revista valija comercial 2010-07

64

Upload: revista-valija-comercial

Post on 12-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Revista Valija Comercial 2010-07 Especial Francia

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Valija Comercial 2010-07
Page 2: Revista Valija Comercial 2010-07
Page 3: Revista Valija Comercial 2010-07

2 Valija BreVe

especial perú-FraNcia10 Embajadora Francia en el Perú

14 IRD-Investigación francesa en Perú

17 IFEA-Pasión por el Perú

20 Apuesta por la educación

23 Fondo contravalor: la mano solidaria

28 Alianza Francesa: 120 años de cultura

30 Francia: un socio sólido

33 Comercio en alza

34 Sociedad Francesa de Beneficencia:150 años cuidando la salud de los peruanos

38 Colegio Franco-peruano: memorias de la Escuela Nueva

especial caNadá42 Embajador de Perú en Canadá: mirando un futuro mejor

48 Altagro: una sonrisa en los Andes

52 Hilando el horizonte

60 Expoalimentaria 2010: vitrina para el mundo

sUMariO jUl/10

Valija comercial // 13

Page 4: Revista Valija Comercial 2010-07

2 // Valija comercial

VALIJA BREVE

países Bajos es principal destino de mangos peruanosUno de los productos más importantes

de la canasta agro exportadora en los

primeros cuatro meses del año es el

mango, que incrementó sus envíos en

48% respecto al mismo periodo del año

anterior al tener a Países Bajos como su

principal destino, informó la Asociación

de Exportadores (ADEX).

Las cifras del gremio exportador mues-

tran que la partida se exportó por US$

61.9 millones, mientras que en el mis-

mo lapso del 2009 el monto ascendió a

US$ 41.7 millones.

En el ranking de destinos, según el Sis-

tema de Inteligencia Comercial ADEX

DATA TRADE, destaca en primer lugar

Países Bajos con una representatividad

de 41% al demandar mangos peruanos

por US$ 25.3 millones, 20% más en re-

lación al año previo.

El segundo lugar lo ocupa Estados Uni-

dos con US$ 21.6 millones, logrando

una representatividad del 35% del to-

tal. Ese monto (US$ 21.6 millones) es

72% superior al del primer cuatrimestre

del año pasado.

Con una inversión de más de 16 millones de nuevos soles, se financiará 57 proyec-

tos de infraestructura social, en una alianza estratégica pública-privada entre el Fon-

do de Cooperación para el Desarrollo Social (FONCODES) y la financiera Alemana

(KFW), en distritos pobres de Cajamarca y Lambayeque.

Los 20 municipios beneficiados cofinanciarán los proyectos priorizados en cada uno

de los distritos seleccionados con un aporte de 14’137.344,47 nuevos soles, por

parte del programa FONCODES y KFW y 1.975.743,81 nuevos soles por los muni-

cipios, para beneficiar a más de 23 mil pobladores de la zona.

Los 57 Núcleos Ejecutores de los distritos seleccionados firmarán convenios con las

entidades mencionadas para ejecutar: 12 proyectos de agua potable; 14 proyectos

de caminos vecinales; 3 proyectos de puestos de salud; 12 proyectos de aulas y 16

proyectos de letrinas, Cajamarca es uno de los departamentos más beneficiados en

esta segunda convocatoria, cuenta con 36 proyectos y Lambayeque con 21 proyec-

tos. En la primera convocatoria también fueron beneficiadas otros distritos de las

regiones mencionadas casi en igual número de proyectos.

En el certamen, representantes de los Municipios y los Núcleos Ejecutores de los

diversos distritos, manifestaron su satisfacción con el financiamiento de los pro-

yectos que ayudarán a mitigar las necesidades de sus zonas y agradecieron a los

funcionarios de Foncodes y la Cooperación Internacional.

Como parte de las políticas fundamentales para el fomento del desarrollo local y

humano. Foncodes y la Financiera Alemana KFW, han implementado el Programa

Municipal de Atención a los Servicios Básicos, para financiar proyectos de necesidad

básica, dentro del contexto nacional de combate a la pobreza.

Foncodes y KFW financiarán obras en cajamarca y lambayeque

Page 5: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 3

VALIJA BREVE

Muelle de minerales operaría en julio de 2012El proyecto de muelle de minerales

del puerto del Callao, comenzaría

a operar a partir de julio de 2012,

estimó hoy la Autoridad Portuaria

Nacional (APN).

Esta iniciativa fue presentada por el

Consorcio Transportadora del Ca-

llao, el cual está conformado por

Perubar (32,5%), Cormin (32,%),

Chinalco (7%), Sociedad Minera El

Brocal (8%) y Santa Sofía Puertos

(20%), que será el operador de la

terminal portuaria. Se estima que

este proyecto demandará una inver-

sión de 96.5 millones de dólares,

con un plazo de 18 meses para su

construcción.

“Hasta que el proyecto arranque, tem-

poralmente operará desde finales de

año a través del Muelle 3B con siste-

mas encapsulados”, detalló el presi-

dente de la APN, Frank Boyle.

“Teniendo estas disposiciones, cree-

mos que es posible que a partir de

julio de 2012 el país pueda contar con

el nuevo muelle de minerales.”

El proyecto consiste en la cons-

trucción y operación de un muelle

especializado en el embarque de

concentrados de minerales, la insta-

lación de una torre de transferencia

ubicada en el punto de acceso pú-

blico (open access), que recibirá los

concentrados de minerales desde los

distintos depósitos.

Además, la instalación de un sistema

hermético de faja transportadora con

un soporte estructural en mar y en

tierra para trasladar los concentrados

de minerales entre el punto de acce-

so público (open access) y el referido

muelle, que contará con un sistema de

embarque a la nave (shiploader).

Con el objetivo de contribuir al desa-

rrollo del sector joyero artesanal, el

Ministerio de Comercio Exterior y Tu-

rismo (MINCETUR), la Confederación

Mundial de Joyería (CIBJO), la Asocia-

ción de Exportadores (Adex) y Senati,

suscribieron convenio de cooperación

multilateral con una inversión total de

US$ 6.2 millones.

El convenio permitirá llevar a cabo el

Programa “Fortalecimiento de Capa-

cidades de la Joyería Artesanal en el

marco de la Responsabilidad Social y

Comercio Justo”, tendrá un periodo de

ejecución de tres años como mínimo y

consta principalmente de tres compo-

nentes: capacitación en responsabili-

dad social y comercio justo, asistencia

técnica y articulación comercial.

El MINCETUR informó que la puesta

en marcha de esta iniciativa benefi-

ciará a 12 mil joyeros artesanales

aproximadamente y el área de

impacto se dará en 5 regiones prio-

rizadas de acuerdo a la demanda del

sector y a los lineamientos y objetivos

del programa como son Arequipa, Ca-

jamarca, Cusco, Lima y Piura.

MiNceTUr suscribe convenio por más de 6 millones de dólares a favor de joyería artesanal

Page 6: Revista Valija Comercial 2010-07

4 // Valija comercial

Valija ComercialNúmero 13 // Año 3

Valija Comercial es una publicación de

Rodriguez & Escudero Ediciones SAC

Telefono: 627-7545

Web: www.valijacomercial.com

Correo Electronico:

[email protected]

Edición General

Paola Rodríguez

[email protected]

Prensa

Roxana Rodríguez

Patricia Aquino

Diseño y diagramación

Pamela Falcón Rojas

Fotografía

Jaqueline Escudero

Monika Escudero

[email protected]

Relaciones Públicas

Lucy Cueva

Esteban Jr. Rodríguez

Silvia Rodríguez

Pre-Prensa Digital / Impresión

Punto & Grafía

pOsTÓN

Page 7: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija de mano

ediT

Oria

l

Amigos lectores,

Queremos iniciar este nuevo viaje de oportunidades comerciales agradeciendo su

apoyo para la publicación de nuestro medio, a las embajadas acreditadas en nues-

tro país y las embajadas del Perú en el mundo, al Ministerio de RR EE del Perú

–que nos envían sus comentarios y nos provee de información– así como a nuestros

auspiciadores.

En esta edición les ofrecemos un interesante reportaje dedicado a Francia, donde re-

saltamos la presencia empresarial de este país en los diversos sectores económicos;

también presentamos un artículo acerca del apoyo en cooperación cultural, ya sea

esta a través de los proyectos realizados por el Fondo Contravalor Perú-Francia, el

IRD, y el Instituto Francés de Estudios Andinos. Cabe destacar en este punto el tra-

bajo que se viene desempeñando en cuanto a la Cooperación Universitaria. Francia,

sin duda, se ha convertido en un apoyo importante para el Perú.

También en esta edición podrá informarse sobre los negocios e inversiones entre

Perú y Canadá, el embajador de Perú en este país, José Antonio Bellina, nos co-

menta sobre las posibilidades de comercio entre ambos países y algunas señales

de buen camino a un año de la firma del Tratado de Libre Comercio con Canadá.

Como en todas las ediciones, esperamos que este viaje sea de su agrado. Iniciemos

la aventura con esta nueva Valija Comercial.

Los editores

Page 8: Revista Valija Comercial 2010-07

6 // Valija comercial

perú-Franciaespecial Valija

Page 9: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 7

Page 10: Revista Valija Comercial 2010-07

8 // Valija comercial

Qué nos puede contar sobre las nuevas em-

presas inversionistas?

Sobre la inversión israelí en el Perú debemos acotar que,

durante los últimos meses de 2009, la actividad econó-

mica ha crecido de manera considerable. En el sector de

telecomunicación tenemos una fuerte presencia con la

empresa Gilat, enfocada en la telecomunicación satelital,

con una inversión estimada en 50 millones de dólares.

En el sector farmacéutico, tenemos la inversión de la em-

presa Teva, dueña de BTL (Botica Torres de Limatambo),

que ha invertido alrededor de 120 millones de dólares.

En la rama de electricidad encontramos la presencia de

Israel Corporation, una empresa israelí que se encuentra

a cargo de Inkia Energy. Esta empresa es dueña de la

compañía Kallpa Generación, cuya planta se encuentra

en Chilca. Actualmente, la inversión de esta empresa es

de cerca de 450 millones de dólares.

Embajadora Francia en el Perú

Embajadora de FRANCIA EN PERú

israel y perú tienen una larga historia de excelentes

relaciones diplomáticas. en este marco, durante los últimos

meses de este último año, tanto la balanza comercial perú-

israel como las inversiones israelíes en el perú se han

desarrollado en gran medida. conversamos con el

embajador de israel en el perú, Yoav Bar-On.

¿

Page 11: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 9

En total, hasta la actualidad, el mon-

to de inversiones israelíes en el Perú,

sin contar particulares, asciende a los

700 millones de dólares. Sin embar-

go, los conocedores afirman que para

los próximos tres años, las inversio-

nes adicionales podrán alcanzar entre

500 o 600 millones de dólares más.

Existen otras empresas dedicadas al

rubro de tecnología del agua: en Tru-

jillo tenemos a la empresa Netafim,

que es una empresa de irrigación. En

el Callao tenemos una empresa que

otorga su asistencia en temas relati-

vos a la seguridad ciudadana.

Sobre el tema de la cooperación

internacional, ¿Qué puntos intere-

santes puede mencionar?

En cuanto a la cooperación interna-

cional podemos mencionar que en el

Perú hay más de 3.500 profesionales

que en algún momento se capacita-

ron en los diferentes cursos organiza-

dos en Israel, en diversas áreas: agrí-

cola, salud pública, turismo, turismo

rural, el rol de la mujer en la sociedad

durante la crisis financiera, entre mu-

chos otros. En 2009, Israel capacitó a

cuarenta y cinco becarios en un total

de dieciocho cursos diferentes.

Desde mi llegada al Perú, en agosto

del año pasado, se han organizado

ocho cursos móviles. Con curso móvil

me refiero a una modalidad distinta:

las autoridades peruanas proponen

el temario de los cursos y nosotros

buscamos a los expertos que respon-

dan a estos requisitos. Ha habido

estos ocho cursos móviles con la asis-

tencia de unos trescientos becarios

profesionales peruanos. Como Emba-

jador en el Perú, el primer curso al

que asistí se realizó en la Universidad

el acuerdo de supresión de Visa, facilitará el

acercamiento entre los ciudadanos, reforzando

los vínculos de amistad y buena vecindad, y servirá para reforzar el comercio

entre ambos países.

de La Cantuta, y fue sobre un tema

de educación agrícola y cítricos. Este

curso se realizó por iniciativa de una

decana de esta universidad, que pre-

viamente había viajado a Israel para

seguir uno de nuestros cursos. La

experiencia le gustó tanto que quiso

replicarla en el Perú.

Entre el 1 y el 25 de febrero el Go-

bierno de Israel y la Agencia Israelí

de Cooperación Internacional (MAS-

HAV) dictaron en Ofri (Israel) el curso

“Capacitación de Maestros en Áreas

de Pueblos Indígenas”, que contó con

7 participantes del Perú.

Un hecho que destaco es la posibili-

dad de dictar en Israel un curso re-

ferente a la educación, solo para pe-

ruanos. Las autoridades peruanas nos

han pedido que organicemos este

curso, que usualmente se realiza a ni-

vel latinoamericano, con 2 ó 3 candi-

datos por país. En este caso, el curso

se realizaría solo para peruanos, con

entre 30 y 35 participantes.

Cabe mencionar que en el Perú, como

en otros países latinoamericanos,

existe una “Asociación Shalom” inte-

grada por los ex becarios en cursos

que se desarrollaron en Israel. Como

anteriormente hemos mencionado

hay más de 3,500 profesionales que

se han capacitado en cursos sobre va-

rios temas de interes en los Centros

de Estudios en Israel.

En este contexto, me complazco en

mencionar que en el mes de Noviem-

F. de la Mure/MAEE

Page 12: Revista Valija Comercial 2010-07

10 // Valija comercial

en el marco de estas excelentes relaciones, se realizó la visita del canciller israelí a perú en el mes de julio del

2009, que fue recibido en palacio de Gobierno por el

presidente alan García.

bre se realizó en el país el VII Encuen-

tro Latinoamericano de los ex Beca-

rios de Israel donde contamos con la

presencia de más de 240 becarios.

Durante este evento muy particular

e importante, se dictaron charlas so-

bre temas de turismo, turismo rural,

preservación del medio ambiente, las

cuales fueron dictadas por distingui-

das personalidades peruanas y un ex-

perto llegado de Israel.

Durante este evento, la Presidenta de

la Asociación Shalom del Perú, Sra.

Luzmila Canal, fue elegida como Pre-

sidenta Latinoamericana de las “Aso-

ciaciones Shalom” del continente.

Sobre las relaciones comerciales y

económicas ¿qué acontecimientos ha

habido durante los últimos meses?

Al respecto de la actividad comercial

y económica, queremos mencionar la

visita al Perú del Director para Asun-

tos económicos de la Cancillería Israe-

lí, quien se reunió con sus homólogos

en el Ministerio de Relaciones Exte-

riores, funcionarios de Proinversión y

empresarios privados.

Durante estas reuniones se destacó

que las inversiones israelíes en el Perú

ascienden a casi 700 millones de dó-

lares, las mismas que se encuentran

concentradas, en su mayoría, en los

sectores de electricidad, farmacéutico

y telecomunicaciones. Se espera que

para el año 2012, las inversiones de

empresas israelíes en el Perú alcancen

los 1,200 millones de dólares; pues

existe especial interés en aumentar la

presencia de inversionistas de Israel

en el Perú en el sector energético,

tratamiento de agua y desalinización.

Entre el 25 y el 27 de enero tuvo lu-

gar la Primera Ronda de Negociacio-

nes con miras a suscribir un Acuerdo

de Promoción y Protección Recíproca

de Inversiones (APPRI) entre el Estado

de Israel y la República del Perú. La

delegación israelí estuvo liderada por

el Director de la División de Asuntos

Bilaterales, del Departamento de Asun-

tos Internacionales del Ministerio de

Relaciones Exteriores; mientras que la

delegación peruana fue conducida por

el Presidente de la Comisión Negocia-

dora de Acuerdos para la Promoción

y Promoción Recíproca de Inversiones

de la cancillería peruana.

Los acuerdos tienen por finalidad

promover las inversiones bilaterales

fortaleciendo el marco legal que las

protege; y fomentar mayores inver-

siones israelíes en el Perú, así como

alentar a los inversionistas peruanos a

colocar sus capitales en Israel.

Uno de los acuerdos más destacados

fue el que se realizó en el mes de

Julio del año pasado, es el Acuerdo

de Supresión de Visas firmado entre

Israel y el Perú, por medio del cual

los ciudadanos peruanos que de-

seen ingresar a Israel como turistas,

no necesitarán visa. El propósito de

este acuerdo fue de facilitar el acer-

camiento entre los ciudadanos de los

dos países para incentivar el comercio

y el turismo entre ambas naciones.

¿Qué actividades ha realizado la

Embajada de Israel en nuestro

país a lo largo del último año?

En el marco de estas excelentes rela-

Fotos: F. de la Mure/MAEE

Page 13: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 11

ciones que se están fortaleciendo, se

realizó la visita del Canciller israelí a

Perú en el mes de Julio del 2009, que

fue recibido en Palacio de Gobierno

por el Presidente Alan García. En los

días posteriores, el y su comitiva se

reunieron con el canciller peruano,

Embajador José Antonio García Be-

launde, funcionarios diplomáticos y

otros ministros de estado, así como

con el Presidente del Parlamento.

