revista rusa agosto septiembre 2013

132
Vse po russki - Bсе по-русски 1

Upload: revista-rusa-russian-inn

Post on 15-Jun-2015

486 views

Category:

Investor Relations


7 download

DESCRIPTION

Revista publicada en ruso,para residentes y turistas que llegan a España. Lujo, tendencias, cultura, gastronomía, moda, en definitiva estilos de vida. Con distribución en Levante, Madrid, Cataluña, Marbella, Ibiza y Rusia.

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 1

Page 2: Revista Rusa agosto septiembre 2013

2 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 3: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 3

Page 4: Revista Rusa agosto septiembre 2013

4 Bсе по-русски - Vse po russki

СОДЕРЖАНИЕ

Redacción «Все по - русски»Editora – Lola Machado [email protected] Jefa – Anna Kovalenko - Traductores: Tatyana Radchenko, Yana Koval Lilit AkopianDirector publicidad – Angel Pamies, [email protected] de eventos - Edgardo Machado MesaDelegación de baleares- Angel PamiesEquipo creativo -Badmilk S.l Maquetación y Fotografía: Jerónimo Martinez-Abarca, Lars Ter Meulen

C/ Virgen de la Macarena, 38 03502, BenidormTeléfonos : +34 865 677 201 / 652 870 225 www.todoenruso.rue-mail: [email protected]

Рекламно-информационное издание.Распространяется бесплатно.За содержание рекламных материалов редакцияответственности не несет.Перепечатка материалов журнала «Все по русски»невозможна без письменного разрешения редакции

Пункты распространения на нашей странице webListado de Puntos de distribución en nuestra página web

В номере использованы иллюстрации dreamstime.comDeposito legal : A 219 - 2013 · Marca registrada

*Рекламно-информационное издание. Распостраняется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по-русски» невозможна без письменного разрешения редакцииEsta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento publicado en “Все по-русски”, por cualquier medio mecánico o electrónico

B

Коллекция: BATTAGLIAмодель: LAURA LLORCAагенство: SHOWSTARSприческа и макияж: MONTSE IZQUIERDO | GEMMA PEREZ DONATEместо съемки: LA RODA | spainассистенты фотографа: GREGOR HAASE и STEFAN TUROBINфотограф: TORSTEN ULRICH GALTS

МОДА 8 Радость жизни с ShowStars14 Adolfo Dominguez

КУЛЬТУРА 19 Духовное сокровище Эльче22 Русская церковь 114 Сан Фермин

ТУРИЗМ31 Между морем и морем51 Мадрид

ИСКУССТВО 36 F.M.G.

МУЗЫКА 42 Фламенко-джаз47 Куба поет вместе с Торревьехой

АВТОМОБИЛИ 54 Свобода как средство массового поражения

МЕДИЦИНА64 Медицинское обслуживание

ОБРАЗОВАНИЕ 74 Образование в Испании

GASTRODIVERSIDAD86 Хамон90 Manolo de la Osa96 Алма Марина100 Jose Montejano107 Мурсия. Гастрономия трех регионов125 Один день на кухне Марты Трианы

Publicidad y redacciónC/ Virgen de la Macarena, 38 · 03502, BenidormTeléfonos : +34 865 677 201 / 652 870 225

Page 5: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 5

Page 6: Revista Rusa agosto septiembre 2013

6 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 7: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 7

ОТ РЕДАКЦИИ

Лола Мачадо, главный редакторLola Machado, jefa de redacción Анна Коваленко, литературный редакторAnna Kovalenko, editora literaria

Признайтесь, вам ведь тоже иногда хочется снова посмотреть на мир глазами ребенка? Как в детстве – жить одним мгновением, быть здесь и сейчас, не думать, что будет завтра, не планировать и не беспокоиться о делах. Открыть в себе новые таланты, чувства, заполнить жизнь – яркими вкусами и цветами. Лето – самое время для этого. Вы замечали, что время в эту пору летит по-другому. Наверное, потому что оно ассоциируется с отдыхом. Сначала мы предвкушаем отпуск, потом кидаемся в его объятья, наслаждаемся теплыми днями, а затем старается растяну ть послевкусие на долгие месяцы. Наш журнал просто создан для таких моментов! Мы каждый день стараемся жить только новым – новым номером для вас, собирать самые интересные «вкусы» - жизни, гастрономии, истории, музыки. Мы хотим, чтобы вы открывали свежий номер и забывали хотя бы на секунду обо всем, как в детстве и мечтали! Мечтали увидеть и попробовать все то, о чем написано на страницах нашего журнала. В этот раз вас снова жду т увлекательные пу тешествия по Испании, рассказы о людях, живущих здесь. Хочется отметить, что теперь с нами работают известные испанские журналисты и вас ждет еще больше интересного материала от знатоков Испании. Хорошего вам лета!

[email protected]

Admítalo usted, a veces uno quiere volver a mirar el mundo a través de los ojos de un niño. Como un niño, vivir el momento, estar aquí ahora, no pensar en el mañana, no preocuparse por las co-sas. Abrirse a nuevas sensaciones, sentimientos, llenarnos de vida e incluso llenarnos la propia vida. Sabores, texturas, olores y mucho color, co-lores alegres y brillantes. Es Verano y es el momen-to para que esas cosas sucedan. ¿Ha notado cómo pasa el tiempo, por esta esta vez de una manera diferente?. Probablemente porque asociamos esta estación del año a la relajación por las vacaciones donde esperamos relajarnos y disfrutar de los días mas cálidos del año y además tratamos de estirar el regusto de estos días durante muchos meses. Nuestra revista ha nacido simplemente para mo-mentos como este! Todos los días tratamos de vivir nuevas experiencias, hacer un nuevo número para que usted recoja los “gustos” más interesantes, la vida, la gastronomía, la historia y la música, en definitiva la cultura española. Queremos que al abrir el último número no se olvide de mirar el mundo con los ojos de un niño y sueñe, déjese se-ducir por lo que nuestra revista le muestra. Este numero, viajamos por España, acercamos paisajes, costumbres y a través de ese fascinante viaje por España conozca las historias de la gente que vive aquí. Vez se espera más fascinante viaje a través de España, las historias sobre la gente que vive aquí. Me gustaría señalar que en este numero se han in-corporado algunas firmas de reconocido renom-bre. Periodistas y comunicadores que van a acercar mas los entresijos de este país a nuestra cultura. Que tengan un buen verano!

Page 8: Revista Rusa agosto septiembre 2013

8 Bсе по-русски - Vse po russki

РАДОСТЬ ЖИЗНИ С SHOWSTARS

Дизайн: BATTAGLIAМодель: Alba NietoАгенство: ShowstarsФотограф: Torsten Ulrich Galtshair&make-up: SALY SALINAS ANGIE RODRIGUEZ

МОДА

Page 9: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 9

РАДОСТЬ ЖИЗНИ С SHOWSTARS

«Жизнь красива каждый день,наслаждайся ею с Showstars» - именнотак звучит слоган компании Showstars,концепция работы которой: «Создаваймечту и приноси радость».

Уникальные события даряторигинальные и незабываемыеощущения, позволяя остановить время, когда вспоминаешь их.Компания Showstars занимаетсяорганизацией и реализациейэксклюзивных мероприятий, в переченькоторых входят показы мод, встречи смузыкальными звёздами, национальныеи международные конкурсы красоты,модные показы и недели высокой моды,созданием фотосессий, открытием шоурумов дизайнеров, а также компаниярасполагает личной базой моделей.Профессиональная команда моделейShowstars работает для каталогов,рекламных кампаний и участвует вразличных fashion-шоу. Showstarsделает уникальные программы по всемумиру, благодаря своим многочисленнымконтактам более чем в 50 странах.«Жизнь слишком коротка, чтобы быть,как все» – именно эта фраза и сталалозунгом собственной линии одежды Battagliaby Showstars, созданной Showstarsв рамках своего эксклюзивного проектапроекта «Fashion for you».Дебютный показ состоялся в 2011 годуна конкурсе красоты Gala Internacional,где участницы более чем из 70 странбыли одеты в бикини этой марки.Battaglia by Showstars – это изысканныйбренд, выпускающий купальники, летниеи вечерние платья. Марка представиттри коллекции в рамках Fashion Days вНюрнберге с 25 по 28 ноября, которыеранее уже были презентованы в Испаниив городе Ла Рода.

Page 10: Revista Rusa agosto septiembre 2013

10 Bсе по-русски - Vse po russki

Дизайн: BATTAGLIAМодель: Laura LlorcaАгенство: ShowstarsФотограф: Torsten Ulrich Galtshair&make-up: MONTSE IZQUIERDOGEMMA PEREZ DONATE

Page 11: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 11

Четыре модели Showstars приму тучастие в съёмке известного

фотографа Torsten Galts -организатора Fashion Days de

Nuremberg. Эксклюзивные топ-модели Showstars буду т работать

всентябре в Германии наряду с Лаурой

Льоркой, которая является лицомFashion Days в этом году, а также с

самой востребованной мужскоймоделью в мире - Маркусом

Шенкембергом.Если Вы заинтересованы в услугах

компании Showstars или хотитеприобрести эксклюзивную одежду

Battaglia by Showstars – пишите нам:[email protected].

Дизайн: KRISTIN LOEBМодель: Alina MalenkaАгенство: ShowstarsФотограф: Torsten Ulrich Galtshair&make-up: MONTSE IZQUIERDO CARMEN MARTINEZ

Page 12: Revista Rusa agosto septiembre 2013

12 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 13: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 13

Page 14: Revista Rusa agosto septiembre 2013

14 Bсе по-русски - Vse po russki

Adolfo Domínguez.“Я всегда хотел, чтобы моя одежда стала для людей второй кожей”

Вернувшись в 1973 из Парижа в свой родной город Оуренсе в Галисии, 23-летний Адольфо Домингес продолжил семейное швейное дело и открыл свой первый магазин одежды.Адольфо Домингес был одним из первых дизайнеров в 80-х годах, который отказался от синтетических тканей и ввел в моду изделия из льна. В знаменитом голливудском сериале «Полиция Майями» маэстро ушел от

старомодных габардиновых плащей и фетровых шляп и предложил миру льняные костюмы и легкие рубашки.Формула успеха бренда ADOLFO DOMINGUEZ - это постоянный эксперимент и стратегия «just in time», которая позволяет идти в ногу со временем. По словам основателя марки, именно творческий подход и постоянные инновации позволяют выжить в мире моды.ADOLFO DOMINGUEZ – это прежде всего любовь к женщине, искусству и кино. «У меня душа художника, а работа портного. Мне очень нравится одежда ручной работы, и я всегда буду верен этому делу. Мода – это поэма, искусство», - говорит создатель модного дома. Иконой бренда по-прежнему остается платье - этот предмет одежды подчеркивает в женщине миф и загадку.Сегодня марка имеет около 400 магазинов в 18 странах мира. Бренд состоит из 5 модных линий. Основная линия мужской и женской одежды «ADOLFO DOMINGUEZ» - это прямые силуэты, отсу тствие складок, преобладание шоколадных, черных и морских цветов. Одежда этой линии уже стала классикой испанской моды, элегантная и у тонченная, она не следует трендам, а создает их.«ADOLFO DOMINGUEZ complementos» - это линия аксессуаров, обуви и сумок ручной работы.В своей коллекции украшений Адольфо Домингес не придает большого значения материальной ценности изделия, его интересуют чувства и эмоции, которые оно вызывает у клиентов. «Для меня бриллиант не будет более ценным, чем аметист или лунный камень, чем блестящий кварцит. Какое это

Он совершил революцию в мире моды. Он всегда говорит о том, что в каждом лице отражае тся секре т человеческой д уши, и поэтом у создае т одежд у, которая раскрыв ае т личнос ть. В 80-х слог ан его модной коллекции «Морщина – это красиво» (исп. «L a arruga es bel la») явился шедевром рекламы. Молодой и та лантливый, он с та л нов атором в испанской моде после долгих ле т диктат у ры. Он – это Адольфо Домингес.

La arruga es bella, afirmaba el modisto en los años 90

МОДА

Автор : Алена Дворникова

Page 15: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 15

имеет значение? Ведь главное, чтобы украшение стало шедевром, поэмой.»Линия «ADOLFO DOMINGUEZ +» создает женскую одежду 44 - 58 размеров. Главный дизайнер модного дома всегда с особым трепетом относился к женской красоте и заявляет о том, что не только морщина, но и каждая женская складочка могу т быть красивыми. В 2003 году марка ADOLFO DO-MINGUEZ запустила линию молодежной одежды, а через год - коллекцию для детей от 3 до 16 лет. Линия “Мой дом” – это совершенно новое предложение от модного дома : предметы декора и мебель.ADOLFO DOMINGUEZ - первая модна марка в Испании, которая создала свою эксклюзивную линию духов, на сегодняшний день в ней представлено около 25 мужских и женских ароматов.Уже более 30 лет имя Адольфо Домингес – это синоним испанской классической моды. Когда-то в 70-х смелый галисиец Адольфо попытался изменить консервативную напряженную атмосферу в Испании, создавая стиль городского prêt-à-porter по доступным ценам. До сих пор его одежда несет в себе элегантность и вкус, смелость и решительность. Возможно, одежда от бренда ADOLFO DOMIN-GUEZ не подчеркивает социального статуса клиентов, но она отражает дух, интеллект и становится второй кожей того, кто ее носит.

Page 16: Revista Rusa agosto septiembre 2013

16 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 17: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 17

Page 18: Revista Rusa agosto septiembre 2013

18 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 19: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 19

Misteri d’Elx

Духовное сокровище ЭльчеС приближением августа провинция Аликанте становится местом паломничества всех, кто интересуется культурой Испании или средневековым театром. На протяжении недели город Эльче встречает гостей и жителей ярмарками, костюмированными представлениями и выступлениями бродячих музыкантов. Так начинается Mare-dedéu d’Agost – Августовское празднование в честь Богоматери, кульминацией которого станет Мистерия Эльче – удивительной красоты спектакль в Базилике Санта Мария. Мистерия, поставленная по библейской притче о Вознесении Девы Марии, она не оставит равнодушным ни одного зрителя.

Автор : Карина Папп

КУЛЬТУРА

Фотографии предоставлены Patronato del Misteri d’Elx

Page 20: Revista Rusa agosto septiembre 2013

20 Bсе по-русски - Vse po russki

С р е д н е в е к о в ы й театр начал свое существование после пяти веков запрета на любые театральные п р е д с т а в л е н и я , действующего еще со времен римского владычества на испанских землях. Точная дата первой постановки мистерии в Эльче доподлинно неизвестна. Согласно одной теории рождение религиозной драмы произошло в 1265 году, когда в ходе Реконкисты король Альфонсо X Кастильский и король Арагона Хайме I отвоевали город у мусульман, таким образом, у твердив в регионе христианство. Другая версия буквально воплощает м и с т и ч е с к у ю подоплеку драмы, а также объясняет выбор библейского сюжета, ставшего основой мистерии. Эта легенда связана с чудесным явлением Богородицы – скульптура Девы Марии была обнаружена вну три деревянного ларца, выброшенного у берегов Тамарита (сегодня Санта Пола). В нем же находились тексты с жизнеописаниями святой, которые послужили основой для сценария Мистерии Эльче. Базилика Санта Мария, построенная в честь произошедших событий, стала п о с т о я н н ы м местом проведения у д и в и т е л ь н о г о представления. Во времена гражданской войны

в Испании храм пережил пожар, после которого скульптура Богородицы исчезла, но в 1940 году базилику восстановили, а образ воссоздали. Однако эти события породили новую легенду о том, что оригинальная скульптура была спасена и спрятана, и однажды истинная Дева Мария вернется в Эльче, если постановка мистерии в ее честь будет продолжаться ежегодно. К л а с с и ч е с к и й вариант Мистерии Эльче состоит из двух актов и проходит на протяжении двух дней 14 и 15 августа. В первой части драмы Богородица р а с с к а з ы в а е т апостолам о своем желании в о с с о е д и н и т ь с я с сыном. С небес спускается Ангел и вручает Деве Марии золотую пальмовую веточку, которую она передает Святому Иоанну с просьбой положить ее в свою могилу, после чего Богородица умирает. В начале второй части мистерии изображены а п о с т о л ы , о п л а к и в а ю щ и е Богоматерь. Сцену наблюдают несколько иудеев, но захотев прикосну ться к телу Святой, они не могу т пошевелиться. П р о и з о ш е д ш е е чудо убеждает их обратиться в христианство. Душа Марии же возносится, и Бог-Отец ее коронует. Эпизоды появления Ангела и Вознесения – зрелище з а в о р а ж и в а ю щ е е .

