secadordearrefrigerado essiccatore d™aria a refrigerazione … · ΧρÞση το´...

26
Smard SC 10 EN NL GE FR SU SV NO DK HE ES PO IT Εγχειρδιο σ´ναρmολüγησηj χαι σ´ντρησηj χαι χατλογοj εξαρτηmτων Manual de instalacin y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e lista de peas Manuale duso e manutenzione e lista parti Ψ´χτιχο ξηραντρεj Secador de aire refrigerado Secador de ar refrigerado Essiccatore daria a refrigerazione Issue 15 May 2001 23100003

Upload: dokhanh

Post on 12-Feb-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Smard SC 10

EN NL GE FR SU SV NO DK HE ES PO IT

Εγχειρßδιο σÂναρmολüγησηj χαι σÂντÞρησηj χαι χατÜλογοj εξαρτηmÜτωνManual de instalación y mantenimiento y Lista de recambiosManual de funcionamento e lista de peçasManuale d�uso e manutenzione e lista parti

ΨÂχτιχοß ξηραντÞρεjSecador de aire refrigeradoSecador de ar refrigeradoEssiccatore d�aria a refrigerazione

Issue 15 May 200123100003

Smard SC 10 2∆∆∆∆ηηηηλλλλωωωωσσσσηηηη ππππιιιισσσσττττοοοοττττηηηητττταααασσσσ EK Declaración de conformidad CEE

)Ejsfdujwb :90480DFF- Bofyp JJ- Dbqjuvmp B*Declaração de conformidade CEE

)Ejsfuujwb :9048 FFD- Bmmfhbup JJ- qbsuf B*Dichiarazione di conformita� CE

)Ejsfdujwb :90480FFD- Bofyp JJ- Dbqjuvmp B*

ΣýmÔωνα mε τιj Οδηγßεj ΕΚ con las directivas de la CEE com as directivas da CEE con le direttive della CEE

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,92/31/EEC, 93/68/EEC

η εταιρßα nosotros, nós, noi,

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten--Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

δηλþνει, mε αποχλειστιχÜ διχÞ τηj ευÂýνη για τηνχατασχευÞ χαι προmÞÂεια, üτι τα προϊüντα

declara, bajo su exclusiva responsabilidadde fabricación y suministro, que el producto

o productos

declaramos que, sob nossa responsabilida-de única, relativamente ao fabrico e forneci-

mento, o(s) produto(s)

sotto la propria responsabilità, dichiara chela produzione e la fornitura del/dei prodotto/i

Smard SC 10 Smard SC 10 Smard SC 10 Smard SC 10στα οποßα αÔορÜ η παροýσα δÞλωση, εßναι

σýmÔωνα mε τιj διατÜξειj των παραπÜνω Οδηγιþν,χαÂþj χαι mε τα αχüλουÂα χýρια πρüτυπα:

a que se refiere esta declaración es o son deconformidad con lo dispuesto en las directi-vas arriba citadas, según las normas princi-

pales siguientes:

ao(s) qual(is) esta declaração se refere, obe-dece(m) às disposições das directivas men-cionadas anteriormente, de acordo com as

principais normas seguintes

a cui questa dichiarazione si riferisce, tale/iprodotto/i è/sono conforme/i alle indicazionidelle direttive precedentemente indicate ba-

sate sulle norme seguenti:

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

EN 292--1, EN 292--2, EN 1050, EN 294,EN 378--1, EN 60204--1, EN 60529,

EN 50081--1, EN 50081--2, EN 50082--1,EN 50082--2, EN 61000--3--2

ΕχδüÂηχε στο Etten---Leur, την 28/05/2001, απü τονR.W. Huismans,Managing Director

Extendida en Etten---Leur el 28/05/2001 porR.W. Huismans, Managing Director

Publicado em Etten---Leur, em 28/05/2001por R.W. Huismans, Managing Director

Pubblicato a Etten---Leur in data 28/05/2001a cura di R.W. Huismans, Managing Director

Smard SC 10 31. ΠΠΠΠßßßßνννναααακκκκααααjjjj ππππεεεε����ιιιιεεεεχχχχοοοοmmmmÝÝÝÝννννωωωωνννν Índice Índice Indice

2. ΑσÔÜλεια Seguridad Segurança Sicurezza 42.1 ΠροÔÂλÜξειj ασÔαλεßαj Normas de seguridad Medidas de segurança Misure di sicurezza 43. . . ΠληροÔορßεj για τον χατασχεÂαστÞ Introducción Introdução Introduzione 53.1 ¸γχÂροι αριθmοß σειρÜj Validez de los números de serie Validade do número de série Validità del numero di serie 53.2 ΑÂτοχüλλητα στον ξηραντÞρα Pegatinas colocadas en el secador Etiquetas colocadas no secador Contrassegni applicati all�essiccatore 53.3 Σχοπüj χρÞσηj Finalidad del secador Utilidade do secador Impiego dell�essiccatore 53.4 ΛειτοÂργßα Funcionamiento Funcionamento Funzionamento 63.4.1 Κýκλωmα πεπιεσmÝνου αÝ�α Circuito de aire comprimido Circuito de ar comprimido Circuito aria compressa 63.4.2 Κýκλωmα ψυκτικοý mÝσου Circuito de refrigerante Circuito de refrigerante Circuito refrigerante 6

4. ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 74.1 ΜεταÔορÜ Transporte Transporte Trasporto 74.2 ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 74.2.1 Σωληνþσειj Tuberías (a presión) Tubagem Tubazioni 84.2.2 ΗλεχτριχÝj σÂνδÝσειj Conexiones eléctricas Ligações eléctricas Collegamenti elettrici 9

4.3 ¸λεγχοι Comprobaciones Verificações Controlli 95. ΧρÞση το ξηραντÞρα Utilización del secador Utilização do secador Utilizzo dell�essiccatore 105.1 Πßναχαj ελÝγχο Panel de mando Painel de controle Quadro di comando 105.2 Εχχßνηση Puesta en marcha Arranque Avviamento 105.3 ΚατÜ τη λειτοÂργßα Durante la utilización Durante o funcionamento Durante il funzionamento 105.4 ΣÂντÞρηση Parada Paragem Spegnimento 106. Απü τον χρÞστη Mantenimiento Manutenção Manutenzione 126.1 Απü τον χρÞστη Mantenimiento por parte del usuario Manutenção feita pelo utilizador Manutenzione a cura dell�utilizzatore 127. ΑποχατÜσταση βλαβþν En caso de problemas Resolução de problemas Ricerca guasti 148. Απüσυ�ση Desmantelamiento Descarte Smaltimento e riciclaggio 169.1 Πα�Ü�τηmα Apéndice Apêndice Appendice 179.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ το ξηραντÞρα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore 179.1.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ το ξηραντÞρα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore 179.1.2 ΣÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones de utilización Condições de utilização Condizioni d�impiego 179.1.3 ΡÂθmßσειj εργοστασßο Ajustes de fábrica Controles programados na fábrica Regolazioni predisposte in fabbrica 18

9.2 ∆ιαγρÜmmατα Esquemas y dibujos Diagramas Schemi 209.2.1 ∆ιÜγραmmα ροÞj Esquema de circulación Fluxograma Schema del circuit 209.2.2 ∆ιÜγραmmα σÂνδεσmολογßαj Esquema eléctrico Diagrama eléctrico Schema elettrico 229.2.3 ΣχÝδια διαστÜσεων Croquis acotados Esquema de dimensões Layout dimensionale 24

9.3 ΚατÜλογοj ανταλλαχτιχþν Lista de piezas de recambio Lista de peças sobressalentes Elenco parti di ricambio 26

Smard SC 10 42. ΑΑΑΑσσσσÔÔÔÔÜÜÜÜλλλλεεεειιιιαααα Seguridad Segurança Precauzioni di sicurezza2.1 ΠΠΠΠρρρροοοοÔÔÔÔÂÂÂÂλλλλÜÜÜÜξξξξεεεειιιιjjjj αααασσσσÔÔÔÔααααλλλλεεεεßßßßααααjjjj Normas de seguridad Medidas de segurança Precauzioni di sicurezza

Η χρÞση πεπιεσmÝνο αÝρα χαι ηλεχτριχοýρεýmατοj ενÝχει χινδýνοÂj.

El aire comprimido y la electricidad puedenser peligrosos.

O ar comprimido e a electricidade podemser perigosos.

L�aria compressa e l�elettricità possono esse-re pericolose.

Εχτüj απü τοÂj σÂνÞθειj χανüνεj ασÔαλεßαj,πρÝπει να δοθεß ιδιαßτερη προσοχÞ στιj αχüλοÂθεjοδηγßεj χαι mÝτρα ασÔÜλειαj:

Además de las normas de seguridad habituales,son muy importantes las directrices y medidasde seguridad que se indican a continuación:

Além das instruções de segurança normais,devem ser observadas as seguintes directi-vas e medidas:

Oltre alle norme di sicurezza normalmente inuso, rivestono particolare importanza le se-guenti misure di sicurezza:

d Πριν να θÝσετε τον ξηραντÞρα σε λειτοÂργßα,πρÝπει να διαβÜσετε mε προσοχÞ χαιχατανοÞσετε πλÞρωj τιj οδηγßεj σÂντÞρησηj.

d Antes de poner el secador en funciona-miento, es necesario leer detenidamentey comprender bien las instrucciones demantenimiento.

d Antes de ligar o secador, é importante lercuidadosamente e compreender as ins-truções de manutenção.

d Prima di avviare l�essiccatore, leggere ac-curatamente le istruzioni sulla manuten-zione.

d Ο χ�Þστηj ÔÝ�ει ευθýνη για την ασÔαλÞκατÜσταση λειτου�γßαj του ξη�αντÞ�α.

d El usuario es responsable de la seguridadde las condiciones de trabajo del secador.

d O utilizador é responsável pela seguran-ça das condições de utilização.

d Il proprietario dell�apparecchio è responsabi-le della sicurezza delle condizioni di utilizzo.

d Η εγχατÜσταση, ο χειρισmüj, η σÂντÞρηση χαι ηεπισχεÂÞ επιτρÝπεται να εχτελοýνται müνο απüαρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτιση χαιειδßχεÂση.

d La instalación, utilización, mantenimientoy reparación deberá ser realizada única-mente por personal autorizado, cualifica-do y entendido en la materia.

d A instalação, utilização e manutenção de-vem ser realizadas exclusivamente porpessoal autorizado, formado e qualifica-do.

d Le operazioni di installazione, di messa infunzione, di manutenzione e di riparazionedevono essere eseguite solo da personaleautorizzato, addestrato e qualificato.

d Ο εξοπλισmüj δεν επιτ�Ýπεται να λειτου�γεß σεσυνθÞκεj Ýξω απü τα ανþτε�α και κατþτε�αü�ια που αναÔÝ�ονται στο κεÔÜλαιο ΤεχνικÜχα�ακτη�ιστικÜ και π�Ýπει να χ�ησιmοποιεßταιπÜντοτε σýmÔωνα mε τιj οδηγßεj πουπε�ιÝχονται στο πα�üν εγχει�ßδιο.

d No utilizar este aparato fuera de los valo-res máximo y mínimo que se indican enel capítulo de especificaciones, ni de otramanera que contravenga las instruccio-nes del presente manual.

d Este aparelho não deve ser utilizado aci-ma ou abaixo dos seus valores máximosou mínimos referidos no capítulo das es-pecificações, salvo instrução em contrá-rio contida no presente manual.

d Non utilizzare questo apparecchio a po-tenze, pressioni e temperature superioriai valori nominali, né diversamente daquanto previsto dalle istruzioni contenutenel presente manuale.

d Πριν απü την εχτÝλεση εργασιþν σÂντÞρησηj Þρýθmισηj, πρÝπει πρþτα να βεβαιωθεßτε üτι Ýχειδιαχοπεß η παροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj χαι üτιÝχει εχτονωθεß πλÞρωj η πßεση σε ολüχληρο τοχýχλωmα αÝρα το ξηραντÞρα.

d Antes de comenzar cualquier trabajo dereparación o de ajuste, asegurarse deque el equipo está desconectado de lared eléctrica y que todo el sistema neu-mático del secador está despresurizado.

d Antes de proceder a trabalhos de manu-tenção ou ajustamentos, é necessáriodesligar a corrente eléctrica e descarre-gar toda a pressão do sistema pneumáti-co do secador.

d Prima di procedere ad interventi di ma-nutenzione o di taratura, assicurarsi chel�alimentazione elettrica sia stata scolle-gata e che il circuito pneumatico dell�es-siccatore non sia più sotto pressione.

d Σε περßπτωση απüχλισηj των πληροÔοριþν τοÂπαρüντοj εγχειριδßο απü την τοπιχÞνοmοθεσßα, Âπερισχýει πÜντοτε ο πιο αÂστηρüjχανüναj.

d En el caso de que alguna de las indica-ciones que figuran en este manual noconcuerde con la legislación local, seráde aplicación la norma más estricta.

d No caso de alguma das disposições dopresente manual violar a legislação dopaís, aplicar---se---á a disposição maisrigorosa.

d Qualora una prescrizione del presentemanuale non risultasse conforme alla le-gislazione locale, applicare le norme piùrestrittive.

Η mη τÞρηση τηj προειδοποßησηj αÂτÞj mπορεß ναοδηγÞσει σε ατýχηmα mε σÂνÝπεια τον τραÂmατισmüσαj Þ ÂλιχÝj ζηmιÝj.

