOR ELECTRÓNICO
4KW 230VAC 1 298,06 163,93
6EP1332-1SH42 FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Mini LOGO! Power 2,5 A 1 74,17 74,17
6EP1333-2AA01 SITOP Smart 5 A 1 87,50 87,50 6ES7216-2AD23-0X SIMATIC S7-200 CPU 226 1 520,42 520,42
6ES7222-1BF22-0X SIMATIC S7-200, EM222 modulo
de salidas digitales 1 88,92 88,92
6ES7223-1BH22-0X MODULO ENTRADAS/SALIDAS
EM223 (8ED) 1 132,91 132,91
6AV6642-0BA01-1A
PANEL TÁCTIL SIMATIC TP177B 5,7"
1 793,00 793,00
3RW3014-1CB04 ARRANCADOR ELECTRÓNICO
0,55KW 24V 1 241,83 133,01
TEL RXN41G12B7 RELE INDUST.MINIATURA
4NANC 5A 24VAC 1 9,75 6,83
TEL RXN41G12BD RELE INDUST.MINIATURA
4NANC 5A 24VDC 1 9,38 6,57
TEL RXZ7G BASE MINIATURA 1 4,29 3,00
UNX 2247-0 BRIDAS PARA USO EXTERIOR
NEGRO 4,8 x 287 1 0,07 0,04
UNX 2273-0 BRIDAS PARA USO EXTERIOR
NEGRO 7,6 x 376 1 0,15 0,10
LEG 092166 CAJA PLEXO 155x110x80 1 3,59 2,15
AIS BGR20 TUBO AISCAN-B GRIS ENCH.
D=20 1 1,26 0,44
AIS MGE20 MANGUITO AISCAN-B GRIS
ENCH. D=20 1 0,51 0,18
AIS MGE25 MANGUITO AISCAN-B GRIS
ENCH. D=25 1 0,57 0,20
TOTAL RED ELÉCTRICA 3.552,49 €
PRESUPUESTO
254
5.1.4 Red hidráulica
CÓDIGO MATERIAL UD. PRECIO UD. TOTAL 01705 TUBERIA P.E. AGRICOLA Ø32 1 1,93 0,68 06847 TUBERIA P.E. AGRICOLA Ø25 1 1,05 0,37 01551 MANGUITO UNIÓN Ø32 1 2,80 1,26 01550 MANGUITO UNIÓN Ø25 1 2,19 0,99
01590 ENLACE PP PERFORMANCE R.M. Ø32
x 1" 1 1,53 0,69
01572 ENLACE PP PERFORMANCE R.H. Ø32
x 1" 1 1,86 0,84
01587 ENLACE PP PERFORMANCE R.M. Ø25
x 3/4" 1 1,18 0,53
01569 ENLACE PP PERFORMANCE R.H. Ø25
x 3/4" 1 1,32 0,59
01498 CODO 90º PP PERFORMANCE R.M. Ø32
x 1" 1 1,86 0,84
01483 CODO 90º PP PERFORMANCE R.H. Ø32
x 1" 1 2,00 0,90
01481 CODO 90º PP PERFORMANCE R.H. Ø25
x 3/4" 1 1,64 0,74
01497 CODO 90º PP PERFORMANCE R.M. Ø25
x 3/4" 1 1,41 0,63
01472 CODO 90º PP PERFORMANCE Ø32 1 2,72 1,22 01471 CODO 90º PP PERFORMANCE Ø25 1 2,19 0,99 01509 TE 90º PP PERFORMANCE Ø32 1 4,02 1,81 01508 TE 90º PP PERFORMANCE Ø25 1 3,12 1,40 01529 TE 90º MITXA HEMBRA Ø32-1" 1 3,12 1,40 01527 TE 90º MITXA HEMBRA Ø25-3/4" 1 2,39 1,08 04390 RACORD ROSCA HEMBRA 1" - Ø32 1 4,26 2,56 04387 RACORD ROSCA HEMBRA 3/4" - Ø25 1 3,01 1,80 04418 TE Ø32 1 12,08 7,25 04380 RACORD ROSCA MACHO 1" Ø32 1 4,57 2,74
09398 ELECTROVALVULA RB C/R 150-PGA
24V 1 77,23 42,48
15782-0100 FILTRO CANTABRIC Ø500 (SIN VAL.) 1 517,01 258,51
32581 VALVULA SELECTORA AUTOMATICA BASIC 11
1 947,50 473,75
00596 ARENA SILEX (0,4-0,8mm) SACOS DE
25kg 1 0,37 0,18
25564 CARTUCHO MALLA 60micras 1 8,38 5,45
25502B FILTRO DOMESTICO 9" 3/4 1" CONEX.