Asímismo, fue condecorado por la

Municipalidad de Lima con la Meda-

lla de la Ciudad y nombrado Huésped

Ilustre de la comuna limeña.

En sus encuentros con las autoridades

se destacaron las buenas relaciones

bilaterales que existen y el interés

mutuo de fortalecer el ya existente

intercambio comercial.

En el mes de Noviembre del 2009,

tuvo lugar en Lima, en la sede del Mi-

nisterio de Relaciones Exteriores, la

III Reunión del Mecanismo conjunto

de Consultas Bilaterales. Ambas de-

legaciones pasaron revista al estado

actual de la relación bilateral, la cual

fue calificada como óptima y se exa-

minaron temas vinculados a asuntos

político-diplomáticos.

Se trataron aspectos vinculados a

asuntos económico-comerciales, in-

versiones y de turismo. Ambas par-

tes coincidieron con la necesidad de

promover visitas de autoridades y

de misiones empresariales, así como

de participar en ferias especializa-

das a realizarse en uno y otro país.

En cuanto al tema de inversiones, se

ratificó el interés de ambas partes

de continuar negociando el Acuer-

do para la Promoción y Protección

Recíproca de Inversiones.

Al finalizar la reunión se firmó el

Acuerdo entre el Perú e Israel, el cual

permitirá que los familiares directos

de los funcionarios diplomáticos asig-

nados a una misión diplomática u ofi-

cina consular, tanto en Israel como en

en el marco de estas excelentes relaciones, se realizó la visita del canciller israelí a perú en el mes de julio del

2009, que fue recibido en palacio de Gobierno por el

presidente alan García.

el Perú, puedan ser considerados para

laborar en dicha misión, siendo remu-

nerados bajo las normas administrati-

vas de cada misión diplomática y de

acuerdo a su perfil profesional.

Y en el tema cultural, ¿qué activi-

dades realizaron?

En agosto del 2009, tuvimos la par-

ticipación del escritor israelí Yaron

Avitov en la 14ª Feria Internacional

del Libro. Entre otras actividades, el

escritor disertó sobre “La Literatura

Israelí”, dando a conocer aspectos li-

terarios de Israel, el idioma hebreo y

la fé en la escritura.

También visitó la Universidad Perua-

na “Unión” en la localidad de Ñaña,

donde dictó la Conferencia “La Fé en

la Literatura Hebrea” y “Jerusalem

en la ruta de la Biblia”. Sostuvo un

encuentro con alrededor de 30 in-

tegrantes de diferentes instituciones

de la Comunidad Judía local, quie-

nes entre sus diversas actividades se

encuentran los días de lectura y dis-

cusión literaria.

Asímismo presentó conferencias rela-

cionadas con la fé en la literatura he-

brea y Jerusalem en la literatura israelí

en el Congreso de la República.

Page 14: Revista Valija Comercial 2010-07

12 // Valija comercial

Investigación francesa en Perú

IRD-Instituto de Investigación para el Desarrollo

Cuáles son los ejes de inves-

tigación del IRD?

En Perú, las actividades del IRD están

en su mayoría orientadas en temas

de medio ambiente, incluyendo los

riesgos y desastres, e impactos de la

actividad humana y la sociedad. So-

bre el cambio climático son bastante

conocidos los trabajos sobre el de-

rretimiento de los glaciares y sus im-

pactos sobre los recursos, los trabajos

sobre el clima y recursos hídricos en

la cuenca amazónica y las investiga-

ciones en temas de paleoclima.

El funcionamiento del sistema de la

corriente de Humboldt, de gran im-

portancia para el clima de la costa pe-

ruana y para los recursos pesqueros,

es estudiado por un grupo interdisci-

plinario de investigadores del IMARPE

y del IRD, al cual se añaden periódi-

camente algunas estadías cortas de

colegas de universidades francesas y

de varias instituciones peruanas (SE-

NAMHI, IGP, UNALM, entre otras). En

este marco, se llevan a cabo trabajos

sobre los mecanismos del Niño y sus

ocurrencias actuales y pasadas y se

intenta afinar los pronósticos. La crea-

ción reciente de un Laboratorio Mixto

Internacional (DISCOH, Dinámica del

Sistema de la Corriente de Humboldt),

por el IRD y el IMARPE, confirma su

importancia.

Un programa importante está en mar-

cha sobre la climatología, hidrología,

geoquímica y flujos sedimentarios de

los ríos de la cuenca amazónica; este

programa (ORE HYBAM) se extiende a

los países vecinos amazónicos de Perú

y contempla la participacion de mu-

chas instituciones internacionales.

La importancia de los desastres ocasio-

nados por los frecuentes sismos y la

actividad volcánica hizo que enfocá-

ramos muchas de las investigaciones

en geología y en geofísica hacia el

estudio de los sismos y de la actividad

¿ el ird cumple una doble función: es un operador científico

especializado en la investigación para el desarrollo en los países

del sur y alberga la agencia interorganismos de investigación

para el desarrollo (agence inter organismes de recherche

pour le développement-aird). en el perú, el ird, opera hace

43 años desarrollando programas de investigación, por ello,

entrevistamos a su representante en el perú, dr. Gérard Herail.

Page 15: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 13

en ecología y biodiversidad de la amazonía se está

llevando a cabo un programa sobre palmeras, que cuenta con un apoyo importante de

la Unión europea.

de las fallas geológicas, así como de

la actividad volcánica y más reciente-

mente de la inestabilidad de las lade-

ras y deslizamientos. Se movilizaron

especialistas en ciencias humanas con

el fin de tomar en cuenta las estrate-

gias para disminuir la vulnerabilidad

de las poblaciones. Estas investigacio-

nes movilizan un número importante

de investigadores del IRD y otros or-

ganismos peruanos como el IGP, el IN-

GEMMET, el INDECI asociando a otro

organismo francés, el IFEA (Instituto

Francés de Estudios Andinos).

Cabe destacar las investigaciones que

se llevan a cabo sobre sustancias na-

turales leichmanicidas y antipalúdicas

procedentes de plantas peruanas; es-

tas investigaciones se desarrollan en la

Universidad Peruana Cayetano Here-

dia (UPCH), el IRD y otras universida-

des como la de Toulouse, en Francia.

El IRD y la UPCH acaban de crear un

Laboratorio Mixto Internacional sobre

este tema (LAVI).

El IRD y el IIAP con el apoyo de uni-

versidades como Federico Villareal, o

la Universidad Nacional Mayor de San

Marcos desarrollan un programa de

caracterización de la biología y gené-

tica de los peces amazónicos así como

la comprensión de su ecología, con el

fin de desarrollar una piscicultura soste-

nible que tome en cuenta el equilibrio

del medio ambiente y la biodiversidad.

Actualmente, en el campo de la ecolo-

gía y biodiversidad de la Amazonía se

está llevando a cabo un programa so-

bre palmeras, que cuenta con un apo-

yo importante de la Unión Europea

con el IRD e instituciones peruanas.

Otros programas más específicos abo-

cados esencialmente a problemas so-

ciales se dedican al estudio de las dis-

paridades regionales de crecimiento y

a la persistencia de zonas de pobreza.

También se trabaja sobre el estudio

de los procesos de reorganización del

espacio rural o de la evolución de los

espacios peri urbanos en grandes me-

trópolis, siendo Lima un caso ejemplar

que se está estudiando.

¿Cuántos son los investigadores

del IRD que están presentes en el

Perú? ¿Qué especialidad tienen y

en qué disciplinas o campos de es-

tudios se desempeñan?

Son 24 los investigadores franceses

que están viviendo en Perú actual-

mente más tres voluntarios. Se su-

man a ellos otros investigadores que

vienen para trabajar reforzando los

programas en el marco de estadías

de unas semanas a unos meses, lo

que quiere decir que son unos seten-

ta a ochenta investigadores del IRD

que actúan en estos proyectos. Estas

personas trabajan en el campo de

la geología, la geofísica, geografía,

hidrología, botánica, etnobotánica,

bioquímica, farmacología, biología,

geografía, sociología y economía

entre otros.

Muchos de estos investigadores antes

de llegar al Perú han trabajado en

Experiencia de repoblamiento con paiche en la Amazonia, IIAP-IRD (© IIAP)

Mediciones radar en el Shullcon con el fin de determinar el espesor de la capa de hielo, IRD-

SENAMHI-UNALM (© R. Gallaire-IRD)

Page 16: Revista Valija Comercial 2010-07

14 // Valija comercial

otros países del sur, en América La-

tina en su mayoría, pero también en

Asia y en África. Todos han realizado

estadías de varios años en laboratorios

franceses manteniéndose al tanto de

los avances tecnológicos y científicos.

Con la acogida de estudiantes de

doctorado francés y pasantes en el

Perú en estos programas conjuntos se

espera consolidar intercambios cientí-

ficos a partir de las nuevas generacio-

nes de investigadores.

¿Cuántos alumnos peruanos de

doctorado o de maestría están tra-

bajando con el IRD? ¿En qué te-

mas?

Hay más de 20 alumnos peruanos de

doctorado que hacen sus tesis en el

marco programas desarollados por el

IRD y sus contrapartes peruanas. Pero

también se tiene que subrayar que va-

rios alumnos franceses de doctorado lo

efectúan en temas desarrollados por el

IRD en el Perú. La convivencia de jó-

venes investigadores de ambos países

favorece estos intercambios. Además,

contamos con alumnos de maestría pe-

ruanos y franceses, y durante este año se

acogen unos 15 alumnos franceses de

escuelas de ingenieros y de universidad

que realizan una pasantía entre 3 y 6

meses trabajando en uno de los progra-

mas franco-peruanos de investigación.

¿Qué acuerdos tiene el IRD con

instituciones peruanas? ¿Sobre qué

temas versan estos acuerdos?

El IRD, está reconocido por la APCI

(Agencia Peruana de Cooperación In-

ternacional) y trabaja en el Perú en el

marco de un convenio de coordina-

ción con el CONCYTEC. Las investiga-

el ird en el perú abrió sus puertas en 1967 y viene

desarrollando programas de investigación que movilizan hoy a 24 investigadores y

técnicos adscritos en el perú.

ciones se hacen en el marco de conve-

nios periódicamente examinados con

Universidades (Mayor de San Marcos,

Nacional Agraria de La Molina, Caye-

tano Heredia, Federico Villareal, entre

otras), organismos como el IIAP, el

IMARPE, El INGEMMET, el IGP, y el

INDECI. En estos acuerdos se definen

los temas de investigación expuestos

anteriormente, así como los progra-

mas de formación.<

Page 17: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 15

Pasión por el PerúInstituto Francés de Estudios Andinos-IFEA

l Instituto Francés de Estudios

Andinos fue conocido en sus

inicios con el nombre de Centro Fran-

cés de Estudios Andinos. Actualmente

es una unidad mixta de los Institutos

Franceses del Extranjero y depende

del Centro Nacional de Investigación

Científica y del Ministerio de Asuntos

Extranjeros y Europeos de Francia. Es

una Institución pluridisciplinaria, su vo-

cación es la de contribuir al desarrollo y

a la difusión de los conocimientos cien-

tíficos sobre las sociedades y los medios

andinos. El IFEA es un centro que aco-

ge investigadores franceses, europeos

en general y andinos. Sus acciones de

cooperación abarcan cuatro países: Bo-

livia, Colombia, Ecuador y Perú.

Campos de investigación

En la actualidad, los programas del

IFEA continúan inscribiéndose dentro

de la temática general: “los países an-

dinos: multiplicidad de las herencias

históricas, diversidad y dinámicas de

los medios y de las sociedades”. Es-

tos programas siguen organizándose

alrededor de tres grandes ejes estra-

tégicos comunes:

Mundo andino: patrimonios, he-

rencias, supervivencias. Este preten-

de aclarar el concepto mismo de “lo

andino”, gracias a un aporte pluridis-

ciplinario (paleontología, filogenética,

arqueología, antropología, etnología,

musicología, lingüística, historia). Se

trata primero de explorar la difícil

cuestión de los albores de la vida en

el mundo andino. Y luego, al opuesto

de una visión esencialista, se trata de

reconstruir las dinámicas del extraor-

dinario mestizaje biológico y cultural

que han conformado los matices del

actual caleidoscopio andino. Este en-

foque abarca la región en su definición

geográfica más amplia, considerando

sus deslindes amazónicos y marítimos

como parte de un todo. También se

consideran sus relaciones privilegiadas

E

el perú y sus vecinos poseen una rica cultura que se remonta

a más de diez mil años. Grandes civilizaciones prehispánicas

asombran hasta el día de hoy a científicos de todo el mundo,

es por ello que el instituto Francés de estudios andinos

(iFea), con sede en el perú, trabaja hace 62 años en la

región, en busca de un conocimiento profundo de este

maravilloso rincón del planeta.

Page 18: Revista Valija Comercial 2010-07

16 // Valija comercial

se han llevado a cabo hallazgos importantes, como

el descubrimiento de un entierro del arcaico Temprano

en el sur del perú,

con Europa, en particular con respecto

a la historia del nacimiento de su mo-

dernidad política.

Riesgos ‘naturales’ y riesgos de

sociedad. Este pretende encarar la

problemática del riesgo –en todas sus

dimensiones– con las nuevas herra-

mientas de las ciencias sociales y hu-

manas. Dos enfoques específicos son

trabajados en la actualidad: en primer

lugar, el riesgo climático gracias al

aporte de la arqueometría, de la pa-

leoclimatología y de los historiadores.

La adaptación de las sociedades andi-

nas al cambio climático aparece enton-

ces en su larga duración (los 12.000

años del Holoceno) brindándonos una

serie de enseñanzas con respecto al

mejor manejo del ecosistema. En se-

gundo lugar, se estudia la gestión del

riesgo urbano en tres metrópolis andi-

nas: Lima, La Paz y Quito. Se enfoca la

vulnerabilidad hacia riesgos naturales

y ambientales. Por ejemplo: la recons-

trucción de Chincha (Perú) después de

un sismo, la vulnerabilidad en El Alto/

La Paz (Bolivia) o en el Valle de los Chi-

llos (Ecuador) frente a los riesgos vin-

culados al agua y a la geomorfología.

Procesos y formas de integración y

de exclusión. Abarca el amplio tema

de las desigualdades, de los procesos

de exclusión y mecanismos de segre-

gación. Dos enfoques específicos son

trabajados por el momento: en primer

lugar, la cuestión de las fronteras in-

dígenas de la Amazonía, se trata de

aportar un mejor conocimiento a los

complejos mecanismos de reconfigu-

ración humana y cultural de los pie-

demontes orientales de los Andes, en

su sentido más amplio. En segundo

lugar, corresponde reflexionar sobre

las consecuencias sociales de la metro-

polización sin freno.

Dentro de estos ejes se han llevado

a cabo hallazgos importantes, como

el descubrimiento de un entierro del

Arcaico Temprano en el sur del Perú,

exactamente en el campamento de

Quebrada de Los Burros, que fue ha-

bitado por pescadores y recolectores

de moluscos que, durante el Holoceno

temprano y medio, vivieron en una

pequeña quebrada litoral del departa-

mento de Tacna, (provincia de Tacna,

distrito de Sama).

El hallazgo se trata de un resto per-

teneciente a un adulto joven, repo-

sando en posición hiperflexionada.

Los restos humanos del Arcaico Tem-

prano son escasos en el área andina

central, lo cual ubica a este descubri-

miento entre los más antiguos cono-

cidos en el área. Para obtener mayor

información de la fecha de origen se

están realizando los estudios corres-

pondientes del ADN para definir su

perfil filogenético, siendo así una

fuente extraordinaria de datos sobre

el origen del poblamiento de la zona.

Retomando la historia

Un 24 de abril de 1947, el agregado

cultural de la embajada de Francia en

Entierro Arcaico Temprano / Quebrada de los Burros.

Page 19: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 17

el iFea es un centro que acoge a investigadores franceses, europeos y

andinos. sus acciones de cooperación abarcan cuatro

países; Bolivia, colombia, ecuador y perú.

el Perú, Robert Bazin, sugirió al Minis-

terio de Asuntos Exteriores de Francia

la creación en Lima de un Instituto

de Estudios Superiores. Es así que el

diplomático francés, deseoso de intro-

ducir en el Perú un centro científico

francés, solicitó la creación de este

instituto, pues era una manera de

agradecer a los latinoamericanos la

solidaridad que habían dado a la Fran-

cia libre durante el conflicto mundial.

Además, era el momento ideal, pues

Paul Rivet acababa de fundar el Ins-

tituto Francés de América Latina en la

ciudad de México (1944) y el Instituto

Francés de Port-au-Prince (1945).

A esto se sumaba la presencia de dos

científicos franceses vinculados a la

Universidad Mayor de San Marcos: el

profesor Marc Pieyre, geógrafo, y el

profesor Jehan Albert Vellard, médi-

co y biólogo, quien, heredero del es-

píritu de La Condamine en palabras

de Raúl Porras Barnechea, tuvo la

Es más, Robert Bazin, no excluía a la

etnografía ni a la arqueología, hecho

que encerraba la voluntad expresada

por el famoso arqueólogo peruano,

Julio César Tello, de que la etnografía

y la arqueología francesa volverían al

Perú brindando saludable competencia

a la misión arqueológica permanente

de Estados Unidos. El centro Francés de

Estudios Andinos formaría entonces el

núcleo, o el modelo, del instituto Inter-

nacional que proyectaba Tello.<

aviso Cardif

Georges Lomné, director del IFEA.

idea de plasmar las ciencias biológi-

cas, a la par de las ciencias geográfi-

cas y las antropológicas, como tarea

futura de estudio para el Centro que

se acababa de crear.