El no tener en cuenta esta advertencia pue-de ser causa de accidentes que ocasionenlesiones corporales y/o daños a las cosas.

O incumprimento deste aviso pode provocarum acidente causador de danos pessoais oumateriais.

Il mancato rispetto delle presenti avvertenzepuò comportare incidenti con lesioni alle per-sone o danni materiali.

Σε περßπτωση mη τÞρησηj των παραπÜνω χανüνων,δεν εßναι εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞj λειτοÂργßα τοÂξηραντÞρα. Επßσηj, ÂπÜρχει πιθανüτητα οξηραντÞραj να mην επιτÂγχÜνει την ονοmαστιχÞ τοÂαπüδοση. ΤÂχüν αποχλßσειj θα αχÂρþσοÂν τηνεγγýηση.

El funcionamiento seguro del secador nopodrá garantizarse en caso de incumplimien-to de las instrucciones anteriores. En esecaso también cabe la posibilidad de que elsecador no funcione a la capacidad nominal.Cualquier desviación de las normas invalida-rá la garantía.

O funcionamento seguro do secador nãopode ser garantido se as regras expostasanteriormente não forem cumpridas, factoque pode provocar igualmente um subapro-veitamento do secador. Estes desvios não seencontram a coberto da respectiva garantia.

L�utilizzo dell�essiccatore in condizioni di si-curezza non può essere garantito in caso dimancata osservanza delle norme preceden-temente indicate. Inoltre, ciò può comportareil mancato sfruttamento delle piene capacitàdell�apparecchio. Qualsiasi deviazione daquanto prescritto comporterà il decadimentodella garanzia sull�apparecchio.

Σε περßπτωση mη τÞρησηj των παραπÜνω χανüνων,δεν εßναι εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞj λειτοÂργßα τοÂξηραντÞρα. Επßσηj, ÂπÜρχει πιθανüτητα οξηραντÞραj να mην επιτÂγχÜνει την ονοmαστιχÞ τοÂαπüδοση. ΤÂχüν αποχλßσειj θα αχÂρþσοÂν τηνεγγýηση.

El funcionamiento seguro del secador nopodrá garantizarse en caso de incumplimien-to de las instrucciones anteriores. En esecaso también cabe la posibilidad de que elsecador no funcione a la capacidad nominal.Cualquier desviación de las normas invalida-rá la garantía.

O funcionamento seguro do secador nãopode ser garantido se as regras expostasanteriormente não forem cumpridas, factoque pode provocar igualmente um subapro-veitamento do secador. Estes desvios não seencontram a coberto da respectiva garantia.

L�utilizzo dell�essiccatore in condizioni di si-curezza non può essere garantito in caso dimancata osservanza delle norme preceden-temente indicate. Inoltre, ciò può comportareil mancato sfruttamento delle piene capacitàdell�apparecchio. Qualsiasi deviazione daquanto prescritto comporterà il decadimentodella garanzia sull�apparecchio.

Smard SC 10 53. ΕΕΕΕιιιισσσσααααγγγγωωωωγγγγÞÞÞÞ Introducción Introdução Introduzione3.1 ¸̧̧̧γγγγχχχχÂÂÂÂρρρροοοοιιιι ααααρρρριιιιθθθθmmmmοοοοßßßß σσσσεεεειιιιρρρρÜÜÜÜjjjj Validez de los números de serie Validade do número de série Validità numero di serie

Οι ψÂχτιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝρα ποÂπεριγρÜÔονται στο παρüν εγχειρßδιο εßναι:

Secadores de aire comprimido refrigerado Os secadores frigoríficos cobertos por estemanual são os seguintes:

Essiccatori d�aria compressa a refrigerantecompresi nel presente manuale:

Smard SC 10 Smard SC 10 Smard SC 10 Smard SC 10Αριθmüj σειρÜj 010013000 χαι Üνω Nº de serie 010013000 en adelante. Número de série 010013000 e seguintes Numero di serie 010013000 e oltre

3.2 ΑΑΑΑÂÂÂÂττττοοοοχχχχüüüüλλλλλλλληηηητττταααα σσσσττττοοοονννν ξξξξηηηηρρρρααααννννττττÞÞÞÞρρρρααααPegatinas colocadas en elsecador

Etiquetas colocadas nosecador

Contrassegni applicatiall�essiccatore

Στον ψÂχτιχü ξηραντÞρα πεπιεσmÝνο αÝραΣmαρδ ΣΞ ÝχοÂν τοποθετηθεß τα αχüλοÂθααÂτοχüλλητα χαι σýmβολα:

En el secador de aire comprimidorefrigerante Smard SC van colocadas laspegatinas y pictogramas siguientes:

As seguintes etiquetas foram colocadas nosecador de ar comprimido refrigeranteSmard SC:

Sull�essiccatore d�aria compressa arefrigerante Smard SC sono presenti iseguenti contrassegni:

Πιναχßδα τýπο Placa de características Tipo autocolante Targhetta

1 ¼νοmα χατασχεÂαστÞ Nombre del fabricante1 Flair Filtration & Drying BV

Nome do fabricante Nome del costruttore

2 ∆ιεýθÂνση χατασχεÂαστÞ Dirección del fabricante1

2

Flair Filtration & Drying BVHeistraat 1 Endereço do fabricante Indirizzo del costruttore

3 ΜοντÝλο χαι πρüσθετοj εξοπλισmüj Modelo + opciones 2 Heistraat 14878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

Modelo + opções Modello + opzioni

4 Αριθmüj σειρÜj Nº de serie 3the NetherlandsSmard SC 10 Número de série Numero di serie

5 ¸τοj χατασχεÂÞj Año de fabricación34

Smard SC 10010013000 Ano de fabrico Anno di fabbricazione

6 ΒÜροj Año de fabricación 200145

010013000Peso Peso

7 ΤροÔοδοσßα (τÜση, ÔÜσειj, σÂχνüτητα) Tensión, fases, frecuencia

200120 kg230/1/50

567

Alimentação eléctrica (corrente,fases, frequência)

Potenza elettrica (tensione, fasi,frequenza)

8 ¸νταση ρεýmατοj (ονοmαστιχÞ,εχχßνησηj) Corriente (nominal, arranque)

230/1/501.1A/6.5A

78 Intensidade (nominal, arranque) Corrente (nominale, di avviamento)

9 ΜÝγιστη πßεση λειτοÂργßαj Presión máxima de servicio 16 bar(g)9 Pressão máxima de utilização Pressione di funzionamentomassima

10 ΨÂχτιχü mÝσο Refrigerante R134A 0.17 kg10 Refrigerante Refrigerante

¸ξοδοj αÝρα Salida de aire Saída de ar Uscita aria

Εßσοδοj αÝρα Entrada de aire Entrada de ar Ingresso aria

3.3 ΣΣΣΣχχχχοοοοππππüüüüjjjj χχχχρρρρÞÞÞÞσσσσηηηηjjjj Finalidad del secador Utilidade do secador Impiego dell�essiccatoreΟ ψυκτικüj ξη�αντÞ�αj πεπιεσmÝνου αÝ�α Σmαρδσυmπυκνþνει τουj ατmοýj ýδατοj και λαδιοý πουπε�ιÝχονται στον πεπιεσmÝνο αÝ�α, ψýχονταj τοναÝ�α σχεδüν mÝχ�ι το σηmεßο πÞξηj.

El secador de aire comprimido porrefrigeración Smard condensa los vapores deagua y de aceite que lleva el aire comprimidomediante la refrigeración de éste hasta unatemperatura próxima al punto decongelación.

O secador de ar refrigerado comprimidoSmard condensa água e vapores de óleo noar comprimido através do seu arrefecimentoaté ao ponto de congelação.

L�essiccatore d�aria compressa a refrigeranteSmard condensa l�umidità e i vapori d�oliopresenti nell�aria compressa perraffreddamento in prossimità del punto dicongelamento.

Τα συmπυκνþmατα νε�οý και λαδιοýαποστ�αγγßζονται αυτümατα.

El condensado de agua y aceite se purgaautomáticamente.

A água e os condensados de óleo sãopurgados automaticamente.

La condensa di acqua e olio è spurgataautomaticamente.

Ο ξη�αντÞ�αj εßναι σχεδιασmÝνοj για εσωτε�ικÞβιοmηχανικÞ χ�Þση.

Este secador ha sido diseñado para usosindustriales bajo techo.

Este secador destina---se à utilizaçãoindustrial em áreas fechadas.

Questo essiccatore è studiato per usointerno.

Smard SC 10 6ΠρÝπει να τηροýνται οι mÝγιστεj χαι ελÜχιστεj τιmÝjπο αναÔÝρονται στη σελßδα 17, χαθþj χαι οιαπαιτÞσειj ασÔαλεßαj το παρüντοj χεÔαλαßο.

Deberán respetarse los valores mínimos ymáximos que se indican en la página 17, asícomo las medidas de seguridad contenidasen este capítulo.

Os valores mínimo e máximo indicados napágina 17 devem ser respeitados, assimcomo as medidas de segurança descritas nopresente capítulo.

I valori minimi e massimi indicati a pagina 17e le misure di sicurezza indicate nel presentecapitolo devono essere rispettati.

3.4 ΛΛΛΛεεεειιιιττττοοοουυυυ����γγγγßßßßαααα Funcionamiento Funcionamento FunzionamentoΒλÝπε το διÜγ�αmmα �οÞj στη σελßδα 20. Véase el esquema de circulación de la página 20. Consulte o diagrama de fluxos na página 20. Vedere il diagramma di flusso a pagina .

3.4.1 ΚΚΚΚýýýýκκκκλλλλωωωωmmmmαααα ππππεεεεππππιιιιεεεεσσσσmmmmÝÝÝÝννννοοοουυυυ ααααÝÝÝÝ����αααα Circuito de aire comprimido Circuito de ar comprimido Circuito aria compressaΟ ζεστüj και υγ�üj πεπιεσmÝνοj αÝ�αj πε�νÜπ�þτα απü τον εξαε�ωτÞ�α, üπου mε την εξÜτmισητου ψυκτικοý mÝσου αÔαι�εßται θε�müτητα απü τονπεπιεσmÝνο αÝ�α.

El aire comprimido caliente y húmedo pasaprimero por el evaporador, en el que seevapora el refrigerante; de esta forma sesustrae calor del aire comprimido.

O ar comprimido quente e húmido flúiprimeiramente através do evaporador noqual o refrigerante evapora, eliminandoassim o calor do ar comprimido.

L�aria compressa calda e umida fluisceinnanzitutto nell�evaporatore, dove ilrefrigerante evapora sottraendo diconseguenza calore all�aria compressa.

Η θε�mοκ�ασßα του πεπιεσmÝνου αÝ�α πÝÔτει και οιατmοß νε�οý και λαδιοý συmπυκνþνονται.

El aire comprimido se enfría y los vapores deagua y de aceite que contiene éste se condensan.

O ar comprimido arrefece e a água evapores de óleo condensam.

L�aria compressa si raffredda e l�umidità e ivapori d�olio presenti condensano.

Στη συνÝχεια, ο κ�ýοj αÝ�αj διÝ�χεται mÝσα απüÝναν διαχω�ιστÞ νε�οý, που διαχω�ßζει τασυmπυκνþmατα απü τον πεπιεσmÝνο αÝ�α.

A continuación, el aire frío pasa por unseparador de agua, en el que se separa elcondensado del aire comprimido.

Seguidamente, o ar frio flúi através doseparador de água, onde os condensadossão separados do ar comprimido.

Successivamente l�aria compressa freddafluisce in un separatore d�acqua, dove lacondensa si separa dall�aria.

Κατüπιν, ο κ�ýοj πεπιεσmÝνοj αÝ�αj πε�νÜ απü τοναναθε�mαντÞ�α, mÝσα στον οποßο συmπυκνþνεταιζεστü, αÝ�ιο ψυκτικü mÝσο π�οσδßδονταj Ýτσιθε�müτητα στον εισε�χümενο πεπιεσmÝνο αÝ�α.

Después el aire comprimido frío fluye a travésdel calentador final, en el que se condensa elrefrigerante gaseoso caliente, cediendo asícalor al aire comprimido que entra.

Agora, o ar comprimido frio flúi através doreaquecedor no qual o gás refrigerantequente condensa, adicionando calor ao arcomprimido admitido.

Quindi l�aria compressa fredda fluisce nelriscaldatore, dove il vapore caldo delrefrigerante condensa cedendo così caloreall�aria in arrivo.

ΤÝλοj, ο ζεστüj και ξη�üj πεπιεσmÝνοj αÝ�αjεγκαταλεßπει τον ξη�αντÞ�α.

Finalmente, el aire comprimido, seco ycaliente, sale del secador.

Finalmente, o ar comprimido quente e secoabandona o secador.

Infine l�aria compressa calda deumidificataesce dall�essiccatore.

3.4.2 ΚΚΚΚýýýýκκκκλλλλωωωωmmmmαααα ψψψψυυυυκκκκττττιιιικκκκοοοοýýýý mmmmÝÝÝÝσσσσοοοουυυυ Circuito de refrigerante Circuito de refrigerante Circuito refrigeranteΤο ψυκτικü mÝσο που εξατmßζεται στον εξαε�ωτÞ�αανα��οÔÜται απü τον συmπιεστÞ και συmπιÝζεται.

El refrigerante evaporado en el evaporadores aspirado por el compresor, que locomprime.