1" 1 15,17 9,86
25556 CARTUCHO CONTENEDOR CON
POLIFASTOS 1 29,74 29,74
MTA321006 TE H-H-H LATÓN 1"1/2 1 15,26 15,26 MTA321005 TE H-H-H LATÓN 1"1/4 1 12,36 12,36
TCU5011 ACC. LATON MACHON 501 1" 1 2,82 2,82 MTA301004 CODO H-H LATON 1" 1 5,32 5,32 MTA304004 CODO M-H LATON 1" 1 5,60 5,60
PRESUPUESTO
255
TCU5031121 ACC. LATON RED. EXAG. 503 1"1/2 - 1" 1 9,68 9,68
TCU50311211 ACC. LATON RED. EXAG. 503 1"1/2 -
1"1/4 1 7,73 7,73
MTA326003 UNIÓN 3P M-H LATON 3/4" 1 8,28 8,28 MTA326004 UNIÓN 3P M-H LATON 1" 1 11,43 11,43 MTA326005 UNIÓN 3P M-H LATON 1"1/4" 1 17,38 17,38
APOL35 ABRAZADERA METALICA APOLO L-
35 1 0,19 0,19
APOL28 ABRAZADERA METALICA APOLO L-
28 1 0,16 0,16
APOL20 ABRAZADERA METALICA APOLO L-
20 1 0,13 0,13
MC-202R00 REGULADOR PRESIÓN DE 1/2" 1 50,15 40,12 GALVABRILL
P/AER SPRAY GALVANIZADA GALVABRILL 1 4,21 4,21
SD-M3 SELLADOR SD-M3 250cc 1 39,16 39,16
RACOR 6520 1/4" Ø12 1 4,45 3,56
RACOR 6510 1/2" Ø12 1 3,15 2,52
TE RACOR CAMOZZI S6430 Ø12-1/4"-
Ø12 1 6,34 5,07
RACOR RECTO 3/8"M x Ø12 1 2,46 1,97
RACOR RECTO 3/4"M x Ø12 1 3,48 2,72
RACOR RECTO 1/2"M x Ø12 1 3,12 2,50
REDUCCIÓN 3/8"M x 1/8"H 1 1,75 1,40
PRESOSTATO PM11-NA-1/8" 1 31,24 24,99
REDUCCIÓN 1/2"M x 1/8"H 1 2,05 1,64
ROLLO TUBO NYLON Ø12x10 25
metros 1 48,70 41,40
CODO CAMOZZI Ø12 RAPIDO 1/4"M 1 3,89 3,31
CMS MF 1510 BOMBA CMS MF 1510 GRIS 220V 1 744,00 446,40
DCI-30 CONTADOR DCI-30 (1"1/4) PARA
AGUA FRIA (1imp/l) 1 192,00 134,40
DCI-40 CONTADOR DCI-40 (1"1/2) PARA
AGUA FRIA (1imp/l) 1 279,00 195,30
ELECTROVALVULA BOBINA 24V
50Hz 1 30,00 30,00
CONECTOR PARA
ELECTROVALVULA 1 1,20 1,20
tn ANGULO COMERCIAL 40 x 4 1 832,00 832,00
tn PLETINAS COMERCIAL 50 x 10 1 831,97 831,97
mts TUBO LISO GALVANIZADO Ø27 1 2,53 2,53
mts TUBO LISO GALVANIZADO Ø33 1 3,38 3,38
TOTAL RED HIDRÁULICA 3.596,61 €
PRESUPUESTO
256
5.1.5 Total materiales
Grupo de bombeo 3.640,97
Boquillas 128,21
Cuadro de control 6.040,28
Red eléctrica 3.552,39
Red hidráulica 3.596,61
TOTAL MATERIALES 20.255,46 €
PRESUPUESTO
257
5.2 Técnicos
5.2.1 Instalación
INSTALACIÓN
Operarios Nº oficiales Días Oficial 1ª 2 13 192,50 €/día/oficial 5.005,00 € Oficial 3ª 0 13 135,00 €/día/oficial 0,00 € Total
5.005,00 €
Desplazamientos Furgoneta
Alquiler Furgoneta 0 Días 125 €/día Kilometraje 1.100 km
Nº desplaz. 2 viajes
€/km 0,3 €/km
Total
660,00 €
Viaje Operarios Desplaz. Oficial 1ª 18 €/h
Desplaz. Oficial 3ª 18 €/h
Tiempo(h)=km/x x= 80 Total
495,00 €
Dietas Operarios
Dietas Oficial 1ª
72,00 €/día 1.872,00 € Dietas Oficial 3ª 72,00 €/día 0,00 € Total
1.872,00 €
TOTAL MANO DE OBRA + DESPLAZAMIENTOS 8.032,00 €
PRESUPUESTO
258
5.2.2 Puesta en marcha
PUESTA EN MARCHA
Técnico Nº técnicos Días Técnico 1 3 290,00 €/día/técnico Total
870,00 €
Desplazamiento de los Técnicos
En Avión Avión (ida/vuelta) 1 Viajes 300,00 €/viaje Reus-Aeropuerto-Instalación
240,00 €/viaje Total Viaje en Avión: 540,00 €
En coche Alquiler coche 1 Días 60 €/día Kilometraje 1.100 km
Nº desplaz. 2 viajes
€/km 0,25 €/km
Total Viaje en coche: 610,00 € Total
1.150,00 €
Viaje Técnicos Desplaz. Técnicos 18 €/h
Tiempo(h)=km/x x= 80 Total
247,50 €
Dietas Técnicos Dietas Técnicos 72,00 €/día Total
216,00 €
TOTAL PUESTA EN MARCHA + DESPLAZAMIENTOS 2.483,50 €
PRESUPUESTO
259
5.2.3 Total técnicos
Mano de Obra + desplazamientos 8.032,00 €
Puesta en Marcha + desplazamientos 2.483,50 €
TOTAL TÉCNICOS 10.515,50 €
5.3 Complementos
PLUS TARIFA 2009 400,00 €
PLATAFORMA 200,00 €
OFICINA TÉCNICA (Ofertas, manuales) 1.500,00 €
TOTAL COMPLEMENTOS 2.100,00 €
5.4 Presupuesto total
MATERIALES 20.255,67 €
TÉCNICOS 10.515,50 €
COMPLEMENTOS 2.100,00 €
PRESUPUESTO TOTAL 29.573,96 €
PRESUPUESTO
260
5.5 Resumen presupuesto
RESUMEN PRESUPUESTO
Euros
MA
TE
RIA
LES
Coste total materiales 20.255,67 €
TOTAL MATERIALES 20.255,67 €
Beneficio Materiales 42%
TOTAL MATERIALES (CLIENTE) 34.923,57 €
TÉ
CN
ICO
S
Mano de Obra + desplazamientos 8.032,00 €
Puesta en Marcha + desplazamientos 2.483,50 €
TOTAL TÉCNICOS 10.515,50 €
Beneficio Técnicos 35%
TOTAL TÉCNICOS (CLIENTE) 16.177,69 €
CO
MP
LEM
EN
TO
S
PLUS TARIFA 2007 400,00 €
PLUS PLM (IP66) 200,00 €
PLATAFORMA 0,00 €
OFICINA TÉCNICA (Ofertas, manuales) 1.500,00 €
TOTAL COMPLEMENTOS 2.100,00 €
Beneficio Compl. 0%
TOTAL COMPLEMENTOS (CLIENTE) 2.100,00 €
TO
TA
L
PRECIO TOTAL INSTALACIÓN 53.201,26 €
Comisión comercial (%) 6%
PRECIO FINAL INSTALACIÓN (CLIENTE) 56.597,08 €