Благодаря уникальным механизмам, придуманным еще в средние века, актеры действительно парят под сводами Базилики на высоте 25 метров. Помимо впечатляющих эффектов в мистерии можно увидеть практически все элементы религиозной драмы: григорианские песнопения, многоголосье, ответвления от основного сюжета. Желающих увидеть представление так много, что дополнительно организуют три открытые репетиции, где показывают сокращенный вариант Мистерии Эльче. Следуя традициям, в спектакле могу т принимать участие только актеры мужского пола, а женские партии – Девы Марии и ее спу тниц – исполняются детьми. В Мистерии принимают участие около 300 горожан, некоторые из них выступают с детства, постепенно переходя от роли звонкоголосых ангелов к мужским партиям апостолов и иных персонажей. Уникальность Мистерии Эльче заключается и в том, что ее история продолжается непрерывно в течение девяти столетий. Даже когда Трентский Собор ввел

Page 21: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 21

запрет на проведение театрализованных представлений в католических храмах, Папа Урбан VIII, в виде исключения, предоставил жителям Эльче письменное разрешение на показ мистерии в Базилике Санта Мария. Столь долгая и насыщенная событиями жизнь драмы способствовала росту ее популярности. В провинцию Аликанте специально приезжают те, кто своими глазами жаждет увидеть Вознесение Девы Марии, из-за чего некоторые сравнивают Эльче с Иерусалимом. В 2001 году Мистерия представление была признана Шедевром Духовного Культурного Наследия Человечества и внесена в Список Нематериального Культурного Наследия под охраной ЮНЕСКО. За всю историю Мистерии Эльчи только два раза она была показана вне города – в 2004 г. представление прошло в Сантьяго де Компостела, а в январе 2009 г. — в Риме. Показ Мистерии в другой стране придал новый статус религиозной драме Эльче, и продолжил воплощать в жизнь мечты валенсийцев о распространении по всему миру почитаемого ими праздника.

Page 22: Revista Rusa agosto septiembre 2013

22 Bсе по-русски - Vse po russki

Русская Православная Церковь в Алтее.95 процентов испанцев – католики, до 1978 года официальной религией страны был католицизм. Со времён гражданской войны религиозные праздники отмечаются карнавальными шествиями, паломничеством, церковными службами и представлениями, а города и сёла имеют своих святых

покровителей. Современные испанцы чтят и хранят свои исторические ценности и религиозные святыни, тем не менее, в гостеприимной Испании всегда найдётся место для представителей иных конфессий, особенно, если это православие.

Автор: Екатерина Петрухина

КУЛЬТУРА

Page 23: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 23

Page 24: Revista Rusa agosto septiembre 2013

24 Bсе по-русски - Vse po russki

«…Немалое число общин отделилось от полного общения с Католической Церковью, иногда не без вины людей: и с той, и с другой стороны. Однако тех, кто рождается ныне в таких Общинах и исполняется веры во Христа, нельзя обвинять в грехе разделения, и Католическая Церковь приемлет их с братским уважением и любовью. Ибо те, кто верует во Христа и должным образом принял крещение, находятся в известном общении с Католической Церковью, пусть даже неполном... Тем не менее, оправдавшись верой в крещении, они сочетаются Христу и, следовательно, по праву носят имя христиан, а чада Католической Церкви с полным основанием признают их братьями в Господе» (Декрет о Восточных католических церквях «Orientalium Ec-clesiarum»).История православия в Испании начинается с XVIII века, когда в 1761 году в Мадриде была устроена первая домовая церковь, но уже в 1882 году она была распущена в связи с сокращением г о с у д а р с т в е н н ы х расходов, святыни церкви были перевезены в Буэнос-Айрес. И только к 2005 году в городе Алтея, провинция Аликанте, были закончены основные работы по возведению первой русской православной церкви в Испании. В 1996 году местный п р е д п р и н и м а т е л ь , приехавший с семьёй из России, купил участок земли для строительства православного храма, в 2001 году для этих целей в администрации города Алтея был зарегистрирован «Русский Православный Фонд Святого Архистратига Михаила». 21 ноября 2002 года на приобретённой земле был заложен первый камень и воздвигну т крест будущего православного храма Святого Архистратига Михаила. На освящении места строительства, помимо верующих, прису тствовали представители администрации города Алтея, православное и католическое священство. Это был очень важный момент в жизни русских православных, живущих в Испании.Проект Храма был составлен по образцу церкви ХVII века, построенной в Архангельской области,

сруб заказали в одной из российских фирм, в городе Кирове. Деревянная церковь — это даже не экономия средств, а некий символ — символ Руси, хорошо известной своими плотниками, умевшими строить произведения искусства из дерева при помощи одного только топора. Строился храм уже в Испании, но рабочими из того же русского города Кирова. Кресты и купола для Храма также были изготовлены на территории России, но в городе Волгодонске Ростовской области. Установленные в канун Великой Пасхи 2005 года, они явились великой радостью для всех православных в Испании. Колокола были изготовлены испанской фирмой

со столетней историей, современные колокола оборудуют программной электронной системой, незаменимой в случае отсу тствия звонаря, — именно такие колокола установлены на русской православной церкви в городе Алтея.В 2004 году приход Святого Архистратига Михаила был принят в состав Корсунской епархии Московского П а т р и а р х а т а , которая объединяет православные русские приходы Франции, Испании, Швейцарии и Португалии. Название епархии образовано от Корсунь (Херсонес) – город, в котором, по легенде, крестили киевского князя Владимира. Вступление в епархию необходимо для осуществления о б щ е с т в е н н о й деятельности прихода и возможности иметь юридические права как

в России, так и в Испании; также церковь, не зарегистрированная в какой-либо из епархий Московского Патриархата, не имеет права носить статус русской православной церкви. В 2007 году председатель отдела внешних церковных связей митрополит Смоленский и Калининградский, а ныне Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл освятил первую в Испании Русскую Православную Церковь, к тому времени у прихода за плечами уже было 6 лет богослужений. Первая Пасхальная служба прошла ещё в 2005 году, тогда в Храм приехало более тысячи верующих. С каждым годом их число увеличивается, люди приезжают в церковь

Page 25: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 25

на службы и для проведения православных таинств, таких, как крещение или венчание. Популярность Храма не случайна, религия — это основа сохранения духовных традиций: где, как не в церкви, православный человек может обрести душевное спокойствие, исповедаться, причаститься, поставить свечку или просто помолиться за своих ближних. Церковь Святого Архистратига Михаила находится недалеко от городка Эль-Кампельо (El Campello), на горе, с которой открывается прекрасный вид на море. Довольно странный и непривычный пейзаж для русской церкви: на фоне пальм и холмов, залитые теплыми лучами солнца, сверкают золотые купола с православными крестами, для верующих – дом, для любопытствующих – «русское чудо» и местная достопримечательность. Большая часть вну треннего убранства привезена из России. Подкупольная фреска с изображением Христа, окружённого ангелами, – работа московского художника, золотой иконостас выполнен в Валенсии по российским образцам, иконы написаны русскими иконописцами и привезены из Москвы. С одной стороны церкви расположена большая купель для взрослых, для таинства крещения, с другой стороны – дом для священников, помещение для детских представлений и социальная столовая.С 1 июня 2010 года и по настоящее время настоятелем Храма является иерей Адам Кондратюк, родившийся в польском городе

Белостоке; окончил гуманистическо-артистическое училище, Православную Духовную Семинарию и Академию Богословия в Варшаве. Диаконом в Храме служит Владимир Жуков; приехав с семьёй из Санкт-Петербурга, уже через год Владимир был рукоположен в сан диакона и назначен в состав клира Храма Архангела Михаила. Большое уважение заслужил Владимир в новом приходе, многие прихожане и члены Приходского совета отмечают, что отец Владимир всё своё время отдаёт приходу, он, равно как и его семья, трудятся на благо церкви, заботясь о ней, как о родном доме. Жена Владимира, Наталия, заведует церковной лавкой, выпекает просвирки (православный хлеб для богослужений), в любой день любому прихожанину ответит на все волнующие вопросы и даст совет.Богослужения в Храме проводятся каждые субботу и воскресенье, а также в большие праздники проводится божественная Литургия, накануне – Всенощное Бдение. Храм Архистратига Божия Михаила всегда рад видеть в своих стенах не только русских православных, но и всех, кому, так или иначе, близка вера во Христа. Церковь имеет свой сайт в Интернете, где можно ознакомиться с подробной историей Храма, узнать новости церковной жизни, найти расписание богослужений, православные чтения, молитвы и все необходимые контакты: (http://www.orthodox.es).

Page 26: Revista Rusa agosto septiembre 2013

26 Bсе по-русски - Vse po russki

Ctra Moraira a Calpe, km 1,21, C.C. Meeting point L’Andrago.

Телефон для заказа столиков, организации мероприятий: 34 965 745 356.

Moрайра (Moraira)Пр екр а сно е ме с то для о тдых а д у ши

Cafe del mar

Page 27: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 27

Moрайра (Moraira)Пр екр а сно е ме с то для о тдых а д у ши

Page 28: Revista Rusa agosto septiembre 2013

28 Bсе по-русски - Vse po russki

Всё начинается ранним у тром, когда лодки братьев Noguera «Nuevo Villa Mo-raira» и «Diego y María» выходят в море на ловлю рыбы. Проходя по Великому маршру ту тралового промысла, они ловят средиземноморскую рыбу небольшими сетями в бухте Морайры.Примерно в десять у тра суда прибывают в порт, выгружают улов и продают его на рыбном аукционе по приемлемым ценам. Любой желающий может принять участие в этом мероприятии и приобрести свежайшую рыбу и морепродукты.

Здесь можно найти кефаль, дораду, морского окуня, скумбрию, тунца-бонито, леща, сан-педро (именно эта рыба ценится за своё мясо и аромат, поэтому её используют в паэлье). Восхитительные морепродукты - лангусты, крабы, креветки, сделанные на гриле, сведу т с ума любого ценителя этого сладкого нежнейшего мяса. Именно в этот момент менеджер Cafe Del Marпокупает здесь продукты, чтобы вечером приготовить счастливым клиентам в самом престижном ресторане средиземноморской кухни в Морайре. Здесь вы попробуете блюда, в прямом смысле слова, рождённые самим Средиземным морем.

Каждый день совершаются магические действия по превращению рыбы с аукциона в превосходные блюда, которые подаются на террасе Café del Mar. На кухне команда поваров, возглавляемая шефом , Maite Mar-

tí Salva и Gala Todorova, творит, создавая кулинарные шедевры. Паэлья «Валенсия» – популярнейшее блюдо в этом заведении, запечённый dentol, жареный или сделанный на гриле cан-педро, разнообразные морепродукты – всё это уже ждет вас.

В этом прекрасном месте с видами на Средиземноморье, можно провести незабываемый вечер при свете луны. В приятной атмосфере великолепия и у тончённости вкусов и ароматов отпраздновать день рождения или отметить другую торжественную дату. На террасе, украшенной старинными скульптурами, вас жду т различные коктейли.

Cafe Del Mar идеальное место для наслаждения жизнью и лучшей на побережье кухней.Информация предоставлена пресс-службой Cafe del Mar

Page 29: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 29

Page 30: Revista Rusa agosto septiembre 2013

30 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 31: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 31

Природе надо совсем немного времени, чтобы создать нечто красивое, например, цветок или человека, но что может получиться, если дать ей немного больше времени — примерно несколько сотен лет?

Между морем и морем

Автор : Екатерина Петрухина.

ТУРИЗМ

Page 32: Revista Rusa agosto septiembre 2013

32 Bсе по-русски - Vse po russki

Маленькое море – так переводится с испанского название солёной лагуны Мар Менор (Mar Menor) — одно из живописнейших творений природы в провинции Мурсия на юго-востоке Испании. Узкая коса Ла Манга (La Manga del Mar Menor) длиною в 22 километра разделяет два моря, не перекрывая связи между ними. Солёные воды Средиземного моря, через каналы называемые “golas”, попадают в Мар Менор, делая его подводную среду поистине уникальной. В северной части коса уходит под воду, но продолжает тяну ться в виде подводного хребта, в этом месте болотистые заводи охраняются согласно Рамсарской конвенции, как местность, особо важная для сохранения популяций перелётных птиц.

В XVI веке то, что сейчас называется Мар Менор, представляло собой открытый залив, а Ла Манга была чередой маленьких островков вулканического происхождения, очень близко расположенных друг к другу. Шло время, волны Средиземного моря приносили на островки песок, водоросли, ракушки, семена трав и деревьев, из которых впоследствии сложились плодородный слой земли и леса из растущих в те времена тисов, дубов и падубов. Так постепенно образовалась Ла Манга, отгородившая Мар Менор от Средиземного моря.

В эпоху правления римлян в этих местах лагуна была более глубоководна (нынешняя

глубина не превышает семи метров) и служила надёжным местом для стоянки крупных кораблей во время шторма, также римляне создали солевую индустрию в этом районе. Позже арабы засадили некоторые территории залива тростником, сформировавшиеся таким образом заводи были отличным местом для размножения рыбы, которая ловилась в запрудах и проще, и в больших количествах. Когда кастильский монарх Альфонсо Мудрый отвоевал эти земли у мусульман, и без того малое население прибрежных районов заметно сократилось от частых пиратских набегов. Чтобы обжить местность, было решено установить сторожевые башни для защиты крестьян и рыболовов. Позже активная деятельность сторожевых башен привела к вырубке лесов и кустарников, но нет худа без добра. Благодаря заботе кастильских королей, район Мар Менор постепенно обживался, и к началу XIX века здесь сформировались два основных муниципалитета. Полвека спустя, земли Ла Манга были распроданы на аукционе местным аристократам.

Слух о здешних целебных термальных источниках быстро разошёлся по Европе, и в начале XX века специально для гостей Ла Манги был открыт оздоровительный отель Ла-Энкарасьон (Нotel-Balneario La Encarnació), что в свою очередь дало толчок к дальнейшему развитию туристической индустрии. В

Page 33: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 33

1960 году Томас Маэстре (Tomás Maestrе) выкупил всю территорию Ла Манги и, спустя несколько лет, вдохновлённый идеей создания туристического курорта, принялся за дело. Уже через год в самом начале будущего курорта была построена первая жилая недвижимость, получившая название Ла-Торе-Негра (la To-rre Negra) – Чёрная башня — по цвету плитки, использованной для облицовки здания. Спустя ещё несколько лет, Ла Манга обзавелась целым комплексом отелей и сопу тствующими услугами, постепенно превращая косу, некогда бывшую пустынным отрезком земли, в один из самых лучших курортов в Европе.

Необычное расположение Ла Манги каждый год привлекает тысячи посетителей, которые приезжают сюда, чтобы насладиться уникальными климатическими условиями меж двух морей. На всём её протяжении по обе стороны суши раскинулись песчаные пляжи, бары, кафе, рестораны, магазины и ночные клубы. Те, кто приезжает сюда, точно знают, что окна их апартаментов буду т выходить на море, а идти до него не более 10 мину т, ведь ширина косы колеблется от 100 метров до полу тора километров.

Ла Манга — это не только курорт для туристов, но и неплохой выбор для покупки квартиры или виллы для постоянного проживания. Южные районы более густонаселённые, в основном это

многоквартирные дома и гостиницы, но чем дальше на север по косе, тем более просторной становится жилая застройка, появляются дуплексы, виллы, и завершается всё совсем не обустроенными, но довольно перспективными районами. Морская коса поделена между двумя муниципалитетами, первая половина от въезда до Монте-Бланко (Monte Blanco) — под присмотром администрации Картахены (Carta-gena), а северная часть относится к Сан-Хавьер (San Javier).

Мар Менор, Ла Манга и Средиземное море — их непосредственная близость создаёт непревзойдённые условия для любых видов водного спорта круглый год. По всей длине Ла Манги расположились десять учебных центров, где квалифицированные специалисты обучат всех желающих основам парусного спорта, виндсерфинга, кайтсерфинга, а также глубоководного дайвинга. Обычно инструкторы, помимо испанского, владеют ещё дополнительными языками: английским или немецким. Помимо школ, здесь, на любом из четырёх причалов, можно арендовать необходимое оборудование и прогуляться на яхте по любому из двух морей. Для тех, кто предпочитает более спокойный отдых, на пляже всегда найду тся лежаки, зонтики и гостеприимное испанское солнце.

Прису тствие большого количества подводных

Page 34: Revista Rusa agosto septiembre 2013

34 Bсе по-русски - Vse po russki

археологических памятников и затонувших кораблей превратило область Кабо-де-Палос (Cabo de Palos) в одно из самых популярнейших мест среди дайверов со всей Испании, а большое разнообразие морских животных и растений можно увидеть, благодаря безупречной прозрачности здешних вод. Ла Манга — это великолепный курорт, на котором активный отдых выходит далеко за рамки околоводных развлечений: гольф, теннис, сквош, ролики, картинг-трек, велосипед и многое другое.