O refrigerante que é evaporado noevaporador é aspirado pelo compressor ecomprimido.

Il refrigerante, passato allo stato vaporenell�evaporatore, è aspirato e compresso dalcompressore.

ΜÝ�οj του συmπιεσmÝνου ατmοý του ψυκτικοý mÝσουσυmπυκνþνεται mÝσα στον συmπυκνωτÞ,απελευθε�þνονταj στην ατmüσÔαι�α Ýνα mÝ�οj απüτη θε�müτητα που Ýχει π�οηγουmÝνωj απο��οÔÞσει.

El vapor de refrigerante comprimido secondensa parcialmente en el condensador,liberando el refrigerante a la atmósfera unaparte del calor absorbido.

O vapor de refrigerante comprimidocondensa parcialmente no condensador,onde o refrigerante liberta parte do calorabsorvido para a atmosfera ambiente.

Il vapore compresso del refrigerantecondensa parzialmente nel condensatore,dove il refrigerante cede parte del caloreassorbito all�atmosfera ambiente.

Ο υπüλοιποj ατmüj του ψυκτικοý mÝσουσυmπυκνþνεται σε Ýναν αναθε�mαντÞ�α πουψýχεται mε πεπιεσmÝνο αÝ�α, mεταδßδονταj τηναποmÝνουσα θε�müτητÜ του στον κ�ýο, ξη�üπεπιεσmÝνο αÝ�α.

El resto del vapor de refrigerante secondensa en un calentador final enfriado poraire comprimido, en el cual el refrigerantecede la parte restante de la energíaabsorbida al aire comprimido frío y seco.

O restante vapor de refrigerante condensanum reaquecedor refrigerado a arcomprimido, onde o refrigerante liberta aparte restante da energia absorvida para oar comprimido seco e frio.

Quanto resta del vapore del refrigerantepassa allo stato liquido in un riscaldatore adaria compressa, dove il refrigerante cedel�energia assorbita residua all�ariacompressa fredda deumidificata.

Το υγ�ü ψυκτικü mÝσο �Ýει mÝσα απü τον συλλÝκτηκαι το Ôßλτ�ο/ξη�αντÞ�α στη βαλβßδα σταθε�Þjπßεσηj.

A través del depósito de líquido y delfiltro/secador el refrigerante líquido pasa a laválvula reguladora de presión.

O refrigerante líquido flúi através do receptorde líquidos e o filtro/secador para a válvulade pressão constante.

Quanto resta del vapore del refrigerantepassa allo stato liquido in un condensatoread aria compressa, dove il refrigerante cedel�energia assorbita residua all�ariacompressa fredda deumidificata.

Η βαλβßδα αυτÞ �υθmßζει τη �οÞ του ψυκτικοý mÝσουπ�οj τον εξαε�ωτÞ�α, mε τÝτοιο τ�üπο þστε οξη�αντÞ�αj να mην ψýχεται mÝχ�ι το σηmεßο πÞξηjκαι να διατη�εßται Ýνα σταθε�ü σηmεßο δ�üσου,ανεξÜ�τητα απü το Ôο�τßο του πεπιεσmÝνου αÝ�α.

La válvula reguladora de presión regula el flujode refrigerante al evaporador de forma que elsecador no pueda congelarse y se mantieneun punto de rocío constante, conindependencia de la carga de airecomprimido.

A válvula de pressão constante regula o fluxode refrigerante para o evaporador, de forma aque o secador não congele e seja mantidoum ponto de condensação constante,independentemente da carga do arcomprimido.

La valvola regolatrice della pressione regolala portata di refrigerante all�evaporatore,impedendo che l�essiccatore congeli emantenendo un punto di rugiada costante,indipendentemente dal carico di ariacompressa.

Smard SC 10 74. ΕΕΕΕγγγγχχχχααααττττÜÜÜÜσσσστττταααασσσσηηηη Instalación Instalação Installazione

Η εγχατÜσταση το ψÂχτιχοý ξηραντÞραπεπιεσmÝνο αÝρα Σmαρδ ΣΞ επιτρÝπεται να γßνειmüνο απü αρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληληχατÜρτιση χαι ειδßχεÂση.

La instalación del secador de aire comprimi-do Smard SC deberá ser realizada única-mente por personal autorizado, cualificado yentendido en la materia.

O secador de ar comprimido Smard SC deveser instalado exclusivamente por pessoalautorizado, formado e qualificado.

L�essiccatore d�aria compressa Smard SCdeve essere installato solo da personale au-torizzato, addestrato e qualificato.

4.1 ΜΜΜΜεεεεττττααααÔÔÔÔοοοορρρρÜÜÜÜ Transporte Transporte TrasportoΟ ψÂχτιχüj ξηραντÞραj πεπιεσmÝνο αÝρα πρÝπεινα διατηρεßται πÜντοτε την χανονιχÞ, üρθια θÝσητοÂ, τüσο χατÜ τη mεταÔορÜ üσο χαι χατÜ τηναποθÞχεÂση.

El secador de aire comprimido Smard SC sedeberá mantener siempre en su posiciónvertical normal, tanto durante el transportecomo durante el almacenaje.

O secador de ar comprimido Smard SC deveser mantido na sua posição vertical duranteo seu transporte e armazenamento.

Durante le operazioni di trasporto e di imma-gazzinamento, l�essiccatore d�aria compres-sa Smard SC deve essere mantenuto in posi-zione verticale, come normalmente previsto.

4.2 ΕΕΕΕγγγγχχχχααααττττÜÜÜÜσσσστττταααασσσσηηηη Instalación Instalação Installazione1 Βεβαιωθεßτε üτι η θε�mοκ�ασßα του

εισε�χümενου πεπιεσmÝνου αÝ�α εßναιχαmηλüτε�η απü 55ûC.

1 Asegurarse de que la temperatura de en-trada del aire comprimido es inferior a55ûC.

1 Certifique---se de que a temperatura deentrada do ar comprimido é inferior a55ûC

1 Verificare che la temperatura dell�ariacompressa in ingresso sia inferiore a55ûC.

∆ιαÔο�ετικÜ, πα�εmβÜλετε Ýναν π�οψýκτη. En caso contrario, instalar un refrigeradorprevio.

Monte um pré---arrefecedor se não foresse o caso.

In caso contrario montare un prerefrigera-tore.

2 ΕγχαταστÞστε τον ξηραντÞρα σε σηmεßο üπο οπεριβÜλλων αÝραj εßναι χατÜ το δÂνατüν πιοχαθαρüj χαι η θερmοχρασßα το αÝρα δενÂπερβαßνει ποτÝ τιj ελÜχιστεj χαι mÝγιστεjτιmÝj.

2 Colocar el secador en un lugar donde elaire ambiente sea lo más limpio posible ysu temperatura no rebase nunca los valo-res máximo y mínimo.

2 Coloque o secador num local onde o arambiente seja o mais limpo possível eonde a temperatura nunca exceda os va-lores mínimo e máximo.

2 Sistemare l�essiccatore in un luogo nelquale l�aria ambiente sia la più pulita pos-sibile e nel quale la temperatura di questanon superi i valori minimi e massimi previ-sti.

3 ∆ιατηρεßτε ελεýθερα τιj γρßλιεj αερισmοý τοÂξηραντÞρα.

3 No obstruir las rejillas de ventilación delsecador.

3 As grelhas de ventilação do secador de-vem ficar desobstruídas.

3 Lasciare libere le griglie di ventilazionedell�essiccatore.

4 Τα σÂστÞmατα πεπιεσmÝνο αÝρα χρειÜζονταιÔßλτρα για την αποmÜχρÂνση στερεþν χαι Âγρþναχαθαρσιþν. Η deltechR σÂνιστÜ τη χρÞσηÔßλτρων deltechR. Τα Ôßλτρα αÂτÜ πρÝπει ναεγχατασταθοýν πριν χαι mετÜ τον ξηραντÞρα.

4 Los sistemas de aire comprimido necesi-tan filtros para eliminar las impurezas só-lidas o líquidas. deltechR recomienda elempleo de filtros deltechR. Estos filtrosse deben instalar antes y después delsecador.

4 Os sistemas de ar comprimido exigemque os filtros eliminem as impurezas sóli-das e líquidas. A deltechR recomenda autilização de filtros de ar comprimidodeltechR, devendo ser instalados a mon-tante e a jusante do secador Smard SC.

4 Gli impianti di aria compressa richiedonola presenza di filtri per l�eliminazione delleimpurità solide e liquide. deltechR racco-manda l�impiego di filtri per aria compres-sa deltechR. Questi filtri devono essereinstallati a monte e a valle dell�essiccato-re Smard SC.

5 ΚατÜ την εγχατÜσταση, δεν επιτρÝπεται ναÂπÜρχει πßεση στον ξηραντÞρα χαι στο σýστηmαπεπιεσmÝνο αÝρα. Επßσηj πρÝπει να Ýχειδιαχοπεß η παροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj.

5 Durante la instalación, el sistema de airecomprimido y el secador deberán estardespresurizados y el sistema eléctricodesconectado de la red.

5 Durante a instalação, o secador e o siste-ma de ar comprimido ao qual está ligadodevem ser despressurizados e desliga-dos da rede eléctrica.

5 Durante l�installazione l�essiccatore e ilcircuito ad aria compressa collegato de-vono essere depressurizzati e scollegatidall�alimentazione elettrica.

6 Η απüσταση ανÜmεσα στον ξη�αντÞ�α και τοντοßχο Þ Üλλο εξοπλισmü π�Ýπει να εßναι α�κετÜmεγÜλη þστε να επιτ�Ýπει εýκολη αÔαß�εση τωνκαλυmmÜτων για λüγουj συντÞ�ησηj καιεπισκευÞj, και να εξασÔαλßζεται ελεýθε�ηκυκλοÔο�ßα αÝ�α mÝσα απü τιj πε�σßδεjαε�ισmοý.

6 El secador debe tener una separaciónsuficiente de paredes y equipo contiguoque permita retirar con facilidad los pane-les de acceso para los trabajos de man-tenimiento y deje circular el aire libremen-te a través de las rejillas de ventilación.

6 O secador deve ficar suficientementeafastado de paredes e equipamentos ad-jacentes, de modo a que os painéis deacesso possam ser facilmente retirados,para efeitos de manutenção, e para pro-porcionar uma circulação livre de ar atra-vés das grelhas de ventilação.

6 L�essiccatore deve essere installato aduna distanza sufficiente dalle pareti e daaltre apparecchiature in modo da con-sentire un facile accesso per gli interventidi manutenzione e per garantire la liberacircolazione dell�aria attraverso le grigliedi ventilazione.

Η υπη�εσßα τεχνικÞj υποστÞ�ιξηj τηj εται�εßαjmαj συνιστÜ mια ελεýθε�η ζþνη 1 mÝτ�ου γý�ωαπü τον ξη�αντÞ�α.

Nuestro departamento de servicio reco-mienda dejar 1 metro de espacio librealrededor del secador.

O nosso departamento de assistênciarecomenda que em redor do secador de-ve haver um espaço livre de 1 metro.

Il servizio assistenza raccomanda di man-tenere una fascia libera di 1 m attornoall�essiccatore.

Smard SC 10 8NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción C Descrição Descrizione

A ΣÂmπιεστÞj Compresor E Compressor CompressoreB ∆οχεßο πßεσηj Depósito colector Reservatório---colector SerbatoioC ΠρüÔιλτρο Prefiltro Pré---filtro Filtro preliminareD ΞηραντÞραj Secador A B F

Secador EssiccatoreE Τελιχü Ôßλτρο Filtro auxiliar

A B F Pós---filtro Filtro finaleF Προj χýριο αγωγü

πεπιεσmÝνο αÝραAl conducto principal deaire comprimido D

Para canalização circulardo ar comprimido

Al circuito aria compressa

G Προj ανοιχτÞ αποχÝτεÂσησÂmπÂχνωmÜτων

A la purga abierta del con-densado G

Para abrir purga de con-densados

Allo scarico della conden-sa

H ΚροÂνüj δειγmατοληψßαj Grifo de toma de muestrasH

Torneira de amostra Rubinetto di campiona-mento

7 Για τιj πε�ισσüτε�εj εÔα�mογÝj πεπιεσmÝνουαÝ�α συνιστοýmε εγκατÜσταση σýmÔωνα mε τοπα�απÜνω διÜγ�αmmα.

7 Para la mayoría de las aplicaciones deaire comprimido, se recomienda disponerla instalación según el dibujo que apare-ce más arriba.

7 Para a maioria das aplicações de ar com-primido, recomenda---se a adopção dainstalação apresentada anteriormente.

7 Per la maggior parte degli impianti di ariacompressa, si raccomanda l�utilizzodell�installazione indicata.

Η διÜταξη αÂτÞ σÂmβÜλλει στιj χαλýτερεjδÂνατÝj επιδüσειj το σÂmπιεστÞ, των Ôßλτρωνχαι το ξηραντÞρα, εξασÔαλßζονταj τηνχαλýτερη δÂνατÞ ποιüτητα το αÝρα χαι χαmηλüχüστοj λειτοÂργßαj.

Esta disposición contribuye a obtener elrendimiento óptimo del compresor, filtrosy secador, a la vez que garantiza una cali-dad óptima del aire y costes de explota-ción mínimos.

Esta disposição ajuda a obter um funcio-namento óptimo do compressor, filtros esecador, resultando daí uma óptima qua-lidade do ar e custos de exploração míni-mos.