Tarragona, junio de 2009
Joan Baptista Garcia Munté
Sistema de reducción de las emisiones de polvo en una mina de cobre
6. Estudios con entidad propia
TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electricidad
AUTOR: Joan Baptista Garcia Munté DIRECTOR: José Antonio Barrado Rodrigo
FECHA: Junio del 09
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
262
Índice
6 Estudios con entidad propia 263
6.1 Objeto 263
6.2 Alcance 263
6.3 Análisis de riesgos 263
6.4 Riesgos generales 263
6.5 Riesgos específicos 264
6.6 Maquinaria y medios especiales 266
6.7 Medidas preventivas 268
6.7.1 Protecciones colectivas 269
6.7.2 Protecciones personales 275
6.7.3 Revisiones técnicas de seguridad 275
6.8 Instalaciones eléctricas personales 275
6.8.1 Riesgos previsibles 276
6.8.2 Medidas preventivas 276
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
263
6. Estudios con entidad propia
6.1 Objetivo
El presente estudio básico de seguridad y salud laboral tiene como objeto establecer las directrices generales encaminadas a disminuir en lo posible, los riesgos de accidentes laborales y enfermedades profesionales, así como a la minimización de las consecuencias de los accidentes que se produzcan.
Este estudio se ha elaborado en cumplimiento del Real Decreto 1627/97 de 24 de Octubre, que establece los criterios de planificación, control y desarrollo de los medios y medidas de Seguridad e Higiene que deben de tenerse presentes en la ejecución de los Proyectos en Construcción.
6.2 Alcance
Las medidas contempladas en este estudio alcanzan a todos los trabajos a realizar en el presente Proyecto, y aplica la obligación de su cumplimiento a todas las personas de las distintas organizaciones que intervengan en la ejecución de los mismos.
Tanto los riesgos previsibles como las medidas preventivas a aplicar para los trabajos en instalaciones, elementos y máquinas eléctricas son analizados en los apartados siguientes.
6.3 Análisis de riesgos
Analizamos a continuación los riesgos previsibles inherentes a las actividades de ejecución previstas, así como las derivadas del uso de maquinaria, medios auxiliares y manipulación de instalaciones, máquinas o herramientas eléctricas.
Con el fin de no repetir innecesariamente la relación de riesgos analizaremos primero los riesgos generales, que pueden darse en cualquiera de las actividades, y después seguiremos con el análisis de los específicos de cada actividad.
6.4 Riesgos generales
Entendemos como riesgos generales aquellos que pueden afectar a todos los trabajadores, independientemente de la actividad concreta que realicen. Se prevé que puedan darse los siguientes:
- Caídas de objetos o componentes sobre personas. - Caídas de personas a distinto nivel. - Caídas de personas al mismo nivel. - Proyecciones de partículas a los ojos. - Conjuntivitis por arco de soldadura u otros.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
264
- Heridas en manos o pies por manejo de materiales. - Sobreesfuerzos. - Golpes y cortes por manejo de herramientas. - Golpes contra objetos. - Quedar atrapados entre objetos. - Quemaduras por contactos térmicos. - Exposición a descargas eléctricas. - Incendios y explosiones. - Atrapados por vuelco de máquinas, vehículos o equipos. - Atropellos o golpes por vehículos en movimiento. - Lesiones por manipulación de productos químicos. - Lesiones o enfermedades por factores atmosféricos que comprometan la seguridad
o salud. - Inhalación de productos tóxicos.
6.5 Riesgos específicos
Nos referimos aquí a los riesgos propios de actividades concretas que afectan sólo al personal que realiza trabajos en las mismas. Este personal estará expuesto a los riesgos generales indicados en el punto 3.1., más los específicos de su actividad. A tal fin analizamos a continuación las actividades más significativas.
Excavaciones
Además de los generales pueden ser inherentes a las excavaciones los siguientes riesgos:
− Desprendimiento o deslizamiento de tierras. − Atropellos y/o golpes por máquinas o vehículos. − Colisiones y vuelcos de maquinaria. − Riesgos a terceros ajenos al propio trabajo.
En voladuras
− Proyecciones de piedras − Explosiones incontroladas por corrientes erráticas o manipulación incorrecta. − Barrenos fallidos. − Elevado nivel de ruido − Riesgos a terceras personas.