Page 20: Revista Valija Comercial 2010-07

18 // Valija comercial

a cooperación educativa fran-

cesa incluye la promoción de

los estudios en Francia, a través de la

agencia oficial CampusFrance. El Perú

cuenta, por el momento, con cuatro

Espacios CampusFrance, todos instala-

dos en las sedes de la Alianza Francesa

de Lima (Miraflores), Arequipa, Cusco

y Trujillo. Se ha previsto inaugurar este

año dos nuevos espacios CampusFran-

ce, uno en Piura y otro en Chiclayo. La

Agencia ofrece un servicio profesional

de asesoría individualizada a cada es-

tudiante que desea estudiar en Francia,

desde la información previa hasta su

salida del país. La estrecha colabora-

ción con las Alianzas Francesas permite

proponer a los estudiantes candidatos,

programas especiales y acelerados de

formación lingüística, «PrepaFrance»,

con tarifas muy ventajosas.

La cooperación universitaria franco-

peruana cuenta igualmente con la

presencia de una comunidad científi-

ca francesa de casi 50 investigadores,

miembros del Instituto de Investigación

para el Desarrollo (IRD), del Instituto

Francés de Estudios Andinos (IFEA), de

la red de las ocho Alianzas Francesas en

el Perú y del Colegio Franco-Peruano.

Asimismo, la presencia, en la embaja-

da, del Consejero de Cooperación Re-

gional para los países andinos, permite

apoyar la organización de eventos cien-

tíficos con dimensión regional.

La cooperación francesa con las re-

des científicas peruanas, se extien-

de también a través de la Fundación

Franco-Peruana, la cual permite acoger

programas de movilidad estudiantil,

cofinanciados por entidades públicas,

como es el caso del Gobierno Regional

de Arequipa, o privadas. La embajada

de Francia en Perú lanzó paralelamente,

un programa en favor de la cooperación

doctoral franco-peruana, bajo el forma-

to de cotutela y de codirección.

Se recibe también a numerosas de-

legaciones universitarias y científicas

francesas, que vienen al Perú para

ponerse en contacto con las universi-

dades peruanas, y establecer conve-

nios de cooperación.

Cifras de estudiantes

Las cifras de la cooperación universi-

taria franco-peruana son muy buenas.

Casi mil estudiantes peruanos están

educándose en Francia, cerca de 450

nuevos estudiantes salen del Perú cada

año para seguir formaciones de alto

nivel en Francia, en todas las carreras.

Se puede subrayar que los estudios de

Ingeniería representan casi la mitad

de las formaciones elegidas por los es-

tudiantes peruanos.

Cooperación universitaria

apuesta por la educaciónla cooperación universitaria y científica constituye

la prioridad de la embajada de Francia, única

misión diplomática en el perú que dispone de una

agregaduría de cooperación universitaria.

L

F. d

e la

Mur

e/M

AEE

Page 21: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 19

La comunidad estudiantil peruana se

posiciona en el tercer rango a nivel

sudamericano, después de Brasil y

de Colombia, pero antes que Chile o

Argentina, por ejemplo. Entre 2008 y

2009, la movilidad estudiantil perua-

na en Francia creció de +40%.

Actividad de esta cooperación

Esta cooperación funciona a través de

relaciones muy estrechas y regulares

con las universidades y, por ejemplo,

con el CONCYTEC, entidades peruanas

con las cuales la embajada desarro-

lla programas de becas o de premios

varios, por ejemplo las Becas Francia-

Arequipa, el Premio François Bourri-

caud en las Ciencias Humanas y So-

ciales, el Premio Doctoral Raúl Porras

Barrenechea, Cátedras científicas cofi-

nanciadas, becas del Gobierno Francés

(BGF), y becas para CampusFrance.

Todas las informaciones figuran en el

sitio web de la Agencia CampusFrance

(http://www.peru.campusfrance.org/)

o también en el Servicio de Coopera-

ción y de Acción Cultural (SCAC) de la

embajada de Francia en Lima (http://

www.ambafrance-pe.org).

Instituciones participantes

La Embajada trabaja con varias uni-

versidades, tanto privadas como pú-

blicas. Se tienen, por ejemplo, ex-

celentes relaciones con la Pontificia

Universidad Católica del Perú (PUCP)

y Cayetano Heredia, así como con las

10 universidades de provincia que

conforman la Red Peruana de Uni-

versidades (RPU). También se desa-

rrollan programas con la Universidad

Nacional de Ingeniería (UNI) y con

las universidades arequipeñas. Al ni-

vel científico, contamos con el apoyo

del CONCYTEC y de la Asamblea Na-

cional de Rectores, los cuales partici-

pan en programas conjuntos.

Proyectos 2010

Para el próximo mes de agosto, se

organizarán las Primeras Jornadas

Franco-Peruanas de Post-Grado en la

Alianza Francesa de Miraflores, y en

noviembre, se celebrará el 10° aniver-

sario de la Red de Cooperación Fran-

co-Peruana Raúl Porras Barrenechea.

Esta red reúne a 44 universidades tan-

to francesas como peruanas.<

Colaboración:

Dra. Alexandra Bellayer-Roille

Agregada de Cooperación Universitaria

Embajada de Francia en el Perú

cerca de 450 nuevos estudiantes salen del perú cada año para

seguir formaciones de altonivel en Francia, en

todas las carreras.

Page 22: Revista Valija Comercial 2010-07

20 // Valija comercial

os seis estudiantes becados

tendrán una subvención total

de 40 mil euros (160 mil soles) desem-

bolsados por el GRA, para su vida uni-

versitaria en el país europeo. Asimis-

mo, la Embajada de Francia otorgará a

estos estudiantes el estatuto de Becario

del Gobierno Francés (BGF), título por

el cual los jóvenes tendrán la gratuidad

del alojamiento en una villa universi-

taria, la gratuidad del seguro social,

los trámites de la visa, los pasajes ida

y vuelta, la exoneración de impuestos

vinculados a las recargas civiles euro-

peas, la gratuidad de los trámites de

repatriación, entre otros beneficios.

El Gobierno Regional de Arequipa y

la Embajada de Francia han puesto en

marcha este nuevo dispositivo de mo-

vilización estudiantil para enviar a los

mejores profesionales y estudiantes de

Arequipa con conocimientos del idio-

ma francés para perfeccionar sus cono-

cimientos profesionales. Una vez culmi-

nados sus estudios –desde setiembre

del 2010 hasta junio del 2011– estos

seis profesionales tendrán el deber de

aplicar su aprendizaje e innovaciones

técnicas y científicas en beneficio de la

población y región arequipeña.

Es válido resaltar también que este

dispositivo de movilidad estudiantil

entre el GRA y la Embajada de Francia

en Perú es un acuerdo histórico, pues

nunca una misión diplomática euro-

pea ha suscrito un tratado y/o con-

venio con un gobierno regional. Los

primeros becarios son:

Master 1: Marcela Vásquez Sánchez,

Bachiller de Arquitectura de la UNSAA

y Mónica García Pardo, Bachiller en

Administración de Negocios de la Uni-

versidad Católica San Pablo.

Master 2: Rodney Macedo Gonzáles,

Médico Cirujano de la UNSA y Martha

Granda Casalino, Médico Cirujano de la

Universidad Católica Santa María

Doctorado: Cecilia Ortiz Antezana, In-

geniero Comercial de la Universidad

Católica Santa María y Marco Antonio

Coahuila Mamaní, Biólogo de la UNSA.

Bajo esta perspectiva de desarrollo

conjunto el GRA y la Embajada de

Francia en el Perú esperan continuar

suscribiendo este tipo de acuerdos que

permitirán enviar a más estudiantes

arequipeños a la cuarta potencia del

mundo a ser capacitados.<

Convenio Francia-Arequipa

del Misti a paríscon la firma de un

acuerdo histórico entre

el Gobierno regional

de arequipa (Gra) y la

embajada de Francia en

el perú, seis estudiantes

arequipeños viajarán

en setiembre, a Francia

becados para continuar

sus estudios de post-

grado y doctorado.

L

Embajadora de Francia, Presidente Regional de Arequipa y los becarios a Francia

Page 23: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 21

l 13 de Mayo de 1991, fue

creado el primer Fondo Con-

travalor Perú-Francia (FCPF), median-

te la firma del Acuerdo Bilateral de

Cooperación. Posteriormente, se fir-

maron los acuerdos de ayuda alimen-

taria y las monetizaciones de los ocho

programas de donaciones alimen-

tarias, que sumaron 50.000 TM de

trigo y generaron una disponibilidad

de US$ 11 millones. En el periodo

comprendido entre 1991 y 2007, el

FCPF financió 241 proyectos, ubica-

dos a lo largo del territorio nacional,

enmarcados en dos grandes líneas de

intervención:

Fondo contravalor Francia-Perú

la mano solidariala cooperación del Gobierno de Francia hacia el

perú, ha estado fuertemente ligada a las situaciones

de crisis y emergencias generadas por la violencia,

los programas de ajuste estructural, el aumento

poblacional y los problemas de pobreza extrema,

así como los cambios en el desarrollo político,

el crecimiento económico y social del país. en

ese sentido, ambos gobiernos acordaron crear

mecanismos de apoyo que lleguen con mayor

facilidad y eficiencia a los sectores más necesitados

y constituyeron el Fondo contravalor perú-Francia.

E

Foto

s: F

abie

nne

Web

er, A

dmin

istr

ador

a. F

ondo

Con

trav

alor

Per

ú-Fr

anci

a

Page 24: Revista Valija Comercial 2010-07

22 // Valija comercial

a) Desarrollo social, con el financia-

miento de proyectos de infraestructu-

ra educativa, de salud, de agua, de

protección del medio ambiente, de

atención de situaciones de emergen-

cia, promoción social, desarrollo de

la microempresa, y otros. Para esta

línea, se ha invertido un total de 7

millones dólares americanos y se con-

cretaron 170 proyectos.

b) Sector agrícola y la seguridad ali-

mentaria, mediante el desarrollo de

una agricultura productiva, para ase-

gurar una buena alimentación, y per-

mitir que las poblaciones organizadas

puedan implementar cadenas de pro-

ducción con actividades de capacita-

ción, organización, asistencia técnica,

e introducción a la comercialización.

Gracias a una inversión de 4 millones

de dólares americanos, se desarrolla-

ron 71 proyectos.

Paralelamente, a principios del nuevo

siglo, considerando la evolución de la

situación política, el crecimiento eco-

la generación de nuevas actividades económicas conequidad de oportunidades, así como la incorporación

de las propuestas dentro del marco de estrategias.

tuales, como las de las futuras genera-

ciones, a través del fortalecimiento de

capacidades humanas, la generación

de nuevas actividades económicas con

equidad de oportunidades, así como

la incorporación de las propuestas

dentro del marco de estrategias loca-

les y regionales de desarrollo.

En el marco de las líneas de interven-

ción definidas entre ambos países, el

Consejo de Seguimiento del Fondo de

Desarrollo Duradero acordó enfocar

los aportes hacia proyectos principal-

mente vinculados con la restauración,

conservación, y puesta en valor del

patrimonio cultural material e inma-

terial del Perú, así como estimular el

dinamismo, la innovación y la com-

petitividad de las actividades turís-

nómico y social, el gobierno del Perú,

presentó diferentes planteamientos

de refinanciamiento y de reestructu-

ración del endeudamiento contratado

con sus principales acreedores, con el

objeto de financiar programas e in-

tervenciones, contribuyendo al creci-

miento y al desarrollo social del país.

Es así que, el 16 de Ooctubre de

2002, ambos países firmaron el

Acuerdo Bilateral para la Ejecución

de Operaciones de Conversión de

Deuda para el Desarrollo Durade-

ro, por un monto de 6 millones de

Euros, o 23,2 millones de nuevos

soles, siendo establecido el segundo

Fondo Contravalor Perú-Francia.

Las perspectivas de este Fondo, plan-

tearon un nuevo reto colectivo muy

interesante: crear las garantías para

reducir la pobreza y, contribuir al de-

sarrollo integral de los pueblos, gra-

cias a la ejecución de proyectos soste-

nibles basados en un equilibrio entre

la satisfacción de las necesidades ac-

Inauguración de escuelas

Page 25: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 23

estimular el dinamismo, la innovación y la

competitividad de las actividades turísticas, como elementos indispensables en la generación de crecimiento.

ticas responsables, como elementos

indispensables en la generación de

crecimiento económico y el desarrollo

social duradero de los pueblos.

Del mismo modo, a raíz de la catástrofe

ocurrida con el terremoto de Ica y la so-

licitud de apoyo del gobierno peruano,

se acordó financiar, primordialmente,

obras de rehabilitación y el equipa-

miento de infraestructuras públicas.

Los seis proyectos más importantes fi-

nanciados por el Fondo de Desarrollo

Duradero, son los siguientes:

Choquequirao (Cusco y Apurímac)

Aporte del fondo:

13,5 millones de soles

Las investigaciones financiadas en

Choquequirao han permitido un me-

jor conocimiento del edificio y sus

conclusiones fueron compiladas en

dos libros Choquequirao, el misterio

de las llamas y el culto al sol y Cho-

quequirao, símbolo de la resistencia

andina. Los trabajos de conservación

de las estructuras, murales y objetos

develados, han permitido su exhibi-

ción al visitante, lo que fomentará un

mayor flujo de visitantes que impacta-

rá positivamente en la economía local.

Promoción del patrimonio cultu-

ral, material e inmaterial, natural

y desarrollo sostenible

(Andahuaylillas, Huaro y Ocongate-

Cusco) Aporte del fondo: 1,6

millones de soles

El proyecto se centra alrededor del

rescate patrimonial y la puesta en

valor de los dos órganos barrocos

que se encuentran en el coro alto de

la iglesia San Pedro Apóstol de An-

dahuaylillas y, de la Iglesia de Canin-

cunca, cuyas obras de restauración

serán inauguradas el próximo 17 de

Julio. Dicho programa, incluye la for-

mación de organistas, de un coro de

niños de Andahuaylillas y la estrate-

gia de fomento de la “Ruta del barro-

co andino”, cuyo objetivo es la gene-

ración de ingresos para la programas

sociales en la región.

Complejo arqueológico huacas del

sol y de la luna y desarrollo soste-

nible de la campiña de moche

(Trujillo, La libertad)

Aporte del fondo: 3,1 millones de soles

Las actividades incluyeron investiga-

ciones en la Huaca de la Luna, com-

plejo arqueológico con una ocupa-

ción que va desde el inicio de nuestra

era hasta aproximadamente 850 d.

C., que permitieron un mejor conoci-

miento del complejo arquitectónico,

la capital de la sociedad Moche, y

muestra del pasado de esta gran cul-

tura, cuyos resultados fueron detalla-

dos en el libro titulado Moche, pasa-

do y presente. El proyecto incorporó

un programa integral que implicó el

desarrollo artesanal en la campiña de

Moche, a fin de ampliar el espectro

de actividades económicas sosteni-

bles que sustenten la elevación de la

calidad de vida de la población local.

Huaca Las balsas en Túcume,

Lambayeque

Aporte del fondo: 2,5 millones de soles

El propósito central de la propuesta

consiste en reabrir la Huaca Las Bal-

sas, luego de haber sido descubierta

hace 17 años por el Arqueólogo Al-

fredo Narváez, y nuevamente cubier-

ta para preservarla. El edificio o tem-

plo, muestra relieves en barro que

representan escenas marinas, míticas

Andahuaylillas, Ruta del Barroco

Page 26: Revista Valija Comercial 2010-07

24 // Valija comercial

y rituales, que corresponden a la úl-

tima fase de la cultura Lambayeque

(1000 d. C.). Los trabajos de restau-

ración y conservación arquitectóni-

ca, la instalación de una cobertura

definitiva de protección, los trabajos

de puesta en valor con un sistema de

interpretación en un área de 1350

m2 al interior del recorrido de Huaca

Las Balsas, la musealización, la seña-

lización han permitido la inserción

de Huaca Las Balsas en el circuito

de visita a las Pirámides de Túcume.

Paralelamente, se ha construido un

sendero interactivo que interconecta

el circuito de Huaca Las Balsas con el

circuito Norte del sitio, que incluye

un mirador, un jardín de cactáceas,

un espejo de agua, el Parque de las

Rocas, un área de interpretación del

bosque de algarrobos con el Túnel de

Chope, y de recreación de lanzamien-

to de estólicas prehispánicas como

arma de cacería prehispánica.

Asimismo, se han desarrollado obras es-

pecíficas dedicadas al entretenimiento y

la educación para niños, con el Pueblo

de los Niños, el Laberinto, el Vivero Bio-

huerto y, la Clínica de Arqueología y la

Escuela Taller de Cerámica. Este taller

cuenta con herramientas y equipos ade-

cuados, como tornos y hornos a gas que

permiten ahorrar tiempo y energía en la

fase productiva, los cursos de capacita-

ción han integrado trabajos en el mejora-

miento del acabado y diseño de nuevos

productos funcionales, inspirados en la

iconografía prehispánica de la zona.