Tale disposizione garantisce il funziona-mento in condizioni ottimali del compres-sore e dei filtri dell�essiccatore, consen-tendo di ottenere una qualità ottimaledell�aria con costi operativi al minimo.

8 ΣÂνßσταται η τοποθÝτηση βαλβßδων εισüδο χαιεξüδο χαι η εγχατÜσταση ενüj χÂχλþmατοjπαρÜχαmψηj πο να χλεßνει mε βαλβßδεj.Βεβαιωθεßτε ωστüσο, üτι η σýνδεση τωνβαλβßδων αÂτþν δεν παρεmποδßζοÂν τηνλειτοÂργßα το ξηραντÞρα.

8 Se recomienda instalar válvulas de entraday de salida y una derivación que se cierremediante válvulas. Asegurarse de que laconexión de las válvulas no comprometa elbuen funcionamiento del secador.

8 Recomenda---se a instalação de válvulasde entrada, saída e derivação. Certifi-que---se de que as ligações das válvulasnão impedem o funcionamento adequa-do do secador.

8 Si raccomanda l�installazione di valvole diingresso, di uscita e di derivazione. Assi-curarsi che i diversi raccordi di questi nonostacolino il corretto funzionamentodell�essiccatore.

9 Οι διατÜξειj ασÔαλεßαj, τα προστατεÂτιχÜχαλýmmατα χαι τα στοιχεßα müνωσηj πο ÝχοÂντοποθετηθεß στον ξηραντÞρα, δεν επιτρÝπεταινα αÔαιροýνται Þ να ρÂθmßζονται.

9 Los dispositivos de seguridad, cubiertasprotectoras o aislamientos instalados enel secador no se deben modificar.

9 Os dispositivos de segurança, as cober-turas de protecção ou isolamentos dosecador não devem ser desmontadosnem modificados.

9 I dispositivi di sicurezza, i coperchi di pro-tezione e gli isolanti dell�essiccatore nondevono essere assolutamente smontati omodificati.

10 Τυχüν δοχεßα πßεσηj Þ βοηθητικÜ εξα�τÞmαταπου εßναι εγκατεστηmÝνα Ýξω απü τονξη�αντÞ�α και πε�ιÝχουν π�οϊüντα υπü πßεσηmεγαλýτε�η απü την ατmοσÔαι�ικÞ, π�Ýπει ναασÔαλßζονται mε συστÞmατα εκτüνωσηj που ναικανοποιοýν τουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

10 Todo recipiente a presión o accesorio ins-talado en el exterior del secador y some-tido a presión superior a la atmosféricadeberá ser equipado con dispositivos dedescarga de presión que cumplan conlas disposiciones locales.

10 Todos os tubos de pressão ou acessóriosinstalados no exterior do secador e con-tendo uma pressão superior à atmosféri-ca devem ser equipados com dispositi-vos de ventilação nos termos dos regula-mentos locais.

10 Tutti i serbatoi pressurizzati e gli accesso-ri a pressione superiore a quella atmosfe-rica, installati all�esterno dell�essiccatore,devono essere dotati dei dispositivi di si-curezza previsti dalla normativa naziona-le.

4.2.1 ΣΣΣΣωωωωλλλληηηηννννþþþþσσσσεεεειιιιjjjj Tuberías (a presión) Tubagem Tubazioni1 ΑÔαιρÝστε τα πþmατα χαι χαλýmmατα πριν απü

τη σýνδεση των σωλÞνων.1 Antes de conectar las tuberías hay quequitar los tapones y capuchones.

1 Antes de se ligar os tubos, é necessárioretirar os tampões e cápsulas.

1 I tappi e i cappucci di protezione devono es-sere rimossi prima del collegamento dei tubi.

2 ∆εν επιτρÝπεται να ασχοýνται εξωτεριχÝjδÂνÜmειj στοÂj σωλÞνεj αÝρα. Οι σωλÞνεj ποÂσÂνδÝονται στον ξηραντÞρα δεν επιτρÝπεται ναδÝχονται mηχανιχÞ χαταπüνηση.

2 Las tuberías neumáticas no deben estarsometidas a ninguna fuerza exterior; lastuberías deben conectarse sin tensiones.

2 Os tubos de transporte de ar devem terapoio adequado e NÁO DEVEM exercernenhuma força/peso no secador.

2 Le tubazioni di adduzione dell�aria com-pressa devono essere adeguatamentesupportate e non devono esercitare alcu-na forza/peso sull�essiccatore.

3 Η σωλÞνωση πρÝπει να Ýχει χατÜλληληδιÜmετρο χαι να εßναι προσαρmοσmÝνη στηmÝγιστη πßεση χαι θερmοχρασßα λειτοÂργßαj τοÂσÂστÞmατοj πεπιεσmÝνο αÝρα (βλÝπε τεχνιχÜχαραχτηριστιχÜ στη σελßδα 17).

3 Las tuberías deberán ser del diámetrocorrecto y adaptadas a la presión de tra-bajo y temperatura máximas del sistemade aire comprimido (véanse las especifi-caciones técnicas en la hoja 17).

3 A tubagem deve ter o diâmetro correcto eestar adaptada à pressão máxima de uti-lização (consultar as especificações téc-nicas na página 17)

3 Le tubazioni devono avere il diametroprevisto ed essere omologate per i valorimassimi di pressione e di temperaturaprevisti nel circuito (vedere le caratteristi-che tecniche riportate alla pag. 17).

Smard SC 10 94 ΣÂνδÝστε τοÂj σωλÞνεj πεπιεσmÝνο αÝρα

στοÂj επισηmασmÝνοÂj σωλÞνεj εισüδο χαιεξüδο το ξηραντÞρα. ΕÔαρmüστε Ýναστεγανοποιητιχü mÝσο στο σπεßρωmα τοÂξηραντÞρα.

4 Conectar las tuberías de aire comprimidoa los tubos del secador marcados �entra-da� y �salida�. Aplicar un sellador a larosca de la conexión del secador.

4 Ligue os tubos de ar comprimido aos tu-bos de entrada e saída marcados do se-cador; se for necessário, através de vál-vulas e, preferencialmente, através deuma válvula de derivação. Aplique vedan-te na rosca das ligações.

4 Collegare le tubazioni dell�aria compres-sa ai raccordi dell�essiccatore di Ingressoe Uscita. Se necessario, utilizzare dellevalvole e, preferibilmente, una valvola diderivazione. Applicare del sigillante suifiletti del raccordo.

5 ΟδηγÞστε τον σωλÞνα απαγωγÞjσÂmπÂχνωmÜτων mÝσα απü Ýνα χωνß σε Ýναδοχεßο αποχÝτεÂσηj, για να Ýχετε τη δÂνατüτηταοπτιχÞj παραχολοýθησηj τηj αποχÝτεÂσηj τωνσÂmπÂχνωmÜτων. Ο σωλÞναj πρÝπει να Ýχει mιαχατωÔερÞ χλßση προj τον ξηραντÞρα χαι τοελεýθερο Üχρο το δεν πρÝπει να βÂθßζεταιmÝσα στο νερü το δοχεßοÂ.

5 Tender la manguera de descarga delcondensado a través de un embudo has-ta un depósito de descarga, para mante-ner el control visual de la descarga delcondensado. Asegurarse de que la man-guera descienda a partir del secador yque el extremo abierto no quede nuncasumergido en el agua del depósito.

5 Coloque o tubo de purga de condensa-dos através de um funil dirigido a um tan-que de purga para manter um controlevisual da purga de condensados. Certifi-que---se de que o tubo tem uma inclina-ção a partir do secador e que a saídaaberta nunca esteja coberta pela água dotanque.

5 Collegare il tubo di scarico, tramite unacanalina, ad un apposito serbatoio, inmodo da consentire il controllo visivo del-la condensa di scarico. Assicurarsi che latubazione presenti una pendenza conti-nua dall�essiccatore e che l�uscita nonpossa mai venirsi a trovare immersanell�acqua del serbatoio.

Π�οστατÝψτε απü παγετü το τmÞmα του σωλÞνααποστ�Üγγισηj που τοποθετεßται Ýξω απü τονχþ�ο του ξη�αντÞ�α.

Proteger de las heladas la tubería de pur-ga del condensado cuando la temperatu-ra ambiente sea de alrededor de 0ûC.

Proteja o tubo de purga de condensados con-tra o gelo se estiver instalado em ambientescom uma temperatura aproximada de 0ûC.

Proteggere dal gelo la tubazione di spur-go della condensa qualora sia postaall�esterno del compressore.

4.2.2 ΗΗΗΗλλλλεεεεχχχχττττρρρριιιιχχχχÝÝÝÝjjjj σσσσÂÂÂÂννννδδδδÝÝÝÝσσσσεεεειιιιjjjj Conexiones eléctricas Ligações eléctricas Collegamenti elettriciΟι ψÂχτιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝρα πρÝπεινα εßναι γειωmÝνοι χαι να προστατεýονται απüβραχÂχýχλωση mε ασÔÜλειεj τÞξηj.

Los secadores de aire comprimido debenponerse a tierra, protegiéndolos contra loscortocircuitos por medio de fusibles.

O secador deve ter ligação à terra e ser pro-tegido contra curto---circuitos através de fusí-veis em todas as fases.

L�essiccatore deve essere collegato a terra eprotetto contro i cortocircuiti mediante fusibiliinseriti su tutte le fasi.

Οι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj πρÝπει να ανταποχρßνονταιστοÂj τοπιχοýj χανονισmοýj.

Las conexiones eléctricas deben cumplir conlas reglamentaciones locales.

Verifique se a instalação eléctrica obedece àlegislação local.

Verificare che l�installazione sia, dal punto divista elettrico, conforme alle norme vigenti.

ΑναθÝστε σε Ýναν διπλωmατοýχο ηλεκτ�οτεχνßτη νατοποθετÞσει Ýνα κατÜλληλο �ευmατολÞπτη (Ôιj) στοκαλþδιο τ�οÔοδοσßαj του ξη�αντÞ�α. Οι χ�ωmατικοßκωδικοß του καλωδßου τ�οÔοδοσßαj εßναι:

Hacer que una persona competente instaleuna clavija adecuada en el cable de corrientedel secador. El código de colores de los hi-los del cable es como sigue:

Peça a um técnico habilitado para instalaruma ficha eléctrica no respectivo cabo dosecador. Os códigos de cores do caboeléctrico são os seguintes:

Far montare da personale specializzato unapresa di potenza idonea al cavo dell�essicca-tore. Il codice colore dei cavi di potenza è ilseguente:

ΚαÔÝ: τÜση δικτýου, ÔÜση Marrón: Tensión de la red, fase Castanho: Electricidade, fase Marrone: potenza di rete, faseΜπλε: τÜση δικτýου, ουδÝτε�ο Azul: Tensión de la red, neutro Azul: Electricidade, neutro Blu: potenza di rete, neutroΠ�Üσινο/κßτ�ινο: γη Amarillo/verde: Puesta a tierra Amarelo/verde: terra Giallo/verde: messa a terra di sicurezza

4.3 ¸̧̧̧λλλλεεεεγγγγχχχχοοοοιιιι Comprobaciones Verificações ControlliΒεβαιωθεßτε üτι: Comprobar: Verifique se: Verificare che:d λοι οι σωλÞνεj (εýχαmπτοι χαι mη) τοÂ

ξηραντÞρα βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση, εßναιχαλÜ στερεωmÝνοι χαι δεν τρßβονται σε Üλλααντιχεßmενα,

d Que todas las mangueras y/o tubos delsecador están en buen estado y bien su-jetas y que no rozan entre sí.

d todas as tubagens do secador estão embom estado, bem fixas e sem folgas.

d tutte le tubazioni e i raccordi dell�essicca-tore siano in buone condizioni, ben fissa-te e prive di gioco.

d εν ÂπÜρχοÂν διαρροÝj αÝρα Þ Âγροý, d Que no hay ninguna fuga de aire o delíquido.

d se não há fugas de líquido ou ar. d non ci siano perdite di liquido o d�aria.

d üλα τα εξαρτÞmατα στερÝωσηj εßναι χαλÜστερεωmÝνα,

d Que todas las fijaciones están bien suje-tas.

d as ligações eléctricas estão seguras e embom estado.

d tutti gli elementi di fissaggio siano salda-mente collegati.

d üλεj οι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj εßναιασÔαλισmÝνεj χαι βρßσχονται σε χαλÞχατÜσταση,

d Que todas las conexiones eléctricas es-tán sujetas con seguridad y en buen es-tado.

d as válvulas de segurança e outros dispo-sitivos de pressão de ventilação não es-tão obstruídas por sujidade ou tinta.

d tutti i collegamenti elettrici siano saldi e inbuone condizioni.

d οι βαλβßδεj ασÔαλεßαj χαι λοιποß mηχανισmοßγια την εχτüνωση τηj πßεσηj δεν ÝχοÂναποÔραχθεß απü αχαθαρσßεj Þ χρþmα,

d Que las válvulas de seguridad y otrosdispositivos de descarga de presión noestán obstruidos por suciedad o pintura.

d a válvula de saída de ar e o sistema pneu-mático (isto é, juntas, colectores, válvulas,tubos, etc.) estão em boas condições,sem nenhum desgaste nem defeito.

d le valvole di sicurezza e gli altri dispositividi scarico della pressione non sianoostruiti da sporcizia o vernice.

d η βαλβßδα εξüδο αÝρα χαι το χýχλωmα αÝρα(π.χ. σωλÞνεj, σýνδεσmοι, διαχλαδωτÞρεj,βαλβßδεj χ.λπ.) βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση,χωρßj σηmÜδια ÔθορÜj Þ ελαττþmατα,

d Que la válvula de salida de aire y el cir-cuito neumático (p.ej. tubos, acoplamien-tos, piezas de distribución, válvulas, man-gueras, etc.) se encuentran en buen esta-do, sin señales de desgaste o defectos.

d proteja o tubo de purga de condensadoscontra o gelo quando localizado no exte-rior da câmara de condensados.

d la valvola di uscita dell�aria e il circuitopneumatico (cioè, i raccordi, i collettori, levalvole, i tubi, ecc.) siano in buone condi-zioni e non presentino tracce di usura odifetti.