Природная красота и богатая история здешних мест увлекают не только любителей солёных брызг и тёплого ветра, заповедники буквально окружают курорт со всех сторон. Необитаемые острова вулканического происхождения по обе стороны Ла Манги имеют статус природных парков и являются охраняемой территорией. В северной части Ла Манги, на водно-болотных угодьях Salinas y Arena-les de San Pedro del Pinatar, можно наблюдать большое разнообразие птиц, мигрирующих в Африку, таких, как фламинго, аисты, цапли, у тки. Там же, в местности под названием «Ve-neciola» (Венеция), пляжи пустынны, и именно здесь можно увидеть старый промысловый метод ловли рыбы, известный как «la enca-ñizada». В районе Кала-дель-Пино (Cala del Pino) – залив сосен — можно увидеть останки стен, построенных греками. Своеобразными символами Мар Менор и Ла Манга служат два маяка: построенный в 1865 году на Кабо-де-Палос и Эстасио (Estació) — маленький маяк, охраняющий единственный судоходный канал, соединяющий Средиземное море и Мар Менор.

В ближайшем будущем автономное сообщество Мурсия планирует построить культурный парк на земле, которая была домом для первых поселенцев. Он будет расположен в начале

Ла Манги, в районе, известном как poblado de Las Amoladeras, и, среди прочего, планируется воспроизвести типичные кабаньяс (исп. ca-bañas – каюты), которые в период неолита служили жилыми помещениями и были сделаны из глины и тростника.

С наступлением ночи жизнь не прекращается, а у некоторых только начинается, и здесь Ла Манга не оставит никого равнодушным. Отдохну ть и расслабиться можно в любом приглянувшемся пабе в рыбацкой деревне на Кабо-де-Палос, рыболовный порт и пляж Леванте приветливо встретят тех, кто оказался в этих местах. В Пуэрто-Белло (Puerto Bello) нередко организуются живые выступления и развлекательные программы, местные бары предлагают своим посетителям отведать разнообразные лакомства домашнего приготовления. Молодые люди любят собираться у площади Вирхен-дель-Мар (Plaza Virgen del Mar), их притягивает сюда изысканный декор местных заведений. Особенно увлекательна ночь на площади Богемии, где в летние месяцы открыт рынок местных умельцев, готовых продать свою продукцию по довольно приятным ценам.

Далее по Ла Манге, после Монте-Бланко, всё больше кафе и баров, окружённых двориками, соединёнными между собой; коктейль-бары, пиццерии, фастфуд, домашняя кухня и бесконечное множество красок и вкусов – нельзя просто пройти мимо и не остановиться. Ту т же можно провести ночь и встретить рассвет, в любом приглянувшемся ночном клубе, а нау тро окуну ться в море с головой. Будет это большое море или маленькое — не имеет никакого значения, зависит только от желаний, ведь на Ла Манге возможно всё!

Page 35: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 35

Page 36: Revista Rusa agosto septiembre 2013

36 Bсе по-русски - Vse po russki

F.M.G.Busco a quien pintar, pintar canciones

Ищу того, кто станет героем моих картин и песен

ИСКУССТВО

Page 37: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 37

Ищу того, кто станет героем моих картин и песен

F.M.G.

Автор : Tacho Forteaфотограф: Lars ter Meulen

Фернандо Мартинес Гарсиа (FMG) – это художник, который рисует свои собственные песни о любви. Художник, пишущий свою собственную реальность, скульптор идей и мыслей, форм и размеров, пространства и предметов. Получив профессию инженера-топографа, его навязчивой идеей стало запечатлеть с воздуха бесконечную и плоскую землю, и он по сей день продолжает писать карту своей жизни. Об этом интереснейшем человеке для журнала «Все по-русски» поделились своими мыслями журналисты и поклонники его творчества.

Художник, рисующий музыку и мечтающий о Москве

Фернандо Мартинез Гарсия родился в 1944 году в городе Ферроль в Галисии. Это художник, который пишет романы и рассказывает сказки; сегодня его публикуют как испанские, так и французские издатели. F.M.G. – скульптор, который поёт собственные песни и выпускает диски. На сегодняшний день в его коллекции около 20 дисков с более чем 400 песнями, музыка и тексты в которых его собственного сочинения.

Page 38: Revista Rusa agosto septiembre 2013

38 Bсе по-русски - Vse po russki

F.M.G. – романтический художник, из тех, каких уже не осталось. Он воплощает абстрактные образы в своих картинах и создаёт восхитительные скульптуры, глядя на которые, каждый зритель может фантазировать, мечтать и получать удовольствие. F.M.G. для воплощения мира фантазий не боится использовать новые образы, которые впоследствии становятся обычными.Он изображает собственные стены, ветки деревьев, которым даёт жизнь, пишет действительность красками, чтобы сделать её более привлекательной для поклонников своих творений. «Под пистолетами» – так названа одна из его песен, и именно так можно охарактеризовать все его шедевры. Художник, скульптор, гравёр, артист – эти роли составляют его самого. Однажды, спустя уже тридцать лет, я узнал художника на одном из проспектов Мадрида, когда он разгружал свой фургон, чтобы оставить картины в галерее искусств. Я не мог отвести взгляда от цветовой палитры картин, впечатление было потрясающим: голубые, чёрные, красные тона. Узнаваемые формы, особые пятна на полотнах. Я увидел Художника. Я сумел узнать Художника с первого взгляда, спустя годы пу ть F.M.G. завершил мои поиски.В том же году я вновь встретил F.M.G в

Арко, на международной ярмарке искусств, которая проходила в Мадриде: он один занимал пространство Галереи Италии. Этот художник спокойно вывесил более ста картин различного размера: одни были маленькими, другие – большими, третьи – среднего размера, но их объединяло одно – они принадлежали миру произведений, пейзажей и портретов F.M.G.

Правдивые картиныАвтор: Gonzalo Castelló

Чёрный цвет: что-то похожее на баскетбольную корзину и клетки, как на победном флаге автомобильных гонок. Эта картина, которая висела на стене галереи искусств, где выставлялся F.M.G., очень понравилась мне. Я её купил! Спустя несколько лет, я приобрёл еще одно произведение F.M.G. – восхитительный пейзаж, на первом плане которого выступало красное пятно.На протяжении почти сорока лет я создавал образ моей коллекции произведений искусства. Некоторые авторы с самого начала чувствуют себя комфортно в этой сфере - создания красоты через полотна, а другие приходят и уходят. В гостиной моего дома, рядом с работой Тапиеса, висит картина F.M.G. – не лучше и не хуже других, не красивее и не ужаснее, но она нравится мне, потому что говорит о многом.Когда картина впечатляет, я стараюсь

Page 39: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 39

повесить её в доме – не только потому, что она приятна визуально, но ещё и из-за того, что она вызывает эмоции, особый вну тренний отклик и рождает множество мыслей. Возможно, даже нервную дрожь! Именно так на меня влияет творчество F.M.G, его холсты.Свою последнюю картину F.M.G. я купил в 2010 г. – полотно примерно 40x180см. Оно наполнено красками, линиями; глядя на него, я вспоминаю детство, те картинки, которые я рисовал в учебнике математики.

Преподаватель пытался научить меня таблице умножения, а я рисовал фантастические образы, позволяющие отвлечься от монотонности и скуки в классе.Эмоции не всегда вызваны стихами или песней. Эмоция – это положительное чувство, вызванное кем-то или чем-то. В моём случае такие эмоции вызывает живопись Saura, Broto, Llamazares, Sempe-re, Sicilia, Benjamin Palencia, Mompo, Milla-res, Viola, Miquel Navarro, Artur Eras, Cruz

Diez, Soto,Velickowic, Kijno, Le Parc, Pago-la,Destarracq, Peter Kassen и других, чьи картины находятся в моём доме рядом с двумя произведениями F.M.G.

Masdelverge – это место для творчества Автор : Fernando Canet

Несколько дней назад я обратился в Masdel-verge (Дом Девы), который часто называют

Домом художника, чтобы сделать репортаж о F.M.G. – художнике, которого я знаю на протяжении многих лет. Войти в дверь его собственного мира – это был самый интересный и полезный опыт; мы вновь возвращаемся в то время, когда могли делать то, что хотим, когда хотим и как хотим. Так течёт жизнь F.M.G., который во время моего визита готовился к выставке в Галерее Скотт в Нью-Йорке.Сотни картин, бумага, дерево, полотна различных размеров: от 150х20 до 260х600

Page 40: Revista Rusa agosto septiembre 2013

40 Bсе по-русски - Vse po russki

мм; картины, расставленные по порядку на стеллажах. Скульптуры, расположенные в проходах и коридорах, между книгами и картинами, установленные на стенах в идеальном равновесии; наполовину законченные работы, завершённые и готовые для выставки картины, незаконченные полотна, которые по завершении превращаются в другие…В центре студии стоит письменный стол, на нем лежат: пробы металла для создания серии скульптур, наброски сериграфии, гравюры, письменные черновики, каталоги выставок, которые нужно подготовить и которые уже готовы. На столе несколько книг, некоторые романы F. M. G., и его сборник песен: книга, иллюстрированная им самим, в которой содержится около 400 композиций, записанных более чем на 20 дисках. Да, без сомнения, это стол художника! Для F.M.G. очень важно писать песни, картины и создавать скульптуры. Цена его произведений – это проделанная работа и чувство гордости за нее. Картина не может создаваться банально и не может стать банальной, так же, как и песня. В центре сада F.M.G. оборудовал звукозаписывающую студию. Здесь полдюжины гитар, бас, пианино, ковры на полу, картонки из-под яиц для звукоизоляции и множество

Page 41: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 41

электронных аппаратов для записи дисков. Именно в этой студии он готовит свое выступление на открытии собственной выставки в Куэнке. F.M.G. планирует представить свои песни, а после открытия выставки убедить хозяина галереи заказать живой концерт. И он это делает не для тщеславия. Он делает это ради искусства, потому что всегда чувствовал себя создателем, полным

историй, которые он хочет рассказать, поэтому он не может упустить возможность представить свои песни. Я видел произведения, которые через несколько месяцев должны отправиться в Монако (Галерея «Форум2), в Париж (Галерея «Калим») и Нью-Йорк (Галерея «Скотт») в рамках его проектов 2013 и 2014 гг.. Нас ждет публикация 21 тома его стихов,

рок-песен и, к о н е ч н о ,

я знаю, что он м е ч т а е т в ы с т а в к е в Москве -

пить водку и есть икру

до у тра! И не далек тот день,

когда F.M.G. действительно отправиться в Москву для выставки

своих работ и развлечений.

Репортаж был сделан в июле 2013 года в Madelverge, Таррагона, в студии художника командой журнала “Все по-русски”

Page 42: Revista Rusa agosto septiembre 2013

42 Bсе по-русски - Vse po russki

Музыка – язык души, близкий и знакомый всем, невзирая на расовую принадлежность или вероисповедание. Это универсальное «средство общения» между миллионами людей из разных стран и континентов, объединённых любовью к различным жанрам и исполнителям. Музыкальные направления объединяются друг с другом, чтобы подарить миру чарующие звуки, способные увлечь за собой, заставив сердце замирать, а после – биться с новой силой. Фламенко-джаз открыл новую страницу в истории музыки Испании, которая привлекла внимание и нашла приверженцев этого стиля в разных уголках плане ты.

20 век преподнёс нам немало сюрпризов, и в их числе – рождение фламенко-джаза. Эти два столь различных направления, казалось, имели мало общего. С одной стороны, джаз - форма музыкального искусства, возникшая в конце 19 века в США в результате синтеза африканской и европейской культур, с другой – фламенко с более чем 6-вековой историей, на развитие которой оказали влияние цыгане, арабы и

испанцы. Однако если разобраться, объединяет их гораздо большее. Афроамериканцы в джазовых мотивах воспевали всеобщее равенство и братство, цыгане выражали в музыке фламенко драматичный протест против несправедливости и угнетения, поскольку их гонения прекратились только в конце 18 века. Это было не просто музыкой, а скорее – мировоззрением, отношением к жизни двух разных народов. Достаточно продолжительное время оба музыкальных направления имели статус закрытых, так появились свои традиции и правила исполнения в обоих течениях. Историю развития джаза в Испании, конечно, сложно сравнивать с американской. Первые джазовые концерты состоялись лишь в 1929 году в Мадриде, Сан Себастьяне и Барселоне, затем наступило время политических перемен. В годы гражданской войны и диктатуры немногие музыканты решались вопреки государственной политике играть джаз, некоторые из них перебрались в европейские страны, преимущественно во Францию и Англию. Несмотря на все запреты,

Фламенко-джаз: единство противоположностей

Автор: Маргарита Иванова

Pedro Iturralde

МУЗЫКА

Page 43: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 43

в некоторых «закрытых» клубах с 1948 по 1953 годы можно было услышать испанских джазменов. Один из них - великий Тэтэ Монтолиу. Даже с наступлением демократии чистый джаз всё равно не мог прижиться в Испании, для жизнеспособности ему нужно было слиться с другим направлением – огненным, эмоциональным, трепещущим. Первые попытки объединить фламенко и джаз предпринял л е г е н д а р н ы й а м е р и к а н с к и й джазовый трубач и бэнд-лидер Майлс Дэвис, записавший в 1960 году в с о т р у д н и ч е с т в е с Гилом Эвансом альбом «Испанские з а р и с о в к и » . Центральное место в альбоме занимает п р о д о л ж и т е л ь н а я а р а н ж и р о в к а Второй части (Адажио) Аранхуэcского концерта испанского композитора Хоакина Родриго (в оригинале концерт написан для гитары с оркестром). Также в альбом включены “Saeta” и “Solea”. “Saeta” — андалусийская песня, старейший тип религиозной музыки. Обычно её исполняет одна певица без аккомпанемента во время религиозных церемоний в Святую неделю, в ней говорится о страстях Христа. “В общем, это и было самое трудное для меня в “Sketches of Spain”: исполнять соло, которое имитировало

пение женщины, особенно если учесть, что всё это было сплошной импровизацией. Очень трудно было отделить часть, когда певица говорит, от части, когда она поёт. Там ведь уйма всяких арабских гамм, то есть чёрных африканских гамм. И все они модулируют, изгибаются, дрожат, ползу т и ходят кругами. Как будто ты в Марокко. Это было так трудно, что я смог сыграть эту вещь только один

или два раза. Если исполняешь её в третий или четвёртый раз, теряешь чувство подлинности, которое там необходимо”, - говорил Майлс Дэвис.“Solea” — основная форма фламенко. “Это песня об одиночестве, страсти и печали. Она близка чувствам чёрных американцев в блюзах. И происходит из Андалусии, так что по су ти своей

она и есть африканская. Но за тему “Sae-ta” я взялся только в аранжировке Гила. Во-первых, он создал новую оркестровку для всей песни, расписал по нотам музыкальные линии для всех голосов — очень точные и на удивление близкие к реальности”. Во время презентации нового диска Майлс Дэвис произнёс свою знаменитую фразу : “Фламенко – это испанский эквивалент нашего блюза”.Основоположником фламенко-джаза по праву считается композитор и саксофонист из

Jorge Pardo

Page 44: Revista Rusa agosto septiembre 2013

44 Bсе по-русски - Vse po russki

Наварры Педро Иттуральде, закрепив за новым музыкальным стилем некоторые обязательные составляющие: фламенко-гитару, ударные и хлопки. Первый альбом Педро Иттуральде «Фламенко-джаз» 1967 года был записан во время участия в Берлинском фестивале джаза. Именно тогда родилась идея включить гитариста-фламенко в джазовый квинтет. Им стал Пако де Альхесирас (Пако де Лусия). Этот момент можно назвать ключевым: фламенко и джаз соединились и трансформировались в нечто новое, в особенное направление, без которого невозможно представить современный джаз. Впоследствии были записаны ещё 2 альбома: «Фламенко-джаз I», для записи которого Педро Иттуральде пригласил уже двух гитаристов-фламенко: Пако де Лусия и Пако де Антекера, и «Фламенко-джаз II», где вновь звучала одна гитара.Ещё одно имя, знакомое поклонникам фьюжн-джаза в Европе, США и даже в Японии, - Хорхе Пардо, испанский флейтист и саксофонист, который также сыграл важную роль в слиянии фламенко с джазом. Его стиль с поперечной флейтой и саксофоном стал примером для подражания в контексте фламенко. В 1975 году Хорхе Пардо и Педро Руи Блас создали легендарную группу «Долорес», группа стала символом Испании 70-х.Несколько позже Пако де Лусия, самый значительный гитарист фламенко в истории, ввёл его в профессиональную среду фламенко. Хорхе Пардо сопровождал его в различных мировых турне, выступая наряду с самыми знаменитыми артистами международного фламенко и джаза. Также он был постоянным соавтором многих дисков маэстро де Лусия.Хорхе Пардо выпустил десятки дисков, как сольных, так и в сотрудничестве с

другими артистами. Он стал одним из самых деятельных и уважаемых музыкантов в Испании как в кругах фламенко, так и джаза. На международном уровне именно он является «брэндом» Испании. 15 января 2013 года в Париже Французская джазовая академия вручила Хорхе Пардо награду как лучшему европейскому джазовому музыканту.Наш следующий герой - Карлес Бенавент - один из самых признанных музыкантов Испании; с его неповторимым стилем игры на безладовой бас-гитаре он является пионером в исполнении фламенко-джаза. Наиболее известным произведением является “Monasterio De Sal” в дуэте с Пако де Лусия (альбом “Solo Quiero Caminar”).Ну и, конечно, без Пако де Лусия рассказ о фламенко-джазе был бы неполным – это один из самых известных в мире гитаристов, исполнителей фламенко. Он разнообразил фламенко-джаз пульсацией и ритмикой, доказательство тому – альбом “Страсть, грация и огонь”. Это Испания, воплощённая в музыке. Интерес к фламенко-джазу продолжал расти: в 1992 был создан проект “Jazzpaña”, объединивший 38 музыкантов с мировыми именами, среди них Ариф Мардин, Винс Мендоза, Майкл Брекер, Карлес Бенавент, Перико Сэмбит, Аль Ди Меола. Получившийся альбом, в большинстве своём состоящий из музыки в стиле фламенко-джаз, был номинирован на две премии Грэмми.Сегодня Испанию смело можно назвать страной джаза: в последние десятилетия в самой жаркой европейской стране проводятся известные международные джазовые фестивали, куда съезжаются десятки тысяч любителей этого музыкального направления из разных уголков света. Пожалуй, это было едва ли возможно, если бы не фламенко-джаз.