Proyecto de investigación y

puesta en valor de los comple-

jos arqueológicos de Ventarrón,

Collúd-Zárpan y desarrollo social

de los centros poblados adyacen-

tes, Lambayaque

Aporte del fondo: 1,3 millones

de soles

El valor histórico y arqueológico de

los monumentos de Ventarrón y Co-

los cursos de capacitación han integrado trabajos en

el mejoramiento del acabado y diseño de nuevos productos inspirados en la iconografía

prehispánica de la zona.

Huaca de La Luna

Page 27: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 25

las construcciones sismo resistentes, han permitido mejorar la educación paramás de 500 alumnos de

la región. asimismo, se ha logrado una mejora general

del ambiente de trabajo.

llúd-Zarpán, se refleja en las eviden-

cias registradas: uno de los templos

primigenios del antiguo Perú y la pin-

tura mural más antigua de América

(4.000 años). Por su novedad, estos

descubrimientos marcan una nueva

pauta en el conocimiento de los orí-

genes de la civilización y los inicios

de las organizaciones con altos nive-

les de organización estatal. Tanto en

los aspectos de técnicas constructivas

y diseños arquitectónicos, como en

los temas de iconografía religiosa,

los complejos investigados presentan

todas las evidencias del proceso de

origen, desarrollo y consolidación de

la alta civilización en el antiguo Perú

y constituyen épocas cruciales para la

comprensión de la cultura peruana.

Las actividades de puesta en valor tu-

rístico, incluyeron la construcción de

infraestructura básica de Ventarrón

y Collúd, el diseño y la habilitación

de senderos de visitas turísticas para

Ventarrón, y la señalización interna y

externa de los Complejos de Ventarrón

y Collúd, así como fueron habilitadas

aéreas históricas que se extienden so-

bre más de 1,800 m2, construido del

parador turístico en Collud, un centro

de información en Ventarrón, elabora-

do las primeras guías turísticas, con-

cluyéndose la fase de creación de dos

nuevos circuitos turísticos. Asimismo,

se elaboró el expediente técnico del

Museo de Sitio de Ventarrón.

Reconstrucción de infraestructura

pública luego del terremoto de sur

Aporte del fondo: 1,3 millones de soles

El proyecto consistió en realizar ta-

reas de reconstrucción en escuelas

públicas, luego de los destrozos

causados por el terremoto del 15

de Agosto de 2007. Las escuelas

asignadas al Fondo, por el Ministe-

rio de Educación, fueron las Institu-

ciones educativas IE 32 e IE 22526

“Medardo Aparcana Hernández” en

Ocucaje, así como la IE 22354, en

Pinilla, en estrecha colaboración con

los directores y el personal docente.

Las construcciones sismo resistentes,

además, de propiciar un lugar segu-

ro para los niños y profesores, han

permitido mejorar la educación para

más de 500 alumnos de la región.

Asimismo, se ha logrado una mejora

general del ambiente de trabajo, pro-

porcionando nuevos espacios debi-

damente instaladas con mobiliario y

equipos, como sala de cómputo, sala

de lectura, biblioteca, aula de profe-

sores, que facilitan la concentración

de los alumnos y el bienestar general

de los alumnos y profesores.<

Page 28: Revista Valija Comercial 2010-07

26 // Valija comercial

Alianza Francesa de aniversario

120 años de cultura

l’alliance Française es una

organización cultural y educativa

internacional que promueve -sin

fines lucrativos- la enseñanza del

idioma y la cultura francesa en el

mundo con presencia en 133 países,

más de 1.000 centros de enseñanza

y más de 440.000 estudiantes. en el

perú su presencia cumple 120 años.

El 12 de febrero de 1890, se instaura en Lima la prime-

ra Alianza Francesa del Perú, por parte de un grupo de

francófilos sensibles a la pasión hacia la lengua y la cultu-

ra francesa, que el mundo desde ese entonces aspiraba.

Cursos de idioma, intercambio de libros, ideas, veladas

literarias, musicales, el movimiento lingüístico y cultural

creció instalándose gradualmente en otras ciudades.

Actualmente, la Alianza Francesa de Lima tiene su sede

central en el distrito de Miraflores, una de las más im-

portantes zonas de Lima por su gran movimiento co-

mercial, cultural y turístico; cuenta además con cinco

Page 29: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 27

sedes estratégicamente situadas en los

alrededores de la capital (La Molina,

Jesús María, Lima Centro, Los Olivos

y San Miguel), en las cuales recibe a

más de 12 500 alumnos anualmente,

a los que se añaden más de 15.000

estudiantes inscritos a través de nues-

tra Red de Excelencia, la cual goza

de una alta notoriedad, gracias a su

política de convenios de cooperación

-con más de 60 instituciones de la ca-

pital-, tanto públicas como privadas,

entre las que se puede señalar a la

Universidad Nacional Mayor de San

Marcos, Pontificia Universidad Católi-

ca del Perú, Universidad Nacional de

Ingeniería, Universidad San Ignacio

de Loyola; entre otras instituciones,

con quienes se han establecido estre-

chos lazos de colaboración.

De igual manera es de resaltar el cre-

cimiento de la Alianza Francesa al

interior del país que -con el valioso

apoyo de la Embajada de Francia- han

cimentado una red de siete asociacio-

nes autónomas en las ciudades de:

Arequipa, Cusco, Chiclayo, Huancayo,

Iquitos, Trujillo y Piura. Esta red de

Alianzas Francesas trabaja en estrecha

colaboración con el Servicio Cultural

de la Embajada de Francia, tanto en el

perfeccionamiento de la enseñanza del

idioma francés; así como la promoción,

difusión e intercambio de las manifes-

taciones culturales francesas y locales.

La Alianza Francesa quiere ser una ven-

tana abierta para todos los peruanos

hacia Francia, por ejemplo, a través de

la oficina CampusFrance, que propor-

ciona información sobre los estudios

superiores en Francia, pero también

hacia toda la Unión Europea y el mun-

do francófono. En un mundo globa-

lizado, Francia se posiciona como un

país de gran relevancia para todos los

que quieren estudiar, hacer negocios,

viajar por placer. La Alianza Francesa

encuentra entonces su papel natural

como vínculo entre el Perú, Francia y

todos los países que la rodean.

En total, la Alianza Francesa organiza

más de 500 eventos al año, entre fun-

ciones de teatro y de cine, exposiciones,

conferencias, conciertos, etc. Aprove-

chando sus 120 años, la Alianza Francesa

de Lima presenta este año una ambicio-

sa temporada cultural peruana en París.

Con el apoyo de la Fundación Alianza

Francesa, presentaremos de finales de

setiembre a mediados de noviembre

una serie de eventos como: exposicio-

nes de jóvenes fotógrafos peruanos y

del pintor Macedonio de la Torre; con-

ciertos de Susana Baca y La Machete; la

Escuela Profesional de La Tarumba; la

diseñadora de moda Naty Muñoz, ga-

nadora de Flashmode 2009, presentará

su desfile en el Ethical Fashion Show de

París; y conferencias sobre la Amazonía

peruana y la arqueología inca.

Queremos presentar al público de la

capital francesa lo mejor de escena

artística limeña. Y nos pareció que

promover los artistas peruanos en

Francia era el mejor regalo que po-

díamos ofrecer.

la alianza Francesa quiere ser una ventana abierta para

todos los peruanos hacia Francia, pero también hacia toda la Unión europea y el

mundo francófono.

Page 30: Revista Valija Comercial 2010-07

28 // Valija comercial

Esta institución privada sin

fines de lucro fue funda-

da un 24 de junio de 1860 por el

distinguido diplomático francés, don

Edmond de Lesseps, quien en base

a los principios de libertad, igualdad

y fraternidad, logro unir a la colonia

francesa afincada en Lima y Callao.

Las actividades de la Sociedad se rea-

lizan preferentemente en el campo de

la salud, a través de las clínicas de su

propiedad: el Centro Hospitalario Mai-

son de Santé, con sede Lima, fundada

republicana del Perú. Fue la institución

médica que introdujo los últimos

descubrimientos clínicos que hacían

historia en la medicina francesa y euro-

pea de la segunda mitad del siglo XIX y

las primeras décadas del siglo XX.

No solo atendió a pacientes de origen

francés sino que abrió progresiva-

Sociedad Francesa de Beneficencia

150 años cuidando la salud de los peruanos

la sociedad Francesa de Beneficencia-clínicas Maison de

santé, cumple 150 años de existencia y de desarrollo continuo

en el sector salud, al servicio de la comunidad peruana.

E

el 15 de agosto de 1867 por el propio

Edmond de Lesseps, es la primera y

más antigua clínica privada del Perú.

La acción humanitaria y el progreso

científico y tecnológico de la Clínica

Maison de Santé, creada hace 150 años

por la Sociedad Francesa de Beneficen-

cia, está presente en casi toda la vida

Page 31: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 29

mente sus puertas a toda la sociedad

limeña, desde la época en que no

existían hospitales, pues las familias

acomodadas eran atendidas por los

médicos en sus propias viviendas.

La clínica nació como un pequeño

dispensario y pronto surgió la idea

de contar con un hospital y así se

construyo la primera Casa de Salud o

Maison de Santé.

La segunda clínica, la Maison de

Santé del Sur, sede Chorrillos, fue

inaugurada el 24 de Junio de 1994,

y la tercera, con sede Surco, en 2003.

El cuarto establecimiento de salud es

el Centro de Promoción y Consulta de

la Maison de Santé, sede San Isidro.

La institución, ha desarrollado un enor-

me esfuerzo en pos de seguir situándo-

se a la vanguardia de la ciencia. Desde

hace seis años desarrolla el ILANNTED

(Instituto Latinoamericano de Neurolo-

gía, Neurocirugía y Terapia del Dolor),

que aplica técnicas de diagnostico y

terapia endovascular, microcirugía

en lesiones vasculares y en tumores

cerebrales y en cirugía compleja de

instrumentación de columna vertebral.

Igualmente, en la misma línea del

ILANNTED, en los últimos cuatro años

el CENCOR (Centro de Diagnóstico

y Terapia del Corazón), se desarrolla

atendiendo la demanda de los pacien-

tes de las Clínicas Maison de Santé.

En el presente año, se ha fundado

el INACEL, (Instituto de Autotrans-

fusión de Células Autólogas). Este

es también un importante esfuerzo

que realiza la Sociedad Francesa de

Beneficencia, en lo que está conside-

rado como el futuro de la medicina,

el campo de las células madres.

Desde 1975, la Sociedad Francesa

de Beneficencia es presidida por el

ingeniero Miguel Fort Barcelli, quien

puso en marcha el Club de la Salud,

un sistema inspirado en principios

de proyección social a la comuni-

dad que está convertido desde hace

más de dos décadas en el programa

privado de salud más antiguo e

importante del Perú y uno de los

mayores de América Latina.

Esta institución se adelantó a su épo-

ca no solamente en lo referente a la

aplicación de la medicina moderna,

sino también a la proyección social

del ejercicio de la medicina.<

primer centro hospitalario en el perú que empleó el microscopio para los

análisis de los pacientes; el termómetro clínico

para la apreciación de la temperatura; el transfusor

de sangre; la inyección hipodérmica, entre otros.

Page 32: Revista Valija Comercial 2010-07

30 // Valija comercial

Por: Christian Beuscart, Consejero

Comercial de Francia en el Perú

egún las estadísticas oficiales

peruanas, Francia es el 23º socio co-

mercial del Perú y ocupa el 13º lu-

gar de los inversores extranjeros. En

realidad, la presencia de las empre-

sas francesas tanto al nivel de ventas

como de inversiones, es más impor-

tante de lo que aparenta, y presenta

un desarrollo importante desde hace

dos años a través de filiales situadas

en países terceros.

A pesar de una progresión cons-

tante en los últimos cinco años, los

intercambios comerciales directos

son aún insuficientes.

Los intercambios franco-peruanos di-

rectos suman 325 millones de Euros

y registran un déficit estructural de

101 millones de Euros. Perú solo re-

presenta 0,04% del comercio exte-

rior de Francia y se sitúa en el 106º

lugar de nuestros clientes y en el

81º lugar de nuestros proveedores.

Sin embargo, numerosas empresas

francesas proveen al mercado perua-

no a través de sucursales o centros

de distribución regionales ubicados

en países terceros. Los productos

de las industrias agro-alimenticias y

los productos agrícolas y piscícolas

representan 71% de nuestras impor-

taciones y la maquinaria para extrac-

ción y construcción, los productos

farmacéuticos, explosivos, tuberías

de hierro y acero, materiales de dis-

tribución y de comando eléctricos,

neumáticos y equipos de comunica-

ción representan la mitad de nuestras

exportaciones. Francia es el 21º pro-

veedor directo del Perú.

Sin embargo, las marcas francesas

están cada vez más presentes en

el Perú

En el marco de la mundialización, las

empresas francesas prefieren cada vez

más proveer el mercado peruano, re-

lativamente alejado, a través de filiales

o centros de distribución regionales

instalados en países terceros. Para cier-

tas empresas entre las más destacadas,

esas ventas indirectas son mucho más

importantes que las ventas directas. Por

ejemplo, las tuberías de hierro dúctil,

que fueron durante mucho tiempo uno

de los principales productos exporta-

dos de Francia a Perú, provienen hoy

principalmente de fábricas francesas

ubicadas en China. Asimismo, los au-

tomóviles Peugeot, Citroën o Renault

provienen principalmente, según el

modelo, de las plantas ubicadas en Es-

paña, Brasil, Colombia y Argentina.

De la misma manera, cuando se trata

de subcontratar la totalidad o parte

de los bienes de equipo y servicios en

el marco de un contrato importante,

los grupos franceses solicitan cada vez

más sus filiales presentes en otros paí-

ses por razones de competitividad o

de proximidad. Por ejemplo, dos de

las mayores empresas del mundo en

el sector del agua potable y del sa-

neamiento, Veolia y Suez, están cada

día más presentes en el Perú a través

de sus filiales españolas Proactive y

Aguas de Barcelona.

Los bancos franceses permanecen

muy activos en el Perú

A pesar de la ausencia de una im-

plantación local desde la salida de los

Francia: un socio sólido

Presencia económica y comercial francesa

S

con 325 millones de euros

de intercambios comerciales

directos, la presencia francesa

en el perú se podría acrecentar

de forma sostenida gracias

a las oportunidades que

actualmente presenta el perú.

Page 33: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 31

bancos Sudameris y BNP, los bancos

franceses –BNP, Natixis, Société Géné-

rale, Caylon – permanecen muy acti-

vos en el financiamiento de los gran-

des proyectos mineros, petroleros o de

concesiones de infraestructuras, o de

ciertas commodities como la harina de

pescado, de la cual Perú es el primer

productor mundial. El monto total de

los compromisos actuales se eleva a

más de 1.000 millones de Euros.

Las inversiones francesas están sub-

estimadas en las estadísticas locales

Las inversiones directas extranjeras

francesas en Perú se elevan a 317 mi-

llones de dólares, o sea menos de 2%

del stock total, y sitúan a Francia en el

13º lugar de los inversores extranje-

ros en el país, y en el 5º lugar de los

países europeos. Los sectores hidrocar-

buros y de generación eléctrica repre-

sentan más de 75% de ese stock. Sin

embargo, las estadísticas oficiales solo

contabilizan las inversiones voluntaria-

mente declaradas por las empresas y

únicamente toman en cuenta el origen

directo de los flujos. Por esa razón, el

rango oficial de los países inversionistas

no corresponde exactamente a la rea-

lidad. Muchas inversiones extranjeras

que pasan por paraísos fiscales (Islas

Caimán, Curacao, Aruba, etc.) son con-

tabilizadas como inversiones de esos

países, cuando, en realidad, se tratan

de grupos de otras nacionalidades.

dos de las mayores empresas del mundo en

el sector del agua potable y del saneamiento, Veolia y suez, están cada día más

presentes en el perú.

Page 34: Revista Valija Comercial 2010-07

32 // Valija comercial

Por consiguiente, las filiales francesas

en Perú, creadas o adquiridas a tra-

vés de otras subsidiarias de sociedades

francesas en el extranjero (Países Bajos,

España, Brasil, México, Colombia, Esta-

dos Unidos, Chile, etc.) no figuran en

las estadísticas oficiales. Si agregamos

a esto la parte de autofinanciamiento,

el monto total de estas inversiones so-

brepasa los 1.500 millones de dólares.

Actualmente existen 56 sucursa-

les francesas establecidas en Perú

(+24% en dos años)

Casi la totalidad de las 56 implanta-

ciones francesas y sus sedes se locali-

zan en Lima, ciudad que representa

más del 60% del PIB peruano. Esta

cifra no incluye las pequeñas em-

presas, comercios u oficinas de re-

presentación creadas localmente por

franceses (alrededor de 50). Emplean

aproximadamente 10.000 personas y

generan ventas de aproximadamente

1.500 millones de dólares al año.