Smard SC 10 105. ΧΧΧΧεεεειιιιρρρριιιισσσσmmmmüüüüjjjj Índice Funcionamento Funzionamento5.1 ΠΠΠΠßßßßννννααααχχχχααααjjjj εεεελλλλÝÝÝÝγγγγχχχχοοοο Panel de mando Painel de controle Quadro di comando

Στον πßναχα ελÝγχο ÂπÜρχοÂν τααχüλοÂθα σýmβολα:

En el panel de mando aparecen lospictogramas siguientes: T1

O painel de controle contém os picto-gramas seguintes:

Sul quadro di comando sono riportatii seguenti ideogrammi:

S1/H1 ∆ιαχüπτηj Interruptor de conexión/desconexión interruptor para ligar Interruttore di alimentazione

T1 Θερmümετρο σηmεßο δρüσο Termómetro de punto de rocío S1/H1 termómetro de ponto de condensa-ção Termometro punto di rugiada

5.2 ΕΕΕΕχχχχχχχχßßßßννννηηηησσσσηηηη Puesta en marcha Arranque AvviamentoΑχολοÂθÞστε την παραχÜτω διαδιχασßα για ναθÝσετε σε λειτοÂργßα üλη την εγχατÜστασηπεπιεσmÝνο αÝρα:

Seguir el procedimiento que se indica a conti-nuación para poner en marcha la totalidad delsistema de aire comprimido por primera vez:

Siga o procedimento descrito seguidamentepara iniciar pela primeira vez o sistema de arcomprimido:

Per avviare l�impianto d�aria compressa perla prima volta, seguire la procedura indicata:

1 Ανοßξτε τη βαλβßδα παρÜχαmψηj χαι χλεßστε τιjβαλβßδεj εισüδο χαι εξüδοÂ.

1 Abrir la válvula de derivación y cerrar lasválvulas de entrada y de salida.

1 Abra a válvula de derivação e feche a vál-vula de entrada e saída.

1 Aprire la valvola di derivazione e chiuderele valvole di ingresso e di uscita.

2 ΠεριmÝνετε 2 þρεj περßπο πριν να ανοßξετετον ξηραντÞρα, για να χαταχαθßσοÂν το ψÂχτιχümÝσο χαι τα λιπαντιχÜ.

2 Esperar unas 2 horas antes de poner enmarcha el secador, para que los refrige-rantes y lubricantes puedan asentarse.

2 Espere 2 horas antes de ligar o secadorpara permitir que o refrigerante e os lubri-ficantes assentem no secador.

2 Attendere circa 2 ore prima di mettere infunzione l�essiccatore per consentire l�entra-ta in circolo del refrigerante e dei lubrificanti.

3 Ανοßξτε τον ξηραντÞρα mε τον διαχüπτη. 3 Poner en marcha el secador por mediodel interruptor de conexión/desconexión.

3 Ligue o secador através do respectivointerruptor.

3 Mettere in funzione l�essiccatore agendosull�interruttore di accensione.

ΕλÝγξτε εÜν ανÜβει η λÂχνßα ελÝγχο mÝσα στονδιαχüπτη.

Comprobar que se enciende el testigodel interruptor.

Verifique se a luz do interruptor está ace-sa.

Verificare che la spia di tale interruttoresia accesa.

4 ΞεκινÞστε τον συmπιεστÞ πεπιεσmÝνου αÝ�α. 4 Poner en marcha el compresor de airecomprimido.

4 Ligue o compressor de ar comprimido. 4 Avviare il compressore.

5 Ανοßξτε λßγο τη βαλβßδα εισüδοÂ, þστε οξηραντÞραj σιγÜ σιγÜ να τεθεß Âπü πßεση.

5 Abrir un poco la válvula de entrada, deforma que el secador se vaya presurizan-do progresivamente.

5 Abra a válvula de entrada para que o se-cador se pressurize lentamente.

5 Aprire la valvola di ingresso per consenti-re una lenta pressurizzazione dell�essic-catore.

¼ταν ο ξηραντÞραj τεθεß πλÞρωj Âπü πßεση,ανοßξτε τη βαλβßδα mÝχρι τÝρmα.

Abrir la válvula de entrada por completocuando el secador esté presurizado total-mente.

Quando o secador estiver totalmentepressurizado, abra completamente a vál-vula de entrada.

Aprire completamente la valvola di in-gresso quando l�essiccatore è completa-mente pressurizzato.

6 ΜετÜ απü πÝντε λεπτÜ, Ôορτßστε τον ξηραντÞραανοßγονταj τη βαλβßδα εξüδοÂ.

6 Cargar el secado al cabo de unos 5 mi-nutos abriendo la válvula de salida.

6 Carregue o secador cinco minutos de-pois abrindo a válvula de entrada de ar.

6 Caricare l�essiccatore circa cinque minutidopo l�apertura della valvola di uscita aria.

7 Κλεßστε τη βαλβßδα παρÜχαmψηj. 7 Cerrar la válvula de derivación. 7 Se estiver instalada, feche a válvula dederivação.

7 Chiudere la valvola di derivazione, se pre-sente.

ΜÝσα σε mε�ικÜ λεπτÜ, η ποιüτητα τουπεπιεσmÝνου αÝ�α θα εßναι σε αποδεκτÜ επßπεδα.

Al cabo de unos minutos se obtendrá airecomprimido de calidad aceptable.

No espaço de poucos minutos, atinge---se uma qualidade de ar aceitável.

In pochi minuti si otterrà una qualitàdell�aria accettabile.

5.3 ΚΚΚΚααααττττÜÜÜÜ ττττηηηη λλλλεεεειιιιττττοοοοÂÂÂÂρρρργγγγßßßßαααα Durante la utilización Durante o funcionamento Durante il funzionamentoΕλÝγχετε ταχτιχÜ εÜν η βελüνα το mετρητÞ σηmεßοÂδρüσο εßναι στην πρÜσινη ζþνη. ΕÜν η βελüναβρßσχεται στην χßτρινη Þ χüχχινη ζþνη, βλÝπε τονχατÜλογο βλαβþν στη σελßδα 14.

Comprobar periódicamente que el indicadordel termómetro de punto de rocío está en lazona verde. Si se encuentra en la zona ama-rilla o en la roja, véase la lista de averías dela página 14.

Com regularidade, verifique a posição do indi-cador de ponto de condensação. O ponteirotem de estar na zona verde. Se estiver na zo-na amarela ou vermelha, consulte a secçãosobre resolução de problemas na página 14.

Controllare ad intervalli regolari la posizionedell�indicatore del punto di rugiada. L�indicedeve rimanere nella zona verde. Qualora sitrovi nella zona gialla o in quella rossa, vedereil paragrafo sulla ricerca guasti alla pagina 14.

5.4 ∆∆∆∆ιιιιααααχχχχοοοοππππÞÞÞÞ ττττηηηηjjjj λλλλεεεειιιιττττοοοοÂÂÂÂρρρργγγγßßßßααααjjjj Parada Paragem SpegnimentoΚλεßστε τον ξηραντÞρα mε τον διαχüπτη. ΟξηραντÞραj σταmατÜ.

Desconectar el secador por medio del interruptorde conexión/desconexión. El secador se para.

Desligue o secador utilizando o respectivointerruptor. O secador pára.

Spegnere l�essiccatore agendo sull�interruttoredi accensione. L�essiccatore si fermerà.

Smard SC 10 11ΜετÜ το χλεßσιmο το ξηραντÞρα, περιmÝνετετοÂλÜχιστον 10 λεπτÜ πριν να τον ανοßξετε ξανÜ.

Después de desconectar el secador, esperar10 minutos, como mínimo, antes de volver aponerlo en marcha.

Para ligar novamente o secador espere 10minutos, no mínimo.

Prima di rimettere in funzione l�essiccatore,attendere per almeno 10 minuti.

Η παροχÞ ρεýmατοj προj τον ξηραντÞραεπιτρÝπεται να διαχüπτεται müνο για λüγοÂjσÂντÞρησηj Þ üταν το σýστηmα πρüχειται να τεθεßεχτüj λειτοÂργßαj για mεγÜλο χρονιχü διÜστηmα.

La corriente del secador sólo se debe desco-nectar cuando el sistema vaya a permanecerinactivo durante mucho tiempo o para efec-tuar trabajos de mantenimiento.

Só se deve desligar a energia eléctrica dosecador por motivos de trabalhos de manu-tenção ou quando estiver inoperacional du-rante um longo período.

Interrompere l�alimentazione all�essiccatoresolo quando si rende necessario effettuareinterventi di manutenzione o quanto l�impiantoè rimasto inutilizzato per lungo tempo.

Smard SC 10 126. ΣΣΣΣυυυυννννττττÞÞÞÞ����ηηηησσσσηηηη Mantenimiento Manutenção Manutenzione

Εργασßεj σÂντÞρησηj χαι επισχεÂÞj, ειδιχÜ σταχÂχλþmατα ψÂχτιχοý mÝσοÂ, επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο απü αρmüδιο προσωπιχü mεχατÜλληλη χατÜρτιση χαι ειδßχεÂση.

Los trabajos de mantenimiento y reparación,especialmente si se trata de los circuitos derefrigerante, deberán ser efectuados única-mente por personal autorizado, cualificado yentendido en la materia.

Os trabalhos de manutenção e reparação,particularmente dos circuitos de refrigerante,devem ser executados exclusivamente porpessoal autorizado, formado e qualificado.

Gli interventi di manutenzione e di riparazio-ne, in particolare quelli relativi ai circuiti delrefrigerante, devono essere effettuati solo dapersonale autorizzato, addestrato e qualifica-to.

1 Χρησιmοποιεßτε τα χατÜλληλα εργαλεßα γιασÂντÞρηση χαι επισχεÂÞ.

1 Utilizar sólo las herramientas correctaspara el mantenimiento y reparación.

1 Utilize unicamente as ferramentas ade-quadas à manutenção e reparação.

1 Per gli interventi di manutenzione e di ri-parazione servirsi solo degli strumenti edegli attrezzi appropriati.

2 Χρησιmοποιεßτε müνο γνÞσια ανταλλαχτιχÜ. 2 Utilizar exclusivamente recambios origi-nales.

2 Utilize unicamente peças sobressalentesde origem.

2 Utilizzare solo parti di ricambio originali.

3 Εργασßεj σÂντÞρησηj επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο üταν ο ξηραντÞραj εßναι εχτüjλειτοÂργßαj, η πßεση στο σýστηmα Ýχειεχτονωθεß χαι ο χεντριχüj διαχüπτηj εßναιχλειστüj.

3 Los trabajos de mantenimiento sólo po-drán ser efectuados con el secador para-do y despresurizado, y el interruptor prin-cipal esté desconectado.

3 Os trabalhos de manutenção só devemser executados se o secador estiver para-do e despressurizado e quando a corren-te estiver desligada.

3 Gli interventi di manutenzione devono es-sere effettuati solo con l�essiccatorespento, depressurizzato e scollegatodall�alimentazione elettrica.

4 Χρησιmοποιεßτε müνο Âγρü πανß για τονχαθαρισmü των εξαρτηmÜτων.

4 Para limpiar las piezas utilizar sólo un pa-ño húmedo.

4 Para limpar as peças, utilize somente umpano húmido.

4 Per pulire i componenti utilizzare solo unpanno umido.

5 Εχτελεßτε τιj εργασßεj σÂντÞρησηj χαιεπισχεÂÞj τηρþνταj χαλÞ τÜξη. ΑποÔεýγετε τηνεßσοδο αχαθαρσιþν χαλýπτονταj τα εξαρτÞmαταχαι τα ελεýθερα ανοßγmατα mε χαθαρü πανß ÞχολλητιχÞ ταινßα.

5 Efectuar los trabajos de mantenimiento yreparación con escrupulosidad. Evitarque penetre suciedad recubriendo laspiezas y los orificios al descubierto conun paño limpio o con cinta adhesiva.

5 Durante os trabalhos de manutenção ereparação, proceda cuidadosamente. Pa-ra impedir a entrada de lixo, cubra as pe-ças e aberturas com um pano, papel oufita limpa.

5 Per gli interventi di manutenzione e di ri-parazione adottare le opportune precau-zioni. Evitare la penetrazione di contami-nanti coprendo i componenti e le apertu-re con stracci puliti, carta o nastro adesi-vo.

6 Μην αÔÞνετε εργαλεßα, ασÂναρmολüγηταεξαρτÞmατα Þ πανιÜ χαθαρισmοý πÜνω Þ mÝσαστον ξηραντÞρα.