Carles Benavent

Page 45: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 45

BANG & OLUFSENBang & Olufsen Joaquín Costa, 4

46005 ValenciaT. 963 286 441

[email protected]

www.bang-olufsen.com

Page 46: Revista Rusa agosto septiembre 2013

46 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 47: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 47

Куба поет вместе с Торревьехой

La musica une a Torrevieja y Cuba desde hace 59 años

Уже 59 лет музыка объединяет Кубу и Торревьеху

Раз в год Торревьеха становится столицей мира по хоровому пению. 22 июля уже в 59-й раз стартовал международный музыкальный конкурс «Habaneras y Polifonia».

Идея создания музыкального конкурса появилась летом далекого 1954-го года, а уже через год состоялась его премьера. 7 августа 1955-ого года первые ноты хабанеры стали вступительным словом для конкурса, который существует по сегодняшний день. Летом 2006 года мероприятие отметило свое 52-летие и вышло на новый международный уровень.Ещё в далекие пятидесятые предприимчивые местные жители Торревьехи решили, что подобный конкурс создаст музыкальный образ города и привлечет интерес огромного количества туристов на побережья

Средиземного моря. На сегодняшний день международный конкурс «Habaneras y Polifonia» является экспертом в мире хоровой музыки, и его важность была признана Министерством торговли и туризма.В 1994 году конкурс расширил свою деятельность, добавив в программу и детский конкурс «Habaneras», который, как и его старший брат, достиг международного статуса.Удивительный факт, что на протяжении всей истории конкурса, 90% хоровых групп не были профессиональными артистами. Несмотря на это, профессионализм был доминирующим

Автор : Лилит Акопянфотограф: Antonio García

МУЗЫКА

Page 48: Revista Rusa agosto septiembre 2013

48 Bсе по-русски - Vse po russki

качеством большинства международных представителей из таких стран, как США, Куба, Венесуэла, Аргентина, Германия. Хоровые группы с пяти континентов принимали участие в этом международном конкурсе с полной и безусловной поддержкой правительства Валенсии.Национальные хоровые группы представлены практически в каждой провинции Испании. Самые запоминающиеся из Астурии, Гипускоа, Вальядолид, Наварры, Барселоны, Мадрида, Мурсии, Валенсии, и провинции Аликанте. Местные хоры Торревьехи всегда вне конкуренции, и по праву стали любимцами зрителей, которые каждую ночь заполняют старые корпуса «Eras de la Sa». Одним из последних нововведений комиссии конкурса стало создание муниципальных хоровых школ, с целью воспитания среди молодежи любви к музыке и хоровому пению.Из года в год это событие привлекает к себе внимание не только любителей хоровой музыки, но и обычных туристов. Ведь недаром конкурс

награжден медалью за культурный вклад в развитие Валенсианского сообщества. Закрытие конкурса и его кульминация происходит 27 июля. Именно в этот день происходит награждения лучших участников. Когда зрители гадают, кто же получит самый престижный приз Хабанеры - «Juan Aparacio» - символ признания в мире хоровой музыки.Если вы еще не решили, чем же занять себя в этот в жаркий месяц лета, то не раздумывайте долго, а спешите насладиться звуками чудесных мелодий прямо на побережье, в здании Eras de la Sal. Стоит отдельно сказать место проведения конкурса, которое ранее служило для хранения соли перед ее погрузкой на торговые суда. Склад несколько раз реставрировался и по праву считается одной из достопримечательностей города Торревьеха. Вот так хоровое пение дало вторую жизнь бывшему складу для соли. Кто не успел на мероприятие в этом году, может смело планировать свой досуг на следующее лето, ведь оно не за горами.

Page 49: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 49

Page 50: Revista Rusa agosto septiembre 2013

50 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 51: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 51

Поговорим о любви и Мадриде

Что мы представляем, когда говорим о любви и о Мадриде?

В Мадриде нет ни мостов с висячими замками, ни Эйфелевой башни, которые, по преданию, сделают признание в вечной любви ещё более романтичным. Однако этот факт ничего не значит, потому что каждая улица, каждая площадь и уголок Мадрида буквально наполнены любовью.

Украшение Мадрида — богатая история, которая гармонично соединяется с этим глубоким чувством человека, делая его необходимым, как воздух. Итальянский писатель Федерико Моччиа ввёл моду для влюблённых, которые хотели сделать свою любовь вечной с помощью замка, ключ от которого бросали в воду реки

Тибру на севере Рима. Ключ таким образом уходил в бесконечность, теряясь где-то в глубине, символизируя вечную любовь. Здесь же, в Мадриде, этот ритуал перенесли на Главную площадь, и этому есть простое объяснение: зачем бросать ключ в реку, если реки высыхают?

В Мадриде, равно как и в других мегаполисах, соединяются культуры и традиции многих народов мира, но истинного мадрица сразу можно отличить. Это крайне любезные люди, способные открыть вам свою душу. Здесь вы сами почувствуете себя жителями этого прекрасного города. В городе есть статуя Венеры, богини любви, которую в Мадриде повторно крестили как La Mariblanca. Более того, их две: одна хранится в городском доме Мадрида, а её копия размещена

Автор: José Vozmediano Marques de Lillo

ТУРИЗМ

Page 52: Revista Rusa agosto septiembre 2013

52 Bсе по-русски - Vse po russki

От всего сердца Конец чудесного гастрономического дня ознаменовался походом в аликантский ресторан “La Ereta” (поистине магическое и очаровательное место, которое я настоятельно всем рекомендую), атмосферой и интерьером мне повезло наслаждаться в компании превосходного гастронома и моего большого друга Фернандо Канета.

Этот чудесный журнал позволяет мне делиться с вами лучшими моментами каждого месяца. С сегодняшнего дня я буду стараться, чтобы чтение журнала доставляло вам ещё большее удовольствие. Для этого я буду посылать вам частицы своего сердца в виде занимательных рассказов.

на Пуэрта дель Соль. Перо ла Мари Бланка - статуя Венеры - расположилась в центре столицы, посылая лучи своей любви во все потаённые уголки Мадрида. Как у медали две стороны, так и у Мадрида: это город любви и ненависти. Здесь беру т своё начало чудесные истории любви, здесь же происходят печальные расставания. Тёмная сторона любви живет в Мадриде на своей улице, которая называется «Разочарование».Даже La Cibeles – каменная скульптурная группа в честь богини плодородия Кибелы - самый представительный памятник этого чудесного города - не может избежать прису тствия любви. В этой мифической статуе появляются два льва,

которых легенда связывает с мифологической парой Гипомена и Атланты. Это были двое любящих сердец, которые совершили богохульство в одном из храмов. Узнав об этом, Зевс вышел из себя и превратил их во львов, бросив тяну ть колесницу богини (Кибеле) Ci-beles. В любом случае, они вместе каждый день, они тяну т колесницу любви, показывая всему миру, что любовь – это не сон, любовь может оставлять шрамы на душе, но, несмотря ни на что, она, безусловно, стоит риска. Ведь счастье – это награда за что-то.А теперь сделайте мне одолжение – будьте счастливы!

Page 53: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 53

Page 54: Revista Rusa agosto septiembre 2013

54 Bсе по-русски - Vse po russki

Свобода как оружие массового пораженияВ современном мире автомобиль давно уже не средство передвижения, а символ статуса своего обладателя. Девушка на красном Peugeot или бизнесмен на Lexus стали архетипами. По тому, какой автомобиль выбирает себе человек, с определённой долей уверенности можно судить о его возрасте, образовании, должности и даже сексуальной ориентации. А вот о доходах в эпоху поголовного кредитования сделать однозначные выводы по одному лишь логотипу автопроизводителя на брелоке ключей будет, скорее всего, затруднительно.Машины сегодня, признаться, не сильно отличаются друг от друга. Конечно, сравнивать Ладу Калину с Ferrary мы не станем, но 80% существующих на рынке автомобилей преимущественно одного уровня и по качеству, и по цене, разница

лишь в маркетинге. Но, несмотря на глобализацию, тенденции, отмечаемые на одних рынках, оказываются совершенно несостоятельными на других. Так, модные в Европе Alfa Romeo в России не так просто будет купить, на всю Москву пара дилеров: нет спроса. Почему? Попытаемся разобраться, какие машины покупают русские и испанцы, и с чем связан такой выбор.Мой приятель, успешный молодой инженер из Севильи, недавно приобрел себе машину. Его выбор пал на Volvo V40, стильный и надёжный автомобиль. Я бы с удовольствием ездила на нём, но не могу себе представить, чтобы кто-то из моих московских друзей-мужчин купил себе такой, да ещё и жёлтого цвета! «Такая малышка, ну это же просто несерьёзно!» — так и слышу, как это произносит успешный менеджер, который, надо заметить, кроме как в офис в центре по будням да в кино по выходным на машине никуда и не ездит. Нет у него ни дачи, ни детей, ни хобби вроде рыбалки, требующего вместительного авто. А вот «джип», скорее всего, есть. У русских молодых и успешных в моде Audi Q3, BMW X5, на худой конец VW Tiguan или Nissan Qashqai. Те, кто постарше и практичнее, скорее всего, выберу т KIA Sportage или Renault Duster. А такую Volvo, как выбрал себе наш испанец, в России попросту не продают — в наличии лишь модификация «кроссовер» и более старшие (читай — крупные) модели.Дилеры чётко — на собственном кошельке — чувствуют тренды на локальных рынках. И если в Испании менеджер в салоне в первую очередь напирает на экономичность и безопасность автомобиля, то в России рассказывают про вместительность и мощность двигателя. Такое ощущение, что машины, как, впрочем, и квартиры, у нас измеряются исключительно абсолютным объёмом, как складские помещения.Почему русские отдают предпочтение большим машинам? Говорят, это у нас в крови. Менталитет у нас такой. Впрочем, к управлению огромными авто располагают и

Автор : Надежда Бахромкина

АВТОМОБИЛИ

Page 55: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 55

Page 56: Revista Rusa agosto septiembre 2013

56 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 57: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 57

сами дороги: ширина полосы движения в России по ГОСТу больше, чем в европейских странах. Даже в переулочках московского центра шанс проехать на большом автомобиле у опытного водителя всегда есть: движение организовано таким образом, что небольшие улочки почти всегда односторонние. В той же Испании центр любого, даже крупного города — это тест на отменное чувство габаритов своего авто и навыки вождения. Куда уж ту т на джипе протисну ться!Ещё один важный момент связан с парковкой. В Европе каждый сантиметр

парковочного пространства учтён, размечен и тарифицирован. В России, несмотря на постепенное ужесточение законодательства, машины бросают, где придётся, не слишком заботясь ни о пешеходах, ни о собратьях-автомобилистах. Вряд ли это связано с попыткой сэкономить. Скорее, это всё та же преслову тая ментальность. Личный автомобиль для нас — символ свободы. А свобода напрямую связана в сознании с отсу тствием каких-либо ограничений. Другую не менее интересную теорию, поясняющую любовь именно к большим авто, выдвигают некоторые психологи. Они приравнивают автомобиль к индивидуальному личному пространству, которого так не хватает всем нам в России. Того самого личного пространства, уважения к которому не воспитали у рождённых в СССР. Действительно, нарушение границ персонального комфорта происходит на каждом шагу. Попробуйте хотя бы отстоять очередь в супермаркете, чтобы к вам не прижимался чу ть ли не вплотную тот, кто за вами! Получается, горожанин подспудно стремится обособиться от окружающих и, конечно, захватить в личное пользование как можно больше «своего» пространства.Ситуация принимает ещё более острые формы на фоне отсу тствия заботы об экологии как на государственном, так и на общественном уровне. И никакой повышенный налог на мощность или не самые низкие цены на бензин не способны повлиять на выбор в пользу автомобиля поскромнее и экономичнее.Ещё при Юрии Лужкове был начат эксперимент: город выдавал москвичам топливные карты, если они купили себе малолитражный авто. В этом году программу закрыли: никакого эффекта она не дала.А вот развитые системы кредитования, напротив, приносят свои плоды: в России большая часть авто приобретается на заёмные средства. Справедливости ради надо сказать, что и в Испании по большей части автомобиль берётся в рассрочку — financiar. И, вероятно, среднестатистический испанец, равно как и русский, в результате покупает машину классом чу ть выше, чем на самом деле мог бы себе позволить. Вот только, по-прежнему, предпочтения у русских и европейцев оказываются разными.

Page 58: Revista Rusa agosto septiembre 2013

58 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 59: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 59

Domus propria domus optima. Свой дом - лучший дом.В этом номере мы продолжаем разговор со строительной компанией «ЕвроДом», которая расскажет о тех особенностях, нюансах, которые следует учесть при планировке, возведении собственного дома, а также об этапах строительства.

Строительство дома – это долгий, трудоёмкий, но увлекательный процесс. Он состоит из нескольких этапов, на каждом из которых вам предстоит решить множество различных задач.

Начнём с первого этапа строительства – выбора типа будущего дома. Что это будет? Уютный коттедж, роскошная вилла или классический дом – всё зависит только от вашего вкуса и финансовых возможностей.

Необходимо также решить, из каких материалов будет построен дом. Если вы планируете дом, в котором будете жить круглый год, лучше использовать проверенные сертифицированные материалы.

Большое значение при выборе материалов имеет рельеф участка под застройку. Исходя из собственного опыта, можем сказать, что, в отличие от сложного рельефа Алтеи Хиллз, плоский рельеф города Торревиехи заметно упрощает процесс строительства.

Выбор конструкции фундамента зависит от типа земли и характеристик дома. Поэтому планировкой фундамента следует заняться только после двух первых этапов. Под лёгкие каркасные стены, например, потребуется менее основательный фундамент, а значит, и суммы, потраченные на него, буду т меньше. Выбор оптимального варианта поможет сделать дом надёжным и сэкономить часть средств. Не менее разнообразен и ассортимент современных кровельных материалов. Выбирать их стоит с учётом климатических условий региона, своих финансовых возможностей и общей стилистики будущего жилища.

Современный дом должен быть не только надёжным, но и удобным, уютным, впечатляющим. Ваша фантазия и профессионализм архитектора помогу т

Page 60: Revista Rusa agosto septiembre 2013

60 Bсе по-русски - Vse po russki

сделать будущий дом уникальным, гармонично вписывающимся в окружающую среду. Архитектурная композиция, правильное соотношение форм и линий помогу т создать благоприятный микроклимат и уют. В современной архитектуре нет строгих правил – здесь царит полная свобода в выборе формы. Поэтому вы можете отдать предпочтение любому стилю, направлению или реализовать свои самые смелые фантазии. Выбранная архитектурная форма отразит мироощущение и будет соответствовать вашему пониманию прекрасного.

Если вы всё-таки не можете определиться с выбором или положиться на свой вкус, то к вашим услугам помощь архитектора. В помощь вам предлагаются широкий спектр современных технологий строительства и

большой ассортимент новых материалов. Для архитектора элитарного жилья на первый план выходят стиль, выразительность и яркая индивидуальность формы. Опираясь на профессиональный, тщательно продуманный проект, вы сможете воплотить дом своей мечты в реальность.