Movimiento de tierras
En los trabajos derivados del movimiento de tierras por excavaciones o rellenos se prevé los siguientes riesgos:
− Carga de materiales de las palas o cajas de los vehículos. − Caídas de personas desde los vehículos.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
265
− Vuelcos de vehículos por diversas causas (malas condiciones del terreno, exceso de carga, durante las descargas, etc.).
− Atropello y colisiones. − Proyección de partículas. − Polvo ambiental.
Trabajos con ferralla
Los riesgos más comunes relativos a la manipulación y montaje de ferralla son:
− Cortes y heridas en el manejo de las barras o alambres. − Atropamientos en las operaciones de carga y descarga de paquetes de barras o en la
colocación de las mismas. − Torceduras de pies, tropiezos y caídas al mismo nivel al caminar sobre las
armaduras − Roturas eventuales de barras durante el doblado.
Trabajos de encofrado y desencofrado
En esta actividad podemos destacar los siguientes:
− Desprendimiento de tableros. − Pinchazos con objetos punzantes. − Caída de materiales (tableros, tablones, puntales, etc.). − Caída de elementos del encofrado durante las operaciones de desencofrado. − Cortes y heridas en manos por manejo de herramientas (sierras, cepillos, etc.) y
materiales.
Trabajos con hormigón
La exposición y manipulación del hormigón implica los siguientes riesgos:
− Salpicaduras de hormigón a los ojos. − Hundimiento, rotura o caída de encofrados. − Torceduras de pies, pinchazos, tropiezos y caídas al mismo y a distinto nivel, al
moverse sobre las estructuras. − Dermatitis en la piel. − Aplastamiento o atropamiento por fallo de entibaciones. − Lesiones musculares por el manejo de vibradores. − Electrocución por ambientes húmedos.
Manipulación de materiales
Los riesgos propios de esta actividad están incluidos en la descripción de riesgos generales.
Transporte de materiales y equipos dentro de la obra
En esta actividad son previsibles los siguientes:
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
266
− Desprendimiento o caída de la carga, o parte de la misma, por ser excesiva o estar mal sujeta.
− Golpes contra partes salientes de la carga. − Atropellos de personas. − Vuelcos. − Choques contra otros vehículos o máquinas. − Golpes o enganches de la carga con objetos instalaciones o tendidos de cables.
De los específicos de este apartado cabe destacar:
− Caída de materiales por la mala ejecución de la maniobra de izado y acoplamiento de los mismos o fallo mecánico de equipos.
− Caída de personas desde altura por diversas causas. − Atrapamiento de manos o pies en el manejo de los materiales o equipos. − Caída de objetos o herramientas sueltas. − Explosiones o incendios por el uso de gases o por proyecciones incandescentes.
Maniobras de izado, situación en obra y montaje de equipos y materiales
Como riesgos específicos de estas maniobras podemos citar los siguientes:
− Caída de materiales, equipos o componentes de los mismos por fallo de los medios de elevación o error en la maniobra.
− Caída de pequeños objetos o materiales sueltos (cantoneras, herramientas, etc.) sobre personas.
− Caída de personas desde altura en operaciones de estrobado o desestrobado de − las piezas. − Atrapamientos de manos o pies. − Aprisonamiento/aplastamiento de personas por movimientos incontrolados de la
carga. − Golpes de equipos, en su izado y transporte, contra otras instalaciones (estructuras,
líneas eléctricas, etc.) − Caída o vuelco de los medios de elevación.
Montaje de instalaciones. Suelos y acabados
Los riesgos inherentes a estas actividades podemos considerarlos incluidos dentro de los generales, al no ejecutarse a grandes alturas ni presentar aspectos relativamente peligrosos.
6.6 Maquinaria y medios especiales
Analizamos en este apartado los riesgos que además de los generales, pueden presentarse en el uso de maquinaria y los medios auxiliares. La maquinaria y los medios auxiliares más significativos que se prevé utilizar para la ejecución de los trabajos objeto del presente Estudio, son los que se relacionan a continuación:
− Equipo de soldadura eléctrica.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
267
− Equipo de soldadura oxiacetilénica-oxicorte. − Máquina eléctrica de roscar. − Camión de transporte. − Grúa móvil. − Camión grúa. − Cabrestante de izado. − Cabrestante de tendido subterráneo.. − Pistolas de fijación. − Taladradoras de mano. − Cortatubos. − Curvadoras de tubos. − Radiales y esmeriladoras. − Trácteles, poleas, aparejos, eslingas, grilletes, etc. − Juego alzabobinas, rodillos, etc. − Máquina de excavación con martillo hidráulico. − Máquina retroexcavadora mixta. − Hormigoneras autopropulsadas. − Camión volquete. − Máquina niveladora. − Miniretroexcavadora − Compactadora. − Compresor. − Martillo rompedor y picador, etc.
Entre los medios auxiliares cabe mencionar los siguientes:
− Andamios sobre borriquetas. − Andamios metálicos modulares. − Escaleras de mano. − Escaleras de tijera. − Cuadros eléctricos auxiliares. − Instalaciones eléctricas provisionales. − Herramientas de mano. − Bancos de trabajo. − Equipos de medida. − Comprobador de secuencia de fases. − Medidor de aislamiento. − Medidor de tierras. − Pinzas amperimétrica. − Termómetros.
Diferenciamos estos riesgos clasificándolos en los siguientes grupos:
Máquinas fijas y herramientas eléctricas
Los riesgos más significativos son:
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
268
− Las características de trabajos en elementos con tensión eléctrica en los que pueden producirse accidentes por contactos, tanto directos como indirectos.
