saint paul - wilmington, de · cÍrculo de oraciÓn hora santa tercer jueves 7:00 p.m. (capilla)...

7
BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. PASTORAL STAFF Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles: 5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

Upload: dangdiep

Post on 12-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción.

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa.

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

Website: www.stpaulchurchde.org

Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

PASTORAL STAFF Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles:

5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

21ST SUNDAY IN ORDINARY TIME AUGUST 23, 2015

Dear Parishioners, Here are the results of the Parish Council Election that took place the weekend of June 27-28, 2015. A total of 317 ballots were received. 3 were invalid. Four candidates were elected by the Parishioners and I, as Pastor, appointed another four members to the Council. All of them will serve a 3-year term beginning in September 2015. Elected Members Luis Barcenas Enrique Caez Luz María Rivera Mignaliz Nanny Vega Appointed Members Sydney Brown Zenaida Morales Crystal Rodriguez Aurora Tapia Ex-Officio Members (permanent members due to position held) Fr. Todd Fr. Paul Deacon Angel Rivera Carmen Silva (Director of Religious Education) Miguel Gutierrez (Pastoral Associate) Let us congratulate our new members as they begin their service to the community of St. Paul’s. A reminder also that St. Paul’s two Parish Trustees are: Ismael Mercado & Judith Mercado Fr. Todd Carpenter, ofm.

21 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 23 DE AGOSTO DEL 2015

Queridos Feligreses, Aquí están los resultados de la Elección del Consejo Parroquial que se llevó a cabo el fin de semana de 27 y 28 de Junio 2015. Recibimos un total de 317 boletas de votación. 3 eran inválidos. Cuatro candidatos fueron elegidos por los Feligreses y yo, como Párroco, nombré un adicional cuatro al Consejo. Todos van a servir por un periodo de 3 años comenzando en Septiembre 2015. Miembros Elegidos Luis Bárcenas Enrique Caez Luz María Rivera Mignaliz Nanny Vega Miembros Nombrados por el Párroco Sydney Brown Zenaida Morales Crystal Rodríguez Aurora Tapia Ex-Oficio Miembros (miembros permanentes debido a su posición) Fr. Todd Fr. Paul Diacono Angel Rivera Carmen Silva (Directora de Educación Religiosa) Miguel Gutiérrez (Asociado Pastoral) Felicitemos a nuestros nuevos miembros mientras empiezan su servicio a la comunidad de San Pablo. También les recordamos que los dos Síndicos Parroquiales de San Pablo son: Ismael Mercado & Judith Mercado Padre Todd Carpenter, ofm

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

KEEPING OUR CHILDREN SAFE The Diocese of Wilmington has policies and procedures to create a safe environment and protect children. Read the policies and learn how you can help create a culture of protection at www.cdow.org (scroll to For the Sake of God’s Children link.) Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668. To report child abuse call: DE hotline 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800-492-0618. We are seeking children and teens who would like to become Altar Servers. We will offer a new training course soon. Candidates must have First Communion. Anyone interested please see Fr. Todd. Estamos buscando niños y jóvenes para ser monaguillos. Vamos a planear un nuevo curso. Los candidatos deben tener la Primera Comunión. Los interesados favor de hablar con Ana Gonzales, Sonia Couret o el Padre Todd.

Youth Retreat at St. Paul’s Church St. Paul’s Church in Wilmington, Delaware invites all youth ages 13 to 25 to a Youth Retreat on Saturday, October 10, 2015. The Retreat will take place at St. Paul’s School Hall from 9:00 AM to 6:00 PM. It will be a bi-lingual retreat. For more information contact St. Paul’s Youth Coordinator, Crystal Rodriguez, at 302-358-5474 or [email protected].

CCD PROGRAM FOR CHILDREN We are accepting registration for the CCD Program. All Students must register, both new and returning students. Registration deadline: September 13. Due to limited space we will not be able to take any more registration once classes begin on September 20th.

CLASES DE CATECISMO Ya estamos aceptando registraciones para niños y jóvenes para las clases de Catecismo. Todos los estudiantes tienen que registrarse, nuevos o que están regresando para su segundo año. Último día de registración es el 13 de septiembre. Debido al espacio limitado no podremos aceptar registraciones después del comienzo de clases el 20 de septiembre.

Religious Education for Adults If you are over 18 years old and you need Baptism, First Communion or Confirmation. Now is your time. The next classes will begin October 18 at 12 p.m. at St. Paul’s Rectory. If you need more information please call Miguel Gutierrez 302-576-4126. Registration forms are available in the church or at the church office.

Educación Religiosa para Adultos Si eres mayor de 18 años y no has recibido los sacramentos (Bautismo, Primera Comunión o Confirmación) Ahora es tu tiempo. La próxima clases empezarán el 18 de octubre a las 12 p.m. Para mas información llamar a Miguel Gutiérrez al 302-576-4126. Encontraras formulario de registración en la Iglesia o en la oficina parroquial.