ОФИС В ТОРРЕВЬЕХЕ/TORREVIEJA OFFICEC/ Antonio Machado 121, 1ª03182 Torrevieja (Alicante) EspañaTel./Fax.: (+34) 966-92-80-84www.eurodomsl.com

ОФИС В АЛТЕЕ / ALTEA OFFICEC/Suiza, 7B, Urb. Altea Hills, 03599, Altea (Alicante) EspañaТелефон (+34) 966-88-88-55

Page 61: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 61

Page 62: Revista Rusa agosto septiembre 2013

62 Bсе по-русски - Vse po russki

Красивая улыбка - это здоровая улыбка. Открытый смех, здоровые зубы и дёсны - показатели правильного образа жизни. Но, к сожалению, никто не застрахован от проблем. При любом дефекте мы неосознанно, чтобы лишний раз не показывать зубы, ограничиваем себя в подвижности губ, перестаём улыбаться. В стоматологической эстетике важны два компонента: эстетика белая, т.е. зубы, и эстетика розовая - дёсны. Именно эти два аспекта обеспечивают нам здоровый и приятный внешний вид. Поговорим о «белой» эстетике. Это ровные зубы или, по крайней мере, не вызывающие неприятных ассоциаций. Центральная линия расположена ровно по центру и параллельно основной оси лица. Зубы должны быть здоровыми, со светлым оттенком, который показывает фактические размеры зуба, имеющего правильные пропорции. Передние зубы должны быть параллельны нижней губе, чтобы мы могли демонстрировать свою прекрасную улыбку. «Розовый» эстетический индекс говорит о том, что в улыбке может быть видно не более 3 - 4 мм здоровых дёсен без воспалений. Край десны (граница между десной и зубом наружной поверхности) должен быть симметричным. Не должно быть просветов в межзубных пространствах. Для поддержания таких безупречных характеристик существуют различные виды косметических процедур в стоматологии. Это ортодонтия, эстетическая реставрационная стоматология, пародонтология, эстетическая имплантология и пластическая хирургия.

Наша клиника предлагает следующие процедуры:

отбеливание зубов;минимально инвазивные реставрации;фарфоровые виниры;эстетические коронки и мосты.

Фарфоровые винирыДавайте поподробнее остановимся на некоторых аспектах э с т е т и ч е с к о й р е с т а в р а ц и о н н о й стоматологии, которые отличают различные современные методы лечения. С о с т о я н и е зубов влияет на наше н а с т р о е н и е . Ведь мелкие д е ф е к т ы ,

Cтоматологическая эстетика

Page 63: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 63

неправильный размер или цвет, неровный зубной ряд, чрезмерные промежу тки между зубами или возрастные изменения способны расстроить любого человека. Чтобы устранить все эти проблемы и с гордостью демонстрировать всему миру

свою улыбку, существуют фарфоровые виниры. Это

тончайшие листы фарфора толщиной всего 0,5 мм, которые способны полностью преобразить вашу улыбку, поменять размер зубов, омолодить и отбелить ваши зубы. Это очень консервативное

лечение, особенно в том случае,

е с л и

необходимо «переделать» всего несколько зубов. Например, чтобы поставить коронку из фарфора, необходимо спилить 1,5 мм зуба, а это уже более агрессивное лечение.

Безусловно, чтобы грамотно выполнить такую ювелирную работу, нужны и опыт, и специальная аппаратура. Если всё сделано правильно, то перехода между зубом и виниром не заметно, как не видно и тёмных краёв старых коронок. На сегодняшний день фарфоровые виниры - самый лёгкий способ омоложения, который кардинальным образом меняет лицо на долгое время. Процедура начинается с предоставления клиенту макета - так пациент сможет увидеть все преимущества данного лечения. Обычно для производства виниров используют различные материалы: классический фарфор, инновационную дисиликат-литиевую стеклокерамику, с великолепными эстетическими свойствами и прочностью, а также безметалловую керамику “E-Max”. В нашей клинике мы сможем ответить на все ваши вопросы об эстетической стоматологии, предоставить лучших специалистов высокой квалификации и новейшие технологии.

Clínica López Niñoles Plaza Calvo Sotelo, 4 4A 03001 Alicante Tf: 965 14 12 72 C/ Luis Gonzaga Llorente, 3 3A 03202 ElcheTf: 966 61 15 44

Page 64: Revista Rusa agosto septiembre 2013

64 Bсе по-русски - Vse po russki

Медицинское обслуживание в ИспанииБлагодаря своему мягкому средиземноморскому климату, щедрому солнцу, природному жизнелюбию и искреннему гостеприимству жителей, Испания всегда была излюбленным местом отдыха для огромного количества российских туристов. Страна корриды и фламенко, родина Дали, Сервантеса, Гауди, она привлекает многочисленных гостей не только своими золотистыми пляжами и древними городами. Многие приезжают сюда, чтобы улучшить состояние здоровья в прекрасных экологических условиях и с помощью современных медицинских технологий.

Высокий уровень развития медицины и здравоохранения сделали Испанию одним из самых популярных мест мирового медицинского туризма. Сюда на лечение еду т жители таких развитых стран, как Франция, Великобритания и США. Одних привлекают высокий профессионализм испанских врачей и превосходный уровень медицинского обслуживания, других - возможность серьёзной экономии средств. Стоимость лечения в испанских клиниках значительно ниже, чем, например, в США, Германии, Швейцарии и Израиле.Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, Испания занимает седьмое место в мировой классификации по показателям состояния здоровья своих граждан. Средняя продолжительность жизни населения превышает здесь среднеевропейский уровень и

является одной из самых высоких на планете. Барселона – столица испанской медицины. Именно здесь сосредоточилось множество лечебных учреждений различного профиля, занимающихся лечением сложных заболеваний и ведущих современные научные исследования и разработки. В число клиентов клиник Барселоны входят испанское королевское семейство, видные деятели мировой политики и искусства, а также все те, кто доверяет своё здоровье только профессионалам высочайшего уровня.Как и в большинстве стран Евросоюза, в Испании медицинское обслуживание представлено в следующих формах: базовое, системное медицинское обслуживание, экстренная медицина и профилактическая система здравоохранения. Большинство граждан Испании и резидентов-

Автор - Анна Ерахтина

ЗДОРОВЬЕ

Page 65: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 65

иностранцев, имеющих право на работу, имеют карточки социального страхования (seguri-dad social), которые позволяют обращаться за различной помощью в центры здоровья (Cen-tro de Salud). По выписанным в этих центрах рецептам лекарства в аптеках отпускаются со скидкой, а пенсионерам лекарства выдаются бесплатно. Всем, кто нуждается в экстренной помощи, следует обращаться в отделения испанского Красного Креста (Cruz Roja Espa-nola). Если вы получили травму или у вас есть необходимость в экстренной медицинской помощи, необходимо звонить в местное отделение Красного Креста или в ближайший госпиталь, в отделение скорой помощи (Urgen-cia). Базовое, системное медицинское обслуживание можно получить в клиниках и госпиталях. Они бывают общественные (Hospital public) и частные (Hospital privado).Но, несмотря на то, что государственная медицина в Испании развита очень хорошо, многие предпочитают частную страховку. По данным статистики, 35% населения Испании, а также резидентов пользуется услугами частных медицинских центров и страховых компаний. В последних все услуги платные,

однако, очередей практически нет, а врачи самой высокой квалификации, обычно в штате имеются переводчики, говорящие практически на всех языках.Посещение частных клиник и центров без страховки тоже возможно, но это «удовольствие» достаточно дорогое, особенно если необходимо сложное медицинское обследование или операция. Обыкновенная консультация при оплате за свой счёт будет стоить от 50 евро и выше, за анализы придётся заплатить от 15 до 200 евро, за биопсию - в районе 200 евро, за компьютерную томографию - до 500 евро, операции обойду тся, в среднем, от 1000 до 25000 евро. Стоимость одного дня пребывания в стационаре может превысить 300 евро. Поэтому с каждым годом растёт количество не только клиентов страховых компаний, но и количество самих компаний. На что стоит обратить внимание при выборе страховой компании: во-первых, нужно определиться с тем, какая именно страховка нужна. Компании предлагают разные варианты покрытия медицинских услуг по стоимости. Основные типы страховок: • страховка на посещение врача (asisten-cia sanitaria);

Page 66: Revista Rusa agosto septiembre 2013

66 Bсе по-русски - Vse po russki

• покрытие всех медицинских расходов(reembolso de gastos médicos) - в этом случае застрахованный человек может обращаться к любому медику в стране и за рубежом, и компания возвращает ему полную или частичную стоимость визита (от 80 до 100%);• смешанная страховка (пациент можетобращаться к любому медику и получать возврат определённой суммы, а также бесплатно пользоваться услугами ассоциированных центров);• капитативная (per capita, или«подушевая») страховка (в этом плане предусмотрено посещение лишь одного врача определённой специализации, по аналогии с государственной системой и семейным врачом).При выборе страховой компании поинтересуйтесь о периоде, когда вы сможете получить необходимую плановую помощь: с момента получения страховки и до начала лечения. В некоторых случаях вам окажу т плановую и профилактическую помощь немедленно, а в некоторых фирмах отложат данную помощь на длительный срок, например, на 10 месяцев. Это же касается и взносов пациента. Приведём несколько примеров. Страховая компания Aresa Mutua Madrileña позволяет посещать педиатра бесплатно, а в Asisa эта услуга стоит 2,50 евро. Компания Caser возлагает на застрахованное лицо обязанность заплатить 14 евро при каждом обращении к врачу-специалисту, столько же - при вызове

врача на дом. Придётся отдать 8 евро за услуги психолога, 1,50 евро - за медсестринские услуги, 10 евро - за диагностические исследования, 35 евро - за предродовую подготовку и т.д. Также различаются и лимиты страховой ответственности в год: у Mapfre Salud, к примеру, это 97000 евро, а у Axa Winterthur – 303000 евро. В среднем, стоимость годовой страховки на семью из двух сорокалетних людей составляет от 70 до 140 евро в месяц. Чем моложе застрахованное лицо, тем ниже ежемесячная квота. Рассчитать примерную стоимость страховки в вашем конкретном случае поможет онлайн-калькулятор страховок, который любезно предоставляют страховые компании на своих сайтах. Также не стоит забывать о скидках для членов семьи, для детей и при оплате годовой страховки не поквартально, а сразу за год. Вопрос приобретения медицинской страховки достаточно сложный и ответственный. Однако, разобравшись в нём один раз, вы обретёте возможность получать необходимую вам медицинскую помощь своевременно и на заранее прогнозируемом высоком, качественном уровне. А главное - всегда быть уверенным в том, что помогу т доброжелательные, позитивно настроенные, высококвалифицированные специалисты Испании. А что может быть важнее, чем ваше здоровье?

Page 67: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 67

Page 68: Revista Rusa agosto septiembre 2013

68 Bсе по-русски - Vse po russki

Дом напрокатСловосоче тание «бархатный сезон» у многих вызывае т острое желание без лишних раздумий отправиться отпуск, забыть обо всех проектах, сче тах, домашней ру тине и погрузиться в мир беззаботного отдыха, наполненного шумом прибоя, джазом и вечерними прогулками по берегу моря. Пока Россия с грустью провожае т последний месяц уходящего ле та, Испания с распростёртыми объятиями готовится принять самых терпеливых т уристов, которые смогли дождаться лучшей поры на Средиземноморском побережье. Большая часть из них предпочитае т полную свободу и независимость от всех условностей, а значит – вместо типовых отелей выбирае т аренду комфортного временного жилья за границей.

Именно иностранцы считаются приверженцами самостоятельного отдыха, открывающего ряд преимуществ, не доступных для постояльцев гостиниц и отелей. Россияне пока с настороженностью относятся к аренде домов, но с каждым годом число поклонников апартаментов напрокат растёт. Почему? «Никто не любит, когда его ограничивают», – именно с этой фразы началось наше знакомство с руководителем департамента аренды недвижимости компании «Ben-necke» Скоттом Сквайерсом, который объяснил, чем завтрак, приготовленный на собственной, пусть и временной, кухне, лучше шведского стола в отеле. - Скотт, подавляющее большинство людей считает, что арендовать виллу или, скажем, апартаменты – дорогое удовольствие, гораздо проще и дешевле забронировать номер в отеле…

- Во-первых, давайте сначала разберёмся, в каком отеле и какую виллу. На самом деле, стоимость примерно равна. Конечно, две-три звезды могу т в какой-то степени гарантировать вам небольшую плату за су тки проживания, но никаких других преференций ожидать не стоит. Максимум, на что можно рассчитывать – на тесную комнатку с кроватью,

столиком, балконом, шкафом и душем. Как бесплатное приложение – шумные соседи и несвоевременная уборка. Арендуя апартаменты, вы не столкнётесь с подобными проблемами. Конечно, я могу отвечать только за услуги, предоставляемые нашей компанией. Все объекты проходят строжайший, не только юридический, но и технический контроль. Мы следим за их состоянием, заботимся о том, чтобы у наших клиентов под рукой было всё необходимое – от столовых приборов до шерстяных одеял. Я знаю, что россияне любят тепло (прим. ред. - улыбается).

- Кстати, насколько легко вам общаться с русскими, культурные различия не мешают?

- Нет, мне очень интересно общаться с клиентами из разных стран, так я узнаю их менталитет, традиции, понимаю, что им интересно. Сравнивая наши воззрения на мир, я ощущаю, что, на самом деле, мы не столь различны, как кажется на первый взгляд. Нам нравится, когда о нас заботятся, когда к нам прислушиваются и предоставляют выбор. Мне легко, потому что я чувствую тепло и отдачу, россияне очень открытые люди, им нравится общаться на английском языке. Мне кажется, слияние культур в какой-то степени раскрепощает. К счастью, в нашей команде говорят на пяти языках: русском, немецком, французском, английском, испанском. Зачастую разговор с клиентом не сводится исключительно к недвижимости. Мы можем обсуждать политику или даже поэзию.

- Гуманитарное образование?

- Скорее, богатый опыт общения с людьми. В этом году я праздную профессиональный юбилей – 10 лет на рынке недвижимости

Page 69: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 69

Испании. Когда-то, в 2003 году, я начинал с должности обычного менеджера по продажам, уже через два года, занимая руководящий пост, принимал участие в открытии и налаживании работы 15 офисов достаточно крупной и известной компании, занимающейся арендой жилья по всей стране. Также много сил я вложил в управление Golf Resort в Андалусии. Ну, а сегодня моя цель – развивать департамент аренды в «Bennecke», прикладывая весь накопленный опыт. Я впервые работаю в коллективе, который можно назвать одним словом – команда. Я слышал, что в России о таких отношениях говорят: «Один за всех, и все за одного!» Так вот, это про нас!

- Направление «аренда недвижимости» – ключевое в работе «Bennecke»?

- Я бы отметил, что сегодня оно наиболее перспективно, поскольку направлено, прежде всего, на иностранных туристов. С каждым годом сюда приезжает всё больше людей, они влюбляются в эту страну, в её обычаи, хотят больше времени проводить на побережье Средиземного моря. Арендовать апартаменты или виллу на месяц гораздо дешевле и удобнее, чем снять комнату в отеле. Вам не нужно

переплачивать за каждого члена семьи, заботиться о времени завтрака, обеда или ужина, который может достаться кому-нибудь другому. Что может быть лучше тихого семейного ужина на террасе с видом на море? Это мечта миллионов людей, и её гораздо проще осуществить, чем кажется.

- Насколько проще? По-моему, это достаточно длительный процесс. Человек ведь выбирает не просто дом, а другую жизнь, пусть и временную.

- Когда мы занялись этим четыре года назад, действительно, подобрать квартиру, соответствующую всем потребностям клиента, было не так просто. Дело не в компетенции сотрудников «Bennecke» или больших запросах заказчика, вопрос, скорее, в самом рынке недвижимости, который был не столь гибок. Я рад, что сегодня мы можем предложить нашим клиентам более 70 разнообразных вариантов жилья в разных уголках южной Испании: от Пунта Примы до Ла Манги, приоритет, разумеется, отдаём побережью Коста Бланка. Недавно мы запустили сайт, на котором представлены все объекты недвижимости с детальным описанием и реальными фотографиями.

Page 70: Revista Rusa agosto septiembre 2013

70 Bсе по-русски - Vse po russki

Более чем на сорока порталах внедрена наша новая система онлайн-бронирования апартаментов, вилл, домов. Ещё год назад я не мог себе представить, что люди смогу т получать визы, распечатывая на домашнем принтере и предъявляя свидетельство о брони недвижимости. Благодаря современному сервису «Bennec-ke», пу тешествовать стало намного проще!

- Вы упомянули о недостаточно гибком рынке, насколько ситуация изменилась сегодня?

- У нас есть имя. Сложившаяся репу тация. Имидж. Несомненно, за 25 лет работы на рынке недвижимости Испании о нас узнало много людей. Часть клиентов, которые когда-то приобрели жильё, определённое время сдают его в аренду, поскольку территориально находятся на удалении от испанского дома. Они уверены, что за их недвижимостью буду т ухаживать, вовремя погашать счета и заботиться о её сохранности. Гибкость появилась в понимании рыночной цены и спроса. Мы заботимся о сохранении баланса между двумя сторонами – владельцем и арендатором. Их интересы должны соблюдаться и пересекаться, поэтому наша задача – помочь им встретиться, пусть даже виртуально.

- Скотт, за столь продолжительное время общения с русскими клиентами не появилось

желания отправиться в Россию?