− Caídas de personal al mismo, o distinto nivel por desorden de mangueras. − Lesiones por uso inadecuado, o malas condiciones de máquinas giratorias o de
corte. − Proyecciones de partículas.
Medios de elevación
Consideramos como riesgos específicos de estos medios, los siguientes:
− Caída de la carga por deficiente estrobado o maniobra. − Rotura de cable, gancho, estrobo, grillete o cualquier otro medio auxiliar de
elevación. − Golpes o aplastamientos por movimientos incontrolados de la carga. − Exceso de carga con la consiguiente rotura, o vuelco, del medio correspondiente. − Fallo de elementos mecánicos o eléctricos. − Caída de personas a distinto nivel durante las operaciones de movimiento de
cargas.
Andamios, plataformas y escaleras
Son previsibles los siguientes riesgos:
− Caídas de personas a distinto nivel. − Carda del andamio por vuelco. − Vuelcos o deslizamientos de escaleras. − Caída de materiales o herramientas desde el andamio. − Los derivados de padecimiento de enfermedades, no detectadas (epilepsia,
vértigo,…)
Equipos de soldadura eléctrica y oxiacetilénica
Los riesgos previsibles propios del uso de estos equipos son los siguientes:
− Incendios. − Quemaduras. − Los derivados de la inhalación de vapores metálicos − Explosión de botellas de gases. − Proyecciones incandescentes, o de cuerpos extraños. − Contacto con la energía eléctrica.
6.7 Medidas preventivas
Para disminuir en lo posible los riesgos previsto en el apartado anterior, ha de actuarse sobre los factores que, por separado o en conjunto, determinan las causas que producen los accidentes. Nos estamos refiriendo al factor humano y al factor técnico.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
269
La actuación sobre el factor humano, basada fundamentalmente en la formación, mentalización e información de todo el personal que participe en los trabajos del presente Estudio, así como en aspectos ergonómicos y condiciones ambientales, será analizada con mayor detenimiento en otros puntos de Estudio.
Por lo que respecta a la actuación sobre el factor técnico, se actuará básicamente en los siguientes aspectos:
− Protecciones colectivas. − Protecciones personales. − Controles y revisiones técnicas de seguridad.
En base a los riesgos previsibles enunciados en el punto anterior, analizamos a continuación las medidas previstas en cada uno de estos campos.
6.7.1 Protecciones colectivas
Siempre que sea posible se dará prioridad al uso de protecciones colectivas, ya que su efectividad es muy superior a la de las protecciones personales. Sin excluir el uso de estas últimas, las protecciones colectivas previstas, en función de los riesgos enunciados, son los siguientes:
Riesgos Generales
Nos referimos aquí a las medidas de seguridad a adoptar para la protección de riesgos que consideramos comunes a todas las actividades, son las siguientes:
− Señalizaciones de acceso a obra y uso de elementos de protección personal. − Acotamiento y señalización de zona donde exista riesgo de caída de objetos desde
altura. − Se montaran barandillas resistentes en los huecos por los que pudiera producirse
caída de personas. − En cada tajo de trabajo, se dispondrá de, al menos, un extintor portátil de polvo
polivalente. − Si algún puesto de trabajo generase riesgo de proyecciones (de partículas, o por
arco de soldadura) a terceros se colocarán mamparas opacas de material ignífugo. − Si se realizasen trabajos con proyecciones incandescentes en proximidad de
materiales combustibles, se retirarán estos o se protegerán con lona ignífuga. − Se mantendrán ordenados los materiales, cables y mangueras para evitar el riesgo
de golpes o caídas al mismo nivel por esta causa. − Los restos de materiales generados por el trabajo se retirarán periódicamente para
mantener limpias las zonas de trabajo. − Los productos tóxicos y peligrosos se manipularán según lo establecido en las
condiciones de uso específicas de cada producto. − Respetar la señalización y limitaciones de velocidad fijadas para circulación de
vehículos y maquinaria en el interior de la obra.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
270
− Aplicar las medidas preventivas contra riesgos eléctricos que desarrollaremos más adelante.
− Todos los vehículos llevarán los indicadores ópticos y acústicos que exija la legislación vigente.
− Proteger a los trabajadores contra las inclemencias atmosféricas que puedan comprometer su seguridad y su salud.
Riesgos Específicos
Las protecciones colectivas previstas para la prevención de estos riesgos, son las siguientes:
En excavaciones
− Se entibarán todas las excavaciones verticales de profundidad superior a 1,5 m. − Se señalizarán las excavaciones, como mínimo a 1 m. de su borde. − No se acopiarán tierras ni materiales a menos de 2 m. del borde de la excavación. − Las excavaciones de profundidad superior a 2 m., y en cuyas proximidades deban
circular personas, se protegerán con barandillas resistentes de 90 cm. de altura, las cuales se situarán, siempre que sea posible, a 2 m. del borde de la excavación.
− Los accesos a las zanjas o trincheras se realizarán mediante escaleras sólidas que sobrepasan en 1 m. el borde de estas.
− Las máquinas excavadoras y camiones sólo serán manejadas por personal capacitado, con el correspondiente permiso de conducir el cual será responsable, así mismo, de la adecuada conservación de su máquina.
En voladuras
Las voladuras serán realizadas por una empresa especializada que elaborará el correspondiente plan de voladuras. En su ejecución, además de cumplir la legislación vigente sobre explosivos (R.D. 2114/787 B.O.E. 07.09.78), se tomarán, como mínimo, las siguientes medidas de seguridad:
− Acordonar la zona de “carga" y "pega" a la que, bajo ningún concepto, deben acceder personas ajenas a las mismas.
