revista kaikan nº 66

44
N o 66 Abril 2012 ISSN 1995-1086 años con Shinki Orgullo nikkei

Upload: revista-kaikan-asociacion-peruano-japonesa

Post on 09-Feb-2016

299 views

Category:

Documents


20 download

DESCRIPTION

Edición abril 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Kaikan Nº 66

No 66 Abril 2012ISSN 1995-1086

años con Shinki

Orgullo nikkei

Page 2: Revista Kaikan Nº 66
Page 3: Revista Kaikan Nº 66

SUMARIO

KAIKAN ABRIL 2012 3

No 66 Abril 2012ISSN 1995-1086

años con Shinki

Orgullo nikkei

DirectorAlejandro Sakuda MoromaEditoraHarumi Nako FuentesCoeditorEnrique Higa SakudaEditor fotográficoÁlvaro UematsuPublicidadAna Shimabuko

ImpresiónGráfica Lima

ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235

Kansha: Gratitud

Para los nikkei peruanos, el código de conducta y los valores heredados de los inmigrantes japoneses son un legado que creemos ha marcado el progreso de nuestra comunidad y nos señala además el derrotero que queremos seguir a futuro.

Con la visión de una comunidad nikkei fuerte, unida, confiable y capaz, y con la misión de contribuir eficazmente al desarrollo del país, asumimos hace un mes, el 9 de marzo, el en-cargo de dirigir la Asociación Peruano Japonesa durante un año. Es un gran reto que tomamos con humildad, con responsabilidad, con orgullo, pero sobre todo con agradecimiento: a los asociados, por su confianza; a los directivos, por aportar su experiencia en forma desinteresada; y a los inmigrantes japoneses que nos señalaron el camino.

Especialmente a ellos, a nuestros issei, a los que ya no están con nosotros y a los que tenemos la fortuna de que aún nos acompañen, nuestra eterna gratitud. Shosenpai no minasama, arigatoo gozaimashita.

Abel Fukumoto SatoPresidente Asociación Peruano Japonesa

El pintor nikkei Venancio Shinki cumplió 80 años. Felicidades, maestro. Foto: Álvaro Uematsu

KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 66. ABRIL 2012Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe/kaikan.

ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESADirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe

[ 10 actualidad ]

[ 16 personaje ]

[ 33 exposiciones ]

[ 4 especial ]Día de la Amistad Peruano Japonesa

Un nuevo periodo en la APJ

Venancio Shinki cumple 80 años

Tadayuki Noguchi presenta muestra

“Gente del camino”

Foto: Jaime Takuma Foto: Jaime Takuma

Foto: Difusión

Foto: Álvaro Uematsu

Page 4: Revista Kaikan Nº 66

ESPECIAL

4 ABRIL 2012 KAIKAN

amistadPuente de

Page 5: Revista Kaikan Nº 66

ESPECIAL

KAIKAN ABRIL 2012 5

El monumento conmemorativo ubicado en el Campo de Marte de Jesús María es cada año el punto de encuentro en el que se recuerda a los primeros issei que llegaron al Callao en 1899. Sus nombres, escritos en japonés y castellano, estampan cada una de las 790 losetas que cubren el llamado Puente de la Amistad Peruano Japonesa.

El 3 de abril es, en el calendario nikkei peruano, un día histórico. Una fecha emblemática que marcó el inicio, hace 113 años, de la inmigración japonesa a nuestro país. Día para recordar, celebrar y rendir homenaje a aquellos 790 pioneros que llegaron a bordo del Sakura Maru.

Datos• El 3 de abril de 1899 llegaron al Perú los primeros 790 inmigrantes japoneses a bordo del barco Sakura Maru.

• En conmemoración de este hecho, en 1989 el gobierno del presidente Alan García declaró el 3 de abril como Día de la Amistad Peruano Japonesa, mediante Decreto Supremo Nº 015-89-RE del 20 de agosto de 1989.

• Fue promotor de esta iniciativa el entonces ministro de Trabajo y Promoción Social, Orestes Rodríguez Campos.

• El Perú es el único país que tiene una fecha en la que celebra su amistad con Japón.

amistadJulio Gushiken, presidente de AELU; consejeros de la APJ Florentino

Tabata y Gerardo Maruy; presidente de la APJ, Abel Fukumoto; embajador de Japón, Masahiro Fukukawa; presidenta de la

Asociación Femenina Peruano Japonesa, Olga Oka; alcalde de Jesús María, Enrique Ocrospoma; y alcalde de Cerro Azul, Hugo Rivas.

Directivos de instituciones nikkei, autoridades locales y delegaciones de los colegios La Victoria, La Unión, Santa Beatriz, José Gálvez y Hideyo Noguchi participaron en la ceremonia.

En representación de los jóvenes, Norio García

Harada, del colegio Hideyo Noguchi, señaló sentirse

orgulloso de ser nikkei.

Fotos: Jaime Takuma

Page 6: Revista Kaikan Nº 66

ESPECIAL

6 ABRIL 2012 KAIKAN

Gratitud

La reverenda Jisen Oshiro, de la comunidad budista Sotoshu del Perú, ofició la ceremonia

en homenaje a los inmigrantes.

Elvira Kadota recibió de manos del presidente de la APJ, Abel Fukumoto, el reconocimiento como Asociado Honorario póstumo con el que la APJ distinguió a su esposo, Orestes Rodríguez Campos.

Si hay un símbolo que une a la comunidad nikkei perua-na es sin duda el issei. Así lo manifestó Abel Fukumoto, presidente de la APJ, durante la ceremonia en la que, de pie y con aplausos, se agradeció a los inmigrantes japoneses por marcar el inicio de la his-toria de la colectividad pe-ruano japonesa.

Esta gratitud se expresó tam-bién con el reconocimiento a Matsu Nakahodo, Kyoko Mi tsumasu y Chiyo Arakaki, issei nacidas en 1922. Fue además ocasión para rendir homenaje a Orestes Rodríguez Campos, promotor de la declaración del 3 de abril como el Día de la Amistad Peruano Japo-nesa, a quien la APJ recono-ció con su más alta distinción, la de Asociado Honorario pós-tumo en méri-to a su valiosa iniciativa y a su estrecha amistad con la comuni-dad nikkei.

A esta ceremonia asistieron el emba-jador de Japón, Ma-sahiro Fukukawa; el ministro consejero, Yasushi Imai, así como los congresis-tas Aurelia Tan de Inafuko y Ramón Ko-bashigawa.

La celebración cul-minó con un breve espectáculo de músi-ca japonesa, en las vo-ces de Shizuko Córac y Kiku Kobashigawa.

Fotos: Jaime Takuma

Page 7: Revista Kaikan Nº 66

ESPECIAL

KAIKAN ABRIL 2012 7

CARLOS AQUINO RODRÍGUEZEspecialista en

economía y políti-ca asiática, profesor

visitante en la Tamkang University, de Taiwán.