Varias grandes empresas francesas

están presentes en el país. Es el caso

de Veolia y Suez Environnement en el

sector del agua y de saneamiento, de

GDF Suez Energy, cuya filial Enersur

produce cerca de 15% de la energía

eléctrica del Perú y que sigue invir-

tiendo en nuevos proyectos, del la-

boratorio Sanofi (medicamentos), de

Alcatel (telecomunicaciones), com-

pañía petrolera Perenco, que está

invirtiendo más de 2.000 millones

de dólares, Devanlay (Lacoste) cuya

planta está en pleno desarrollo, Are-

va T&D, Nexans (cableado eléctrico),

Lesaffre (levadura e ingredientes de

panificación), L’oreal (cosméticos),

el grupo Adrien (pesca), Legrand y

Alstom, entre otras.

En el sector de los servicios se debe

recalcar la presencia de dos estableci-

mientos de Sodexo (catering-gestión

de sitios mineros y petroleros y ser-

vicios de cheques restaurante) que

emplean más de 2.700 personas. Le

siguen el grupo Accor, que posee tres

hoteles y prevé la apertura de diez es-

tablecimientos más al año 2013; ACS

que ganó la concesión del sistema de

recaudo del Metropolitano de Lima;

la sociedad Coface, que refuerza su

call center regional; Bureau Veritas,

Bivac y Publicis.

En cuanto a los proyectos futuros,

los grupos franceses tienen especial

interés en los sectores hidrocarburos,

transporte público, agua y sanea-

miento, telecomunicaciones o servi-

cios. Numerosos presidentes o ejecu-

tivos de grandes empresas francesas

de esos sectores han visitado el Perú

en los últimos doce meses y están

analizando una posible implantación

en cuanto a los futuros proyectos se tiene especial

interés en los sectores hidrocarburos, transporte

público, agua y saneamiento,telecomunicaciones

o servicios.en un futuro próximo. También cabe

mencionar la primera y exitosa visita

de un ministro de Comercio Exterior

francés, la Sra. Anne-Marie Idrac, en

julio de 2009, quien vino a impulsar

los vínculos económicos y comercia-

les entre los dos países.

En noviembre próximo, el Servicio

Económico de la Embajada de Fran-

cia en el Perú organizará dos even-

tos relacionados a los sectores de la

panificación y de las telecomunica-

ciones. Estos eventos contarán con la

presencia de una decena de empresas

francesas, en cada uno de los sectores

mencionados, quienes presentarán la

tecnología y el conocimiento francés

mediante conferencias, rueda de ne-

gocios y otras actividades. Eso permi-

tirá estrechar las relaciones comercia-

les entre ambos países.<

La Embajadora de Francia en Perú y el Agregado Comercial visitan

la planta de Indeco. Foto: F. de la Mure/MAEE

Page 35: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 33

Comercio en alzaCámara de Comercio Francesa en el Perú

rancia y Perú son mercados

que han ido incrementando su

comercio en los últimos años y aunque

hay mucho camino aun por recorrer

entre ambos mercados, las cifras son

auspiciosas. Así, el comercio bilateral

en 2009 ha sido de 385 millones de

dólares, con un crecimiento en el pe-

dido de los productos peruanos hacia

Francia en comparación de las expor-

taciones francesas hacia el Perú.

Por ello, nos comenta la directora de

la Cámara de Comercio Francesa en el

Perú, Maurice Lebaq, que actualmen-

te hay un mayor interés en las empre-

sas peruanas por contactarse con em-

presas francesas especialmente en los

sectores del agro, joyería y artesanía.

No es de extrañarse que en 2009 las

exportaciones peruanas hayan alcan-

zado los 168 millones de dólares, den-

tro de los cuales podemos destacar los

productos agrícolas y de piscicultura,

espárragos, harina de pescado, maris-

cos, café, cacao, textiles, artesanías y

planchas de zinc.

Las exportaciones francesas se refieren

a bienes intermedios, productos quími-

cos, jebe y plásticos, bienes de capital,

equipos eléctricos y electrónicos, equi-

pos mecánicos para extracción y cons-

trucción, equipos de emisión y transmi-

sión de imagen, sonido, llantas y tubos

de acero. También se importa produc-

tos farmacéuticos y de perfumería.

F

De otro lado, la firma del Tratado de

Libre Comercio con la Unión Europea,

es una buena oportunidad para favo-

recer el incremento comercial tanto de

la UE como del Perú. Uno de los princi-

pales sectores peruanos que se benefi-

ciará será el agrícola, donde se aprecia

que más del 70% de las exportaciones

provienen del interior del país, lo cual

grafica la trascendencia comercial de

las principales regiones.

En los duros momentos de la crisis eco-

nómica en 2009, en el sector del agro

se vieron afectadas algunas exportacio-

nes como los espárragos, pero no los

mangos, frutas y hortalizas que mantu-

vieron su nivel de exportación.<

Maurice Lebaq, Directora de la Cámara de Comercio

Francesa en el Perú.

Page 36: Revista Valija Comercial 2010-07

34 // Valija comercial

Plantas de desanilizaciónEM

PRES

AS Sanofi aventis

experiencia y tecnología sin fronterasSanofi aventis del Perú es la filial local

de Sanofi aventis, empresa farmacéutica

francesa con operaciones a nivel mun-

dial, ofrece un amplio portafolio de pro-

ductos vinculados a la salud: medicinas,

vacunas, salud animal etc. Sanofi aventis

tiene presencia en 110 países, con aproxi-

madamente 105.000 empleados a nivel

mundial. En Lima, se encuentra la filial de

Sanofi aventis para Perú y Bolivia.

Sanofi aventis, aspira ser uno de los lí-

deres mundiales en el tratamiento de la

diabetes, gracias a un trabajo sostenido

por años desde nuestras empresas pre-

decesoras, en el desarrollo. Ofrecemos

un amplio portafolio de medicamentos

destinados para esta enfermedad.

Nuestro portafolio en diabetes se está

incrementando progresivamente año

a año, por lo que la investigación y

desarrollo en este rubro es de gran

importancia. Desarrollamos investiga-

ción científica, desde el conocimiento

de la diabetes en el Perú (estudios epi-

demiológicos) hasta el desarrollo de

moléculas nuevas, como Lixisenatide.

En el reporte 2009 del Instituto Na-

cional de Salud, Sanofi aventis fue la

segunda compañía con mayor núme-

ro de proyectos de investigación en

el Perú. Actualmente se desarrollan

estudios clínicos con mas de 120 mé-

dicos investigadores, en diferentes

áreas terapéuticas.

Nuestra ambición en los siguientes

años, es fortalecer nuestra activi-

dad y presencia en la lucha contra el

Cáncer. Contamos con un portafolio

de productos contra el cáncer como

Docetaxel (Taxotere), y Oxaliplati-

no (Eloxatin) y actualmente se viene

desarrollando nuevas moléculas que

permitan un mayor control de ésta

enfermedad, como por ejemplo Caba-

citaxel entre otras.

Un punto muy importante en nuestra

misión en el país, es como lograr el ac-

ceso a nuestros medicamentos por una

mayor cantidad de personas. Es así que

venimos desarrollando proyectos de

Acceso a la medicina, en coordinación

con el Ministerio de Salud, enfocándo-

nos en enfermedades de alta prevalen-

cia por ejemplo: Tuberculosis, Epilep-

sia, etc. Nuestro portafolio de Vacunas

nos permite ser permanentes colabo-

radores en las medidas de prevención

que se ejecutan en el Perú.

Gerardo De Eguiluz Selvas, Gerente General

Page 37: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 35

Plantas de desanilización

EMPR

ESA

SCardif del Perú

siempre más segurosCardif es una compañía de seguros del

grupo BNP Paribas, de origen francés

y uno de los más importantes grupos

financieros del mundo. En Francia,

esta filial del Grupo es conocida como

BNP Paribas Assurance y en el resto

del mundo como Cardif.

La compañía nace en 1973 e inicia su

etapa de internacionalización en 1989.

Hoy Cardif esta presente en más de 40

países en el mundo y tiene más de 8

mil colaboradores a nivel mundial. En

el año 2009, Cardif generó ingresos su-

periores a los 20 billones de euros, por

ello entrevistamos a Benjamin Quijan-

dría gerente general en Perú.

¿Por qué deciden instalarse en el Perú?

Como parte de su proceso de expan-

sión, Cardif inicia operaciones en La-

tinoamérica instalándose en Chile en

el año 1997. En los años siguientes,

abre filiales en Argentina (1998) y

Brasil (2000). En una segunda etapa

Benjamin Quijandría, Gerente General

de expansión en la región, iniciamos

operaciones en Perú y México (2006)

y Colombia (2007).

El mercado peruano se identifica como

muy atractivo, debido a su estabilidad

económica, altos niveles de crecimien-

to y escasa penetración en seguros.

El mercado asegurador peruano, aún

ofrece muchas oportunidades, ya que

la industria aseguradora representa

apenas el 1% de nuestra economía,

cuando en países vecinos como Co-

lombia o Argentina alcanzan 3% o

4%. Esto quiere decir, que el mercado

asegurador aún puede duplicarse o

triplicarse en los próximos años, antes

que llegue a su nivel de madurez.

¿Qué aportes trae la experiencia de

su trabajo en Francia al Perú?

Es evidente que al ser parte de un gru-

po multinacional y con sólida presen-

cia en mercados más maduros como

el europeo y el asiático, tenemos un

know how muy valioso para el desa-

rrollo de la bancaseguros. De esta ma-

nera, ofrecer a la banca, retail y todo

canal masivo, oportunidades reales y

tangibles de crear centros de rentabili-

dad adicionales para su negocio.

Adicionalmente, las experiencias más

cercanas en países de la región, tam-

bién nos generan un activo muy im-

portante, ya que es una base de pro-

ductos y experiencias en mercados y

perfiles de clientes mucho más afines

a nuestra realidad en el Perú.

¿Cuál es la especialidad de Cardif?

Cardif se especializa en bancaseguros,

somos la única compañía de seguros

en el Perú que solo se dedica ha desa-

rrollar este modelo de negocios, que es

“B2B2C”. Es decir, generamos alianzas

de negocios con empresas que tienen

una amplia base de clientes y medios

de pago, para comercializar nuestros

productos a los asegurados finales, que

son personas. Estamos hablando de

bancos e instituciones financieras, retail,

empresas de servicios públicos, etc.

¿Cuáles son las proyecciones para

este año?

Al igual que el año pasado, que cre-

cimos cerca de 100%, este año se

perfila con similares proyecciones de

crecimiento. Nos hemos posicionado

como “el especialista” en bancasegu-

ros para nuestro mercado objetivo.

Gracias a ello, hemos logrado desa-

rrollar sólidas alianzas comerciales con

los principales actores de la banca y el

retail, y nuestro plan es estrechar di-

chas relaciones, generando mayor va-

lor a nuestros aliados, y por supuesto,

generar nuevas alianzas.

Page 38: Revista Valija Comercial 2010-07

36 // Valija comercial

La escuela nueva”, nombre de

origen, fue fundada en 1950

por un grupo multicultural que tenía

como finalidad crear una estructura

francesa de educación moderna que

no existía en esa época.

Ubicada en un comienzo en Mira-

flores, se instala a partir de 1960 en

Monterrico. André Malraux, presti-

gioso ministro francés de la cultura,

es quien colocó la primera piedra del

edificio el 30 de agosto de 1959. A

partir de esa fecha, el Colegio Franco-

Peruano ha recibido la visita de varios

ministros y personalidades francesas

y peruanas entre las cuales el general

Charles de Gaulle, en 1962.

El Colegio Franco-Peruano presenta la

particularidad de agrupar en el mis-

mo lugar, cuatro unidades pedagógi-

cas complementarias que van desde

los tres años en la maternelle pasando

luego a la primaria y el colegio para

luego terminar con 18 años de edad

al final del liceo.

Estos últimos pueden preparar uno de

los tres bachilleratos franceses (Litera-

tura, Ciencias Económicas y Sociales,

Científico) en las mismas condiciones

que en Francia, y obtener la equiva-

lencia de sus estudios en el Perú.

Colegio Franco Peruano

Memorias de la escuela Nueva

el colegio Franco peruano promueve la educación

bilingüe uniendo la tradición de la cultura y los programas

académicos franceses al currículo peruano. esta institución

forma parte de una red de enseñanza francesa en el

extranjero en más de 125 países bajo la autoridad de la aeFe

(agencia para la enseñanza de Francés en el extranjero) y

homologada por el Ministerio francés de educación.

El Colegio Franco-Peruano recibe

familias de toda nacionalidad que

deseen que sus hijos obtengan una

educación francesa. Esto significa

que esta elección se apoya en el

diálogo permanente entre la cultura

francesa y la cultura peruana y con

el objetivo de dar al niño una forma-

ción bicultural y global.

La inspección general del Ministe-

rio de Educación de Francia visita

Page 39: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 37

regularmente el Colegio y certifica la

conformidad de estos criterios para

los diferentes niveles de enseñanza.

Su proyecto educativo institucional

se basa en el desarrollo y fomento de

idiomas así como en la acción cultural.

Se trabaja con proyectos específicos

que permiten promover una pedago-

gía activa, reforzar la unión entre los

diferentes niveles, optimizar el ingre-

so a la universidad y preparar a los

alumnos a los estudios universitarios.

Sus valores se enfocan a desarrollar

nociones de respeto y tolerancia fa-

voreciendo la diversidad cultural.

Representante de los valores del

sistema educativo francés, el Proyecto

Educativo Institucional (PEI) privilegia

el éxito y el acompañamiento perso-

nalizado de cada alumno, el diálogo

y la concertación con los padres de

familia, al igual que un enfoque

pedagógico moderno y ambicioso,

donde la autonomía, el conocimiento

del mundo, la cultura, el multilingüis-

mo, la responsabilidad y la educación

a la ciudadanía, la solidaridad tiene

ampliamente su lugar.

Alrededor del mundo, los ex-alumnos

son testimonio de la universalidad de

la enseñanza recibida en el Colegio

Franco-Peruano, punto de encuentro

de dos culturas, de dos lenguas, de

dos sistemas educativos, que se ha

tornado una escuela de enriqueci-

miento cultural recíproco y de tole-

rancia humana, por la actividad de

todos aquellos que trabajan ahí.

Los convenios con las mejores univer-

sidades peruanas, los acuerdos con

las instituciones educativas francesas y

peruanas, convierte al colegio Franco-

Peruano en un actor ineludible de la

cooperación educativa y lingüística

en el Perú. Actualmente los egresados

del bachillerato francés cuentan con

ingreso directo y convalidación de

algunas materias en universidades

como Universidad de Lima, La Pon-

tificia Universidad Católica del Perú,

Universidad del Pacífico, Universidad

Agraria La Molina entre otras.

En diciembre de 2009, la 50 promo-

ción incrementó la red de ex-alum-

nos. Algunos van a estudiar a Francia

un punto de encuentro de dos culturas, dos lenguas, de sistemas educativos, que se ha tornado una escuela de

enriquecimiento cultural y de tolerancia humana.

ya sea en las prestigiosas “Clases

Preparatorias a las Grandes Escuelas”

o en la universidad.

Este año se celebran 60 años de pre-

sencia educativa en Perú y los festejos

se realizarán del 4 al 10 de octubre

donde toda la comunidad del colegio

y sobre todo los exalumnos están

invitados a participar.<

Thierry Greco Director GeneralColegio Franco Peruano.

Page 40: Revista Valija Comercial 2010-07

38 // Valija comercial

perú-canadáespecial Valija

Page 41: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 39

Page 42: Revista Valija Comercial 2010-07

40 // Valija comercial

Cuál es su opinión sobre la

puesta en ejecución hace

un año del Tratado de libre comer-

cio entre Perú y Canadá?

El año 2009 constituyó un hito en la

relación bilateral entre el Perú y Ca-

nadá, pues a partir del 1 de agosto

entró en vigencia el Tratado de Libre

Comercio entre ambas naciones. Di-

cho instrumento ha fijado las pautas

para una futura relación, no solo de

orden comercial, sino en un marco

más amplio que implica todos los

alcances del intercambio económico:

comercio, inversión, medidas sanita-

rias, etc. El TLC, junto con los acuer-

dos en materia laboral y ambiental,

constituye, pues, el marco propicio

para una relación fluida, en la cual

el Perú debe poner mucha atención

para sacar el máximo provecho de

la misma. Bien podría decirse que el

TLC es condición necesaria, pero no

Embajador de Perú en Canadá

¿

Mirando un futuro mejoral comenzar el nuevo siglo canadá sigue siendo el motor del desarrollo de nuestra minería con una visión de responsabilidad social empresarial que, en la hora actual, va de la mano con el despegue de nuestras provincias. pero hoy debemos apostar también por el desarrollo de los otros campos de la producción y los servicios, señala el embajador de perú en canadá josé antonio Bellina, quien nos comenta sobre las oportunidades en canadá.

suficiente, para consolidar una rela-

ción estratégica con Canadá.

Puede afirmarse que el TLC ha abierto

la posibilidad de que nuevos produc-

tos formen parte de nuestra canasta ex-

portadora a Canadá. Las señales para

los empresarios de ambos países son

ahora más claras. La simbiosis lograda

en el sector minero entre empresas de

ambos países y la propia participación

de mineras canadienses en forma di-

recta, debería ser imitada por otros

sectores de la economía. Ahora llego

el momento de comenzar a diversificar

nuestras exportaciones con productos

con mayor valor agregado.