− Anunciar, con un toque de sirena 15 minutos antes, la proximidad de la voladura, con dos toques la inmediatez de la detonación y con tres el final de la voladura, permitiéndose la reanudación de la actividad en la zona.
− En el perímetro de la zona acordonada se colocarán señales de “prohibido el paso Voladuras".
− Antes de la “pega", una persona recorrerá la zona comprobando que no queda nadie, y se pondrán vigilantes en lugares estratégicos de acceso a la zona para impedir la entrada de personas o vehículos.
− El responsable de la voladura y los artilleros comprobarán, cuando se hayan disipado los gases, que la "pega" ha sido completa y comprobará que no quedan terrenos inestables, saneando esto si fuera necesario antes de iniciar los trabajos.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
271
En movimiento de tierras
− No se cargarán los camiones por encima de la carga admisible ni sobrepasando el nivel superior de la caza.
− Se prohíbe el traslado de personas fuera de la cabina de los vehículos. − Se situarán topes o calzos para limitar la proximidad a bordes de excavaciones o
desniveles en zonas de descarga. − Se limitará la velocidad de vehículos en el camino de acceso y en los viales
interiores de la obra a 20 Km/h. − En caso necesario y a criterio del Técnico de Seguridad se procederá al regado de
las pistas para evitar la formación de nubes de polvo.
En trabajos en altura
Destacaremos, entre otras, las siguientes medidas:
Para evitar la caída de objetos:
− Coordinar los trabajos de forma que no se realicen trabajos superpuestos. − Ante la necesidad de trabajos en la misma vertical, poner las oportunas
protecciones (redes, marquesinas, etc). − Acotar y señalizar las zonas con riesgo de caída de objetos. − Señalizar y controlar la zona donde se realicen maniobras con cargas suspendidas,
hasta que estas se encuentren totalmente apoyadas. − Emplear cuerdas para el guiado de cargas suspendidas, que serán manejadas desde
fuera de la zona de influencia de la carga, y acceder a esta zona solo cuando la carga esté prácticamente arriada.
Para evitar la caída de personas:
− Se montarán barandillas resistentes en todo el perímetro o bordes de plataformas, forjados, etc. por los que pudieran producirse caídas de personas.
− Se protegerán con barandillas o tapas de suficiente resistencia los huecos existentes en forjados, así como en paramentos verticales si estos son accesibles o están a menos de 1,5 m. del suelo.
− Las barandillas que se quiten o huecos que se destapen para introducción de equipos, etc., se mantendrán perfectamente controlados y señalizados durante la maniobra, reponiéndose las correspondientes protecciones nada mas finalizar estas.
− Los andamios que se utilicen (modulares o tubulares) cumplirán los requerimientos y condiciones mínimas definidas en la O.G.S.H.T., destacando entre otras:
− Superficie de apoyo horizontal y resistente. − Si son móviles, las ruedas estarán bloqueadas y no se trasladarán con personas
sobre las mismas. − Arriostrarlos a partir de cierta altura. − A partir de 2 m. de altura se protegerá todo su perímetro con rodapiés y
quitamiedos colocados a 45 y 90 cm. del piso, el cual tendrá, como mínimo, una anchura de 60 cm.
− No sobrecargar las plataformas de trabajo y mantenerlas limpias y libres de obstáculos.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
272
− En altura (mas de 2 m.) es obligatorio utilizar cinturón de seguridad, siempre que no existan protecciones (barandillas) que impidan la caída, el cual estará anclado a elementos, fijos, móviles, definitivos o provisionales, de suficiente resistencia.
− Se instalarán cuerdas o cables fiadores para sujeción de los cinturones de seguridad en aquellos casos en que no sea posible montar barandillas de protección, o bien sea necesario el desplazamiento de los operarios sobre estructuras o cubiertas. En este caso se utilizarán cinturones de caída, con arnés provistos de absorción de energía.
− Las escaleras de mano cumplirán, como mínimo, las siguientes condiciones: − No tendrán rotos ni astillados largueros o peldaños. Dispondrán de zapatas
antideslizantes. − Las superficies de apoyo inferior y superior serán planas y resistentes. − Fijación o amarre por su cabeza en casos especiales y usar el cinturón de seguridad
anclado a un elemento ajeno a esta. − Colocarla con la inclinación adecuada. − Con las escaleras de tijera, ponerle tope o cadena para que no se abran, no usarlas
plegadas y no ponerse a caballo en ellas.
En trabajos con ferralla
− Los paquetes de redondos se acopiarán en posición horizontal, separando las capas con durmientes de madera y evitando alturas de pilas superiores a 1 ,50 m.
− No se permitirá trepar por las armaduras. − Se colocarán tableros para circular por las armaduras de ferralla. − No se emplearán elementos o medios auxiliares (escaleras, ganchos, etc.) hechos
con trozos de ferralla soldada. − Diariamente se limpiará la zona de trabajo, recogiendo y retirando los recortes y
alambres sobrantes del armado.
En trabajos de encofrado y desencofrado
− El ascenso y descenso a los encofrados se hará con escaleras de mano reglamentarias.
− No permanecerán operarios en la zona de influencia de las cargas durante las operaciones de izado y traslado de tableros, puntales, etc.
− Se sacarán o remacharán todos los clavos o puntas existentes en la madera usada. − El desencofrado se realizará siempre desde el lado en que no puedan desprenderse
los tableros y arrastrar al operario. − Se acotará, mediante cinta de señalización, la zona en la que puedan caer elementos
procedentes de las operaciones de encofrado o desencofrado.