“Viajé a Japón gracias a una beca del Ministerio de Educa-ción japonés. Hice una maes-tría y un doctorado en la Uni-versidad de Kobe y, gracias a eso, pude aprender bien el idioma. He vivido ocho años en Japón y lo más importante que aprendí es el respeto a los demás, la valoración que se la da a la amistad, el respeto a los mayores y a los profesores. Tengo amigos nikkei en Perú y amigos en Japón, que han sido parte valiosa de mi experiencia en este país. Con ellos conocí el empeño por alcanzar un obje-tivo, la perfección, que siempre tengo presente, y que admiro en Japón y en los japoneses”.

SOFÍA PICHIHUAEditora de la web clasesdeperiodis-mo.com, redactora en el diario Perú

21 y autora del blog Otaku Press.

“Me hice aficionada al anime con Sakura Cardcaptors cuan-do era niña y, desde entonces, he moderado foros en Internet sobre esta serie, he participa-do en la proyección de anime cuando estudiaba en la Uni-versidad Católica y he creado un par de blogs que me han permitido conocer a muchos

buenos amigos, aquí y en otros países. Incluso conocí a unos mexicanos por un foro y cuando vinieron al Perú se quedaron en mi casa. Pasamos de una comunidad virtual a una real, como la que tengo con muchos amigos y amigas con los que nos reunimos en el Centro Comercial Arenales. Para mí, el anime y el manga ayudan a hacer amistades y a conocer mejor la cultura japo-nesa”.

MIRTHA CORALPresidenta del Club de fans de Arashi en Perú, que sigue las actividades de este grupo japonés de música pop.

“El Día de la Amistad Perua-no Japonesa significa mucho para mí porque gracias a la música japonesa llegué a in-volucrarme fuertemente con la comunidad nikkei a través del grupo Arashi. La música de ellos causó un gran impacto en mí, motivándome a apren-der el idioma y conocer más de la historia, tradiciones y cos-tumbres de Japón. Gracias a Arashi he logrado formar una hermosa familia y lazos de amistad a través del club Ara-shi Perú, que les abre oportu-nidades a los integrantes para conocer gente extraordinaria, tanto de Perú y de la comuni-dad nikkei, como de Japón, ge-nerando vínculos que durarán por siempre”.

Mi amistad con Japón Un profesor universitario, una aficionada al anime y una fan de un grupo japonés de pop comparten la experiencia de sus relaciones amicales con japoneses y nikkei, y su aproximación a la historia, las tradiciones y la cultura japonesa.

Durante la celebración se realizó una ceremonia del té a cargo del maestro

Soho Higurashi, de la Asociación Urasenke Tankokai de México.

Como es tradición, los

asistentes ofrecieron

incienso en memoria de los

ancestros.

En nombre de las nuevas generaciones

de nikkei, Megumi Okuyama agradeció

a los issei por su esfuerzo.

La obaachan Hirono Fukazawa, en representación de los issei, recordó pasajes de su vida en nuestro país.

Page 8: Revista Kaikan Nº 66

ESPECIAL

8 ABRIL 2012 KAIKAN

Homenaje en el Congreso

a Liga Parla-mentaria de Amistad Perú-Japón se sumó a las celebracio-nes. El 3 de abril, en el hemiciclo

Raúl Porras Barrenechea del Congreso de la República, se realizó un homenaje a los in-migrantes japoneses.

Como parte del agasajo, el Congreso brindó un reconoci-miento a diez issei mayores de 94 años: Kimi Hiyagon, Minae Nakagawa, Ushi Asato, Jen-kichi Nako, Matsue Nabeta, Akio Umemoto, Aki Oshiro, Miyoko Fukuda, Sakae Nikai-

do y Choki Zukeran. Asimis-mo, distinguió a Gerardo Ma-ruy y a Corporación Miyasato como personaje y empresa nikkei destacados.

Aurelia Tan de Inafuko, pre-sidenta de la Liga Parlamen-taria, destacó el esfuerzo y ho-nestidad de los inmigrantes japoneses y saludó la entrada en vigencia del Acuerdo de Asociación Económica entre el Perú y Japón, que también fue enfatizado por su par japonés, Masahito Komura, en mensaje leído por el Cónsul de Japón en Perú, y por el propio embajador de Japón, Masahiro Fukukawa, quien señaló que el volumen

del comercio entre ambos paí-ses creció 10 por ciento en 2011 con respecto a 2010.

Por su parte, el presidente de la APJ, Abel Fukumoto, subra-yó que los valores que se here-daron de los issei son el prin-cipal legado que las siguientes generaciones de nikkei tienen la misión de conservar.

Con la presencia de escola-res de los colegios nikkei, re-presentantes de las diversas instituciones de la colectivi-dad peruano japonesa y par-lamentarios, la emotiva cere-monia permitió afianzar aun más los lazos de amistad entre ambas naciones.

L El hemiciclo Raúl Porras Barrenechea

fue el escenario de la celebración. Aurelia

Tan de Inaufuko, presidenta de la

Liga Parlamentaria Perú-Japón; Masahiro

Fukukawa, embajador de Japón; Abel

Fukumoto, presidente de la APJ; Yasushi Imai,

ministro consejero de la embajada del Japón;

Ramón Kobashigawa, congresista; y Santiago Fujimori, excongresista,

presidieron la mesa de honor. También

participaron en la ceremonia los

congresistas María Luisa Cuculiza y Rogelio

Canches.

Fotos: Jaime Takuma

Page 9: Revista Kaikan Nº 66

OPINIÓN

KAIKAN ABRIL 2012 9

Agenda pendienteLos últimos 113 años significan mucho para el país no solo porque marcan el inicio de la llegada de los japoneses al Perú, sino fundamentalmente por el logro de su de-sarrollo, así como del Perú en general.

Este aspecto es lo que llama la atención y genera magníficos comentarios, pues el desarrollo social, cultural y económico logrado por la comunidad japonesa en el Perú es muy significativo si lo compara-mos con otros grupos étnicos asentados en el país, más allá de los abusos, la discri-minación y la indiferencia que padecie-ron o los hicieron padecer, especialmente durante la Segunda Guerra Mundial.

Ello no impidió que en la década del 90 tuviéramos inclusive a un miembro de la comunidad japonesa como Jefe de Estado del Perú, aunque 20 años después fuera descalificado hasta el punto de ser hoy el inquilino de una prisión.

La comunidad japonesa puede mostrar ante el mundo no solo el desarrollo social que ha alcanzado, sino el hecho de que empresarialmente destaca como una de las mejores del país y en algunos casos de América Latina.

Ni qué decir de sus miembros que, como poetas, pintores o escultores, gastróno-mos, etc., hacen que todas las miradas del mundo se dirijan al Perú.

La propia APJ, que se aproxima al cen-tenario de su fundación, tiene a la fecha una clínica y un policlínico que son unas de las mejores del país, sin dejar de men-cionar su Centro Cultural, que es todo un ejemplo.

Lo mismo podríamos decir de la propia colectividad que a la fecha tiene institu-ciones deportivas como AELU o AOP, así como colegios, establecimientos comer-ciales, entre otros, que obligan a estable-cer la tarea de vigilar y cuidar que estos logros no pierdan su esencia y manten-gan su estatus y continúen gozando del aprecio general.

Esa es la tarea.