- В Россию? С удовольствием. Особенно хочется побывать в Сибири, конечно, я не очень верю в медведей, разгуливающих по улицам. Но изюминка там наверняка есть. Ещё, надеюсь, найдётся человек, который сможет меня познакомить со всеми достопримечательностями Москвы. Мы сейчас создаём новый департамент туризма, работа которого будет заключаться в организации индивидуальных туров по разным местам Испании. Это не деловая поездка, скорее, отдых в кругу семьи. Так вот, мне бы хотелось, чтобы и в России было что-то подобное для англичан, тогда я наверняка приеду, захватив с собой тёплое одеяло! (прим. ред. - смеется).

BENNECKE ИспанияCala Dorada 1Urb. Rocío del Mar03185 - Torrevieja (Alicante)[email protected] Tel.: +34 965 714 362

BENNECKE МоскваСейран ХаялиевБизнес-центр “на Научном”,Научный пр-д., д.8, стр.1, оф.551 [email protected]Тел: +7 (495) 767 41 40

Page 71: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 71

Page 72: Revista Rusa agosto septiembre 2013

72 Bсе по-русски - Vse po russki

Снова о нём…Итак, дорогие модницы, мы в самом разгаре пляжного сезона, и наш самый главный предмет гардероба сейчас — бикини!С момента изобретения бикини французом Луи Риардом в 1946 году об этих двух маленьких кусочках ткани было столько разговоров и скандалов, столько незабываемых сцен в мировом кинематографе (вспомним Бриджит Бардо в «И Бог создал женщину» или Хэлли Берри в Бондиане), что писать о них просто скучно. Прошли те времена, когда испанская гвардия выпроваживала с пляжей эмансипированных европеек, а католическая церковь объявляла ношение бикини аморальным. Теперь у бикини даже есть свой праздник — 5 июля, день его создания! Современным девушкам есть, из чего выбирать: собственно само бикини, монокини, трикини, бикини-бандо (когда верх без бретелек), буркини (специально для мусульманок) и даже бикини для лица. Привет продвинутым китаянкам, которые носят такие маски для лица, чтобы сохранить аристократичный светлый цвет лица!Тенденции в моде на бикини меняются из года в год, но чтобы выглядеть эффектно и элегантно, во все времена мы выбираем бикини простых чистых цветов: чёрного, тёмно-синего, шоколадного или белого. Кому скучно без рисунков и хочется купить новое бикини, для вас — самые «горячие» новинки сезона этого года: принты «виши» и стиль «ретро», а к ним

в компанию — большая шляпа, огромные солнечные очки и босоножки на танкетке. Бикини с серебряным или золотым блеском — сюда добавьте множество металлических браслетов на руку. Актуальные вязаные купальники — для любительниц рукоделия. Экзотические рисунки с цветами или райскими птицами выбирают смелые и юные, дополняют такой пляжный ансамбль ярким лаком для ногтей и сочным блеском для губ. Какое бы бикини вы не выбрали, обязательно обращайте внимание на качество лайкры. Ткань должна быть плотной и прочной, цвета — насыщенными, а застёжки — удобными. Также выбираем «правильный» размер нижней части; запомните: при намокании ткань имеет свойство собираться в складки и провисать, а это смотрится совсем не гламурно! Не забываем и про самое главное правило ношения бикини — уверенность, уверенность и ещё раз уверенность! Девушки, которые потрясающе смотрятся в бикини, не всегда обладают идеальной фигурой! Глупо переживать по поводу своих форм, когда ты наконец-то оказалась в долгожданном отпуске на белом песке у моря или у бассейна в шезлонге! Загорелая, в бикини, с коктейлем в руке, вы будете выглядеть потрясающе! Модного вам лета!

Клиент: Battaglia SwimmwearМодель: Araceli Carrilero Martinez (Miss Internatio-nal Spain 2013)Агенство: Showstars ModelsФотограф: GHphotography Gregor Ассистент фотографа: Stefan TurobinМакияж и прическа: Gemma Perez Donate & Montse Izquierdo Lopez

МОДА

Page 73: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 73

Page 74: Revista Rusa agosto septiembre 2013

74 Bсе по-русски - Vse po russki

Образование в ИспанииИспания – одна из самых благоприятных для россиян стран по климату, национальному характеру её народа, культурным и историческим традициям. Популярность идеи о получении среднего, высшего и послевузовского образования в Испании среди россиян постоянно растёт. Одни из главных аргументов для получения образования в Испании - невысокая стоимость обучения, многолетние академические традиции, получение признаваемого в Европе и России диплома, а также возможность легализации в Испании не только учащихся студентов, но и их семей.

Cистема образования в Испании

После окончания институ та ребёнок получает, по нашим меркам, свидетельство о среднем образовании; а для получения «аттестата» требуется окончание ещё одной ступени обучения - Bachillerato (бачиерато).

ОБРАЗОВАНИЕ

Автор : Яна Коваль

Page 75: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 75

Далее идет 2 года обучения по программе Bachillerato, когда необходимо выбрать направление своей будущей специализации; Bachillerato необходимо для получения аттестата о законченном среднем образовании, а экзамены, которые сдают ученики по окончании 2 курсов, являются вступительными в университет (Selectividad).

Однако после Bachillerato ученик может пойти в Информативный Цикл обучения для получения среднего профессионального уровня (Ciclo Formativo de grado medio de Formación Profesional) - La Formación Pro-fesional (FP); по-русски это будет звучать как среднее техническое образование.

Университетское образование состоит из трех ступеней: Grado (5 лет), Master (2 года) и Doctorado (2 года); однако постепенно европейская модель “Бакалавриат (4 года) и Магистратура (2 года)” сменяет существующую.

Школы в Испании

В Испании существует разветвлённая сеть государственных и частных школ, а также школ, финансируемых церковью.

Обучение в государственных школах

бесплатное, но попасть туда могу т дети, которые постоянно (и легально) проживают с родителями на территории страны. В государственных школах учатся, как правило, дети из семей среднего класса, зачисление в них производится на централизованной основе, а предпочтение отдаётся школьникам из небогатых испанских семей, родители которых не могу т позволить себе отправить ребёнка в частную школу. Частные школы отличаются направленностью образования, внутренним распорядком, требованиям к способностям, заботой о физическом развитии ребенка, высокими академическими стандартами, ориентацией на поступление в университет. Особо следует отметить наличие в Испании большого числа частных средних школ, преподающих по двойным программам. Как правило, это англо-испанские школы. Эти программы представляют особый интерес для российских детей, так как дают возможность изучить два языка и получить два сертификата о среднем образовании - английский и испанский, причём по стоимости почти в два раза ниже, чем, например, в Великобритании. Для зачисления в такую школу требуется знание английского языка. Знание испанского желательно, но не обязательно.

Page 76: Revista Rusa agosto septiembre 2013

76 Bсе по-русски - Vse po russki

Cписок самых известных международных школ в регионе Коста-Бланка (Бенидорм-Дения):

•CostaBlancaInternationalCollegeBenidorm (Alicante).Tlfno.: 966 803 411; costablancacollege.com.

•InternationalCollegeLopeDeVegaBenidorm (Alicante).Tlfno.: 965 854 150; lopedevega.es.

•SierraBerniaBritishSchoolAlfaz Del Pi (Alicante).Тел.: + 34 96 687 51 49 ; sierraberniaschool.com.

•EliansBritishSchool(LaNucia)La Nucia (Alicante).Tlfno.: 966 877 055; elians.com.

•XabiaInternationalCollegeXabia/Javea (Alicante).Tlfno.: 966 471 785; xabiainternationalcollege.com.

•LadyElizabethSchoolLliber (Alicante).Tlfno.: 965 731 960; laudeladyelizabeth.com.

•TheBritishSchoolOfAlicanteAlicante.Tlfno.: 965 106 351; bsalicante.com.

•LaudeNewtonCollegeElche (Alicante). Tlfno.: 965 451 428; newtoncollege.e.

Cписок самых известных международных школ в Валенсийском регионе:

•CambridgeCommunityCollegeVallencia.Tlfno.: 963 90 50 19;cambridgehouse.es.

•TheBritishSchoolOfValenciaValencia.Tlfno.: 963 74 29 30; bsvalencia.com.

•EnglishSchoolLosOlivosValencia.Tlfno.: 963 631 409; los-olivos.es/es/.

•ColegioIale(EliansBritishSchool)Valencia. Tlfno.: 962 740 272; elians.com.

•CaxtonCollegePuçol (Valencia).Tlfno.: 961 424 500; caxtoncollege.com.

•ColegioElPratLliria (Valencia).Tlfno.: 962 780 071; colegioelprat.net.

•BritishSchoolAlziraAlzira (Valencia).Tlfno.: 962 589 368; bsalzira.com.

•AmericanSchoolOfValenciaPuzol (Valencia).Tlfno.: 961 40 54 12; asvalencia.org.

•ElPlantioInternationalSchoolValencia. Tlfno.: +34 96 132 1410; plantiointernational.com.

Page 77: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 77

Page 78: Revista Rusa agosto septiembre 2013

78 Bсе по-русски - Vse po russki

Пляжи Сан Хуан и в этом году получили награду Евросоюза - Синий флаг. Это подтверждение высокого качества этой курортной зоны, как идеального места для тех, кто хочет насладиться морем и солнцем, не отказывая себе в комфорте, удобствах и сервисе.

Просыпаться каждое у тро и видеть море, ходить на пляж пешком без необходимости брать машину - все это лишь один пример из всех атрибу тов роскоши, которыми вы сможете наслаждаться каждый день в жилых комплексах Narval и Alborada.

“Качество повседневной жизни наших резидентов – это одна из главных целей компании”, - комментирует Патрисиа Магро, ответственное лицо по связям с общественностью компании Urbincasa.

Новый скоростной поезд и автострада объединяют Мадрид с Аликанте, делая транспортную связь с этой зоной еще удобнее.

Однако на пляже Сан-Хуан вас ждет не только море и песок, но и возможность заняться спортом. Например, рядом с нашими жилыми комплексами Narval и Alborada вы найдете спортивную площадку, где сможете побегать или покататься на велосипеде или просто прогуляться по пляжу от мыса Cabo de Huertas и до маяка, наблюдая по дороге, как меняется пейзаж.

Помимо общего сервиса жильцы наших комплексов могу т пользоваться бассейном, игровыми зонами для детей, теннисным кортом , спортивным залом и велосипедной зоной.

Urbin casa-Прекрасная Коста Калида (Costa Calida)

Page 79: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 79

Эти потрясающие виды – бонус для тех, кто проживает в комплексах Narval и Alborada

Полностью оборудованная кухня превратит процесс приготовления ужина в удовольствие.

Дизайн и удобство теперь совместимы!

Пляж совсем рядом, но свой бассейн - дополнительный комфорт.

Резиденты Альборады пользуются отдельной закрытой парковкой для своих велосипедов.

Офис Calle Aire, 37, 30202, Cartagena, MurciaТелефон - 34 968 510 380

Page 80: Revista Rusa agosto septiembre 2013

80 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 81: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 81

Page 82: Revista Rusa agosto septiembre 2013

82 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 83: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 83

Page 84: Revista Rusa agosto septiembre 2013

84 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 85: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 85

GASTRODIVERSIDADMANOLO DE LA OSA две здезды Michel in - MONTE JANO с ладкие горы

RAVIDA Земля рож дения хамона - MURCIA город закусок

ALMA MARINA совершенс тво в виде соленос тей

Page 86: Revista Rusa agosto septiembre 2013

86 Bсе по-русски - Vse po russki

ХАМОН — НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ ИСПАНИИЭтот гастрономический символ Испании – частый гость застолий не только в самой Испании, но и во всём мире. Каждый русский хоть раз в жизни да пробовал хамон – сыровяленый свиной окорок, наслаждался его тонким, ни на что не похожим вкусом и ароматом. Ох, уж эти испанцы! Знают толк в деликатесах! В основе создания хамона лежит простая человеческая запасливость, потребность сохранить продукты надолго. Используя при этом то, что есть под рукой, то, что дано самой природой – соль. Так удобно брать долго хранящийся продукт в долгую экспедицию, в морской или оборонительный поход! Долгое хранение и питательная ценность этого продукта не раз помогали мореплавателям.Правда, без легенды создания ту т не обошлось. Согласно одной из них, вкус просоленной свинины жители Пиренеи узнали случайно, выловив у тонувшего в солёном источнике поросёнка. Хамону больше двух тысяч лет, упоминания о нём встречаются в рукописях Марциала и Диоклетиана, римские императоры угощали им своих гостей, а испанские воины и римские легионеры праздновали им свои победы. Рецепт приготовления этого яства дошёл неизменным до наших дней, и технология его производства регулируется законодательством. История хамона – это история Испании. Римская империя пала, и вестготы добавили это блюдо в рацион монастырей. Мавры, не употреблявшие свинину по религиозным соображениям, относились с уважением к монашеским предпочтениям, и хамон продолжал быть одним из главных продуктов монастырских трапез. После Реконкисты иудеи и арабы могли остаться в стране, только приняв христианство и публично отведав хамона. Существует две разновидности хамона, которые отличаются породой свиней и типом её корма. Хамон серрано изготавливают из окороков белой свиньи, которая, к слову сказать, распространена по всей Европе.

Второй тип хамона – иберико, производят исключительно из иберийской свиньи. Далее этот вид подразделяется на сорта, но это уже тонкости, а самым лучшим считается иберико де бейота. Свинья, достойная стать хамоном, проводит свои последние 10 месяцев жизни в роскошных условиях – пасётся на просторных пастбищах, ест сочную траву и жёлуди пробкового дуба, благодаря которым мясо приобретает неповторимый вкус и аромат. Технология производства — процесс тщательный и долгий. Сначала со свинины

срезают лишний жир и вымачивают около двух недель в морской соли. Затем продукт промывают водой и подвешивают, периодически уравнивая его просоленность. Это обеспечит равномерную засолку и полностью удалит влагу. Через полгода сушка заканчивается, и будущий хамон отправляется в погреба для дозревания и дальнейшей классификации по весу и качеству. В этом микроклимате хамон вялится ещё некоторое время, и именно на этом этапе он приобретёт свой вкус и аромат. Последняя, самая важная стадия – проба продукта. Тонкой длинной иглой профессиональный эксперт проделывает в окороке три отверстия, чтобы убедиться, что процесс создания хамона завершён. Вам отрезать кусочек?

Foto: Lars ter Meulen

ГАСТРОНОМИЯ

Page 87: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 87

Page 88: Revista Rusa agosto septiembre 2013

88 Bсе по-русски - Vse po russki

Как следует из названия, Dehesa Ravida, расположена на прекрасных пастбищах Cha-rra, расположенных на территории Ravida, в монументальном городе Родриго (Ciudad Ro-drigo). Среди дубов и пробковых деревьев начинается эта приверженность качеству Иберийский продукции. Пристальное внимание начинается с рождения поросят, их питанию, используется огромный потенциал пастибищ этих земель.

Высоко оценивая красоты этой земли, Dehesa Ravida разработала дидактические экскурсии, для тех, кто хочет соприкосну ться с фермерской жизнью. Обычно в выходные организуются туры в Dehesa de Ravida, которые смогу т приоткрыть

все тайны выращивания знаменитый продукт хамон Иберико. Ферма de Ravida предлагает лучшие возможности по сохранению этой традиционной работы, чтобы предоставить общественности все, что может дать эта плодородная земля. Dehesa Ravi-da диверсифицирует все свои возможности для удовлетворения потребностей потребителей, предлагая все разновидности продукции иберийского мяса (свинины), а также различных мясных продуктов из крупного рогатого скота и овец. Все эти животные рождаются и расту т в защищенных пастбищах Саламанки. Старые обычаи, природные особенности территории дают отличные результаты, которые и составляют великую марку Dehesa Ravida.

Земля рождения хамона

Page 89: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 89

Page 90: Revista Rusa agosto septiembre 2013

90 Bсе по-русски - Vse po russki

Manolo de la Osa. Превосходство испанской кулинарии

Page 91: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 91

Manolo de la Osa. Превосходство испанской кулинарии

Page 92: Revista Rusa agosto septiembre 2013

92 Bсе по-русски - Vse po russki

Manolo de la Osa. La exceléncia de la cocina EspañolaАвтор- Fernando Сanet

фотограф: Lars ter Meulen

Manolo de la Osa открыл двери своего первого ресторана «Las Rejas» в 1981 году и с тех пор играет одну из главных ролей в процессе развития современной испанской кухни.

Он напоминает персонаж, сошедший со страниц не то французского, не то испанского романа: воспитанный, любезный, очень приятный, отзывчивый и, помимо этого, обладающий большим талантом.

C тех пор, как Manolo de la Osa обрёл известность в гастрономическом мире, он стал одним из связующих звеньев между традиционной кухней и авангардом.

Page 93: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 93

Сегодня De la Osa представляет собой необходимую и незаменимую фигуру в мире высокой испанской кухни.