En trabajos de hormigón
Vertidos mediante canaleta:
− Instalar topes de final de recorrido de los camiones hormigonera para evitar vuelcos.
− No situarse ningún operario detrás de los camiones hormigonera en las maniobras de retroceso.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
273
Vertido mediante cubo con grúa:
− Señalizar con pintura el nivel máximo de llenado del cubo para no sobrepasar la carga admisible de la grúa.
− No permanecer ningún operario bajo la zona de influencia del cubo durante las operaciones de izado y transporte de este con la grúa.
− La apertura del cubo para vertido se hará exclusivamente accionando la palanca prevista para ello Para realizar tal operación se usarán, obligatoriamente, guantes, gafas y, cuando exista riesgo de caída, cinturón de seguridad.
− El guiado del cubo hasta su posición de vertido se hará siempre a través de cuerdas guía.
Para la manipulación de materiales
Informar a los trabajadores acerca de los riesgos más característicos de esta actividad, accidentes más habituales y forma de prevenirlos haciendo especialmente hincapié sobre los siguientes aspectos:
− Manejo manual de materiales. − Acopio de materiales, según sus características. − Manejo/acopio de materiales tóxico/peligrosos.
Para el transporte de materiales y equipos dentro de la obra
− Se cumplirán las normas de tráfico y limites de velocidad establecidas para circular por los viales de obra, las cuales estarán señalizadas y difundidas a los conductores.
− Se prohibirá que las plataformas y/o camiones transporten una carga superior a la identificada como máxima admisible.
− La carga se transportará amarrada con cables de acero, cuerdas o estrobos de suficiente resistencia.
− Se señalizarán con banderolas o luces rojas las partes salientes de la carga y, de producirse estos salientes, no excederán de 1,50 m.
− En las maniobras con riesgo de vuelco del vehículo, se colocarán topes y se ayudarán con un señalista.
− Cuando se tenga que circular o realizar maniobras en proximidad de líneas eléctricas, se instalarán gálibos o topes que eviten aproximarse a la zona de influencia de las líneas.
− No se permitirá el transporte de personas fuera de la cabina de los vehículos. − No se transportarán, en ningún caso, cargas suspendidas por la pluma con grúas
móviles. − Se revisará periódicamente el estado de los vehículos de transporte y medios
auxiliares correspondientes.
Para la prefabricación, izado y montaje de estructuras, cerramientos y equipos
− Se señalizarán y acotaran las zonas en que haya riesgo de caída de materiales por manipulación, elevación y transporte de los mismos.
− No se permitirá, bajo ningún concepto, el acceso de cualquier persona a la zona señalizada y acotada en la que se realicen maniobras con cargas suspendidas.
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
274
− El guiado de cargas/equipos para su ubicación definitiva, se hará siempre mediante cuerdas guía manejadas desde lugares fuera de la zona de influencia de su posible caída, y no se accederá a dicha zona hasta el momento justo de efectuar su acople o posicionamiento.
− Se taparán o protegerán con barandillas resistentes o, según los casos, se señalizaran adecuadamente los huecos que se generen en el proceso de montaje.
− Se ensamblarán a nivel de suelo, en la medida (que lo permita la zona de montaje y capacidad de las grúas, los módulos de estructuras con el fin de reducir en lo posible el número de horas de trabajo en altura y sus riesgos.
− Los puestos de trabajo de soldadura estarán suficientemente separados o se aislarán con pantallas divisorias.
− La zona de trabajo, sea de taller o de campo, se mantendrá siempre limpia y ordenada.
− Los equipos/estructuras permanecerán arriostradas, durante toda la fase de montajes hasta que no se efectúe la sujeción definitiva, para garantizar su estabilidad en las peores condiciones previsibles.
− Los andamios que se utilicen cumplirán los requerimientos y condiciones mínimas definidas en la O.G.S.H.T.
− Se instalarán cuerdas o cables fiadores para sujeción de los cinturones de seguridad en aquellos casos en que no sea posible montar plataformas de trabajo con barandilla, o sea necesario el desplazamiento de operarios sobre la estructura. En estos casos se utilizarán cinturones de caída, con arnés provistos de absorción de energía.
De cualquier forma dado que estas operaciones y maniobras están muy condicionadas por el estado real de la obra en el momento de ejecutarlas, en el caso de detectarse una complejidad especial se elaborará un estudio de seguridad específico al efecto.
Para maniobras de izado y ubicación en obra de materiales y equipos
Las medidas de prevención a aplicar en relación con los riesgos inherentes a este tipo de trabajos, que ya se relacionaron, están contempladas y definidas en el punto anterior, destacando especialmente las correspondientes a:
− Señalizar y acotar las zonas de trabajo con cargas suspendidas. − No permanecer persona alguna en la zona de influencia de la carga. − Hacer el guiado de las cargas mediante cuerdas. − Entrar en la zona de riesgo en el momento del acoplamiento.
En instalaciones de distribución de energía
− Deberán verificarse y mantenerse con regularidad las instalaciones de distribución de energía presentes en la obra, en particular las que estén sometidas a factores externos.
− Las instalaciones existentes antes del comienzo de la obra deberán estar localizadas, verificadas y señalizadas claramente.