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

CURSILLO PARA HOMBRES Tendremos un cursillo para hombres desde el jueves 27 de Agosto hasta el domingo, 30 de agosto. Para más información hablar o registrarse con Yolanda al 302-584-3331.

ESL (INGLES COMO SEGUNDO IDIOMA) Las clases de ESL, empezarán en septiembre 14. Se está aceptando aplicaciones. Puedes encontrar las aplicaciones a la entrada de la Iglesia. Para más información hablar con Miguel Gutiérrez 302-576-4126.

MISA DE SANACIÓN Los esperamos el martes, 25 de agosto a las 7:00 p.m. en la capilla para la Misa de Sanación. No faltes.

El Grupo Guadalupano tiene un Kermes planeado para el sábado 26 de septiembre para recaudar fondos para la fiesta de la Virgen de Guadalupe. Ellos están aceptando donaciones. Para más información hablar con Juanita López o con Jaime Millán.

HOLY HOUR (HORA SANTA) El jueves, 17 de septiembre tenemos una Hora Santa a las 7:00 p.m. en la capilla. Los esperamos. No falten.

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES

Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Saturday, September 5 (Sábado, 5 de septiembre)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, September 8 (Martes, 8 de septiembre)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

EXTENDED VISITING HOURS AT CATHEDRAL AND ALL SAINTS

CEMETERIES Visiting hours Wednesday, Saturday and Sundays from 7:30 a.m. until 6 p.m. until September. The remainder of the week visiting hours are 7:30 a.m. until 4 p.m. The cemetery offices are open on Saturdays from 10:00 a.. Until 1:00 p.m. to serve your needs. If you need more information call Cathedral at 656-3323 or All Saints at 737-2524.

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

ST. PETER CATHEDRAL SCHOOL St. Peter Cathedral School (Pre-K-8) is accepting registrations for new students for 2015-2016 school year. St. Peter Cathedral School is celebrating 185 years of offering quality Catholic Education in the City of Wilmington. For information please call Sister Donna Smith at the school office 302-656-5234.

ESCUELA CATEDRAL SAN PEDRO La Catedral San Pedro esta aceptando registraciones de nuevos estudiantes para el nuevo año escolar 2015-2016 (Pre-K-8). La escuela Catedral San Pedro está celebrando 185 años de ofrecer una educación católica de calidad en la Ciudad de Wilmington. Para más información por favor llamar a la Hermana Donna Smith a la oficina de la escuela 302-656-5234.

OFFERTORY FOR AUGUST 8/9 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,603.00 Amount under $897.00 Air Conditioning $325.00 Poor Box $73.00 Candles $23.00 Assumption $20.00 Parish Main. $16.00

NARCÓTICO ANÓNIMO La reunión de Narcótico Anónimo se cambio de miércoles a domingo. Es todos los domingo a las 6:30 p.m. en el Hall de la Iglesia.

FEE FOR SERVICE CLINICAL WORKER II Catholic Charities of the Diocese of Wilmington’s Behavioral Health Services Program is seeking a Fee for Service Clinical Worker II. Must be licensed (MD/DE) and hold a Master’s degree to provide mental health counseling, psychotherapy and related services to individuals and families. Spanish speaking and mental health treatment experience required. For more information or to apply, see our posting on www.cdow.org or apply at [email protected]. EOE M/F/D/V. El domingo, 20 de septiembre los Cursillistas están organizando un Yard Sale. Estarán a las 10 a.m. Para más información hablar con Ana Schmitt, Marisol de la Cruz o José Feliciano.

MOVIMIENTO DE CURSILLO El Movimiento de Cursillo está vendiendo boletos para una rifa. El primer premio es $100 en efectivo; el segundo premio es una tarjeta de $25 de IHOP. El sorteo se llevará a cabo el domingo 20 de septiembre durante el “Yard Sale”. El donativo es $3 cada boleto o 2 boletos por $5. Pueden obtener boletos de Ana Schmitt, Marisol De La Cruz o José Feliciano.

Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

Saturday (8/22) 5:00p St. Paul’s Parishioners 6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (8/23) 9:00a St. Paul’s Parishioners 10:30a + Antonio Ramos + Hugo Damian + Sofia Lugo + Guadalupe Jauregui + Luis Irizarry 7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (8/26) 6:30p En agradecimiento a San Antonio por la salud de la familia

Saturday (8/29) 5:00p St. Paul’s Parishioners 6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (8/30) 9:00a St. Paul’s Parishioners 10:30a + Pedro Rivera + Raul Donato + Belemino Vazquez + Maria Bedolla + Vicente Luna 7:00p Feligreses de San Pablo

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT

Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)