6 No dejar ninguna herramienta, piezassueltas o trapos de limpieza dentro o en-cima del secador.

6 Nunca deixe ferramentas, peças soltasou panos de limpeza no interior ou emcima do secador.

6 Evitare assolutamente di dimenticare ele-menti sciolti o stracci sopra o all�internodell�essiccatore.

7 Για να αποÔευχθεß η Üσκοπη απþλεια ψυκτικοýmÝσου, η πßεση ανα��üÔησηj π�Ýπει ναmετ�ιÝται mε mανümετ�ο χω�ßj σωλÞνασýνδεσηj.

7 Utilizar un manómetro sin manguera paramedir la presión de aspiración, con obje-to de evitar pérdidas innecesarias de re-frigerante.

7 Utilize um manómetro sem mangueirapara medir a pressão de aspiração demodo a impedir perdas desnecessáriasde refrigerante.

7 Usare un manometro senza tubazioneflessibile per misurare la depressione diaspirazione necessaria a evitare inutiliperdite di refrigerante.

Η απþλεια ψυκτικοý mÝσου mπο�εß ναεπη�εÜσει α�νητικÜ τιj επιδüσειj τουξη�αντÞ�α.

La pérdida de refrigerante puede afectarnegativamente al buen funcionamientodel secador.

A perda de refrigerante pode influenciarnegativamente o desempenho do seca-dor.

Le perdite di refrigerante potrebbero in-fluire negativamente sulle prestazionidell�essiccatore.

6.1 ΑΑΑΑππππüüüü ττττοοοονννν χχχχρρρρÞÞÞÞσσσσττττηηηηMantenimiento por parte delusuario

Manutenção feita peloutilizador

Manutenzione a curadell�utilizzatore

∆ιατηρεßτε τον ξηραντÞρα χαθαρü. Mantener el secador siempre limpio. Mantenha o secador limpo. Mantenere pulito l�essiccatore.¼ταν χ�ησιmοποιεßται π�οÔßλτ�ο καλÞj ποιüτηταj,mßα Ôο�Ü στουj 6 mÞνεj α�κεß.

Si se utiliza el prefiltro correcto para el seca-dor, bastará con hacerlo una vez cada 6 me-ses.

Quando se utiliza o pré---filtro correcto nosecador, uma vez de 6 em 6 meses deve sero suficiente.

Con il filtro preliminare adatto, è sufficienteeseguire la manutenzione ogni 6 mesi.

Για συστÞmατα πεπιεσmÝνου αÝ�α mε Ýντονη�ýπανση, τα οποßα δεν εßναι εÔοδιασmÝνα mεÔßλτ�α, mπο�εß να χ�ειÜζεται καθÜ�ισmα τουδιαχω�ιστÞ νε�οý mßα Ôο�Ü στιj δεκαπÝντε ηmÝ�εj.

Tratándose de sistemas de aire comprimidomuy sucios y sin filtrar, el intervalo de limpie-za necesario puede llegar a ser de dos vecesal mes.

Nos casos de sistemas de ar comprimidomuito sujos e não filtrados, a frequência delimpeza necessária deve ser de 2 vezes pormês.

Con impianti d�aria compressa molto sporchie non filtrati, può rendersi indispensabile pro-cedere alla pulizia due volte al mese.

Smard SC 10 131 1a 1b 1c 1d

∆∆∆∆ιιιιααααδδδδιιιικκκκαααασσσσßßßßαααα γγγγιιιιαααα σσσσýýýýσσσσττττηηηηmmmmαααα ααααπππποοοοσσσσττττρρρρÜÜÜÜγγγγγγγγιιιισσσσηηηηjjjj mmmmεεεεχχχχρρρροοοοννννιιιισσσσττττÞÞÞÞ::::

Procedimiento de drenaje controlado portemporizador

Procedimento do dreno controlado portemporizador:

Procedura scarico controllato con tempo-rizzatore:

Κλεßστε τη βαλβßδα του Ôßλτ�ου (1a). Cerrar la válvula del filtro (1a). Feche a válvula do filtro (1a). Chiudere la valvola del filtro (1a).ΠατÞστε το πλÞκτ�ο «TEST» (1b) mÝχ�ι ναεκτονωθεß η πßεση mÝσα στο Ôßλτ�ο.

Presionar �TEST� (1b) hasta que desaparezcala presión del filtro.

Prima �TEST� (1b) até o filtro ficar sem pres-são.

Premere TEST (1b) fino a quando il filtro èdepressurizzato.

Ξεβιδþστε το καπÜκι του Ôßλτ�ου mε Ýνα κÝ�mα (1c). Utilizar una moneda (1c) para desenroscar latapa del filtro.

Utilize uma moeda (1c) para desapertar atampa do filtro.

Utilizzando una moneta (1c), svitare il coper-chio del filtro.

Ξεπλýντε τη σÞτα (1d) mε νε�ü τηj β�ýσηj. Enjuagar el filtro (1d) con agua del grifo. Passe o filtro (1 d) por água da torneira. Lavare il filtro (1d) con acqua corrente.Βιδþστε το καπÜκι του Ôßλτ�ου mε Ýνα κÝ�mα (1c). Utilizar una moneda (1c) para enroscar la

tapa del filtro.Utilize uma moeda para apertar a tampa dofiltro.

Avvitare il coperchio del filtro servendosi diuna moneta (1c).

Ανοßξτε τη βαλβßδα του Ôßλτ�ου (1a). Abrir la válvula del filtro (1a). Abra a válvula do filtro (1a). Aprire la valvola del filtro (1a).ΕλÝγξτε τη βαλβßδα για δια��οÝj αÝ�α. Controlar posibles fugas de aire. Verifique a existência de fugas de ar. Controllare l�eventuale presenza di trafila-

menti di aria.ΕλÝγξτε τη σωστÞ λειτου�γßα του συστÞmατοjαποστ�Üγγισηj πατþνταj το πλÞκτ�ο «TEST» (1b).

Comprobar el funcionamiento correcto deldrenaje controlado por temporizador presio-nando para ello el botón �TEST� (1b).

Teste o funcionamento correcto do drenocontrolado por temporizador, premindo�TEST� (1b).

Verificare il corretto funzionamento dello sca-rico controllato dal temporizzatore premendoTEST (1b).

ΕÜν χατÜ τη σÂντÞρηση διαπιστþσετε ανωmαλßεjστον ξηραντÞρα, σÂmβοÂλεÂθεßτε τον χατÜλογοβλαβþν στη σελßδα 14.

Cuando se observen irregularidades en elsecador al efectuar los trabajos de manteni-miento, consultar la lista de averías de la pá-gina 14.

Consulte a lista de resolução de problemasda página 14, se a manutenção apresentaralguma irregularidade.

Per gli interventi di manutenzione e di ripara-zione adottare le opportune precauzioni. Evi-tare la penetrazione di contaminanti copren-do i componenti e le aperture con stracci pu-liti, carta o nastro adesivo.

Smard SC 10 147. ΕΕΕΕννννττττοοοοππππιιιισσσσmmmmüüüüjjjj ββββλλλλααααββββþþþþνννν En caso de problemas Resolução de problemas Ricerca guasti

Πριν να προβεßτε σε εργασßεj σÂντÞρησηj ÞεπισχεÂÞj, χλεßστε τον ξηραντÞρα χαι να βγÜλτε τονρεÂmατολÞπτη απü τον ρεÂmατοδüτη. Επßσηj, πρÝπεινα εχτονþσετε την πßεση mÝσα στο σýστηmα.

Antes de empezar cualquier trabajo de man-tenimiento o reparación, se deberá desco-nectar el secador y sacar la clavija del en-chufe. También será necesario despresurizarel secador.

Antes de qualquer trabalho de manutençãoou reparação no secador, deve desligar ointerruptor e o cabo de energia. Paralela-mente, deve evacuar o ar comprimido dosistema.

Prima di iniziare un intervento di manutenzio-ne o di riparazione sull�essiccatore, spegne-re l�interruttore principale di alimentazione el�interruttore di accensione. Inoltre, lasciarsfogare l�aria compressa dall�impianto.

Αιτßα ΑποχατÜσταση Causa Acción correctora Causa Acção correctiva Causa Intervento correttivo

ΟΟΟΟ ξξξξηηηη����ααααννννττττÞÞÞÞ����ααααjjjj εεεεßßßßννννααααιιιι ααααννννοοοοιιιιχχχχττττüüüüjjjj ααααλλλλλλλλÜÜÜÜ δδδδεεεεννννξξξξεεεεκκκκιιιιννννÜÜÜÜεεεειιιι

El secador está conectado, pero no arran-ca O compressor não arranca/pára Il compressore non si avvia/ferma

∆εν υπÜ�χει τÜσηδικτýου.

ΕλÝγξτε το σýστηmα και

No llega tensión dela red.

Comprobar y si es

O cabo eléctrico nãoestá presente

Manca potenza direte

Controllare e interve

Ελαττωmατικüjδιακüπτηj.

ΕλÝγξτε το σýστηmα καιαποκαταστÞστε τοπ�üβληmα.

El interruptor de co-nexión/desconexiónestá averiado.

Comprobar y, si esnecesario, subsanar-lo.

O interruptorligar/desligar estádanificado

Verifique e repare sefor necessário.

Interruttore di ON/OFF (accensione/spegnimento) difetto-so

Controllare e interve-nire secondo neces-sità

Ενε�γοποιÞθηκε ηθε�mικÞ π�οστασßα τουκινητÞ�α του συmπιεστÞ.

ΕλÝγξτε την τÜση τουδικτýου. Ο συmπιεστÞjθα ξαναξεκινÞσειαυτümατα mετÜ απü30�60 λεπτÜ, üταν θαÝχει κ�υþσει.

La protección térmi-ca interna del motordel ventilador lo hadesconectado

Comprobar si la ten-sión es insuficiente.El compresor volveráa arrancar automáti-camente al cabo de30---60 minutos cuan-do se haya enfriado.

A protecção térmicainterna do motor docompressor foi co-mutada

Verifique se a tensãoé suficiente. Quandotiver arrefecido, ocompressor ligaráautomaticamente

La protezione termi-ca interna del motoredel compressore èandata fuori taratura.

Verificare che la ten-sione sia sufficiente.Il compressore si av-vierà automaticamen-te quando si sarà raf-freddato

ΠΠΠΠοοοολλλλýýýý ÂÂÂÂψψψψηηηηλλλλüüüü σσσσηηηηmmmmεεεεßßßßοοοο δδδδρρρρüüüüσσσσοοοο ππππßßßßεεεεσσσσηηηηjjjj El punto de rocío bajo presión es excesi-vo

O ponto de condensação é demasiadoelevado Il punto di rugiada è troppo elevato.

Πολý ÂψηλÞθερmοχρασßα στηνεßσοδο πεπιεσmÝνοÂαÝρα

ΕλÝγξτε χαιαποχαταστÞστε τοπρüβληmα. ΕÜνχρειÜζεται,εγχαταστÞστε Ýνανπροψýχτη.

La temperatura deentrada del aire com-primido es excesiva

Comprobar y subsa-nar. Si es necesario,instalar una cuba depresión o un refrige-rador previo.

A temperatura do arde entrada é dema-siado elevada.

Verifique e corrija. Senecessário, instaleum pré---refrigerador.

La temperatura di in-gresso dell�aria ètroppo elevata.

Controllare e interve-nire. Installare, se ne-cessario, un pre---re-frigeratore.

Πολý ÂψηλÞθερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj

ΕλÝγξτε χαιαποχαταστÞστε τοπρüβληmα. ΕÜν εßναιδÂνατüν, mεταÔÝρετε τονξηραντÞρα Þmετατοπßστε τηναναρρüÔηση το αÝραψýξηj σε πιο δροσερüσηmεßο, παρεmβÜλλονταjπρüσθετο σωλÞνα.

La temperatura am-biente es excesiva.

Comprobar y reparar.Si es posible, despla-zar el secador o aspi-rar el aire fresco deun lugar más frescopor medio de una tu-bería.

A temperatura am-biente é demasiadoelevada

Verifique e corrija. Senecessário, coloqueo secador ou tubo deentrada de ar num lo-cal mais fresco.

La temperatura am-biente è troppo ele-vata.

Controllare e interve-nire. Spostare, se ne-cessario, l�essiccato-re o il tubo di aspira-zione dell�aria in unposto più freddo.

Πολý χαmηλÞ εισüδοÂπεπιεσmÝνο αÝρα.

ΑÂξÞστε την πßεσηεισüδο τοÂπεπιεσmÝνο αÝρα.

La presión de entra-da del aire comprimi-do es demasiado ba-ja

Aumentar la presiónde entrada del airecomprimido

A pressão do ar deentrada é demasiadobaixa

Aumente a pressãodo ar de entrada

La pressione dell�ariain ingresso è troppobassa.

entare la pressionedell�aria in ingresso

Smard SC 10 15Intervento correttivoCausaAcção correctivaCausaAcción correctoraCausaΑποχατÜστασηΑιτßα

ΥπÝρβαση τηj mÝγιστηjιχανüτηταj τοÂξηραντÞρα

Μειþστε την ποσüτητααÝρα εισüδοÂ. ΕÜν αÂτüδεν εßναι δÂνατüν,αÂξÞστε την πßεση στοσýστηmα πεπιεσmÝνοÂαÝρα. ΕÜν οýτε χι αÂτüδεν εßναι δÂνατüν,εξετÜστε τη δÂνατüτητανα αγορÜσετε δεýτερο Þmεγαλýτερο ξηραντÞρα.