Alejandro SakudaDirector de Comunicaciones y Marketing APJ

Choki Zukeran, de 103 años, recibe el reconocimiento de la congresista Aurelia Tan de Inafuko.

Angélica Harada, la Princesita de Yungay, participó en el homenaje, junto con la agrupación Ryukyu koku Matsuri Daiko.

Enrique Miyasato y Gerardo Maruy comparten la emoción del merecido reconocimiento.

Aki Oshiro, otra de de las kooreisha agasajadas.

Page 10: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

10 ABRIL 2012 KAIKAN

Excelencia

[ Yuu shuu ]

INSTITUCIONAL

Page 11: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

KAIKAN ABRIL 2012 11

Excelencia nikkei

na comuni-dad nikkei p r ó s p e r a , con sólida i d e n t i d a d y valores, totalmente

integrada al Perú y protago-nizando su desarrollo. Una co-munidad que sea ejemplo de la diversidad étnica y cultural en el Perú, en el que la exce-lencia es factor clave.

Tal es la visión que se ha planteado el nuevo consejo directivo de la Asociación Pe-ruano Japonesa que preside Abel Fukumoto Sato, una hoja de ruta que replantea el papel tanto de la institución matriz de la comunidad nikkei como de las diversas instituciones que la conforman.

Se trata de una propuesta que tiene como brújula los valores heredados de los in-migrantes japoneses y como

destino el fortalecimiento y la integración al país.

En la reciente Asamblea General de Asociados, Fuku-moto presentó su plan de ac-tividades que, ha señalado, “se construye sobre los logros y experiencias del pasado, mantiene como símbolo de unión y ejemplo a los admira-bles inmigrantes, reconoce y agradece la abnegación de los nisei mayores, la ‘Generación del Sacrificio’, y valora, confía y custodia a las nuevas gene-raciones”.

CAMBIOS ORGANIZACIONALES Para apuntar hacia esa visión, que se construirá en conjunto con toda la comunidad nikkei, el consejo directivo propuso una serie de cambios a nivel organizacional, agrupando a los diversos departamentos en cuatro áreas estratégicas:

bienestar y apoyo asisten-cial (Asistencia Social, Centro Recreacional Ryoichi Jinnai y Crédito Educativo y Becas); Identidad y Promoción Cultu-ral (Cultura, Deportes, Museo de la Inmigración y Teatro); Soporte Institucional (Co-municaciones y Marketing, Juventudes, Organización y Relaciones Nacionales e Inter-nacionales) y Gestión (Clínica Centenario, Policlínico y Uni-dad de Cursos).

A estos cambios se suman aquellos de carácter adminis-trativo, como la creación de un área financiera corpora-tiva, con el fin de mejorar la administración de los recursos financieros de la institución, permitiendo evaluar los pro-yectos de inversión, y el énfa-sis en una atención de calidad en servicios como los que brin-dan la Clínica Centenario y el Policlínico Peruano Japonés.

U

El nuevo Consejo Directivo de la APJ presentó su

Plan de Actividades en la Asamblea General de

Asociados del 30 de marzo.

Enfoque estratégico

1. Reforzamiento de la identidad nikkei

2. Integración al Perú

3. Fortalecimien-to de la comuni-dad nikkei

4. Práctica de valores

Page 12: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

12 ABRIL 2012 KAIKAN

ECOS DE LA JURAMENTACIÓN El 9 de marzo juramentó el nuevo Consejo Directivo de la APJ en ceremonia que se realizó en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. El presidente saliente, Luis Huemura Yoshimoto, cedió la posta a Abel Fukumoto Sato, quien dirigirá la institución hasta febrero de 2013.

Brindis. Luis Huemura Yoshimoto, presidente saliente de la APJ; Abel Fukumoto, nuevo presidente; Alberto Tomioka, presidente del comité electoral; y Olga Oka, presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa.

Junta de Fiscales. Pedro Komatsudani, Fernando Furukawa, Miguel Azama, Ricardo Sugajara y Raúl Nishii.

En familia. Presidente electo con su esposa Hilda Higa Sakuragui y su hija Melisa; y expresidente Luis Huemura, con su esposa Mariana Okumura.

Arturo Yara comparte en familia el reto de dirigir la Clínica Centenario Peruano Japonesa.

Rafael Yamashiro y esposa. El excongresista dirige el departamento de Relaciones Nacionales e Internacionales.

Fotos: Jaime Takuma

Page 13: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

KAIKAN ABRIL 2012 13

Consejo Directivo y directores de la APJ

ABEL FUKUMOTO SATO[Presidente]Ingeniero industrial de la Universidad Nacional de Ingeniería con estudios de especialización en el Cen-tro Nacional de Producti-vidad, ESAN, la Universi-dad del Pacífico y el Kellog Graduate School of Mana-gement de la Northwes-tern University. Experien-cia laboral en Inglaterra, exejecutivo de Marketing de Unilever en el Perú y Colombia, y de Pepsi-Co, donde se desempeñó como director general de Operaciones de México, vicepresidente de Mar-keting de Latinoamérica, director regional de Chile, Perú y Ecuador, presidente de Pepsi Cola Panameri-cana Colombia, y gerente general del Perú. En la APJ ha sido director de Orga-nización, presidente de la Comisión del Plan Estraté-gico, secretario general y vicepresidente.

FRANCISCO OKADA TOOYAMA[Vicepresidente]Contador público colegia-

do, egresado de la Univer-sidad Nacional Mayor de San Marcos. Complemen-tó su formación profesio-nal en la Pontificia Uni-versidad Católica del Perú y en ESAN. Ha sido ge-rente de administración, contabilidad y finanzas de Mitsui Maquinarias Perú S.A. Asimismo, se ha desempeñado como tesorero de la APJ y AELU, miembro del Consejo de Administración de AELU-COOP y del CEGECOOP La Unión, directivo de Perú Hiroshima Kenjinkai y tesorero de la APAFA del Colegio María Alvarado.

EDUARDO YANAHURA MORISHITA[Secretario General]Se ha formado profesio-nalmente en diversas ins-tituciones como la Escuela de Aviación Civil, el Insti-tuto Tecnológico Nacional del Canal 7, la filial perua-na del Norwooth Institute, la Universidad del Pacífico y la jefatura de produc-ción y servicio técnico de Philips Peruana. Ha par-ticipado activamente en Perú Hiroshima Kenjinkai

y en el Club Okayama. Ha sido director de Idioma y prosecretario de la APJ. Actualmente labora como gerente general de Nikkei Service.

VÍCTOR GARCÍA TOMA[Prosecretario]Abogado y magíster en Derecho Constitucional. Presidió el Tribunal Cons-titucional. Fue ministro de Justicia y juez ad hoc de la Corte Interamerica-na de Derechos Huma-nos. En la actualidad es profesor universitario. En el periodo anterior fue director del Museo de la Inmigración.