Manolo de la Osa работает в традиционном стиле: пожалуй, он современный классик, обладающий богатым наследством в виде рецептов своих бабушки, матери и тётушек, которые сумели передать ему кулинарные знания и сделать хранителем древних и забытых вкусов.

Manolo de la Osa развил талант и творческий подход на основании сборника рецептов своей семьи и местных жителей региона La Mancha и, конечно, с помощью продуктов из «despensa manchega» – кладовой его родных земель.

Его превосходное ощущение гармонии, совершенства, контраста, вкуса, текстуры и, вдобавок, необычайный талант с долей необходимых знаний дают потрясающий результат.

Cейчас Manolo de la Osa 55 лет, и он прочно обосновался на своей кухне, у которой имеется уже две Мишленовские звезды: одна в ресторане «Las Rejas» в Las Pedroñeras, а другая – в городе Cuenca, в ресторане «Ars Natura».

Manolo de la Osa – повар эмоциональный, он радикален и эклектичен в своем взгляде на кулинарию, поэтому ему необходимо было «пустить корни», чтобы иметь возможность свободно выражать свои чувства.Не знаю, осознаёт ли Manolo de la Osa свой вклад в новую испанскую кухню, но он это делает уже более двадцати лет, что сначала подтвердилось

Мишленовской звездой ресторана «Las Re-jas», находящегося в посёлке, который раньше был ничем не примечателен. De la Osa сумел поместить Las Pedroñeras на гастрономическую карту, сумел расхвалить фиолетовый чеснок – продукт, выращиванием и производством которого занимаются почти все жители этой местности. Теперь он отметил и город Cuenca на мировой гастрономической карте, благодаря Мишленовской звезде в «Ars Natura».

De la Osa в работе руководствуется своей одарённостью и всегда движется между идеями гастрономически неясными и иногда даже слишком сложными для того, чтобы быть понятными другим людям.

По прошествии нескольких блестящих лет карьеры, De la Osa у тверждает: «Самое большое внимание я уделяю форме. Я стараюсь готовить здоровую и лёгкую еду, которая была бы полезна и, в тоже время, приносила радость!» Такие фирменные блюда, как суп из чеснока в трёх версиях: горячий зимой, тёплый весной и прохладный летом, или устрицы с ледяным салатом, или «Morteruelo», получили мировое признание. Его блюда крайне изысканны;

Page 94: Revista Rusa agosto septiembre 2013

94 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 95: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 95

лично я бы выделил «piñonada» (пожалуй, самое европейское блюдо из тех, что готовит Manolo), его превосходные «Perdices», или «Gazapos», или «Civet de Liebre» – все они поражают уникальностью.

Manolo de la Osa – пример необыкновенного человека, который способен из одной точки – Las Pedroñeras, его главного заведения «Las Rejas» – руководить всей службой кейтеринга (выездного обслуживания) национального масштаба и вместе с тем готовить на корабле для 16 человек или организовывать мероприятие на 200 персон в любой точке Испании.

Кроме того, в его запасах есть личное вино, красное и белое: «Crianza» и «Reserva», с эксклюзивными характеристиками, которое достаточно сложно приобрести, но у него оно всегда в наличии.

Проект, который De la Osa реализовал в Cuenca, схож с проектом «Las Rejas». Отталкиваясь от своего главного заведения, он был вынужден реализовать новое на той же географической территории – «La Mancha».

Cuenca – это культурный город с впечатляющим музеем абстрактного искусства, расположенным в Casas Colga-das напротив семинарии; город, в который влюбляешься с первого посещения.

В «Ars Natura» современный зал с лучшим видом: в уютной атмосфере можно расслабиться, понаблюдать за орлами, летающими над долиной Cuenca.

«Ars Natura» – это точное отражение кулинарии Manolo de la Osa, которая, как я уже сказал, является одной из самых значимых в современной испанской кухне.

Визит в любой из его ресторанов – это настоящее пу тешествие в мир авангардного классика испанской гастрономии.

Page 96: Revista Rusa agosto septiembre 2013

96 Bсе по-русски - Vse po russki

Дегустационное меню

Пюре из жареной цветной капусты и копчёного мяса (восхитительное и бодрящее).

Крем из сыра и сельди (оригинальный состав, разноцветный и сливочный).

Устрица под маринадом из куропатки и грибов (совершенное сочетание вкусов, сохраняющее свежесть устрицы; новая интерпретация традиционной морской ракушки Manolo De la Osa).

Фуа-гра с танином, земляными грибами и чёрным трюфелем (прекрасный пример того, как можно разнообразить фуа-гра: размягчённое в красном вине, оно не теряет своего ценного вкуса, а лишь приобретает немного остроты и сочности; фирменное блюдо De la Osa.

Королевские артишоки с пенкой из жареных семечек (неожиданно, но очень вкусно и сытно; отличное блюдо).

Пшеница, кролик и грибы (эффектно, эксклюзивно; отличается глубиной вкуса и аромата).

Треска и жареные лилии в собственном соку (гармоничное сочетание).

Жареный молодой ягнёнок, картофель и жареный перец (нежно, вкусно и сочно).

Чёрный трюфель, телятина, картофель (великолепно, превосходный соус).

Кокосовый орех, галета и красные фрукты (отличная подборка, выглядит очень ярко).

Вина: Manzanilla La Jaca.Viña Aljibes Chardonnay y Sauvignon Blanc 2012 (V.T. Castilla).Martúe Chardonnay 2011 (Pago Campo de la Guardia).Manuel de la Osa 2006 (D.O. Mancha).Casta Diva Recóndita Armonía (D.O. Alicante). Итого: 100 евро.

Page 97: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 97

Page 98: Revista Rusa agosto septiembre 2013

98 Bсе по-русски - Vse po russki

АЛЬМА МАРИНААвтор: T.Perez Marcos

ALMA MARINA — это кулинарный исследовательский проект, в ходе которого сочетание искусства и производства позволяет достигну ть качества, близкого к безупречному. Однажды икра кефали, процесс приготовления которой ещё не был завершён, упала с подноса для вяления; результат её дегустации вдохновил нас на производство полувяленых продуктов слабой соли, что позволяет максимально сохранить органолептические свойства и ощу тить при их потреблении оригинальный морской вкус и запах, а не только соль.Процесс производства вяленой продукции нуждался в нововведениях, даже в революции, тем не менее, проект ALMA MARINA не стремится ни при каких обстоятельствах изменить непререкаемый авторитет и классический способ производства солений для вяления и копчения, а также разочаровать ценителей истинного, традиционного вкуса этих продуктов. Нашей задачей является производство альтернативной продукции, предназначенной искушённым потребителям, жаждущим новых вкусовых эмоций.Существует бесчисленное количество продуктов и старинных способов их приготовления пу тём копчения, вяления или маринования; ещё в древнеримскую эпоху соль являлась основной приправой и консервантом, кроме того, форма и запах продукта непосредственно зависят от того, какое количество времени его засаливают или коптят. Потроха, особенно икра, вымоченные куски рыбы, целые рыбные тушки — это лишь малая часть разнообразной палитры солений нашего производства. Каждый продукт проходит индивидуальный процесс обработки и приготовления. Наш подход основан на производстве солений традиционными методами, а новые технологии применяются только с целью улучшения трассировки технологического процесса,

результатом которого является продукция высокого качества с гарантированным сроком хранения, так как в процессе копчения продукт теряет влагу, образуется большое количество бактерий, поэтому процент жидкости очень важен в производстве и хранении солений.Стоит подчеркну ть, что наши продукты можно было бы отнести к здоровой пище, так как, в отличие от традиционных способов приготовления, наши соления содержат минимальное количество соли, что в последнее время является основной рекомендацией врачей. Однако на данный момент мы не можем делать столь смелые заявления, потому что икра является высококалорийным продуктом с повышенным содержанием холестерина, а так как, в отличие от традиционного способа

сардины со шпинатом

рыба бонито

Page 99: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 99

приготовления, содержание соли в ней гораздо ниже, то, соответственно, возрастает количество её разового потребления.Виды соления АЛЬМА МАРИНА:ИКРА КЕФАЛИ.Кефаль — это вид рыбы, который сложно оценить, поскольку он обладает поражающим разнообразием качеств. Существует пять главных разновидностей кефали в области Средиземного моря, из них вид LISA является донным видом, обычно обитающим в тине, и это, несомненно, меняет его мясо и делает этот вид рыбой из отбросов. С другой стороны, можно встретить вид PARDETE, который обитает в открытой воде. Этот вид развивается в дельтах рек или тёплых морях, питается мелкими ракообразными, что, в конечном итоге, создаёт определённые консистенцию и вкус белого мяса рыбы, очищает, превращая его в по-настоящему роскошный деликатес, распространённый во всём мире и особенно широко потребляемый по всей Америке, в зоне Атлантического океана (кроме Карибов), а также в Азии и Австралии. Но нас интересует в икре три главных параметра: важны её «размер», который должен быть максимально близок к 25 см, а в сухом виде — около 20 см, и толщина — около 2 — 3 см; важен её «внешний вид»: она должна быть гомогенной, с двумя долями, наиболее равномерными. Цвет икры должен быть от оранжевого до практически жёлтого; прозрачность является признаком качества;

количество жира и влажность содержимого являются основополагающими, в конечном итоге, икра со скудным или насыщенным содержимым является лучшим результатом при сушке, в конце концов, мы работаем с икрой. Вид соления, который употребляют в Италии, также превращает икру в сухой порошок для приправ и соления пасты, рыбных блюд, хотя данный вид соления не позволяет достигну ть тех же характеристик, что и в Испании.Производство упрощается в основном на четвёртой стадии традиционного метода, при этом не сокращается время нахождения в соли, икру не прессуют и используют сухой жар, сушат на морском воздухе, а через три дня можно получить продукт наивысшего качества. Вкус данного продукта является маринованным, с оттенками йода. Соли должно быть столько, чтобы не перебить вкус самого продукта и позволить насладиться им в полной мере, вспоминая, благодаря мягкой текстуре, знаменитый десерт “Желтки святой Терезы”. Соления не рекомендуется смешивать друг с другом или добавлять какие-либо приправы; наилучшим топпингом будет стружка жареного сладкого миндаля; также нам представляется интересным сочетание солений с кусочками тёртого помидора на обжаренном хлебе с добавлением вяленой икры кефали и оливкового масла — наподобие национального испанского блюда Patumaca.

копченая икра mujol

Page 100: Revista Rusa agosto septiembre 2013

100 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 101: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 101

РЕЦЕПТ мадридского чесночного супа

ИНГРЕДИЕНТЫ:• 750 мл говяжьего бульона• 200 г черствого белого хлеба • 4-6 зубчиков чеснока• 1,5 ч. л. соли• 2 ст. л. оливкового масла• 1 ст. л. красного сладкого перца• кайенский перец• 1 ст. л. уксуса• 4 яйца• 2 ст. л. нарезанного зеленого лука

РЕЦЕПТ МЕСЯЦА

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:1. Подогреть бульон. Хлеб нарезать небольшими кусочками. Чеснок очистить, мелко порезать и размять с 1/2 ч. л. соли. 2. Разогреть на сковороде растительное масло, положить в него чеснок, но не дать ему поджариться. Обжарить хлеб с двух сторон до золотистой корочки, посыпать перцем, снять с плиты. 3. Вскипятить 1 л воды, добавив оставшуюся соль и уксус. Яйца одно за другим вбить в чашку, положить их в слегка кипящую воду и дать затвердеть в течение 3-4 минут, при этом вилкой поместить белок на желток. 4. Кусочки хлеба положить в горячую супницу и залить бульоном. Готовые яйца вынуть шумовкой, положить в суп и посыпать зеленым луком.Приятного аппетита!

Page 102: Revista Rusa agosto septiembre 2013

102 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 103: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 103

José Montejanoсладкие горыМы собираемся сделать серию репортажей из уголков регионов Валенсии, Мурсии и Балеарских островов, в которых мы расскажем о кондитерских этих земель. Их история начинается с легендарной кондитерской «Teodo-ro Mora» в Onteniente (Valencia), основанной более 200 лет тому назад, а сегодня большинство из них остаются верными рецептам, пожалуй, самых смелых и выдающихся кондитеров: Daniel Álvarez в «Dalua» (Elche) или José Ma-nuel Samper в «Prefiero Sussu» (Alicante).Продавцы мороженого «jijonencos» в «Jijona» и «hor-chateros» в «Alboraia», «mantecado» в «Santa Pola» или

Автор: Fernando Canet

Page 104: Revista Rusa agosto septiembre 2013

104 Bсе по-русски - Vse po russki

миндальный «horchata» в «Sant Joan».В прошлом номере мы сделали репортаж под названием «Рождённый шоколадом» о Paco To-rreblanca, одном из лучших кондитеров мира, и о его International School of Pastry Arts в городе Petrer (Alicante).Сегодня мы расскажем о José Montejano – кондитере, который живёт в горной местности Аликанте, прямо между Alcoy и Muro de Alcoi, в герцогском городе Cocentaina, известном своей богатой историей.

Если бы мы говорили о художнике, то могли бы сказать, что его стиль классический и абстрактный одновременно; если бы о нём говорили, как о писателе, то сказали бы, что он романтик и реалист в одном лице. Но мы говорим о кондитере, который представляет своим стилем самый ортодоксальный классицизм и самый радикальный авангард.

José Montejano – кондитер со своей личной мастерской, где, как кажется, используются только точные формулы для получения совершенных результатов. Он изучил кулинарию и в течение долгих лет практиковался в лучших валенсианских ресторанах, таких, как «L’Escale-ta» или «Arrop», а также в «Celler de can Roca» – ресторане, имеющем три Мишленовские звезды и звание лучшего ресторана мира за 2012 год, и «Mugaritz» с двумя Мишленовскими звёздами и 4-м местом в рейтинге самых лучших ресторанов мира.

Уже в 1998 он стал третьим в главном конкурсе молодых поваров сообщества Валенсии, пропустив вперед Quique Dacosta. Он работал также в команде Paco Torreblanca, развил свою увлечённость десертами, изучив сладкую кухню и будучи успешен в этом деле. Когда в 2007 году он окончательно выбрал для себя

Page 105: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 105

кондитерское дело и открыл «Desucre», его собственное заведение в Cocentaina, то решил следовать своему личному стилю. José Montejano привнёс в кондитерство новый постулат, который сегодня знают повара всего мира и который сводится к одному слову: «облегчённый».В то время как обычный кондитер на протяжении всей жизни продолжает готовить «меренги» и другие у тончённые сладости, наш выдающийся повар десертов разрабатывает более оригинальные и изысканные блюда, но всегда следует своему правилу: десерт должен быть лёгким, свежим, вовсе не приторным, освежающим и подходить к еде, попробованной ранее.José Montejano использует весьма интересный способ приготовления сладостей, заменяя сахар подсластителями, тем самым уменьшая количество калорий в своих блюдах. Он также использует обезжиренное молоко и продукты, приготовленные с помощью высоких технологий, что делает десерт «меренга» ещё более лёгким.José Montejano – совершенный мастер, умеющий идеально сочетать вкусовые ингредиенты с текстурой и калориями.Формула успеха кондитера — умеренность. José Montejano популярен как повар сладостей в известных ресторанах, а также в собственной необыкновенной кондитерской «Desucre», где можно найти оригинальные слоёные пирожки из отборных креветок, а также паштета, трески и грибов.Традиционная кухня города Cocentaina района Алькои известна такими

блюдами, как яйцо с картофелем и сушёными томатами в стеклянной банке, необыкновенные натуральные мармелады без примесей и консервантов, инжир с грецкими орехами и бренди, красный жареный перец, морковь с апельсином и анисом, а также шоколад с уксусом и земляникой.Специально к Рождеству кондитер José Mon-

tejano готовит традиционные сладости: los troncos (?) и turrones. Именно в эту неделю он предлагает полное меню изысканных блюд отменного качества, которые можно заказать домой, не обременяя себя готовкой, а лишь наслаждаясь творениями повара из Cocentaina.

Page 106: Revista Rusa agosto septiembre 2013

106 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 107: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 107

Райские местечки гастрономии трёх регионов Текст: Antonio J Gras

Представьте себе местечко на берегу Средиземного моря, которое обладает значительным морским богатством и выдающейся гастрономической культурой с историческим значением.

На юге этой местности есть прекрасный сад, который приносит много вкусных овощей и фруктов. И сейчас производственная компания №1 в Испании D.O. Calaspa-rra переделывает его в соответствии с принципами современного органического земледелия, превращая эту зону в одну из самых плодородных и экологических мест в мире.

На Северо-Западе провинция Murcia заканчивается горской гастрономической культурой, где вино, дичь и грибная промышленность заслужили место в списке экологического критика со ста баллами. Количество и качество сырья региона Mur-cia - это стопроцентное гастрономическое

удовольствие.