− Cuando existan líneas de tendidos eléctricos aéreos que pueda afectar a la seguridad en la obra será necesario desviarlas fuera del recinto de la obra o dejarlas sin tensión. Si esto no fuera posible, se colocarán barreras o avisos para que los
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
275
vehículos y las instalaciones se mantengan alejados de las mismas. En caso de que vehículos de la obra tuvieran que circular bajo el tendido se utilizará una señalización de advertencia y una protección de delimitación de altura.
6.7.2 Protecciones personales
Como complemento de las protecciones colectivas será obligatorio el uso de las protecciones personales. Los mandos intermedios y el personal de seguridad vigilaran y controlaran la correcta utilización de estas prendas de protección.
Para no extendernos demasiado, y dado que la mayoría de los riesgos de los riesgos que obligan al uso de las protecciones personales son comunes a las actividades a realizar, relacionamos las prendas de protección previstas para el conjunto de los trabajos.
Se prevé el uso, en mayor o menor grado, de las siguientes protecciones personales:
− Casco. − Pantalla facial transparente. − Pantalla de soldador con visor abatible y cristal inactínico. − Mascarillas faciales según necesidades. − Mascarillas desechables de papel. − Guantes de varios tipos (montador, soldador, aislante, goma, etc.) − Cinturón de seguridad. − Absorbedores de energía. − Chaqueta, peto, manguitos y polainas de cuero. − Gafas de varios tipos (contraimpactos, sopletero, etc). − Calzado de seguridad, adecuado a cada uno de los trabajos. − Protecciones auditivas (cascos o tapones). − Ropa de trabajo. − Todas las protecciones personales cumplirán la Normativa Europea (CE) relativa a − Equipos de Protección Individual (EPI).
6.7.4 Revisiones técnicas de seguridad
Su finalidad es comprobar la correcta aplicación del Plan de Seguridad. Para ello, el Contratista velará por la ejecución correcta de las medidas preventivas fijadas en dicho Plan. Sin perjuicio de lo anterior, podrán realizarse visitas de inspección por técnicos asesores especialistas en seguridad, cuyo asesoramiento puede ser de gran valor.
6.8 Instalaciones eléctricas provisionales
Para el suministro de energía a las máquinas y herramientas eléctricas propias de los trabajos objeto del presente Estudio, los contratistas instalarán cuadros de distribución con
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
276
toma de corriente en las instalaciones de la propiedad o alimentados mediante grupos electrógenos. La acometida eléctrica general alimentará una serie de cuadros de distribución de los distintos contratistas, los cuales se colocarán estratégicamente para el suministro de corriente a sus correspondientes instalaciones, equipos y herramientas propias de los trabajos.
6.8.1 Riesgos previsibles
Los riesgos implícitos a estas instalaciones son los característicos de los trabajos y manipulación de elementos (cuadros, conductores, etc. y herramientas eléctricas) que pueden producir accidentes por contactos tanto directos como indirectos.
6.8.2 Medidas preventivas
Las principales medidas preventivas a aplicar en instalaciones, elementos y equipos eléctricos serán los siguientes:
Cuadros de distribución
Serán estancos, permanecerán todas las partes bajo tensión inaccesibles al personal y estarán dotados de las siguientes protecciones:
− Interruptor general. − Protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos. − Diferencial de 300 mA. − Toma de tierra de resistencia máxima 20 OHMIOS. − Diferencial de 30 mA para las tomas monofásicas que alimentan herramientas o
útiles portátiles. − Tendrán señalizaciones de peligro eléctrico. − Solamente podrá manipular en ellos el electricista. − Los conductores aislados utilizados tanto para acometidas como para instalaciones,
serán de 1.000 voltios de tensión nominal como mínimo.
Prolongadores, clavijas, conexiones y cables
− Los prolongadores, clavijas y conexiones serán de tipo intemperie con tapas de seguridad en tomas de corriente hembras y de características tales que aseguren el aislamiento, incluso en el momento de conectar y desconectar.
− Los cables eléctricos serán del tipo intemperie sin presentar fisuras y de suficiente resistencia a esfuerzos mecánicos.
− Los empalmes y aislamientos en cables se harán con manguitos y cintas aislantes vulcanizadas.
− Las zonas de paso se protegerán contra daños mecánicos.
Herramientas y útiles eléctricos portátiles
ESTUDIOS CON ENTIDAD PROPIA
277
− Las lámparas eléctricas portátiles tendrán el mango aislante y un dispositivo protector de la lámpara de suficiente resistencia. En estructuras metálicas y otras zonas de alta conductividad eléctrica se utilizarán transformadores para tensiones de 24 V.
− Todas las herramientas, lámparas y útiles serán de doble aislamiento. − Todas las herramientas, lámparas y útiles eléctricos portátiles, estarán protegidos
por diferenciales de alta sensibilidad (30 mA).
Máquinas y equipos eléctricos
Además de estar protegidos por diferenciales de media sensibilidad (300 mA), irán conectados a una toma de tierra de 20 ohmios de resistencia máxima y llevarán incorporado a la manguera de alimentación el cable de tierra conectado al cuadro de distribución.
Normas de carácter general
− Bajo ningún concepto se dejarán elementos de tensión, como puntas de cables terminales, etc., sin aislar.
− Las operaciones que afecten a la instalación eléctrica, serán realizadas únicamente por el electricista.
− Cuando se realicen operaciones en cables cuadros e instalaciones eléctricas, se harán sin tensión.
Estudio de revisiones de mantenimiento
Se realizará un adecuado mantenimiento y revisiones periódicas de las distintas instalaciones, equipos y herramientas eléctricas, para analizar y adoptar las medidas necesarias en función de los resultados de dichas revisiones.
Tarragona, junio de 2009
Joan Baptista Garcia Munté