PEDRO GANAJA KAMISATO[Tesorero]MSc, candidato a doctor en filosofía en la Univer-sidad de Stanford, M.E. por la Universidad de Kioto, ingeniero civil por la Universidad Nacional de Ingeniería. Es director de consultoría en la uni-versidad ESAN. Exdirec-tor adjunto de tecnología en Mizuho Securities; ex-

vicepresidente de Audi-toría Interna en J.P. Mor-gan Chase y en Goldman Sachs; exvicepresidente asistente de Tecnología en Citibank, N.A.; auditor de sistemas de informa-ción, CISA, y especialista en seguridad de sistemas de información, CISSP.

JORGE KUNIGAMI KUNIGAMI [Protesorero]Bachiller en Ingeniería Eléctrica de la UNI. Se des-empeñó como presidente ejecutivo de OSIPTEL. Ha sido consultor internacio-nal sobre telecomunica-ciones y regulación para la Unión Internacional de Telecomunicaciones, el Banco Mundial y Apo-yo Consultoría. Ha sido miembro de los directo-rios de OSINERG y OSI-TRAN. Actualmente, es gerente general de una empresa de equipos de telecomunicaciones. Ha sido miembro de los de-partamentos de Unidad de Cursos, Clínica Cente-nario y Policlínico de la APJ. Es presidente de Yaese Chojinkai (Okinawa ken).

El equipo del Consejo Directivo y directores de los departamentos de la Asociación Peruano

Japonesa está formado por profesionales, empresarios y dirigentes de la colectividad

nikkei cuya experiencia aportará a los objetivos institucionales. CONSEJO DIRECTIVO

Page 14: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

14 ABRIL 2012 KAIKAN

MARITZA HIGA TAIRA[Asistencia Social]Abogada egresada de la Universidad San Martín de Porres. Cuenta con un diplomado de posgrado en Administración de Justi-cia. Ha laborado en diver-sos estudios de abogados. Actualmente es abogada independiente. Ha sido teniente gobernadora del distrito de Jesús María. Es asociada fundadora de la Asociación de Abogados Nikkei del Perú, de la que es pastpresidenta. Fue di-rectora del Departamento de Juventudes de la APJ.

CHRISTIAN ENDO KIKUSHIMA[Crédito Educativo y Becas]Ingeniero industrial de la Universidad de Lima, si-guió una especialización en Administración y Or-ganización en CENTRUM.Desempeñó diversos cargos en las empresas Alicorp, Grupo Delosi y Laboratorios Farmindus-tria. Actualmente trabaja en la empresa FIMA S.A. como jefe de Seguridad, Salud, Medioambiente y Servicios. Beneficiario del programa de Crédito Edu-cativo APJ en 2002, fue posteriormente subdirec-tor del departamento. Es su segundo periodo como director de éste.

ROSA ARASHIRO DE NAKAMATSU[Centro Recreacional Ryoichi Jinnai]Se inició en la labor diri-gencial en la colectividad nikkei como directora de gimnasia en la Aso-

ciación Estadio La Unión (AELU). Posteriormente, ingresó a la Asociación Femenina Peruano Ja-ponesa como directora de Deportes. Luego ocu-pó diversos cargos, entre ellos el de presidenta en 2002. Paralelamente, ha sido vocal del Centro Re-creacional Ryoichi Jinnai y ha colaborado en la Asociación Okinawense del Perú (AOP) en el área artística y en AOP Fu-jinkai como tesorera. Es su tercer periodo como directora del Centro Re-creacional Ryoichi Jinnai.

JORGE YAMASHIRO YAMASHIRO[Cultura]Culminó sus estudios de Ingeniería Eléctrica en la Universidad Nacional de Ingeniería. En el ámbito institucional, ha dirigido diferentes agrupaciones corales, además de haber sido miembro del Coro Nacional. En la APJ se ha desempeñado como direc-tor del Departamento de Prensa e Imagen Corpora-tiva y, en nueve periodos, como director del Depar-tamento de Cultura.

FERNANDO NODA DATEKYU[Deportes]Bachiller en Ingeniería Electrónica por la Univer-sidad Ricardo Palma. Ha ocupado diversos cargos dirigenciales en la AELU, donde actualmente es secretario de Juventudes y Cultura. En el periodo anterior fue subdirector del departamento de De-portes de la APJ. Se des-empeña como director

gerente de la empresa Fernando Noda y Asocia-dos S.A.C.

VÍCTOR SHIROMA SHIROMA[Idioma Japonés]Estudió Economía en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Fue profesor en el Liceo Comercial de Miraflores. Es técnico de urgencias médicas prehospitalarias, operador de emergencias y desastres y miembro del Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú. Presidió el Club de Caminantes AELU-APJ. En la APJ ha sido vocal del de-partamento de Deportes y subdirector del departa-mento de Idioma. Actual-mente es gerente general de Kimochi S.A.C. y ge-rente comercial de Hikari Group Sede Perú. Es su se-gundo periodo como di-rector de Idioma Japonés.

TERESA MITSUMASU DE SHIMIZU[Museo]Estudió Letras en la Uni-versidad de Keio, Japón. Laboró por varios años en la empresa japonesa Nippon Mining Co., en-señó japonés en el CCPJ y ha sido voluntaria en la Asociación de Ciegos del Perú y Cercil. En el ámbi-to nikkei, empezó como directora de Cultura de la Asociación Femenina Pe-ruano Japonesa. Ha sido vicepresidenta de Perú Tokyo Toyukai. En 2004 in-gresó a la APJ como subdi-rectora del Departamento de Asistencia Social, del que ha sido directora en dos oportunidades.

JUAN CARLOS NAKASONE OSHIRO[Teatro]Graduado de la Facultad de Ciencias Administra-tivas de la Universidad de Lima y con estudios en ingeniería industrial. Actualmente se desarro-lla en su propia empresa especializada en poliure-tano moldeado. Ha sido presidente de la Asocia-ción de Padres de Fami-lia de la Escuela Santa Beatriz y presidente del Consejo de Administra-ción de la COOPSE La Unión Ltda. En la APJ ha ejercido funciones como prosecretario del Consejo Directivo, fiscal, director de los departamentos de Teatro, Juventudes y Or-ganización, entre otros.

ALEJANDRO SAKUDA MOROMA[Director de Comunicaciones y Marketing]Escritor y periodista de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Es ex-perto en media training. Ha laborado en diversos diarios de circulación na-cional y ha sido director de los diarios La Repúbli-ca, El Sol y Perú Shimpo. Ha sido consultor, asesor y conferencista en diver-sas instituciones nacio-nales y extranjeras. Ha sido director general de Promoción y Difusión Cultural del Instituto Na-cional de Cultura y pre-sidente en dos periodos de la Asociación de Egre-sados y Graduados de la PUCP. Es autor del libro El futuro era el Perú. Dirige la Empresa de Servicios

DIRECTORES

Page 15: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

KAIKAN ABRIL 2012 15

Integrados en Comunica-ción Social (ESICOS).

RICHARD YAGUI HIGA[Juventudes]Realizó estudios en la Facultad de Lenguas Mo-dernas de la Universidad Ricardo Palma, estudió Diseño Arquitectónico en la Escuela José Sabo-gal y Turismo Receptivo en CENFOTUR. Fue beca-rio de la Municipalidad de Nakagusuku en Oki-nawa, Japón. Se desem-peñó en el área de turis-mo receptivo japonés en Grantour Perú y actual-mente es gerente general de la Cooperativa de Aho-rro y Crédito AOPCOOP. Es presidente de Perú Nakagusuku Sonjinkai y ha sido director de Cultu-ra de la Asociación Oki-nawense del Perú.