¿Cuáles son los sectores que han

aprovechado este tratado?

Es innegable que la presencia de las

materias primas, especialmente del

sector minero, explica en gran medi-

da el incremento de nuestras ventas

a este país. Sin duda la evolución fa-

vorable de los precios internacionales

de estos productos, sumado a una

mayor presencia de la minería cana-

diense en el Perú, han contribuido a

configurar un panorama muy favo-

rable. Aún tenemos el reto de lograr

la diversificación tanto del comercio

bilateral, como de la inversión cana-

diense en el Perú.

El TLC nos debe llevar a aprovechar

aún mejor este mercado, abriendo

nichos para un intercambio más, di-

Page 43: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 41

What is your opinion about

the execution for a year

of the Free Trade Agreement be-

tween Peru and Canada?

Year 2009 reached a milestone in

the bilateral relations between Peru

and Canada, since the Free Trade

Agreement between both nations

came into effect last August 1st. This

tool has set the guidelines for a fu-

ture relation, not only of a commer-

cial order, but in a wider frame that

implies a complete scope of the eco-

nomic trade: commerce, investment,

sanitary measures, etc.

¿

looking for a better future

at the beginning of a new century, canada is still the driving

force of our mining development with the vision of a corporate

social responsibility program that in present times goes hand

in hand with the boom in provinces. But today we should

also bet on the development of other fields of production and

services, remarks the ambassador of peru in canada, jose

antonio Bellina, who talks about the opportunities in canada.

Ambassador of Perú in Canada

The FTA, as well as the other agree-

ments regarding labor and environ-

mental matters, represents the suitable

frame for a fluid relationship that Peru

must pay attention in order to get the

most benefit of it. It could be convenient

to say that the FTA is a necessary condi-

tion, but not sufficient, to consolidate a

strategic relationship with Canada.

It can be affirmed that the FTA has

opened the possibility that new prod-

ucts become part of our exporting bas-

ket to Canada. The signals for entre-

preneurs of both countries are clearer.

The symbiosis obtained in the mining

sector between companies of both

countries and the direct participation

of the Canadian mining companies,

should be imitated by other sectors of

the economy. It is time to diversify our

exports with products with a greater

added value.

Which are the sectors that have tak-

en advantage of this agreement?

It is undeniable that the presence of

raw material, especially of the mining

sector, explains to a large extent, the

increase of our sales to this country.

Undoubtedly the favorable evolution

of the international prices of these

products, plus a bigger presence of

Canadian mining activity in Peru, has

contributed to shape a very favorable

panorama. We still have the challenge

to achieve the diversification of the bi-

lateral commerce as well as the Cana-

dian investment in Peru.

The FTA must lead us to take more ad-

vantage of this market, opening nich-

Page 44: Revista Valija Comercial 2010-07

42 // Valija comercial

versificado involucrando productos

y sectores no tradicionales, especial-

mente en el ámbito textil y agrope-

cuario. Son muchas las oportunidades

que tenemos ante un mercado tan

abierto y dispuesto como es el de la

economía canadiense.

El sector agroexportador es uno de

ellos, se podría aprovechar el nuevo re-

lacionamiento dadas las condiciones óp-

timas del Perú para producir una gama

agrícola importante y las limitantes que

el clima impone a los canadienses. Re-

cordemos que Canadá tiene un largo

invierno por lo que tendríamos mucho

que ofrecer en el sector alimenticio:

cítricos, mango, banano, esencias, pal-

mito, tara, café, alcachofas, espárragos

y mucho más. También, en este sector

tendríamos mucho que aprender de

Canadá para mejorar nuestra capacidad

productiva y eficiencia.

¿Por qué Perú es un socio atractivo

para Canadá?

Uno de los lineamientos centrales de

nuestra política exterior desde una pers-

pectiva de Estado es la optimización de

las vinculaciones internacionales con

un claro sentido práctico orientado al

desarrollo del Perú. Así, es fundamen-

tal establecer alianzas con las naciones

que estén en mejores condiciones eco-

nómicas, políticas y tecnológicas para

apuntalar el crecimiento que hoy goza

el Perú. En este camino, la relación con

Canadá está llamada a convertirse en

una de las más provechosas de la agen-

da externa de nuestro país.

La coyuntura presente es crucial para

el futuro de las vinculaciones perua-

no canadienses. Es importante que el

TLC se aproveche al máximo, particu-

larmente en los sectores que no han

tenido una adecuada participación

en este mercado. El TLC debe tener

además un impacto muy positivo en

la cristalización del marco apropiado

para preservar y aumentar las inver-

siones canadienses en el Perú. Cana-

dá posee capitales y tecnología para

el desarrollo de importantes sectores

de nuestro país encaminados al creci-

miento y al despegue de los pueblos

del interior, particularmente en lo

que se refiere a infraestructura, ma-

nejo del agua, energía, agricultura,

acuicultura, entre otros.

es importante que el Tlc se aproveche al máximo, particularmente en los

sectores que no han tenido una adecuada participación

en este mercado.

La firma del TLC con Canadá nos abre una sinfín de probabilidades en varios sectores de la industria.

Page 45: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 43

tors that so far have not participated

adequately in this market. The FTA

should additionally have a very posi-

tive impact on the crystallization of the

appropriate framework to preserve

and increase Canadian investments in

Peru. Canada has capitals and technol-

ogy for the development of very im-

portant sectors of our country aimed

at growth and takeoff of inner cities,

particularly in the aspects regarding

infrastructure, water, energy, agricul-

ture, aquaculture, etc.

How do you see the political and

cooperation relationship between

Peru and Canada?

The international situation and the

evolution of the internal processes in

Canada and Peru have brought both

nations closer in the last years. Both

countries coincide that the model of

market economy – with adequate

state regulations – is the only way

for a well-balance development and

the way out of poverty. Canada con-

stitutes a remarkable example of suc-

it is important that the FTa is fully exploited, particularly in those

sectors that so far have not participated adequately

in this market.

es for a more diversified trade using

non traditional products and sectors,

especially in the textile and agricul-

tural field. We have many opportuni-

ties before a market that is open and

ready like the Canadian economy.

The agroexport sector is one of the

markets that could take advantage

of the new relationship since optimal

conditions are given in Peru to pro-

duce an important agricultural range

and the limiting factors imposed on

Canadians by the climate. We must

remember that Canada has a long

winter so we could offer them a lot

of food products: citrus fruit, mango,

bananas, essences, palm heart, tara

tree, coffee, artichokes, asparagus and

many other products. Also, we would

have to learn a lot from Canada in this

field in order to improve our produc-

tive capacity and efficiency.

Why is Canada an attractive partner

for Peru?

One of the central guidelines of our

foreign policy from the perspective of

a state is the optimization of the in-

ternational links with a clear practical

sense oriented to the development of

Peru. Thus, it is fundamental to estab-

lish alliances with nations with better

economical, political and technologi-

cal conditions to underpin the growth

that Peru enjoys today. In this way, the

relationship with Canada is expected

to become one of the most profitable

in the external agenda of our country.

The present situation is crucial for the

future Peruvian Canadian relationship.

It is important that the FTA is fully

exploited, particularly in those sec-

La apertura de un mercado de importancia estratégica como Canadá significará una gran oportunidad para los productos agroindustriales, como el espárago.

Page 46: Revista Valija Comercial 2010-07

44 // Valija comercial

¿Cómo vislumbra las relaciones po-

líticas y de cooperación entre Perú

y Canadá?

La coyuntura internacional y la evolu-

ción de los procesos internos de Ca-

nadá y el Perú han acercado a ambas

naciones en los últimos años. Ambos

países coinciden en que el modelo de

la economía de mercado –con adecua-

das regulaciones de parte del Estado–

es el único que permite el desarrollo

equilibrado y la salida de la pobreza.

Canadá constituye un ejemplo notable

de capitalismo exitoso con una amplia

red de coberturas sociales para los sec-

tores menos favorecidos. En los dos

países existe el consenso mayoritario

en el sentido que las corrientes popu-

listas autoritarias representan un mo-

delo no apropiado para la estabilidad

económica y social.

En este orden de ideas, nuestro país

es uno de los que mayores coinci-

dencias tienen con Canadá en el es-

cenario hemisférico. Por ello, ambos

países están llamados a ser socios

estratégicos en la región. La agenda

bilateral con Canadá debe continuar de-

sarrollándose en un marco de diálogo

fluido y constructivo, teniendo como

uno de sus ejes principales el destacado

rol que desempeña este país en el cre-

cimiento socioeconómico del Perú, en

función del flujo de capitales canadien-

ses, la cooperación para el desarrollo y

el intercambio comercial.

¿En cuanto a la cooperación técni-

ca y cultural hay algunos proyectos

que se están trabajando?

Como se sabe, el año 2009 la Agencia

Canadiense para el Desarrollo Interna-

cional (ACDI) dio a conocer una nueva

lista de 20 países en los cuales Canadá

focaliza su cooperación al desarrollo.

En la misma se incluyó al Perú. Nues-

tro país no había formado parte de

este grupo, en el entendido que su im-

portante crecimiento registrado en las

últimas décadas lo convertían en una

nación de “renta media”; con lo cual

se le excluía de la ayuda al desarrollo.

No obstante, Canadá, con buen crite-

rio, ha establecido un nuevo marco en

política de ayuda al desarrollo, el cual

está orientado a crear un vínculo entre

la cooperación y las relaciones econó-

micas, en particular con los países con

los cuales Canadá tiene Acuerdos de

Libre Comercio.

En el actual esquema, las prioridades

de la cooperación canadiense hacia

nuestro país están centradas en las

áreas de Niñez y Juventud (Securing

the future of Children and Youth) y

Crecimiento económico sustentable.

A ello debo agregarle una propuesta

que acabo de presentar para la pre-

vención de conflictos sociales

¿Hay proyectos de inversión de

empresas canadienses en el Perú?

En el Perú vienen desarrollándose in-

versiones canadienses desde hace ya

varios años y con especial relevancia

desde la década de 1990 en el ámbi-

to minero. Entre las inversiones mi-

neras cabe resaltar el caso de Barrick

con los proyectos Pierina y Alto Chi-

en el actual esquema, las prioridades de la cooperación

canadiense hacia nuestro país están centradas en las áreas de Niñez y juventud.

Page 47: Revista Valija Comercial 2010-07

cessful capitalism with a wide social

coverage for underprivileged sectors.

In both countries, there is majority

consensus in the sense that authori-

tarian populist trends represent an

inappropriate model for economical

and social stability.

Based on these ideas, our country is

one of the countries in the hemisphere

that best matches with Canada. That

is why both countries are called to be

strategic partners in the region.

The bilateral agenda with Canada

should continue to develop in a frame-

work of a fluid and constructive dia-

log, considering the prominent role

this country plays in the social and

economic growth of Peru, based on

flow of Canadian capitals in the coop-

eration for development and trade.

Regarding technical and cultural

cooperation, are there any ongo-

ing projects?

As you know, in 2009 the Canadian

International Development Agency

(CIDA) announced the new list of 20

countries where Canada centers its

cooperation for development. Peru

was included in the list. Our country

had not been part of these groups of

countries, in the understanding that

the important growth in the last de-

cades made him a “middle income”

nation therefore, excluding him from

developing aid, which is oriented to

create a tie between cooperation and

economic relations, especially with

those countries where Canada has a

Free Trade Agreement. In this vein,

the new cooperation policy between

Canada and Peru goes hand in hand

with the coming into effect of the FTA.

In the present outline, priorities for

Canadian cooperation towards our

country are centered in Childhood

and Youth and sustainable economic

growth. I need to add that I have just

presented a proposal for the preven-

tion of social conflicts.

Are there any investments projects

from Canadian companies in Peru?

In Peru, Canadian investments have

been developing for many years

especially in the mining field since

the 90s. Among the investments in

mining it is worth pointing out the

case of Barrick with the Pierina and

Alto Chicama Projects and the big

amount of Canadian junior min-

ing companies dedicated to mining

operations in the country, some of

them are even registered in the Lima

Stock Exchange. Another important

milestone in the last decade has

Page 48: Revista Valija Comercial 2010-07

cama y la gran cantidad de mineras

junior canadienses que se dedican a

la exploración minera en el país, al-

gunas de estas inclusive inscritas en

la Bolsa de Valores de Lima. Otro

hito importante ha sido la presencia

en esta década del ScotiaBank en el

sistema financiero peruano.

Hacia el futuro existen diversos pro-

yectos; algunos ya en proceso de eje-

cución y otros en prospección. La idea

es que los proyectos apunten hacia

nuevos sectores, incluidos los de la

energía y la infraestructura con un cla-

ro sentido descentralizador.

En este orden de ideas, cabe citar

un ejemplo anunciado este año que

es el de la inversión de la empresa

canadiense Americas Petrogas que

invertirá 200 millones de dólares en

la construcción de una planta de clo-

ruro de potasio en Bayóvar (Piura),

que permitirá al Perú dejar de im-

portar este fertilizante en beneficio

de la agricultura. Se espera que con

la producción a gran escala de cloru-

ro de potasio el Perú se convierta en

autosuficiente a futuro en casi todos

los fertilizantes que requiere el sector

agrícola y ya no necesitaría importar

estos productos, reduciendo costos

para los agricultores. Para la ejecu-

ción del proyecto se ha constituido la

empresa Américas Potash Perú.

Esta es una muestra de que la inver-

sión de Canadá en importantes pro-

yectos también puede tener un im-

pacto positivo en la descentralización.

Los inversionistas canadienses pueden

ahora apostar seriamente por nuestras

regiones como destino de inversión.

Cabe señalar, además, que una se-

ñal muy positiva para la inversión

de Canadá en el Perú ha sido la

apertura el último año de una ofi-

cina en Lima de la Agencia de Cré-

dito a la Exportación del gobierno

canadiense, la Export Development

Canadá (EDC). El presidente de la

EDC, Eric Siegel, es claro al afirmar

que el objetivo del gobierno cana-

diense es que las inversiones no solo

se queden en el lado de la minería

e hidrocarburos sino también que

haya una mayor presencia de com-

pañías canadienses en el desarrollo

de servicios e infraestructura.

En noviembre del año pasado, la EDC

suscribió un memorando de entendi-

miento con la Agencia de Promoción

de la Inversión Privada (ProInversión)

donde la agencia canadiense se com-

prometió a apoyar a las inversiones

de su país en proyectos de infraes-

tructura en Perú. La EDC, además de

facilitar las inversiones de las empre-

sas canadienses en Perú, puede fa-

vorecer la constitución de múltiples

joint ventures para que compañías

peruanas también se instalen en las

naciones vecinas.<

La artesanía es otro de los rubros que se verían favorecidos a raíz de la firma del TLC con Canadá.

La artesanía es otro de los rubros que se verían favorecidos a raíz de la firma del TLC con Canadá.

Page 49: Revista Valija Comercial 2010-07

been the presence of Scotia Bank in

the Peruvian financial system.

There are diverse projects for future,

some of them are already implement-

ed and the others are in the process of

prospect research. The idea is that the

projects are oriented to new sectors,

including energy and infrastructure

with a clear sense of decentralization.

In this vein, it is worth to point out this

year announcement that is the invest-

ment of the Canadian company Ameri-

cas Petrogas that will invest 200 million

dollars in the construction of a plant of

potassium chloride in Bayovar (Piura),

that will permit Peru stop exporting

this fertilizer benefiting agriculture. It is

expected that with such a great produc-

tion of potassium chloride, Peru would

become a self-sufficient producer of a

variety of fertilizers that may be used

in agriculture and it would not be nec-

essary to export these products any

more, meaning a considerable price re-

duction for farmers. To implement this

project, the company Americas Potash

Peru has been established.

This means that Canadian investment in

important projects can also have a posi-

tive impact in decentralization. The Ca-

nadian investors may commit seriously

for our regions as an investment point.

It is worth to point out that a very posi-

tive signal for Canadian investment in

Peru is the opening this year of an office

in Lima of the Canadian government

agency for export development credit,

the Export Development Canada (EDC).

Last November, the EDC subscribed

a memorandum of understanding

with the Private Investment Protec-

tion Agency (ProInversion) in which

the Canadian agency has committed

to support Canadian investments in

infrastructure projects in Peru. The

EDC, besides facilitating investments

of Canadian companies in Peru, may

also favor the constitution of mul-

tiple joint ventures so that Peruvian

companies can be established in sur-

rounding nations. n

Page 50: Revista Valija Comercial 2010-07

48 // Valija comercial

l Centro Internacional de Papa

(CIP) es una institución cientí-

fica dedicada a conservar e incremen-

tar la producción de la papa y camo-

te y de otras raíces y tubérculos, así

como mejorar los sistemas de produc-

ción agropecuaria en los Andes y en

otras zonas de montaña donde la papa

tiene un rol preponderante.

De esta forma alguna de sus activida-

des se concentra en el Altiplano Perua-

no-Boliviano, la cual es una de las áreas

más pobres del planeta; alrededor del

65% de su población vive en situación

de pobreza. Sin embargo, es reconoci-

da en el mundo como un área con am-

plia biodiversidad genética, donde la

papa constituye una especie de impor-

tancia mundial. En esta área, los pro-

ductores dependen de la agricultura y

de la ganadería, las que son altamente

diversas y realizadas en forma de mini-

mizar los riesgos climáticos de la zona,

Una sonrisa en los andesE con el financiamiento de

la agencia canadiense de desarrollo internacional,

(cida) y el trabajo del centro internacional de

papa (cip) se está llevando a cabo un interesante

proyecto en el altiplano de perú y Bolivia, se trata de altagro, una forma de

llevar desarrollo sostenible a las comunidades más

necesitadas de los andes.

con el fin de asegurar el alimento para

una creciente población campesina.