Se sobrepasa la ca-pacidad máxima delsecador.

Disminuir la cantidadde aire de entrada. Siesto no fuera posible,aumentar la presióndel sistema de airecomprimido. Si estotampoco fuera posi-ble, estudiar la adqui-sición de un segundosecador o uno demayor capacidad.

A capacidade do se-cador foi ultrapassa-da

Reduza o caudal doar de entrada. Se talnão for possível, re-duza a pressão do arde entrada. Como re-curso, pense em ad-quirir um segundosecador ou ummaior.

La capacità dell�es-siccatore è stata su-perata

Ridurre la portatadell�aria in ingresso.Nel caso in cui ciònon sia possibile, ri-durre la pressionedell�aria in ingresso.Prendere in conside-razione, come solu-zione definitiva, l�ac-quisto di un secondoessiccatore di un mo-dello più grande.

ΠΠΠΠοοοολλλλýýýý mmmmεεεεγγγγÜÜÜÜλλλληηηη ππππττττþþþþσσσσηηηη ππππßßßßεεεεσσσσηηηηjjjj mmmmÝÝÝÝσσσσαααα σσσσττττοοοοννννξξξξηηηη����ααααννννττττÞÞÞÞ����αααα

La caída de presión dentro del secador esexcesiva

A queda de pressão sobre o secador édemasiado elevada

La caduta di pressione nell�essiccatore ètroppo elevata.

ΑπüÔ�αξη τουσυστÞmατοj πεπιεσmÝνουαÝ�α.

ΚαλÝστε την υπη�εσßατεχνικÞj υποστÞ�ιξηj.

El sistema de airecomprimido estáobstruido

Ponerse en contactocon el Departamentode Servicio

O sistema de refrige-ração está obstruído

Contacte com o de-partamento de assis-tência

Il circuito di raffred-damento è ostruito.

Contattare il servizioassistenza

ΟΟΟΟ δδδδιιιιααααχχχχωωωω����ιιιισσσσττττÞÞÞÞjjjj ννννεεεε����οοοοýýýý δδδδεεεενννν λλλλεεεειιιιττττοοοουυυυ����γγγγεεεεßßßß ÞÞÞÞ ααααππππÜÜÜÜγγγγεεεειιιισσσσυυυυννννεεεεχχχχþþþþjjjj ννννεεεε����üüüü κκκκααααιιιι ααααÝÝÝÝ����αααα....

El separador de agua no funciona o des-carga continuamente agua y aire.

O separador de água não funciona O se-parador de água deita continuamenteágua e ar.

Il separatore d�acqua non funziona. Il se-paratore d�acqua scarica continuamenteacqua e aria.

ΑπüÔ�αξη τουηλεκτ�ονικοýσυστÞmατοjαποστ�Üγγισηj.

Καθα�ßστε τονδιαχω�ιστÞ νε�οý üπωjπε�ιγ�ÜÔεται στοκεÔÜλαιο για τησυντÞ�ηση, σελßδα 12.

El sistema de des-carga automática es-tá obstruido.

Limpiar el separadorde agua según se in-dica en la sección deMantenimiento de lapágina 12.

O sistema de purgaautomática está blo-queado.

Limpe o separadorde água conformedescrito na secçãode manutenção napágina 12.

Il circuito di spurgoautomatico è intasa-to.

Pulire il separatored�acqua come de-scritto nel capitolosulla manutenzione apagina 12.

ΕλÜττωmα στοηλεκτ�ονικü σýστηmααποστ�Üγγισηj.

ΚαλÝστε την υπη�εσßατεχνικÞj υποστÞ�ιξηj.

El sistema de des-carga automática es-tá obstruido.

Ponerse en contactocon el Departamentode servicio

O sistema de purgaautomática está ava-riado.

Contacte com o de-partamento de assis-tência.

Il circuito di spurgoautomatico è difetto-so.

Contattare il servizioassistenza

Σηmεßωση: Το σηmεßο δρüσο θα διαÔÝρει απü τηνονοmαστιχÞ τιmÞ, üταν ÂπÜρχει απüχλιση απü τιjχανονιχÝj σÂνθÞχεj λειτοÂργßαj. Σηmεßο δρüσοÂ+7ûC mπορεß να θεωρεßται χανονιχü, üταν ηποσüτητα πεπιεσmÝνο αÝρα, η θερmοχρασßαεισüδο το πεπιεσmÝνο αÝρα Þ η θερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj εßναι πιο ÂψηλÝj απü τιjονοmαστιχÝj τιmÝj.

Nota: El punto de rocío se desviará del valornominal si se sobrepasan las condicionesnominales. Ejemplo: un punto de rocío de7ûC se considera normal si el caudal, la pre-sión de entrada del aire comprimido, la tem-peratura de entrada del aire o la temperaturaambiente superan el valor nominal o la pre-sión es inferior al valor nominal.

Nota: O ponto de condensação desviará doseu valor nominal logo que as condiçõesnominais forem ultrapassadas. Ex.: conside-ra---se normal um ponto de condensação de7ûC quando o caudal, a temperatura do arde entrada ou a temperatura ambiente foremsuperiores ao valor nominal.

Nota: Quando le condizioni nominali vengo-no superate, il punto di rugiada sarà diversodal valore nominale. Ad es., un punto di ru-giada di 7ûC è considerato normale se laportata, la temperatura dell�aria di ingresso oquella ambiente sono superiori ai valori no-minali.

ΕÜν ÂπÜρχει πρüβληmα πο δεν mπορεßτε νααποχαταστÞσετε mε βÜση τον χατÜλογο βλαβþν,χαλÝστε την Âπηρεσßα τεχνιχÞj ÂποστÞριξηj.

Si el problema no se puede solucionar enbase a esta lista de averías, hacer interveniral Departamento de Servicio.

Contacte com o departamento de assistên-cia se o problema não puder ser corrigidotendo por base esta lista de resolução deproblemas.

Qualora i problemi riscontrati non potesseroessere risolti sulla base della ricerca guastiqui proposta, contattare il servizio assisten-za.

Smard SC 10 168. ΑΑΑΑππππüüüüσσσσυυυυ����σσσσηηηη Desmantelamiento Descarte Smaltimento e riciclaggio

ΦτÜνονταj ο ψυκτικüj ξη�αντÞ�αj πεπιεσmÝνουαÝ�α τηj Σmαρδ στο τÝλοj του κýκλου ζωÞj του,υπÜ�χουν ο�ισmÝνα σηmεßα που π�Ýπει ναπ�οσÝξετε:

Al término de la vida útil del secador de airecomprimido por refrigeración Smard, hay al-gunos puntos que merecen atención espe-cial:

No fim da vida útil do secador de ar refrigera-do comprimido Smard, há alguns pontos me-recedores de atenção especial:

Al termine del ciclo operativo dell�essiccatored�aria compressa a refrigerante Smard, oc-corre porre particolare attenzione ai seguentipunti:

1 ΑντλÞστε το ψυκτικü mÝσο απü το σýστηmαψýξηj.

1 Se deberá extraer el refrigerante del sis-tema de refrigeración mediante bombeo.

1 O refrigerante deve ser escoado do siste-ma de refrigeração.

1 Estrarre il refrigerante dall�impianto me-diante pompaggio.

Το ψυκτικü mÝσο mπο�εß στη συνÝχεια ναυποβληθεß σε αναγÝννηση και ναξαναχ�ησιmοποιηθεß, σýmÔωνα mε τουjισχýοντεj κανονισmοýj.

Una vez extraído, se puede regenerar yreutilizar el refrigerante, respetando lasdisposiciones locales en vigor.

Depois de escoado, o refrigerante podeser regenerado e reutilizado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

È possibile rigenerare e riutilizzare il refri-gerante estratto secondo quanto stabilitodalla normativa nazionale.

2 Ο συmπιεστÞj πε�ιÝχει λÜδι. 2 El compresor contiene aceite. 2 O compressor contém óleo. 2 Il compressore contiene olio.Το λÜδι π�Ýπει να αÔαι�εθεß απü τον συmπιεστÞκαι να απο��ιÔθεß σýmÔωνα mε τουj ισχýοντεjκανονισmοýj.

Este aceite deberá ser extraído del com-presor y se puede eliminar respetandolas disposiciones locales en vigor.

Este óleo deve ser retirado do compres-sor e, depois, descartado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

Estrarre l�olio dal compressore e smaltirlosecondo quanto stabilito dalla normativanazionale.

3 Η σωλÞνωση και ο εναλλÜκτηj θε�müτηταj εßναικατασκευασmÝνοι απü χαλκü.

3 Las tuberías y el intercambiador térmicoson de cobre.

3 A tubagem e o permutador térmico sãofeitos de cobre.

3 Le tubazioni e lo scambiatore di caloresono in rame.

Ο χαλκüj mπο�εß να ανακυκλωθεß, σýmÔωνα mετουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

El cobre de puede reutilizar, respetandolas disposiciones locales en vigor.

O cobre pode ser reutilizado, em cumpri-mento dos regulamentos locais.

È possibile riutilizzare il rame secondoquanto stabilito dalla normativa naziona-le.

4 Ο (Üσπ�οj) mονωτικüj αÔ�üj και η (mαý�η)müνωση α�mαÔλÝξ εßναι ÔτιαγmÝνα απü υλικÜÔιλικÜ π�οj το πε�ιβÜλλον.

4 La espuma aislante (blanca) y el aisla-miento (negro) de �armaflex� son de fa-bricación ecológica.

4 A espuma de isolamento (branca) e oisolamento Armaflex (preto) são produzi-dos de modo compatível com o ambien-te.

4 L�espanso isolante (bianco) e il materialeusato per l�isolamento del cavo elettrico(nero) non sono nocivi per l�ambiente.

Τα mονωτικÜ υλικÜ mπο�οýν να απο��ιÔθοýνσýmÔωνα mε τουj ισχýοντεj κανονισmοýj.

El material aislante se puede eliminar res-petando las disposiciones locales en vi-gor.

O material de isolamento pode ser des-cartado, em cumprimento dos regula-mentos locais.

Smaltire il materiale isolante secondoquanto stabilito dalla normativa naziona-le.

Τα υπüλοιπα mÝ�η του ξη�αντÞ�α mπο�οýν νααπο��ιÔθοýν σýmÔωνα mε τουj ισχýοντεjκανονισmοýj.

La parte restante del secador se puede elimi-nar respetando las disposiciones locales envigor.

As restantes partes do secador podem sereliminadas nos termos dos regulamentoslocais.

Smaltire le restanti parti dell�essiccatore se-condo quanto stabilito dalla normativa nazio-nale.

Smard SC 10 179. ΑΑΑΑππππüüüüσσσσυυυυ����σσσσηηηη Apéndice Descarte Appendice9.1 ΧΧΧΧααααρρρρααααΚΚΚΚττττηηηηρρρριιιισσσσττττιιιιΚΚΚΚÜÜÜÜ Especificaciones Especificações Caratteristiche9.1.1 ΤΤΤΤεεεεχχχχννννιιιιχχχχÜÜÜÜ χχχχααααρρρρααααχχχχττττηηηηρρρριιιισσσσττττιιιιχχχχÜÜÜÜ ττττοοοο ξξξξηηηηρρρρααααννννττττÞÞÞÞρρρραααα Especificaciones del secador Especificações do secador Caratteristiche dell�essiccatore

ΜοντÝλο Modelo Modelo Modello Smard SC 10ΠλÜτοj Anchura Largura Larghezza 321 mm¾ψοj Altura Altura Altezza 404 mmΜÞχοj Longitud Comprimento Lunghezza 321 mmΒÜροj Peso Peso Peso 20 kgΕßσοδοj χαι Ýξοδοj αÝρα Entrada y salida de aire Entrada e saída de ar Ingresso e uscita aria R3/8 �ΜοντÝλο Modelo Modelo Modello Smard SC 10ΠαροχÞ εισüδο αÝρα στα Capacidad de entrada de aire Capacidade de entrada de ar Portata ingresso aria 30 m3/hΠτþση πßεσηj mÝσα στον ξηραντÞρα Caída de presión en el secador Queda de pressão no secador Caduta di pressione nell�essiccatore 0.33 barΣτÜθmη θορýβοÂ

Ισοδýναmο Λ mετροýmενο σε απüσταση 1 mÝτροÂ.Presión sonoraEquivalente L medido a una distancia de 1 metro.

Pressão acústicaMedir L --- equivalente a 1 metro de distância.