ALDO URUMA NAGATOME[Organización]Licenciado en Economía de la Universidad del Pa-cífico, cuenta con una maestría en la misma

universidad. Se desem-peña actualmente como gerente general de Uru-ma S.A.C., empresa fami-liar fundada en 1950 por su abuelo Yasuji Uruma. Es director de Multipro-ductos Ecuador C.A. y pre-sidente de Perú Niigata Kenjinkai. En el periodo anterior fue director del Departamento de Teatro.

RAFAEL YAMASHIRO ORÉ[Relaciones Nacionales e Internacionales]Egresado de la Facultad de Ciencias Administra-tivas de la Universidad de Lima. Ha sido congresista de la República por el de-partamento de Ica. Em-presario, con experiencia en la gestión de empresas de servicios y en la direc-ción de servicios financie-ros. Ha participado en en-tidades gremiales como la Cámara de Comercio y Turismo de Ica, de la que fue presidente. En 1993 fue director de la Comi-sión de Crédito Educativo de la APJ.

ARTURO YARA CHINEN [Clínica] Estudió en la Facultad de Ciencias e Ingeniería de la Pontificia Universidad Católica del Peru en la especialidad de Química. Fue dekasegi y, a su retor-no al país, realizó varios proyectos privados de inversión inmobiliaria. Es director de Inmobilia-ria Hausu S.A.C., director de Inversiones y Sabores Marinos Mac S.A.C., socio fundador y directivo de la ONG Cebiche Imagen del Perú, entre otros. Ha sido director de Prensa e Imagen de la AOP, vice-presidente de AOPCOOP, así como subdirector y director de la Unidad de Cursos de la APJ.

ERNESTO OKA KURIHARA[Policlínico]Estudió Administración de Empresas en el Cen-tro de Administración de Empresas y Negocios (CESAEN) y fue gerente de ventas de Real Tours S.A. A nivel dirigencial ha

desempeñado diversos cargos en clubes deporti-vos. En la APJ ha sido te-sorero del Teatro Peruano Japonés y presidente del Comité Electoral. Es su segundo periodo como director del Policlínico Pe-ruano Japonés.

ANTONIO YZENA SHINZATO[Unidad de Cursos]Abogado egresado de la Universidad Inca Garci-laso de la Vega, con una maestría en Derecho Civil y Comercial; posgrado en Derecho Empresarial en la Universidad de ESAN; pos-grado en Gobernabilidad y Gerencia Política en la Pontificia Universidad Ca-tólica del Perú y la Univer-sidad George Washington de EE. UU. Actualmente se desempeña como gerente general del Estudio Yzena Blondet & Abogados S.A.C. y como asesor en el área civil y comercial. Ha ocu-pado cargos directivos en diferentes instituciones nikkei. Es su segundo pe-riodo como director de la Unidad de Cursos.

De izq. a der. (sentados): Alejandro Sakuda, Teresa Shimizu, Jorge Kunigami, Pedro Ganaja, Francisco Okada, Abel Fukumoto, Eduardo Yanahura, Víctor García, Maritza Higa, Rosa Nakamatsu, Aldo Uruma. (De pie): Ernesto Oka, Christian Endo, Fernando Noda, Antonio Yzena, Rafael Yamashiro, Jorge Yamashiro, Arturo Yara, Víctor Shiroma, Juan Carlos Nakasone, Richard Yagui.

Page 16: Revista Kaikan Nº 66

PERSONAJE

16 ABRIL 2012 KAIKAN

Venancio Shinki pinta su vida en lo pequeño y en lo grande

Un lienzo de ocho décadas[texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu]

Page 17: Revista Kaikan Nº 66

PERSONAJE

KAIKAN ABRIL 2012 17

Page 18: Revista Kaikan Nº 66

PERSONAJE

18 ABRIL 2012 KAIKAN

o está dis-puesto a perder las m e j o r e s horas del día, esas en las que

el sol acompaña su labor jun-to al pincel en el segundo piso de su casa en Miraflores. Ahí está su taller, su lugar favori-to, donde la naturaleza parece emerger de sus lienzos: lunas, soles, aves, toros y cuerpos de mujer son algunos de sus per-sonajes recurrentes.

Venancio Shinki es un hom-bre apacible que prefiere se-guir pintando a ser un pintor que da entrevistas y acepta invitaciones. Solitario, obsesi-vo, metódico, de vez en cuan-do lanza una mirada de cerva-tillo. Su refugio es hacer arte. Afuera de estas paredes está la jungla de compromisos que requieren su presencia. “Si ya eres conocido te fregaste”, dice.

Acaba de cumplir ochenta años pero aparenta diez me-nos, lo único que puede dela-tarlo es su pelo blanco; por lo demás su semblante y postu-ra lo hacen ver como un hom-bre que se ejercita. Pero hace tiempo cambió las caminatas por las recetas médicas. Tiene dos operaciones al corazón, una a los pulmones, otra a la vesícula biliar y algunas más que evita repetir para ahorrar el drama.

–¡De qué no me han operado! –dice con el mismo tono de quien cuenta una broma.

Alguna vez su médico le aconsejó que dejara su oficio para librarse del daño que le causaba aspirar las pinturas. Venancio Shinki respondió que más daño le haría dejar lo que más ama hacer. Su amor por el arte lo había descubier-to a los seis años, cuando a sus manos llegaron un cuaderno de origami y unas crayolas.

N

Quedó tan fascinado que no le importó tanto que los otros niños del colegio no quisieran juntarse con él.

Estudiaba en el colegio ja-ponés de la hacienda San Ni-colás (al norte de Lima). Como hijo de padre japonés y madre peruana siempre fue diferen-te. Más tarde, con la Segunda Guerra Mundial y la persecu-ción a los japoneses las cosas no hicieron más que empeo-rar para el pequeño Venancio, ya alumno en una escuela na-cional.

“Fue tremendo. La mane-ra como nos trataban a no-sotros los negros, los cholos, nos insultaban. ¿Cómo nos llamaban? Monos. Con lisura y todo. Era terrible. A veces nos agredían, les divertía ver llorar a un japonesito”. Ese

mundo que hoy le resta salud en su momento también fue su salvación.

Siete décadas después, el niño que miraba la luna y ju-gaba con lagartijas es un pin-tor de renombre en la escena nacional que cuida su espacio propio y evita aparecer en so-ciales.

Forma parte de la élite más cotizada de la pintura lati-noamericana. Sus obras han sido expuestas en una serie de países; la lista es larga, in-cluye a Francia, Bélgica, Sui-za, Alemania, Egipto, Brasil y Estados Unidos. Tener un cuadro del maestro Shinki te hace merecedor de un esta-tus social, cultural, artístico y

50 años después de haber egresado de la Escuela de Bellas Artes, Venancio Shinki sigue dedicando su vida a la pintura.