Durante las últimas dos décadas, el

CIP y sus colaboradores trabajan en

el Altiplano Peruano Boliviano, con

diferentes estrategias para enfren-

tar la pobreza y mejorar el manejo

de los recursos naturales de la zona.

Esta acción ha sido expandida desde

el 2006 a través del proyecto sobre

agricultura andina “Achieving sustai-

nable rural development in the Peru-

Bolivia Altiplano through the im-

provement of Andean agriculture”;

denominado ALTAGRO, financiado

por la Agencia Canadiense de Desa-

rrollo Internacional, CIDA.

Características del proyecto

El proyecto se inicio sobre la base de

una acción directa en 1.200 familias

representativas de 20 comunidades de

un universo de 700. El trabajo realiza-

do ya incide en más de 60 comunida-

des con una proyección hacia más de

5.000 familias distribuidas a lo largo

del Altiplano peruano-boliviano.

Page 51: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 49

The International Potato Cen-

ter, CIP, is a scientific institu-

tion dedicated to the conservation and

increase of production of the potato,

sweet potato, other roots and tubers,

as well as the improvement of agricul-

tural production systems in the Andes

and in other mountain regions where

the potato plays a leading role.

The Peruvian-Bolivian High Plateau is

one of the most poor-stricken areas of

the planet, where 65% of its popula-

tion lives in a state of poverty. Howe-

ver, it is one of the areas of greatest

biodiversity in the world, where the

potato plays a role of great importan-

ce. In this region, farmers depend on

agriculture and livestock, which are

the principal activities of the region.

These activities are extremely diverse

in order to minimize climactic risks so

as to guarantee the availability of food

for a growing peasant population.

During the last two decades, the In-

ternational Potato Center and its colla-

borators have worked in the Peruvian

Bolivian High Plateau, with different

strategies in order to fight pover-

ty and improve the management of

the region’s natural resources. These

efforts have been expanded since year

a smile in the andes

E

With funding from the canadian international development agency (cida) the international potato center (cip) is conducting an interesting project in the highlands of peru and Bolivia, it is altagro, a way of bringing sustainable development to the most needy communities in the andes.

2006 through the project for Andean

agriculture called ALTAGRO, funded

by the Canadian International Develo-

pment Agency, CIDA.

Characteristics of the project

The project’s activities began with a di-

rect intervention upon an initial group of

1,200 families representing 20 commu-

nities from a universe of 700. The work

that had been carried out already has

had an impact on more than 60 com-

munities with a projection over 5000

families distributed along the Peruvian

Bolivian High Plateau. The selection of

the communities took place by using a

baseline study, taking into account diffe-

rent variables including the production

potential, the accessibility to markets,

the population density below the pover-

ty level, and per capita income.

Livestock

Livestock constitutes an income gene-

rating activity for families and native

farming communities. The interven-

tions are oriented toward improving

animal nutrition and breeding based

on a foundation of adequate forage

while taking into consideration the

conservation of forage crops for a

critical dry season as well as the cons-

truction of barns. These have allowed

the increase of milk production and

the creation of networks of farmers to

focus on the production of cheese and

other dairy products.

Organic quinua and oca

The quinoa, an Andean cereal with

a high nutritional and protein value,

contributes to the generation of in-

come for native peasant farmers.

Interventions that were carried out

for its production in a traditional or

organic manner have allowed to re-

gister and certify over 400 farmers

who have already produced over

200 t; 40% of which is destined for

the exportation of a product that

has comparative advantage in the

international market. In case of oca

crop, it brought about the creation

of micro companies, such as that of

Yungauyo, which are made up of se-

veral families, who have considera-

bly increased their monthly utilities

improving their family welfare

Artisan craftwork

In the High Plateau, the largest po-

pulation of alpacas in the world can

be found, and taking advantage of

this potential the project prepares

and trains young people and over

300 artisan craftswomen organized

in 10 associations, for the production

and exportation of alpaca clothing

items. These associations are already

carrying out exports to Europe and

North America through private en-

trepreneur connections.

Page 52: Revista Valija Comercial 2010-07

50 // Valija comercial

La selección de las comunidades se ha

llevado a cabo mediante un estudio de

línea base utilizando diversas variables

que incluyen el aspecto social, el po-

tencial de producción, la accesibilidad

a mercados, la densidad de población

por debajo del nivel de pobreza y el

ingreso per cápita.

Ganadería

La ganadería es una actividad gene-

radora de ingreso para las familias y

comunidades campesinas. Las accio-

nes se orientan a mejorar la nutrición

y cría animal sobre una base forrajera,

considerando la conservación de forra-

je para épocas críticas, así como cons-

trucción de cobertizos, lo que ha per-

mitido el aumento de la producción

de leche y la formación de núcleos de

productores alrededor de salas quese-

ras. Se trabaja con más de 350 pro-

ductores que han recibido micro cré-

ditos para el inicio de las actividades.

Quinua orgánica y oca

La quinua, cereal andino con alto va-

lor nutritivo y proteico, contribuye en

el ingreso de los productores cam-

pesinos. Acciones realizadas para su

producción en forma tradicional y or-

gánica ha permitido certificar más de

400 productores que producen más

de 200 toneladas; destinando un 40%

para su exportación con ventaja com-

parativa en el mercado internacional.

En el caso del cultivo de oca, se pro-

pició la formación de micro empresas

familiares, como la de Yungauyo, que

han aumentado sus utilidades men-

suales permitiendo una mejora en su

bienestar familiar

Artesanía

En el Altiplano se encuentra la mayor

población de alpacas del mundo y

aprovechando este potencial, el pro-

yecto forma y capacita a jóvenes y a

más de 300 mujeres artesanas orga-

nizadas en 10 asociaciones, para la

producción y exportación de prendas

de alpaca. Las asociaciones ya realizan

exportaciones a Europa y Norte Amé-

rica a través de empresarios privados.

Producción de truchas

El lago Titicaca permite la crianza de

truchas; alternativa de producción con

ventaja comparativa y demanda inter-

nacional; en forma conjunta con otras

actividades agropecuarias, constituye

una alternativa para los productores

que tienen acceso al lago Titicaca o a

fuentes de agua Además de conseguir

un aporte proteico en la dieta de las

familias se consigue un aumento en

el ingreso familiar. Se trabaja con más

de 80 asociados directos y 500 benefi-

ciarios indirectos, pertenecientes a 10

asociaciones de productores. Ellas pro-

ducen mensualmente más de 20 tone-

ladas de truchas para exportación, con

un valor de 50.000 dólares.

Invernaderos

Los esfuerzos no tendrían objeto si no

se consolida la seguridad alimentaria

incluyendo los aspectos de nutrición y

salud familiar. El proyecto incide en un

trabajo continuo en escuelas rurales y

postas médicas, mediante las cuales se

promociona la construcción y uso de

invernaderos hortícolas, que constitu-

yen una alternativa para producir ve-

getales protegiéndolos de las heladas.

Capacitación y proyección social

Un tema importante es el fortaleci-

miento de la capacitación de la mujer

campesina en la gestión de todas las ac-

tividades económicas. Talleres, charlas,

demostraciones y visitas técnicas, han

beneficiado ya a más de 3000 mujeres.

Los logros obtenidos se consiguen con

la unidad y fortaleza de un equipo de

trabajo conformado por los diferen-

tes socios estratégicos con los que el

proyecto CIP-ALTAGRO colabora; se

destaca entre ellos organizaciones no

gubernamentales tales como el Centro

de Investigación de Recursos Naturales

y Medio Ambiente, CIRNMA, Alternati-

vas Agropecuarias, el Instituto Nacional

de Innovación Agraria, INIA. La Funda-

ción PROINPA y diversas Universidades

del Altiplano Peruano Boliviano.

Coordinación

Carlos U. León Velarde, PhD

[email protected]

Page 53: Revista Valija Comercial 2010-07

Trout production

Lake Titicaca, in the Peruvian – Boli-

vian High Plateau, allows for the pro-

duction of trout; a production alterna-

tive with comparative advantage and

international demand, which together

with the group of agricultural activi-

ties, constitutes an alternative for the

farmers that have access to Lake Titica-

ca or to other sources of water in the

region. In addition, families involved

in these activities obtain a good source

of protein for their diet and increase

the family income.

A critical aspect in the proposed acti-

vities was that lack of initial funding.

In order to solve this, the strategy of

granting micro-credits, equally for li-

vestock, milk-derived products, quinoa,

and trout farming, has allowed for the

success of production alternatives.

Greenhouses

All of the efforts would be pointless if

food security, including the aspects

of nutrition and family health, are not

accomplished. The project insists upon

continuous intervention in the rural

schools and health centers, where the

construction and use of horticulture gre-

enhouses is encouraged. Greenhouses

constitute an excellent alternative for the

production of vegetables by protecting

them from frost. The work is carried out

with families that are organized among

them and with schools from poor areas

where teachers, students, and students’

parents have been previously trained in

the production of vegetables for the im-

provement of the level of nutrition.

Training and social aspects

A key point of the Project is the streng-

thening of training for the peasant far-

mer women in the management of all

economic activities. Workshops, talks,

demonstrations, and technical visits

have already benefited more than

3,000 women. All of the accomplis-

hments to date would not have been

possible without the unity and streng-

th of a taskforce composed of the diffe-

rent strategic partners that CIP-ALTA-

GRO collaborates with, among which

the following stand out: the Center for

Research on Natural Resources and

the Environment, CIRNMA, the Natio-

nal Institute of Agricultural Research,

INIA, multiple Universities from the

Peruvian Bolivian High Plateau, and

Non Profit Organizations.

Coordination:

Carlos U. Leon Velarde, PhD

[email protected]

Page 54: Revista Valija Comercial 2010-07

52 // Valija comercial

anadá ha eliminado el 97%

de los aranceles para impor-

taciones originarias del Perú. Como

consecuencia, fueron eliminados los

aranceles para confecciones (18%) y

alimentos del agro, en la medida que

ellos califiquen como productos ori-

ginarios. Estos embarques deben es-

tar premunidos de un certificado de

origen Canadá-Perú (nuevo formato).

La validez del certificado de origen

es de un año. Los exportadores pe-

ruanos deben mantener la documen-

tación y los certificados de origen fir-

mados por al menos cinco años.

Confecciones

La industria canadiense, otrora muy

desarrollada, sobre todo en la pro-

vincia de Quebec, ha visto a lo largo

de las tres ultimas décadas reducir su

producción en forma importante de-

bido a la internacionalización y a los

compromisos adquiridos en los foros

internacionales de comercio.

La culminación del Acuerdo Multifi-

bras y posteriormente la eliminación

de cuotas para los principales tejidos

y las confecciones tuvo un fuerte im-

pacto en Canadá debido fundamental-

mente por la invasión de prendas del

Asia. A ello se sumó la voluntaria aper-

tura hacia los países menos desarrolla-

dos que entraron con ventajas aran-

celarias frente a su competencia. Vale

la pena aclarar que Canadá ha suscri-

to pocos acuerdos de libre comercio

(NAFTA, Israel, Chile, Costa Rica).

Negocios textiles en Canadá

Hilando el horizonteC el comercio bilateral entre perú y canadá es

ampliamente superavitario para el perú debido principalmente a nuestras exportaciones de minerales, específicamente de oro. en esa misma corriente, se está buscando otros espacios de negocios, como las prendas de vesir, para aprovechar las ventajas que ofrece el Tlc entre ambas naciones.

Fruto de esto tuvo que haber una obli-

gada reestructuración del sector mino-

rista, cuya consolidación redujo el nú-

mero de participantes en el mercado.

De lejos la ropa femenina es la que

más se consume. Existe costumbre de

seguir la moda, en tanto que los hom-

bres son más conservadores al vestir.

Tratamiento arancelario

Conforme a los compromisos asumi-

dos en la Organización Mundial de

Comercio (1994), Canadá eliminó las

cuotas para confecciones y algunos

tejidos. El arancel promedio se redujo

del 17% al 10,5% para los tejidos y

para las confecciones del 24% al 18%.

Canadá eliminó todos los derechos

arancelarios para los países menos de-

sarrollados (48). A partir del 1 de agos-

to de 2009 entró en vigencia el TLC

entre el Perú y Canadá y se eliminó el

18% de arancel para nuestro país.

Es importante anotar que Canadá

aun grava con aranceles altos a los

tejidos y confecciones provenientes

de países con los cuales no tiene un

acuerdo específico.

Competencia en el mercado

A juzgar por los volúmenes de impor-

tación, la principal competencia para

el Perú está en Asia (China, India,

Bangladesh, etc.), México destaca

entre los 10 primeros proveedores,

favorecidos por el NAFTA.

La penetración de los Estados Unidos

y la presencia de cadenas de ese país,

favorece la importación de sus pro-

ductos. Sabemos que para México el

NAFTA ha sido un trampolín hacia el

crecimiento industrial. Tener una cla-

ra ventaja frente a sus competidores

del resto del continente les ha valido

consolidarse en el mercado canadien-

se en muchas ramas industriales.

La casi total integración e interde-

pendencia de Canadá con Estados

Unidos ha hecho que el comercio bi-

lateral sea fácil y se extienda hacia

muchos sectores de la actividad eco-

nómica. Estados Unidos representa

Page 55: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 53

anada has eliminated 97% of

tariffs for imports coming from

Peru. As a consequence, tariffs for clo-

thing industry (18%) and food products

were also eliminated, as long as they are

qualified as native products. This load

must have a certificate of origin from

Canada-Peru (new format). The validi-

ty for the origin certificate is one year.

Peruvian exporters should have docu-

ments and certificates of origin signed

for at least 5 years.

Textiles

Canadian industry, very well develo-

ped, especially in Quebec, has seen

along the last three decades, the sig-

nificant reduction of its production

because of the internationalization

Negocios textiles en Canadá

spinning the Horizon

C

Bilateral trade between peru and canada is widely favorable for peru mainly because of our mineral exports, specifically gold exports. at the same time, we are looking for other fields for business, such as clothes, to get benefits from the advantages offered by the FTa between both countries.

and the commitments undertaken in

international trade forums.

The ending of the Multifibras Agree-

ment and subsequently, the elimination

of quotas for main fabrics and clothing

had a very hard impact in Canada mainly

due to the invasion of Asian garments.

One must add the voluntary openness

to less developed countries that entered

the market with tariff advantages oppo-

site their competence. It is worth to cla-

rify that Canada has subscribed few free

trade agreements (NAFTA, Israel, Chile

and Costa Rica).

As a result, an obligatory restructuring

of retail sector should be done that con-

sequently will reduce the number of

participants in the market. Female clo-

thing is noticeably the most consumed.

There is a habit to follow up fashion

trends, while men are more conservati-

ve to dress.

Tariff Treatment

According to the commitment under-

taken by the World Trade Organization

(1994), Canada eliminated quotas for

clothing and some textiles. The ave-

rage tariff was reduced from 17% to

10.5% for fabrics and from 24% to

18% for clothing.

Canada eliminated all tariffs benefits

for less developed countries (48). Since

August 1st, when the FTA between Peru

and Canada came into effect, 18% of

Page 56: Revista Valija Comercial 2010-07

54 // Valija comercial

un referente para Canadá en cuanto

a moda y actividades de promoción

como las ferias.

Preferencias

Consideración al medio ambiente,

respecto a derechos laborales e in-

novaciones tecnológicas: cómodas,

fáciles de lavar, que no se arruguen,

fáciles de reciclar, resistencia a las

manchas. Mayor uso de ropa depor-

tiva: tratamientos especiales UV y

control de la humedad.

Es conocido que el canadiense tiene

un gran respeto por el medio ambien-

te, eso se aprecia en la vida diaria,

pues vienen desarrollando considera-

ciones especiales por el cambio climá-

tico donde sus decisiones de compra

tienen mucho contenido de esa índo-

le. El canadiense en general es aman-

te del deporte y la recreación, en los

últimos años combina la formalidad

en el vestir con las prendas casuales y

deportivas. Un rasgo fundamental es

la comodidad de la prenda, de allí la

importancia de las tallas.

Los adelantos tecnológicos permi-

ten tener más de donde escoger. La

nanotecnología permite que existan

telas de algodón que no se arrugan,

que además son fáciles de lavar y a

veces ni necesitan planchado. Hay

que tener en cuenta que en Canadá

es una rareza tener empleada del ho-

gar que haga esas tareas. La gente

que puede pagar usa el servicio de

las lavanderías (no son baratas).

Si se habla de respeto al medio am-

biente, de inmediato hay que pensar

en la capacidad de reciclado de los

materiales. Es un aspecto que los ca-

nadienses toman en cuenta al adqui-

rir su indumentaria.

La ropa deportiva está muy difundi-

da por la tendencia a la práctica de

deportes, aquí destacan las prendas

que tienen tratamientos especiales

contra los rayos ultravioleta y el con-

trol de la humedad.