Здесь можно выделить три местности производства вина и деликатесов: Bullas, Jumilla и Yecla. Сыр, красный молотый перец, которым приправляет блюда весь мир, или уникальная груша, выращиваемая только в Jumilla, или оливки, из которых производят масло, признанное одним из лучших в мире. Богатство этой райской зоны транспортируется в различные регионы Испании. На побережье уникального водоёма Mar Menor можно встретить блюдо из сладкого риса «Caldero», которое славится своей особенной техникой приготовления. В ресторане «Venezuela» это блюдо подают в четыре приёма: сперва глоток del caldo marino (бульона), затем хрустящее жаркое из рыбьих вну тренностей и костей, далее - рис как основное блюдо и, в конце концов, заключительная часть - рыба.

Page 108: Revista Rusa agosto septiembre 2013

108 Bсе по-русски - Vse po russki

Всего в нескольких километрах, во фламандском населении La Unión, на протяжении уже более 100 лет местечко El Vinagrero предлагает гастрономию, основанную на шахтёрской культуре, здесь кухня с историей, а море и сады создают великолепное фольклорное настроение.

В городе Cartagena, в одном из самых красивых архитектурных творений в этом регионе за последние годы, расположился ресторан «Eszencia», входящий в проект «BATEL». Он объединяет богатство исторической традиции и современную кухню. Рис особенного приготовления c новаторскими и очень вкусными добавками, среди которых стоит особо отменить тунца, пойманного в заливе Mazarrón.

В столице региона Murcia находится ресторан «Morales» с интересной и довольно изысканной винной картой и коллекцией исторических блюд, среди которых стоит выделить ногу козлёнка или тонкий торт из туррона. Здесь относятся к продуктам с подлинным воодушевлением.

Популярность баров и закусок тапас набирает обороты в регионе Мурсия, но есть они пока только в двух местах. Первое место - на Plaza de las Flores, где за отличное качество выделяют местечко «El Pasaje» с морской изысканной кухней. Здесь к трапезам за барной стойкой подходят с истинной новизной и авангардом.

Второе место, где находятся известные своими тапасами заведения, - это Plaza de San Juan. Ресторан «El Torrao»,

который делает акцент на жареные блюда, особенно хороши креветки, завёрну тые в тесто Orly, также примечательны рис и региональное виноделие. В заведение «La Pequeña» приходит огромное количество туристов. Оно славится в городе своими непревзойдёнными блюдами с овощами. Только здесь вы сможете оценить такие маленькие драгоценности, как артишок, перец или баклажан.

Для того, чтобы узнать о гастрономических пристрастиях местных жителей, стоит посетить городские рынки. Например, Santa Florentina в городе Cartagena, с впечатляющим ассортиментом морских даров из прибрежных вод этого региона, всевозможных солений и маринованных овощей. Или же в самой Мурсии зайти на величественный рынок Verónicas.

Page 109: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 109

Также стоит совершить пу тешествие до арабской долины Ricote и узнать, что же Je-sús Ortega готовит в своём райском уголке. Это один из самых приятных сюрпризов, который предлагает эта местность. «El Sor-do» - ресторан с личным огородом, который предлагает охотоведческую кухню, готовит эксклюзивные овощные блюда, а также владеет впечатляющим винным погребом.

В винодельческой зоне Jumilla есть рынок Casa Sebastián. Это настоящая находка для тех, кто хочет попробовать традиционные вкусы популярной испанской кулинарии, в том числе – домашний гаспаччо. Кроме того, вина этой зоны приятно удивят даже самых искушённых сомелье.

В Yecla расположилась одна из самых приятных кулинарных находок последних лет – столовая, постройка архитектора Висенте Мартинес Гадея, которая подняла на новый уровень винные погреба Señorío de Barahonda. Хорошая кулинарная техника и кухня XXI века, местные продукты и приятная обстановка винодельни привлекают сюда гурманов cо всех уголков страны. Приезжайте и вы!

Адреса и телефоны:MORALES. Av de la Constitución, 12, Mur-cia. Тел.: 968 23 10 26. EL PASAJE DE ZA-BALBURU San Pedro 3. Murcia. Тел.: 622 622 167. EL TORRAO SAN JUAN Plaza San Juan, 2, 30003 Murcia. Тел.: 968 21 94 95.LA PEQUEÑA Plaza San Juan, 7, 30003 Mur-cia. Тел.: 968 21 98 40. EL SORDOCalle Alharbona, 1, 30610 Ricote, Murcia.Тел.: 656 88 51 91.CASA SEBASTIÁNAv de Levante, 6, 30520 Jumilla, Murcia.Тел.: 968 78 01 94.SEÑORIO DE BARAHONDACarretera Pinoso KM 3,5, 30510 Yecla.Тел.: 968 71 86 96.VENEZUELACalle Campoamor, 1, Lo Pagán. Tел.: 968 18 20 21.EL VINAGREROC/ Bailén, 8, 30360 La Unión.Тел.: 968 54 10 84. ESZENCIAPº Muelle Alfonso XII, s/n - Auditorio El Ba-tel. Cartagena. Тел.: 968 523 959.

Page 110: Revista Rusa agosto septiembre 2013

110 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 111: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 111

Page 112: Revista Rusa agosto septiembre 2013

112 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 113: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 113

Page 114: Revista Rusa agosto septiembre 2013

114 Bсе по-русски - Vse po russki

Сан - ФерминЕсть много вещей, за которые можно любить Испанию, но, пожалуй, самое потрясающее – это разнообразие, которое есть в этой стране. Испания вообще во многом далека от единства – это конгломерат различных культур, языков, традиций – очень близких, но все же растущих каждая от своего собственного корня. Впрочем, при всей обособленности и уникальности разных частей страны есть одна деталь, которая едина для всех – даже для самых антагонистически настроенных в отношении доминирующей кастильской культуры. Это фестивали, праздники, недели веселья – то, что плотно вошло в словари многих мировых языков под кастильским названием «фиеста».

Автор: Дмитрий Асиновский.

КУЛЬТУРА

Page 115: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 115

Сан - Фермин

Page 116: Revista Rusa agosto septiembre 2013

116 Bсе по-русски - Vse po russki

Большинство региональных праздников, как правило, остаются неизвестными для широкой иностранной публики, однако есть одна фиеста, которая в силу сохранения особенной средневековой традиции (между прочим, вполне характерной в прошлом для многих испанских городов) ежегодно попадает в сводки международных новостных агентств. Таким образом, даже люди, незнакомые с названием праздника Сан Фермин в Памплоне – знают о традиции забега с быками по улицам старого города.Но Сан Фермин – это не только быки. Как и большинство фестивалей по всей стране, праздник длится целую неделю и состоит из множества событий, фольклорных особенностей и традиционных увеселений. Этот фестиваль посвящен дню Святого

Фирмина Амьенского, одного из самых почитаемых на севере Испании святых. Святой Фирмин родился в Памлона в 272 году н.э., стал христианским проповедником, а затем и первым епископом Тулузы. Позже, вернувшись в Памплону, он основал епископат и там. В 303 году н.э Фирмин был обезглавлен в Амьене за прочтение молитвы – миссионерство и пропаганду христианства в Галлии. Сегодняшние жители Памплоны считают Святого Фирмина своим небесным покровителем, и потому именно его день был выбран в еще в XIV веке, как крупнейший городской праздник. В позднейшие века традиции фестиваля окрепли и были зафиксированы в определенную последовательность событий и представлений. Праздник

Page 117: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 117

начинается ежегодно в полдень 6 июля с запуска «чупинасо» (txupinazo) – пиротехнической ракеты с балкона мэрии Памплоны. Ракету запускает лично мэр – такова традиция уже более 70 лет. Основной день праздника – 7 июля, несколько тысяч человек собираются на улицах старого города Памплоны и начинают двигаться по его улицам, неся перед собой статую святого Фирмина. Толпу, как это всегда бывает в Испании, сопровождают танцоры, музыканты и певцы – ну и конечно городские светские и церковные власти. Во время процессии принято исполнять и танцевать хоту – народный танец, характерный для северных провинций. Стоит напомнить, что Памплона – это столица Наварры,

провинции смешанной культуры. Всю свою историю Наварра, расположенная у Пиринейских гор была попеременно вовлекаема в орбиту иберийской и франко-провансальской культуры. Кроме того, довольно значительный процент населения Наварры составляют баски. Но как и кастильских, каталанских, валенсийских городах – в процессии на празднике Сан Фермин – участвуют не только артисты, но и «гиганты» - огромные фигуры из картона и папье-маше. Именно они часто привлекают внимание зрителей своими движениями и танцами под звон колоколов на кафедральном соборе города.Еще одним событием, происходящим в течение недели празднования фиесты Святого Фирмина, становится El Struendo.

Page 118: Revista Rusa agosto septiembre 2013

118 Bсе по-русски - Vse po russki

Для него не выбрано традиционного дня, однако муниципалитет старается избрать всякий раз новый будний день, чтобы иметь возможность контролировать огромную толпу. Нельзя сказать, чтобы в этом представлении был какой-то особенный сакральный смысл, но за исключением бега с быками – именно El Struendo привлекает наибольшее количество зрителей. Впрочем, не совсем правильно было бы называть их зрителями – они по большому счету и есть сами участники. Вся су ть El Struen-do заключается в том, чтобы собраться на площади у мэрии за мину ту до полудня в день проведения события и в течение нескольких часов производить настолько сильный шум, насколько это возможно. Именно поэтому, если вы не хотите сорвать голос в бесполезных криках перекричать гвалт толпы – захватите с собой небольшой барабан или хотя бы свисток.Обязательной традицией праздника являются и завершающие его события на девятый день постоянной фиесты. 14 июля жители Памплоны и гости города со всего мира вновь встречаются на площади перед мэрией и ровно в полночь начинают

исполнять грустные куплеты композиции «Pobre de Mi», мэр города торжественно закрывает фестиваль, и участники снимают с себя красные платки – неотъемлемый атрибу т любого баскского праздника, будь он в Памплоне, Байонне или Сан-Себастьяне.И все же нельзя завершить рассказ о фестивале Сан Фермин без более подробного рассказа о гвозде его программы – беге с быками, по-испански «encie-rro» (производное от глагола «encerrar» - запирать). Представление начинается в 8 у тра с 7 по 14 июля, когда хлопок ракеты извещает собравшуюся на улочке старого города толпу о том, что быки выпущены из своего загона. Прежде чем собраться в толпу многие участники забега собираются у маленькой статуи Святого Фермина и поют ему куплеты, чтобы найти защиту святого. Перед шестью боевыми быками, которые буду т позже принимать участие в боях на арене, бегу т шесть волов белого или коричневого цвета, «показывающие» боевым быкам дорогу к арене. Еще три вола замыкаю кавалькаду. Главные события разворачиваются за 825 метров до арены.

Page 119: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 119

Page 120: Revista Rusa agosto septiembre 2013

120 Bсе по-русски - Vse po russki

Именно там в комбинации узеньких улочек старого города, толпе из многих сотен человек со всего мира приходится удирать от несущегося во весь опор стада. Успевшие убежать, не упавшие и не ретировавшиеся за ограждения выбегают прямо на песок арены для боя быков, вслед за ними на арену, пропускают и быков. Каждый год в этом веселом, но опасном празднестве несколько сотен человек получают легкие травмы. Кроме того регулярно случаются и смертельные случаи – последний был зафиксирован в 2009 году.

Многие истинные ценители культуры испанской фиесты смотрят на памплонский праздник свысока, считая его слишком раскрученным и туристическим. Да, свой маленький Сан Фермин можно найти почти в любом даже маленьком городке любой испанской провинции. И все же человек, интересующийся национальной культурой, традициями и особенностями наваррского и в целом иберийского менталитета обязан хоть раз в жизни заехать на Сан Фермин, и насладиться его потрясающей атмосферой.

Page 121: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 121

Page 122: Revista Rusa agosto septiembre 2013

122 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 123: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 123

Page 124: Revista Rusa agosto septiembre 2013

124 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 125: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 125

Меня попросили вести рубрику «Один день на моей кухне» в журнале «Всё по-русски». Так как у меня четверо детей, которые учатся в колледже, работают, занимаются спортом, мой день весьма насыщенный. Поэтому, чтобы вы не скучали, я буду рассказывать о том, как я принимаю в своём доме гостей. Вопреки всем домыслам, я всегда старалась следовать некоторым вещам: находить время для обеда или ужина с друзьями и не бояться их приглашать, научиться получать удовольствие от принятия гостей, а иногда и от длительных посиделок, продолжающихся после обеда, и делать это с присущей нам естественностью. Поэтому в своей рубрике я буду приглашать вас провести один день на моей кухне для приготовления чего-нибудь особенного, будь то семейное торжество, ужин с друзьями, деловая встреча, фуршет, завтрак, девичник или детский праздник. Каждый месяц я приглашаю вас на свою кухню поделиться соображениями по организации закупок, приготовлению блюд, созданию дизайна для каждого конкретного случая,

чтобы в итоге всё прошло удачно.Признаюсь честно, идеи принадлежат не мне –это результат д л и т е л ь н о г о изучения кулинарии и собственного опыта. И именно сейчас, в первой статье, я хотела бы отметить, что краеугольным камнем успеха является хозяйка, то есть вы сами!

Секрет незамысловат: чтобы хозяину или хозяйке не пришлось ничего выдумывать, нужно действовать просто, с заботой об окружающих, со стремлением понравиться и, конечно, со здравым смыслом. Подобное отношение следует проявлять каждый день, ведь мы любим наших родных и близких. Речь идёт о том, чтобы приглашение было нам в удовольствие, а не в тягость.До скорых встреч!

Один день на кухне Marta Triana, гурмэ, эксперт-сомелье, возглавляет департамент по связям с общественностью Millesine (престижного гастрономического клуба), член состава кулинарной школы Telva.

Page 126: Revista Rusa agosto septiembre 2013

126 Bсе по-русски - Vse po russki

АФИШАПРАЗДНИКИ

14-15 августа, Misteri d’Elx, Эльче (Аликанте)Мистерия Эльче в одноименном городке представляет собой театрализованное воспроизведение Библейской истории об Успении, Вознесении и Короновании Богоматери. С 1980 г. Мистерия Эльче считается Туристическим Праздником Международного Значения.

28 августа, Tomatina de Buñol, Буньол (Валенсия)Каждый год в последнюю среду августа более 40 тысяч людей собираются в городе Буньоль (Bunol) для участия в известном фестивале Tomatina de Buñol. В этот день более 110 тысяч тонн помидоров используется как оружие для дружеского забрасывания соперников.

7-8 сентября, праздник Муишеранга, Альхемеси, ВаленсияМуишеранга - интересный праздник уличных танцев с показом гимнастических пирамид. Муишеранга — это больше чем артистический акробатический танец. Это собрание древних хореографических традиций огромной пластичности, иллюстрирующих различные фигуры и формы.

Праздник «Мавры и христиане» (“Moros y Cris-tianos“)

12 – 16 августа 2013, Аликанте, район Altozano28 сентября – 6 октября 2013, Бенидорм

Это один из самых красочных, увлекательных праздников с глубокой историей. Праздник традиционно включает в себя костюмированные шествия, постановочные сражения, живую музыку, соответствющую теме, традиционные танцы и много, много громких выстрелов из пороховых ружей и фейерверков.

Page 127: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 127

АФИШАВЫСТАВКИ

5 июля-29 августа, “Вампиры: реальность и миф”, Санта-Пола (Аликанте)

Для любителей ужасов и кошмаров с 5 июля по 29 августа в Санта Поле проходит выставка под названием “Вампиры: реальность и миф”.Выставка предлагает окуну ться в мир упырей, узнать историю их существования, увидеть статуи вампиров и вурдалаков, а также различные способы борьбы с этой нечистью.

19-20 сентября, I Love You Baby - 2013, Аликанте

Выставка товаров и услуг для новорожденных и молодых родителей пройдет в Аликанте с 19 по 20 сентября.

20-22 cентября, GASTRÓNOMA 2013, Валенсия

В середине сентября в Валенсии пройдет Международная выставка гастрономии для гостиничного и ресторанного бизнеса, для общественного питания.

КОНЦЕРТЫ

16-17 августа, Electrobeach, Бенидорм (Аликанте)Ставший уже классическим атрибу том лета в Бенидорме, фестиваль электронной музыки Electrobeach пройдет 16 и 17 августа на открытой сцене парка Terra Mitica. Музыканты, принимающие участие в этом году: Carl Cox, Richie Hawtin, Cristian Varela, Fatima Hajji, Hobo, Jeff Mills, Jon Rundell, Just Be (Bushwacka!), Matador, Nicole Moudaber, Paco Osuna, Maceo Plex, Oscar Mulero, Indus-trialyzer Live, Gonçalo, Marco Carola, Josehp Capriati, David Herrero, Alvaro Martin, Horacio Cruz…

Page 128: Revista Rusa agosto septiembre 2013

128 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 129: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 129

Page 130: Revista Rusa agosto septiembre 2013

130 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 131: Revista Rusa agosto septiembre 2013

Vse po russki - Bсе по-русски 131

Page 132: Revista Rusa agosto septiembre 2013

132 Bсе по-русски - Vse po russki