Page 19: Revista Kaikan Nº 66

PERSONAJE

KAIKAN ABRIL 2012 19

económico elevado. Muy le-jos quedaron los días en que daba sus lienzos como regalo de cumpleaños para que más gente los viera, siguiendo los consejos de un profesor italia-no al que en la Escuela Nacio-nal de Bellas Artes llamaban “el loco de los balcones”.

Venancio Shinki se confiesa un afortunado. Apenas dos integrantes de su promoción siguen haciendo pintura. Él es uno de ellos. Hay que tener temple y aguante para seguir en el camino del arte. En la escuela japonesa le dieron la disciplina necesaria, a él le tocó aportar la vocación.

Ahora quiere tener tiempo para dedicarse a la escultura. Su otro proyecto es construir un taller más grande en la terraza de su casa, ampliar

su segundo piso. Además quiere seguir estudiando ja-ponés; sabe lo suficiente para mantener un diálogo, pero su vocabulario se fue perdiendo y ya no puede entender con claridad a los comentaristas de la NHK. Por eso tiene una pizarra donde escribe cada vez que puede, para no olvi-dar los katakana y hiragana que aprendió hasta los nueve años. Una de las frases es-critas con tiza en su pizarra dice: “Aprender nihongo es divertido”.

La estética no descansa en la casa del pintor. Cuadros por todos lados decorando las paredes, incluso en el baño de visita. O apoyados en caballe-tes, esperando un nuevo des-tino. Cerámicas de la cultura Chancay, esculturas, libreros

FORMA PARTE DE LA ÉLITE MÁS COTIZADA DE LA PINTURA LATINOAMERICANA. TENER UN CUADRO DEL MAESTRO SHINKI TE HACE MERECEDOR DE UN ESTATUS SOCIAL, CULTURAL, ARTÍSTICO Y ECONÓMICO ELEVADO.

Page 20: Revista Kaikan Nº 66

PERSONAJE

20 ABRIL 2012 KAIKAN

con libros, jardines bien cui-dados y árboles frondosos. Podría pasar por un pequeño museo privado. Todo eso lo comparte con la pintora Elda di Malio, su mujer, y sus cua-tro gatos.

–Mejor no te enamores nunca de un pintor –dice como una revelación.–¿Por qué no?–Porque cuando no está pin-tando está pensando en pin-tar. No quedará tiempo para ti.

Solo alguien con la misma locura de artista podía enten-derlo. Cuarenta y cuatro años juntos. A decir del pintor, Elda se preocupa demasiado por él. “Quizás por los años que tengo, entonces hay que cuidar al viejo, y ella tam-bién está envejeciendo por estar cuidando al viejo”. Van al cine y al teatro cuando ella gana y logra convencerlo de salir. Solo así, o por ir al mé-dico o irse de viaje se aleja del taller sin culpa.

Al hablar de los juegos de su infancia le pone a cada pala-bra la intensidad del niño que iba de la hacienda San Nicolás a Llamachupan. Como no te-nía con quien jugar invitaba a las luciérnagas, piedras y cual-quier cosa que descubriera en la naturaleza a unirse al juego.

Lo que sale en sus lienzos es la vibración que desprende de sus vivencias personales. Las de niño son las que más vibran en Venancio Shinki. Cómo no iban a salir entonces el sol y la luna que miraba por horas.

Las circunstancias lo hicie-ron un fogueado retratista a los dieciocho años. Empezó siendo ayudante de un estu-dio de fotografía poco des-pués de haber quedado huér-fano de madre a los catorce.

Al padre lo había perdido a los nueve.

Quizá por su parecido con el personaje principal de La comedia humana, de Wi-lliam Saroyan, le apasione tanto ese libro. Homer es un adolescente que a los catorce años se queda sin padre y tie-ne que echarse la familia a la espalda. La historia acontece durante la Segunda Guerra Mundial. Lo leyó en la década del 70 y todavía habla de él con emoción. La primera vez que lo terminó puso de puño y letra en la obra: “Vive, vive, vive. En lo pequeño y en lo grande. ¡Vive!”.

“Antes yo no sabía, no tenía capacidad para poder pensar que la amistad fuera tan bue-na”. A los ochenta dice haber aprendido lo que es tener amigos y aunque no puede seguir el hilo de una conver-sación, estaría dispuesto a es-tudiar fotografía digital.

–¿Le tiene miedo a envejecer?–No, ya no. A estas alturas del partido ¿sabes qué cosa?, si viene un grupo de asaltantes, Dios no lo quiera, yo hago la bulla necesaria para que me mate a mí. No a ustedes.

Perfil• Nació en Supe, en la hacienda San Nicolás, el 1 de abril de 1932.• A los 15 viaja a Lima a trabajar como aprendiz de fotógrafo. • A los 21 abre su propio estudio fotográfico.• En 1962 egresa de la Escuela Nacional de Bellas Artes. • Un año después es elegido para participar en la Bienal de Sao Paulo, una especie de mundial del arte.• En 1966 obtiene el Premio Teknoquímica, con eso consolidó su entrada a la escena. • En sus años de egresado hacía un cuadro en tres días y hacía arte abstracto. Ahora le dedica un mes y medio a un cuadro y su estilo es onírico, semifigurativo.• Tiene tres hijos de un matrimonio con Keiko Higa.• Trabajó como profesor de la facultad de Arquitectura de la UNI, de dibujante en el periódico Expreso, como empleado público en el Ministerio de Industria y Turismo.• Su carrera ha sido sostenida y siempre en alza por más de cinco décadas. Es uno de los maestros de la pintura peruana.

Page 21: Revista Kaikan Nº 66

INSTITUCIONAL

KAIKAN ABRIL 2012 21

Desde hace 22 años, el Poli-clínico Peruano Japonés or-ganiza el esperado curso in-ternacional de medicina, al que hace 3 años se sumó la Clínica Centenario Peruano Japonesa. Ambas unidades de salud de la Asociación Peruano Japonesa sumaron nuevamente esfuerzos para presentar en marzo el even-to científico internacional “AVANCES EN MEDICINA: TENDENCIAS Y PERSPECTI-VAS”, que reunió tres acon-tecimientos en uno: El Pri-mer Congreso, el XXII Curso del Policlínico y el III Curso de la Clínica.

Durante 3 días, el 22, 23 y 24 de marzo, en distintos es-cenarios del Centro Cultural y el Teatro Peruano Japo-nés, más de 1.700 médicos, estudiantes de medicina y otros profesionales de la salud se dieron cita en este congreso, que presentó un programa en el que se in-cluyeron temas de ciencias básicas, epidemiología, me-dicina clínica y diagnóstico que permitieron a los par-ticipantes aprender nuevas estrategias para el manejo de la salud pública, actuali-zarse en importantes temas clínicos y conocer mejor los mecanismos biológicos de la salud y la enfermedad.

Junto con destacados ex-positores nacionales se con-tó con la presencia de los

Congreso internacional

Avances médicos

doctores Tomoaki Ikeda, Toru Mori y Takahisa Matsuda, provenientes de Japón; Mar-cos Burgos, Manuel Meléndez y César Umezaki, de Estados Unidos de Norteamérica; Jaime Morales, de México; y Lourdes Denis, de Venezuela.