Pressione acusticaMisura l---equivalente a una distanza di 1 metro. 45 dB(A)

Ρεýmα σÂνολιχü Corriente total Intensidade total Corrente totale 1.1 AΡεýmα εχχßνησηj Corriente de arranque Intensidade de arranque Corrente di spunto 6.5 A

ΣÂνιστþmενη ασÔÜλεια Fusible recomendado Fusível recomendado Fusibile consigliato 16 AΙσχýj σÂνολιχÞ Potencial total Potência total Potenza totale 0.17 kWΤα παραπÜνω στοιχεßα ισχýοÂν για τιj αχüλοÂθεjσÂνθÞχεj αναÔορÜj:

Los datos anteriores son válidos en las con-diciones de referencia siguientes:

Os dados anteriores são apresentados nascondições de referência seguintes:

I dati sopra riportati sono relativi alle seguenticondizioni:

ΠΠΠΠεεεερρρριιιιββββÜÜÜÜλλλλλλλλοοοονννν Ambiente Ambiente Ambienteθερmοχρασßα Temperatura Temperatura Temperatura 25 ûCπßεση Presión Pressão Pressione 1 bar(a)σχετ. Âγρασßα Humedad relativa Humidade relativa Umidità relativa 60%ΕΕΕΕßßßßσσσσοοοοδδδδοοοοjjjj ππππεεεεππππιιιιεεεεσσσσmmmmÝÝÝÝννννοοοο ααααÝÝÝÝρρρραααα Entrada de aire comprimido Entrada de ar comprimido Ingresso aria compressaθερmοχρασßα Temperatura Temperatura Temperatura 35 ûCπßεση Presión Pressão Pressione 7 bar(g)σχετ. Âγρασßα Humedad relativa Humidade relativa Umidità relativa 100%

9.1.2 ΣΣΣΣÂÂÂÂννννθθθθÞÞÞÞχχχχεεεεjjjj λλλλεεεειιιιττττοοοοÂÂÂÂρρρργγγγßßßßααααjjjj Condiciones de utilización Condições de utilização Condizioni d�impiegoΓια üλοÂj τοÂj τýποÂj πο περιγρÜÔονται στοπαρüν εγχειρßδιο ισχýοÂν οι αχüλοÂθεj σÂνθÞχεjλειτοÂργßαj:

Las siguientes condiciones de utilización sonaplicables a todos los tipos de secadoresque figuran en este manual:

As condições de utilização apresentadas aseguir aplicam---se a todos os tipos de seca-dores referidos no presente manual:

Le condizioni d�impiego nominali indicate nelpresente manuale sono valide per tutti i tipidi essiccatore descritti.

Min MaxΠßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire comprimido Pressão de entrada do ar comprimido Pressione ingresso aria compressa 2 16 bar(g)Θερmοχρασßα περιβÜλλοντοj Temperatura ambiente Temperatura ambiente Temperatura ambiente 3 45 ûC

Θερmοχρασßα εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Temperatura de entrada del aire com-primido

Temperatura de entrada do ar com-primido Temperatura ingresso aria compressa 2 55 ûC

Σε πε�ßπτωση mεταβολÞj mßαj Þ πε�ισσüτε�ων απüτιj πα�απÜνω τιmÝj, η απüδοση του ξη�αντÞ�ααυξÜνεται Þ mειþνεται (σε σταθε�Þ πα�οχÞπεπιεσmÝνου αÝ�α στην εßσοδο) σýmÔωνα mε τηνπα�ακÜτω καmπýλη:

Si difiere uno o varios de estos valores, pue-de aumentar o disminuir la capacidad delsecador (a igual capacidad de entrada delaire comprimido) según se refleja en los grá-ficos siguientes.

Quando um ou mais de três valores variam,a capacidade do secador pode aumentar oudiminuir (com uma capacidade de admissãode ar comprimido igual), conforme se apre-senta nos gráficos seguintes.

Al variare di uno o più di questi valori, la ca-pacità dell�essiccatore può aumentare o di-minuire (a parità di portata di aria compressain ingresso) come indicato nei grafici sotto-stanti.

Smard SC 10 18

2 4 6 8 10 12 14 16

bar(g)

100%

140%

60%

Inlet pressure Inlaatdruk Eintrittsdruck Pression d�en-trée

20%

180%

5 15 25 35 45 55

100%

60%

140%

Co

Inlet temper-ature

Inlaat-tempera-tuur

Eintrittstem-peratur

Températured�entrée

180%

20%

9.1.3 ΡΡΡΡÂÂÂÂθθθθmmmmßßßßσσσσεεεειιιιjjjj εεεερρρργγγγοοοοσσσστττταααασσσσßßßßοοοο Ajustes de fábrica Controles programados na fábrica Regolazioni predisposte in fabbricaΗ βαλβßδα σταθε�Þj πßεσηj και οανεmιστÞ�αj/θε�mοστÜτηj Ýχουν �υθmιστεß απü τοε�γοστÜσιο κατασκευÞj για να εξασÔαλßζεται ηκαλýτε�η δυνατÞ απüδοση του ξη�αντÞ�α. Σεπε�ßπτωση βλÜβηj, π�Ýπει να αντικατασταθοýν.

La válvula reguladora de presión y el termos-tato del ventilador se han ajustado en fábricapara garantizar el funcionamiento óptimo delsecador. Estos dispositivos deberán ser susti-tuidos en caso de funcionamiento defectuoso.

A válvula de pressão constante e o termósta-to do ventilador são regulados na fábricacom o objectivo de garantir o desempenhomáximo do secador. Em caso de avaria, es-tes dispositivos devem ser substituídos.

La valvola regolatrice della pressione e il ter-mostato del ventilatore sono tarati in fabbricain modo da garantire il funzionamentodell�essiccatore in condizioni ottimali. Questidispositivi devono essere sostituiti se guasti.

αερüψÂχτοj R134a refrigeración por aire R134a ar refrigerado R134a aria refrigerata R134a Smard SC 10Βαλβßδα σταθε�Þj πßεσηjπßεση ανα��üÔησηj mε mηδενικü Ôο�τßο κατÜ τη θÝση εκτüj

λειτου�γßαj, Θερmοχρασßα περιβÜλλοντοj 25°C

Válvula reguladora de presiónde aspiración con carga cero, temperatura am-

biente 25ûC

Válvula de Pressão Constantepressão de aspiração a carga zero, temperatura

ambiente 25ûC

Valvola regolatrice dell. pressionedepressione di aspirazione a carico nullo, tempe-

ratura ambiente 25ûC2.35 bar(g)

ΨÂχτιχü mÝσο Refrigerante Refrigerante Refrigerante R134aΒÜροj Peso Peso Peso 170 g

Smard SC 10 19

Smard SC 10 209.2 ∆∆∆∆ιιιιααααγγγγρρρρÜÜÜÜmmmmmmmmαααατττταααα Esquemas Diagramas Schemi9.2.1 ∆∆∆∆ιιιιÜÜÜÜγγγγρρρρααααmmmmmmmmαααα ρρρροοοοÞÞÞÞjjjj Esquema de circulación Fluxogramma Schemi del circuito

Smard SC 10 21NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

1 Υγρüj αÝραj (εßσοδοj) Aire húmedo (entrada) Ar húmido (entrada) Aria umida (ingresso)2 Ξηρüj αÝραj (Ýξοδοj) Aire seco (salida) Ar seco (saída) Aria secca (uscita)3 ∆ιαχωριστÞj νεροý Separador de agua Separador de água Separatore d�acqua4 Βαλβßδα ρýθmισηj πßεσηj Válvula reguladora de presión Válvula de pressão permanente Valvola regolatrice di pressione5 Φßλτρο/ξηραντÞραj Filtro/secador Filtro / secador Filtro/essiccatore6 ΣÂmπÂχνωτÞj Condensador Condensador Condensatore7a Ψýκτηj Refrigerador Arrefecedor Scambiatore refrigerante7b Αναθε�mαντÞ�αj Calentador final Reaquecedor Riscaldatore8 ∆οχεßο Âγροý Depósito de líquido Reservatório de líquido Serbatoio liquidoM1 ΣÂmπιεστÞj Compresor Compressor CompressoreTI Χ�ωmατικüj ενδεßκτηj σηmεßου δ�üσου Indicador de color de punto de rocío Indicador de cor do ponto de condensa-

çãoTermometro punto di rugiada

V1 Χ�ονοmετ�ικÞ ηλεκτ�ονικÞ αποστ�Üγγιση Purga electrónica temporizada Purga electrónica controlado por tempo Spurgo automatico con controllo a tempo

Smard SC 10 229.2.2 ∆∆∆∆ιιιιÜÜÜÜγγγγρρρρααααmmmmmmmmαααα σσσσÂÂÂÂννννδδδδεεεεσσσσmmmmοοοολλλλοοοογγγγßßßßααααjjjj Esquema eléctrico Diagrama eléctrico Schemi elettrici

Smard SC 10 23NoΑρ. ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

C1 ΠÂχνωτÞj σÂmπιεστÞ Condensador del compresor Condensador compressor Condensatore compressore

F0 ΑσÔÜλεια 16Α (εξωτε�ικÞ)Εγκαθßσταται απü τον πελÜτη

Fusible 16AA instalar por el cliente

Fusível 16AInstalação do cliente

Fusibile 16A (esterno)Installazione a cura del cliente

H1 ΛÂχνßα �ξηραντÞραj σε λειτοÂργßα� Testigo �secador conectado� Lâmpada �secador ligado� Spia �essiccatore in funzione�

K1+Y1 Ηλεκτ�ονικü σýστηmα αποστ�Üγγισηj mεχ�ονοδιακüπτη Purga electrónica temporizada Dreno electrónico com temporização Contatto �allarme punto di rugiada�

L ΤÜση διχτýοÂ, ÔÜση Alimentación de la red, fase Energia eléctrica, fase Alimentazione, faseN ΤÜση διχτýοÂ, οÂδÝτερο Alimentación de la red, neutro Energia eléctrica, neutra Alimentazione, neutroM1 ΣÂmπιεστÞj Compresor Compressor CompressorePE ΤÜση δικτýου, γη Alimentación de la red, puesta a tierra Energia eléctrica, neutra Alimentazione, neutro

S0 ∆ιακüπτηj δικτýου (εξωτε�ικüj)Εγκαθßσταται απü τον πελÜτη

Interruptor principalA instalar por el cliente

Interruptor de energia (externo)Instalação do cliente

Interruttore alimentazione (esterno)Installazione a cura del cliente

S1 ∆ιαχüπτηj Interruptor conexión/desconexión Interruptor ligar / desligar Interruttore acceso/spentoS6 ΘερmιχÞ ασÔÜλεια σÂmπιεστÞ Protección térmica del compresor Protecção térmica do compressor Protezione termica compressore

Smard SC 10 249.2.3 ΣΣΣΣχχχχÝÝÝÝδδδδιιιιαααα δδδδιιιιαααασσσσττττÜÜÜÜσσσσεεεεωωωωνννν Croquis acotados Plantas de dimensões Disegni dimensionali

Smard SC 10 25NoΑρ.

ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione

1 ΜπροστινÞ πλεÂρÜ Vista de frente Vista anterior Vista anteriore2 Πλα$νÞ πλεÂρÜ Vista leteral Vista lateral Vista laterale3 Πβσω δλεÂρÜ Vista posterior Vista posterior Vista dall�alto4 ΠÜνω πλεÂρÜ Vista superior Vista superior Vista dall�alto5 Εßσοδοj ηλεκτ�ικοý καλωδßου Entrada de cables eléctriços Entrada de cabo elétrico Ingresso cavo di alimentazione elettrica6 ΑποστρÜγγιση Purga Dreno Spurgo7 Ξηρüj αÝραj (Ýξοδοj) Aire seco (salida) Ar seco (saída) Aria secca (uscita)8 Υγρüj αÝραj (εßσοδοj) Aire húmedo (entrada) Ar húmido (entrada) Aria umida (ingresso)

Smard SC 10 269.3 ΑΑΑΑννννττττααααλλλλλλλλααααΚΚΚΚττττιιιιΚΚΚΚÜÜÜÜ Piezas de recambio Peças sobresselentes Elenco parti di ricambio

12

5

6

V1

4

C1

M1

T1

S1/H1

No ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione Qty Smard SC 104 Βαλβßδα ρýθmισηj πßεσηj Válvula reguladora de presión Válvula de pressão permanente Valvola regolatrice di pressione 1 02442345 Φßλτρο/ξηραντÞραj Filtro/secador Filtro / secador Filtro/essiccatore 1 147000026 ΣÂmπÂχνωτÞj Condensador Condensador Condensatore 1 16100004

12 ΕναλλÜχτηj θερmüτηταj + διαχωριστÞjνεροý

Intercambiador térmico + separadorde agua

Permutador de calor + separador deágua

Scambiatore di calore + separatoreacqua 1 �

C1 ΠÂχνωτÞj σÂmπιεστÞ50Hz

Condensador50Hz

Condensador50Hz

Condensatore50Hz 1 �

ΣυmπιεστÞj50Hz

Compreso50Hz

Compressor50Hz

Compressore50Hz 09100007

M1 Ôßλτ�ο τÞξηjΣε πε�ßπτωση αντικατÜστασηj του συmπιεστÞ,

αντικαθιστÜτε ταυτüχ�ονα και το σχετικü Ôßλτ�ο τÞξηj στηγ�αmmÞ ανα��üÔησηj.

Filtro de combustiónAl cambiar el compresor, colocar siempre en elconducto de aspiración el filtro de combustión

que lo acompaña.

Filtro de queimaAo substituir o dreno, coloque sempre o

respectivo filtro de queima no tubo de aspiração.

Filtro di burn---outAlla sostituzione del compressore, sostituire sem-pre il filtro di burn---out nella tubazione di aspira-

zione

17771053

S1 ∆ιαχüπτηj, mε λÂχνßα Interruptor con testigo Interruptor incl. lâmpada Interruttore con spia 1 0234837

T1 Χ�ωmατικüj ενδεßκτηj σηmεßου δ�üσου Indicador de color de punto de rocío Indicador de cor do ponto decongelação Indicatore colore punto di rugiada 1 0233132

V1Ηλεκτ�ονικüσýστηmααποστ-�Üγγισηjmεχ�ονοδιακüπτη

50Hz

Purga electrónica temporizada50Hz

Dreno electrónico temporizado50Hz

Drenaggio temporizzato a comandoelettronico

50Hz1 0244299