Oportunidades para

productos peruanos

Las confecciones peruanas tienen bue-

nas oportunidades en el mercado cana-

diense. Hay que enfatizar la condición

de la calidad de nuestro algodón de

fibra extra larga como la de pelos finos.

Sería conveniente establecer relacio-

nes de negocios con empresas de los

segmentos alto y medio para hacer

desarrollos con sus marcas, en pren-

das finas. Las camisas finas de algo-

dón de títulos altos podrían tener

mercado en Canadá puesto que hay

un sector alto que aun viste formal.

Los productos peruanos no son co-

nocidos por la mayoría canadiense,

hay que hacer una campaña fuerte

de promoción. En ese sentido, hay

una coincidencia pues los productos

canadienses sufren del mismo mal en

el Perú. El TLC constituye el vehículo

ideal para hacer conocidas nuestras

producciones. Coincide ello con un

interés expresado recientemente por

el gobierno canadiense de estrechar

las relaciones con América Latina, no

solo a través del comercio, sino tam-

bién de la inversión, sobre todo en

sectores innovadores. n

José Carlos Eyzaguirre

Consejero Económico-Comercial

en Toronto

[email protected]

Page 57: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 55

the tariff for Peru was eliminated. For

further information: http://www.cbsa-

asfc.gc.ca/import/menu-eng.html

It is important to notice that in Canada

fabric and textiles coming from coun-

tries with no specific trade agreement

are still taxed with high tariffs.

Competence in the market

Judging by the volume of imports, the

main competence for Peru is in Asia

(China, India, Bangladesh, etc.), Mexico

stands out among the ten top suppliers

favored by NAFTA.

The penetration of the United States

and the existence of American branches

in Canada support the imports of their

products. We know that NAFTA has

been a springboard for Mexico towards

the industrial growth. Having a clear ad-

vantage over its competitors in the rest

of the continent has made possible the

consolidation in the Canadian market in

many industrial fields.

Almost all integration and interdepen-

dence of Canada with the United States

has made it easy bilateral trade and

spread to other sectors of the economic

activity. The United States represents a

reference for Canada regarding fashion

and promotion activities such as fairs.

Preferences

Considering the environment, res-

pect for labor rights and innovations:

comfortable, easy to wash, no wrinkles,

easy to recycle, resistant to stains. Grea-

ter use of sport clothes: especial UV

treatments and humidity control.

It is well known that Canadian people

have great respect for the environment,

peruvian products are not known by most of canadian

people, it is necessary to develop a strong promotion

campaign.

which can be noticed every day since

they are developing especial considera-

tions due to the climate change when

their purchase decisions have relevant

content. Canadians love sport and re-

creation, in the last years they combine

formal clothes with casual and sport

clothes. A fundamental feature is the

comfort of the garment and that is why

sizes are very important.

Technological progress let people have

more choices. Nanotechnology permits

cotton fabrics that do not get wrinkled,

are easy to wash and sometimes ironing

is not necessary. It must be considered

that in Canada is very unusual to have

a maid to do households. Only some

people can afford laundry services (they

are not cheap).

If we talk about respect for the environ-

ment, it is necessary to think immedia-

tely in the material recycling capacity.

This is an aspect Canadians take into

consideration when buying garments.

Sport clothes are very widespread be-

cause of the tendency to practice sports.

Clothes with especial treatment against

UV and humidity control stand out.

Opportunities for Peruvian products

Peruvian clothing industry has good op-

portunities in the Canadian market. We

must emphasize on the quality of our

extra large fiber cotton as well as the

fine hair cotton.

It would be convenient to establish bu-

siness relationships with companies that

belong to high and medium segments

for their brands developing, especially

in fine garments. Fine cotton shirts may

find an appropriate market in Canada

because there is a high sector that wears

formal clothes.

Peruvian products are not known by

most of Canadian people, it is neces-

sary to develop a strong promotion

campaign. In that sense, there is a co-

incidence, since the Canadian products

have the same problem as Peruvian

products. The FTA is the ideal vehicle to

promote our products. By coincidence,

the Canadian government recently ex-

pressed their interest to strengthen the

relationships with Latin America, not

only through trade but investment, es-

pecially in innovative sectors. n

Page 58: Revista Valija Comercial 2010-07

56 // Valija comercial

etrolífera Petroleum del Perú

es una empresa petrolera de

capitales canadienses, que se encuen-

tra en el Perú desde el año 2005. La

empresa mantiene como activos en el

Perú tres lotes de exploración en la

Amazonía, 106, 107 y 133, los cuales

alcanzan un área total aproximada de

un millón seiscientas mil hectáreas.

Petrolífera ha desarrollado dos im-

portantes campañas de sísmica 2D en

los Lotes 106 y 107, se ha registrado

en total 1.427 km de líneas sísmicas,

que le han permitido definir un por-

tafolio de prospectos para perforación

exploratoria en ambos lotes; creemos

que algunos de estos prospectos ex-

ploratorios son de clase mundial, por

el éxito de nuestras operaciones un adecuado manejo del entorno

petrolífera petroleum del perú

P ende, se ha iniciado con anticipación

el proceso de los estudios ambientales

y licencias conexas para poder realizar

la actividad clave de esta fase, la per-

foración de pozos exploratorios.

Por otro lado, la suscripción del con-

trato del lote 133 en abril de 2009,

fue muy importante, pues Petrolifera

tendrá la posibilidad de comprobar el

potencial hidrocarburífero de la faja

plegada adyacente al lote 107, donde

se ha identificado la presencia de es-

tructuras geológicas importantes que

desarrollan hacia esta región.

Las inversiones de Petrolífera a la

fecha sobrepasan los 52 millones de

dólares y se ha previsto una inver-

sión adicional de otros 50 millones

para la perforación de los pozos ex-

ploratorios en los lotes 107 y 106,

respectivamente.

Los proyectos sísmicos conducidos

por Petrolífera contaron con sistemas

de gestión de impactos ambientales

y sociales que fueron desarrollados

dentro del marco legal vigente y los

más altos estándares internacionales.

Es importante destacar que estas dos

operaciones de sísmica fueron aban-

donadas con eficientes programas de

control ambiental, de manera tal que

al término de las mismas se ha con-

tado con la certificación social, dada

por las comunidades del área, y la

certificación de la autoridad ambien-

Page 59: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 57

tal que ha dejado establecido que las

operaciones no han generado mayor

impacto que el declarado en nuestro

Estudio de Impacto Ambiental.

En este contexto, se debe destacar que

en 2008 Petrolífera inició el proceso

de elaboración del estudio de im-

pacto ambiental para la perforación

exploratoria, actividad crucial para el

descubrimiento de nuevas reservas de

hidrocarburos para el país. Petrolífera

se encuentra expectante a recibir esta

autorización, para poder entonces tra-

mitar las otras licencias conexas e ini-

ciar luego las operaciones.

Relaciones con las autoridades

Durante el año 2009 y en lo que va

de 2010, a la par de continuar con las

actividades propias para el desarrollo

de nuestros futuros proyectos, Petro-

lífera desplegó importantes esfuerzos,

dentro de sus principios de respon-

sabilidad social para comunicar a las

principales autoridades de los Gobier-

nos Regionales de Pasco, Huánuco,

Ucayali y Loreto sobre los resultados

de nuestros proyectos sísmicos 2D en

los Lotes 106 y 107 y la proyección

para estas áreas y el Lote 133.

Así también, se presentó a las repre-

sentaciones defensoriales de Ucayali,

Huánuco y Loreto información relativa

al cumplimiento de nuestros compro-

misos con las comunidades y pueblos

del área de influencia. Producto de

estas reuniones se ha renovado nues-

tro compromiso de intercambiar infor-

mación que pueda ayudar a prevenir

alguna situación de conflicto.

Estos desplazamientos permitieron

también transferir e intercambiar

información con centros de investi-

gación, Programas de Conservación

Regional y autoridades de las Áreas

Naturales Protegidas. Destaca nuestra

participación en la Audiencia sobre el

Balance Ambiental Regional del Go-

bierno Regional de Pasco, región ca-

racterizada por la alta concentración

de industria minera.

Petrolífera, aportando al conocimien-

to, participó en el desarrollo de diver-

sas charlas técnicas en las universida-

des de Huánuco y Loreto y en cursos

dirigidos a funcionarios del Servicio

de Áreas Naturales Protegidas del

Perú (SERNANP) y Superintendencia

de Nacional de Administración Tri-

butaria (SUNAT) para desarrollar sus

experiencias sobre protección am-

biental, responsabilidad social y par-

ticipación ciudadana.

También se desarrolló la muestra fo-

tográfica sobre el estudio de biodi-

versidad realizado en el Bosque de

Protección San Matías-San Carlos y la

Reserva Comunal Yanesha en las ciu-

dades de Pucallpa y Cerro de Pasco,

a través de las cuales se pudo llevar a

los ciudadanos una exposición de los

elementos naturales más resaltantes

del área.

En materia de asuntos sociales y rela-

ciones comunitarias, continuaron los

convenios de fortalecimiento con las

organizaciones indígenas de nuestro

entorno y los programas de apoyo

social y relacionamiento continuo;

así es importante destacar que en el

Lote 107, Petrolífera se encargó de

organizar una campaña en coordi-

nación con RENIEC, la FECONAYA y

ANAP para lograr registrar a los niños

La población asentada en el Lote 107

comprende:

• Asháninka del valle del Pichis

• Yanesha del valle del Palcazú y Pachitea

• Cacataibo de Aguaytía y Súngaro

• Shipibo del valle del Pisqui

• Colonos ganaderos del Palcazú

• Agricultores de hoja de coca de lugares

diversos

La población del Lote 106 comprende:

• Comunidades Urarina

• Comunidades Achuar

• Comunidades Kichuas

• Comunidades Cocamas.

• Comunidades Campesinas

• Colonos y ribereños

y adultos que nunca tuvieron docu-

mentos de identidad, en las comuni-

dades y centros poblados del entorno

del proyecto, logrando documentar a

casi 1.000 personas.

Estas campañas, así como las propias

a las actividades navideñas que se rea-

lizan fuera del marco de las operacio-

nes, son una muestra de la responsabi-

lidad social que tiene la empresa.

Page 60: Revista Valija Comercial 2010-07

58 // Valija comercial

Petrolifera Petroleum del Peru is a Canadian capital petroleum company, placed in Peru in 2005. The company holds as assets, three exploration blocks in the jungle, 106, 107, 133, with a total area of nearly one million six hundred thousand hectare.

Petrolifera has developed two important 2D seismic campaigns in blocks 106 and 107. The registration of 1,247 km seismic lines, has allowed Petrolifera to define a prospect portfolio for exploratory drilling in both blocks. We consider that some of these ex-ploratory prospects are of a world-class size and level. Therefore, the environmental stu-dies and licenses process has been initiated in advance leading to the beginning of the main activity for this phase, which is the dri-lling of the exploratory wells.

On the other hand, it was very important to subscribe the contract for block 133 in April 2009, since Petrolifera will have the possi-bility to check the hydrocarbon potential of the adjacent strip to block 107, where it has been identified important geological struc-tures developed towards this region.

Petrolifera investments up to date exceed 52 million dollars and it has been foreseen a 50 million additional investment for the drilling of the exploratory wells in blocks 107 and 106, respectively.

The seismic projects held by Petrolifera were developed based on environmental impact and social management systems wi-thin the current legal frame and the highest international standards. It is important to remark that these two seismic operations had been developed under very efficient environmental control programs, so when the operations ended, a social certification was granted by the community. Also, the authority certification had declared that the operations did not generate an impact bigger than the one declared in our Envi-ronmental Impact Study.

about environmental protection, social res-ponsibility and citizen participation.

A photograph exhibition about the study of biodiversity has also been developed in the Forest for Protection San Matías San Carlos and the Community Reserve Yanesha in the cities of Pucallpa and Cerro de Pasco. Through this exhibition, it was possible to show the citizens a gallery of the most re-markable natural elements in the area.

Regarding social affairs and community re-lations, we continue developing agreements to strengthen the ties with the surrounding indigenas organizations as well as social supporting programs. It is remarkable to mention that in Block 107, Petrolifera in coordination with RENIEC, FECONAYA and ANAP, developed a campaign in which the children and adults from those communities and villages who never got an identity card, could get one. It was possible to provide do-cuments to nearly 1000 people.

These campaigns as well as those campaigns organized in Christmas, which are develo-ped out of the frame of the operations, be-come an example of the social responsibility activities performed by our company.

Petrolífera petroelum del perú

success in our operations responds to the environment management

In this context, it is necessary to remark that Petrolifera started the environmental impact study for the exploratory drilling in 2008, which was a crucial activity to discover new hydrocarbon reserves for the country. Pe-trolifera is expecting to receive the autho-rization to start the license proceedings and start the operations.

Relations with authoritiesDuring 2009 and 2010, at the same level of the activities done to develop our future projects, Petrolifera made big efforts within our principles of social responsibility, to contact the main authorities of the Regional Governments of Pasco, Huanuco, Ucayali and Loreto and report the results of our 2D seismic projects developed in blocks 106 and 107 and also, explain the projection for these areas and for block 133.

At the same time, the defense organizations of Ucayali, Huanuco and Loreto were pro-vided with information related to our com-mitment with the communities and villages in the area. As a result, our commitment to exchange information that can prevent any conflict has been renewed.

These movements allowed us to transfer and interchange information with investigation centers, Regional Conservation Programs and the authorities of the Protected Natural Areas. It is remarkable to mention our parti-cipation in the audience about the Regional Environmental Evaluation of the Regional Government of Pasco, which is a region characterized by its high concentration of mining industries.

Petrolifera has contributed to knowledge by developing diverse technical lectures in the Universities of Huanuco and Loreto and other courses addressed to high employees at the Servicio De Areas Naturales Protegi-das del Peru SERNANP), Superintendencia Nacional de Administracion Tributaria (SU-NAT), in order to develop their experiences

Population settled in Block 107 :• Ashaninca from the Valley of Pichis.• Yanesha from the Valley of Palcazú and Pachitea.• Cacataibo from Aguaytía and Súngaro.• Shipibo from the Valley of Pisqui.• Stockbreeders settlers from Palcazú.• Coca leaves farmers from different places.

Block 106:• Population at the block includes: • Urarina Communities.• Achuar Communities.• Kichuas Communities.• Cocamas Communities . • Campesinas Communities.• Settlers.

Page 61: Revista Valija Comercial 2010-07

Valija comercial // 59

Page 62: Revista Valija Comercial 2010-07

60 // Valija comercial

ntre el 22 y el 24 de setiem-

bre próximo, el Perú se con-

vertirá por segundo año consecutivo

en la gran plataforma de negocios

para las empresas de los rubros li-

gados a los alimentos; y es que en

esta oportunidad, la Feria Expoali-

mentaria no solo duplicará el área de

exposición y el número de exposito-

res, sino la cantidad de compradores

quienes llegarán desde todas las par-

tes del mundo para hacer negocios

con empresarios peruanos.

Esto se hará posible gracias a la alian-

za estratégica entre la Asociación de

Exportadores (ADEX), el Ministerio de

Agricultura, Promperú y el ministerio

de RR.EE., con el patrocinio de Sco-

tiabank, cuyos representantes vienen

desarrollando una intensa labor de

convocatoria, tanto a nivel nacional

como internacional para asegurar una

mayor cantidad de compradores.

Y, si el año pasado, en su primera

versión, los compradores extranjeros

se quedaron impresionados con la

variedad y calidad de nuestros pro-

ductos alimenticios con alto valor

agregado provenientes de todas las

regiones del país, lo cierto es que

este año se busca garantizar un ma-

yor cantidad de productos provenien-

tes de todos los puntos del país y de

países aledaños, que dado el éxito de

Perú se convierte en gran plataforma de negocios

expoalimentaria 2010: vitrina para el mundoE

la primer versión, ya hicieron paten-

te su interés por participar. Este año,

el recinto ferial ubicado en el Cuartel

General del Ejército, será de 12.000

m2, casi el doble del área ocupada

el año pasado cuando fue de 6.600

metros cuadrados. No solo eso sino

que se convocará a 14.000 visitantes

peruanos y 700 compradores interna-

cionales, mientras que el número de

los expositores pasará de 205 a 400,

de los cuales, se busca que 100 sean

de países vecinos.

Eventos paralelos

En el marco de la Expoalimentaria

2010 se realizarán eventos comple-

mentarios como la III Convención In-

ternacional de Productos Orgánicos, la

V Convención Nacional Acuícola, y el

II Seminario Internacional de Frutas y

Hortalizas Frescas y Procesadas. Asi-

mismo los participantes podrán visitar

el Hall de innovaciones y novedades

tecnológicas y asistir al lanzamiento

de productos y conferencias técnicas

a cargo de empresas expositoras. Un

tema que concitará el interés de todos

es el Festival gastronómico, más aún

ahora que el Perú ya es reconocido en

muchas partes del mundo, por ser la

cuna de los más suculentos platillos.

Durante los tres días de la feria se rea-

lizarán demostraciones en vivo, acom-

pañado con degustaciones a base de

nuestros productos agrícolas, agroin-

dustriales y pesqueros, las cuales esta-

rán a cargo de reconocidos chefs.<

Page 63: Revista Valija Comercial 2010-07
Page 64: Revista Valija Comercial 2010-07