Como parte del Congreso Internacional, se entregó por primera vez el Premio APJ a la Investigación en Salud, el cual convocó más de 50 trabajos.

Se realizó también un curso precongreso

sobre endoscopía digestiva bajo la

modalidad hands-on, con el tema de la

pancreatocolangiografía endoscópica.

Expositores participantes, médicos y directivos de la APJ, en reunión de bienvenida.

Se programaron diversas charlas y seminarios.

Page 22: Revista Kaikan Nº 66

NIKKEI EN EL EXTERIOR

22 ABRIL 2012 KAIKAN

Maestro de la medicinaésar Umezaki nació con el des-tino trazado: se-ría médico. Des-de que tiene uso de razón, recuer-da a su padre

diciéndole: tú vas a ser médico. Como en esos tiempos el man-dato paterno era ley, jamás se le ocurrió que podría ser otra cosa. No tuvo que elegir. Desde hace más de cuarenta años ejerce la medicina en Estados Unidos, adonde emigró tras culminar sus estudios en la Universidad de San Marcos y permanecer un año becado en un hospital en Nara, Japón.

Escucharlo es como nutrirse de un libro. Ha tenido miles de pacientes y visto de todo. Le so-bra experiencia. Habla con con-vicción, pero sin la necesidad de imponerse que tienen los dogmáticos. Expone sus pun-tos de vista con la humildad de quien está dispuesto a aceptar que quizá no tenga la razón.

Una de las cosas más bonitas de la medicina –asegura– es el trato directo, cara a cara, con el paciente. Le gusta conversar con él, conocerlo, explorarlo. No juzga. Escucha, aconseja, pro-pone. “Los pacientes te cuentan sus problemas, las cosas que les pasan. Es una tremenda expe-riencia”, dice.

Don César es gineco-obstetra y ha atendido más de veinte mil partos. “Cada parto es un milagro, es una cosa increíble. Yo admiro a la mujer”, afirma.

Solemos dar todo por descon-tado, como si el hecho de gozar de buena salud o nacer fuese normal. Sin embargo, el Dr. César Umezaki subraya: “Cada

C

César Umezaki, una vida curando personas

[texto Enrique Higa / fotos Ana Castañeda]

instante es un milagro”. “La gente cree que todo es

natural y no lo aprecia. Todos nacemos con un tremendo número de fallas genéticas,

La vida es un milagro y hay que vivirla al instante, dice César Umezaki.

Page 23: Revista Kaikan Nº 66

NIKKEI EN EL EXTERIOR

KAIKAN ABRIL 2012 23

Maestro de la medicinaposibilidad hay? Una en billo-nes”, explica.

SER BUENO PARA TENER BUENA SALUDUn médico tiene que lidiar con la enfermedad, el dolor y la muerte. Sin embargo, tam-bién tiene la oportunidad de conocer gente que ennoblece la especie humana. César Ume-zaki recuerda a un hombre, padre de tres hijos, que adop-taba chicos con malformacio-nes genéticas. Tenía más hijos adoptados que biológicos. “Es impresionante cómo hay gen-te de esa bondad tan grande”, dice admirado.

Gracias a su dilatada carrera, don César ha descubierto que la bondad está íntimamente conectada con la felicidad y la buena salud. “A mí me encanta conversar con los mayores, es-pecialmente con las personas con buena salud, contentas. Yo decía ‘cómo se mantienen tan bien, no solo física sino tam-bién mentalmente’. Invariable-mente me decían ‘yo no pienso en mis cosas’. Me contaban lo que hacían ayudando a otros. Yo realmente creo que cuanto más uno se dedica a otras per-sonas, más feliz es”, concluye.

MÉDICOS BAJO LA LUPAMédicos. Mucho para hablar. Según el Dr. Umezaki, hay estu-dios que revelan que la primera interrupción de un médico a un paciente que le está contando su dolencia ocurre a los cuaren-ta segundos. “Ya sé lo que tienes, toma esto”, le dice. Si el paciente le “cae mal”, a los veinte segun-dos lo interrumpe y le dice qué

no hay ninguna persona per-fecta. La gente no se da cuenta de esas cosas. Mañana todos podemos estar muertos o en-fermos. Hay que educar al pa-

ciente. Cuando pasa algo no es que alguien tenga la culpa; es un accidente, una cuestión de azar. El hecho de que uno nazca es un accidente. ¿Qué

Perfil• Nació en Lima en 1942.

• Completó su Residencia en Obstetricia y Ginecología en la Universidad de Vanderbilt en Nashville, EE. UU. • Profesor emérito en la Universidad Southern California en Los Ángeles.

• Médico Consultor de la Junta Médica de California.

Page 24: Revista Kaikan Nº 66

NIKKEI EN EL EXTERIOR

24 ABRIL 2012 KAIKAN

tiene y cómo debe tratarse.“Cuanto menos tiempo le

das al paciente, hay más chan-ces de que cometas errores, porque no lo has escuchado bien”, aclara. La actitud del mé-dico –apunta– genera, a su vez, cierto rechazo en el paciente, socavando la comunicación entre uno y otro.

Un doctor tiene que ver a su paciente “como alguien que sufre”. “Yo siempre les digo a mis alumnos que el paciente tiene que ser como un familiar. ¿Cómo tratarías a tu hija? La paciente es hija de alguna per-sona”, remarca.

Errores médicos. Otro tema delicado. “Todos cometemos errores, el problema es que no lo decimos”, asegura. El Dr.

UN ANTES Y UN DESPUÉS. Un trágico hecho partió en dos la vida de César Umezaki: la muerte de su hijo de 21 años en un accidente automovilístico. Iba con su novia, que conducía, y un grupo de amigos a una fiesta. Por evadir un objeto que a alguien se le había caído en la carretera, la chica viró bruscamente y el carro se volcó.

“Todos salieron ilesos menos mi hijo. Para mí (la vida) ha sido antes de que he perdido a mi hijo y después. Son dos épocas diferentes, porque desde entonces yo veo la vida de una manera diferente. Es como vivir el infierno, después de eso ya no me puede pasar nada peor”.

DIOS. “Yo soy agnóstico, no sé si hay Dios o no. Yo no entiendo cómo Dios puede justificar tanta crueldad en el mundo, he visto niños que nacen deformados, madres que tienen terribles problemas. Si hay un Dios, es totalmente incomprensible para mí”.

APRENDIENDO A VIVIR. “Yo creo que uno aprende más del paciente, hablando con él. La vida es un aprendizaje, nunca vamos a llegar a saber todo. Cada día tiene que ser

un aprendizaje. Tengo 69 años, ya viví bastante, lo suficiente. La vida hay que vivirla al instante”.

QUISTE GIGANTE. César Umezaki no tiene que hurgar demasiado en su memoria para recordar uno de los casos más raros que tuvo que enfrentar: un tumor de ovario de 45 kilos, que pesaba más que la paciente que lo alojaba. Cuando lo removió, ella apenas registraba en la balanza 40 kilos. La mujer viajaba a México a someterse a “curas milagrosas”, hasta que ya no pudo moverse. “Fue increíble, cómo una mujer puede aguantar una cosa así”.

