rorate-caeli-de

2
Ro - - - - - - - - ra - te cae - - li Ro - - - - - - - - - ra - te cae - - - li, Ro - ra - te cae - li, ro - ra - te cae- li, ro - ra - te Ro - ra - te cae - li, ro - ra - te cae- li, ro - ra - te Ro - - - ra - - te, ro - - - - - ra - - te Rorate caeli desuper "Sinfonia á 5" Salomone Rossi (* um 1550; † 1630) Textunterlegung: Christoph Lahme 2007 (Jesaja 45,8) de - - - - - su - per. et nu- bes plu - ant, nu - bes ro - ra - te de - su - per. et nu- bes plu - ant, nu - bes cae - - li de - su - per. et nu- bes plu - ant, nu - bes cae - li de - su - per. et nu- bes plu - ant, nu - bes cae - li - - de - su - per. Et nu- bes plu - - ant, nu - - bes Dieses Werk steht unter der Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Germany License. Diese erlaubt ausdrücklichdas freie und kostenlose Kopieren, Verbreiten und Aufführen des Werks. Der komplette Text der Lizenz findet sich unterhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/de/. www.nova-cantica-essen.de Version 1.0 (2008/11/24)

Upload: daniel-mesias

Post on 16-Dec-2015

17 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

ff

TRANSCRIPT

  • Ro -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    ra -

    te

    cae-

    -

    li

    Ro -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    ra -

    te

    cae-

    -

    -

    li,

    Ro -

    ra -

    te

    cae -

    li,

    ro -

    ra -

    te

    cae-

    li,

    ro -

    ra -

    te

    Ro -

    ra -

    te

    cae -

    li,

    ro -

    ra -

    te

    cae-

    li,

    ro -

    ra -

    te

    Ro -

    -

    -

    ra -

    -

    te,

    ro -

    -

    -

    -

    -

    ra -

    -

    te

    Rorate caeli desuper

    "Sinfonia 5" Salomone Rossi (* um 1550; 1630)Textunterlegung: Christoph Lahme 2007 (Jesaja 45,8)

    de -

    -

    -

    -

    -

    su -

    per.

    et

    nu-

    bes

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    ro -

    ra -

    te

    de -

    su -

    per.

    et

    nu-

    bes

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    cae -

    -

    li

    de -

    su -

    per.

    et

    nu-

    bes

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    cae -

    li

    de -

    su -

    per.

    et

    nu-

    bes

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    cae -

    li -

    -

    de -

    su -

    per.

    Et

    nu-

    bes

    plu -

    -

    ant,

    nu -

    -

    bes

    Dieses Werk steht unter der Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Germany License. Diese erlaubt ausdrcklichdas freie und kostenlose Kopieren, Verbreiten und Auffhren des Werks. Der komplette Text der Lizenz findet sich unterhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/de/.

    www.nova-cantica-essen.de Version 1.0 (2008/11/24)

  • plu -

    ant

    iu -

    -

    -

    -

    -

    stum.

    a -

    pe -

    ri -

    a -

    tur,

    plu -

    ant

    ju -

    -

    -

    -

    -

    stum.

    A -

    pe -

    ri -

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    plu -

    ant

    iu -

    stum.

    A -

    pe -

    ri -

    a -

    -

    tur

    plu -

    ant,

    nu -

    bes

    plu -

    ant

    iu -

    stum.

    A -

    pe -

    ri -

    a -

    tur

    plu -

    -

    ant,

    nu -

    bes

    plu -

    ant

    iu -

    stum.

    A -

    pe -

    ri -

    a -

    tur

    a -

    pe -

    ri -

    a -

    tur

    ter -

    ra

    et

    ger -

    mi-

    net

    sal -

    va -

    to -

    rem.

    a -

    tur

    ter -

    ra

    et

    ger -

    -

    -

    mi-

    net

    sal-

    va -

    to -

    rem.

    ter -

    ra,

    ger-

    mi -

    net,

    ger -

    -

    mi -

    net

    sal -

    va -

    to -

    rem.

    ter -

    ra

    et

    ger-

    mi -

    net,

    ger-

    mi -

    net

    sal -

    va -

    to -

    rem.

    ter -

    ra,

    a -

    pe -

    ri -

    a -

    tur,

    ger -

    mi-

    net

    sal -

    va -

    to -

    rem.

    Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation.

    deutsche bersetzung:Tauet Himmel, von oben, ihr Wolken, regnet den Gerechten: Es ffne sich die Erde und sprosse den Heiland hervor.

    english translation (21st Century King James Version):