ESCRITOR Y LECTOR. El Dr. Umezaki también escribe. Ha publicado, entre otros libros, Un mundo extraño, una historia de inmigrantes japoneses en el Perú, y Vida o muerte. La mujer y la ética médica en el Perú. Naturalmente, le gusta leer. “De la literatura más me interesa cómo se escribe, más que la trama, porque la vida real tiene cosas más interesantes, suceden cosas más increíbles que en una novela. El lenguaje es lo que me atrae más”.

CÉSAR UMEZAKI RECUERDA A UN HOMBRE, PADRE DE TRES HIJOS, QUE ADOPTABA CHICOS CON MALFORMACIONES GENÉTICAS. TENÍA MÁS HIJOS ADOPTADOS QUE BIOLÓGICOS. “ES IMPRESIONANTE CÓMO HAY GENTE DE ESA BONDAD TAN GRANDE”, DICE ADMIRADO.

Page 25: Revista Kaikan Nº 66

NIKKEI EN EL EXTERIOR

KAIKAN ABRIL 2012 25

plo. El Dr. Umezaki cree que tie-nen que discutirse. Hay miedo al qué dirán, a remar contraco-rriente, a salirse de los cauces establecidos por las convencio-nes sociales.

La gente debe expresarse li-bremente, sin miedo, subraya. “Por ejemplo, si digo que soy ateo automáticamente me con-sideran una mala persona, o si no me gustan los perros, o si no me gustan los niños. Hay ciertas cosas que la sociedad ve mal. Yo digo que no tiene nada de malo ser ateo, no tiene nada de malo que (a uno) no le gusten los pe-rros o los niños. Es una cosa per-sonal, pero la gente no lo dice, especialmente los nikkei, por la misma cultura japonesa de no meterse en líos”, anota.

EL VALOR DE LOS QUE SE QUEDARONA pesar de que partió del Perú hace más de cuatro décadas, el Dr. Umezaki no ha dejado que los lazos con su país se debiliten. Visita Lima tres o cuatro veces al año. Viene, observa y compara:

“Todo el mundo dice que en Estados Unidos se vive mejor. Yo creo que acá son más felices que en Estados Unidos. Yo real-mente creo que los que se han quedado como médicos tienen mucho más valor que los que nos fuimos, porque acá es mu-cho más difícil salir adelante, hay tantos problemas políticos, económicos, inseguridad. Yo ad-miro a la gente que se ha queda-do y ha sobresalido, sobrevivido a todas las crisis que ha habido en el Perú. Para mí ellos tienen más mérito que nosotros. Noso-tros hemos tenido suerte y mu-chas facilidades”.

El epílogo de la entrevista coincide con la puesta del sol. Contemplar el mar desde el oc-tavo piso del departamento del Dr. César Umezaki sosiega el espíritu. Conversar con él pro-duce el mismo efecto. Su título profesional dice que solo cura cuerpos, pero seguro que tam-bién ayuda a curar almas.

El Dr. Umezaki afirma que el paciente debe ser tratado como si fuese un familiar.

Umezaki ha sido consultor de la junta médica de California durante más de quince años y como tal ha revisado muchas historias. Jamás ha encon-trado una perfecta. Por eso le sorprende haber leído en un estudio, que hizo una colega y amiga, que más de la mitad de los médicos entrevistados ma-nifestó no haber tenido ni un solo traspié en toda su carrera.

Don César estuvo internado en un hospital hace unos cinco años. Recuerda haber detec-tado siete errores en su trata-miento. En EE. UU. más de cien mil personas mueren al año por errores médicos. Por eso, insiste en que si los médicos se han equivocado deben admi-tirlo y compartir la experiencia

con sus colegas para evitar que el error se repita.

“Debemos aceptar que hay errores. Es inevitable, quién no los comete. Si todo el mundo va a esconder sus errores y no va a querer que nadie se entere, en-tonces cómo vamos a saber esas cosas. Tenemos que sincerarnos. Yo he cometido muchos errores. Es diferente cometer un error de hacer una cosa totalmente abusiva, como ir borracho a una sala de operaciones. Eso es mala práctica. Eso es diferente. El pro-blema es que nadie quiere ha-blar, tienen miedo”, dice.

MIEDO A DISENTIREn el Perú hay temas contro-vertidos que no se ventilan. El aborto o la eutanasia, por ejem-

Page 26: Revista Kaikan Nº 66

CULTURA

26 ABRIL 2012 KAIKAN

Page 27: Revista Kaikan Nº 66

CULTURA

KAIKAN ABRIL 2012 27

ú s i c o c o m p o -sitor, es-tudioso de la li-teratura

latinoamericana, trombonista e investigador de los dekasegi, Marco Katz podría ser definido por cualquiera de estos títulos pero hay uno que le sienta me-jor: admirador del poeta José Watanabe, el motivo principal de su reciente visita al Perú.

Marco y Betsy, su esposa, llegaron desde Canadá con el pretexto poético y académico de conocer la tierra del poeta nikkei nacido en Laredo, Tru-jillo, adonde se trasladó esta pareja de norteamericanos que recorrió librerías en Lima, char-ló con expertos de la inmigra-ción japonesa en el Perú y se fue (previo paso por Machu Picchu) cargado de satisfacciones.

“En Laredo me encontré con la biblioteca José Watanabe Varas, de la que no se dice nada en Internet. Ahí conocí al profesor Félix Gutiérrez y al bibliotecario Roel Luis García. Me mostraron sus libros y me llevaron a la casa de la fami-

M lia del poeta”, cuenta Marco, quien lleva bajo el brazo los cuentos infantiles del autor de La piedra alada y el libro que lee en este momento: El ombligo en el adobe. Asedios a José Watanabe, la biografía escrita por Maribel de Paz.

DE LA MÚSICA A LA LITERATURAMarco era un músico en Nue-va York, integrante de gru-pos de salsa, cuando conoció al gran Charlie Palmieri y a Mon Rivera, con quienes tocó en bandas puertorriqueñas con las que empezó a oír, en vivo, sus primeras palabras en español. Las letras de las canciones fueron el siguien-te estímulo. “Oye cómo va, mi ritmo, bueno pa’ gozar”, tenía que significar algo.

Fue así que a los 48 años Marco decidió estudiar filolo-gía en la Universidad Complu-tense de Madrid. Su castellano rudimentario no pudo tener mejor lugar para enrique-cerse. Allí leyó a Cervantes, a García Márquez, a Carpentier, a Vargas Llosa y a otros gran-des apellidos que lo inclinaron

hacia el continente de lo real maravilloso.

“Cuando hice mi maestría, una profesora nos empezó a hablar de la literatura que hacían los japoneses encar-celados en Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. Era una historia que muchos no conocían y así fue que empecé a interesarme por escritores de origen japo-nés en Latinoamérica”.

LITERATURA NIKKEINombres como Alejandro Sa-kuda, Amelia Morimoto y Au-gusto Higa Oshiro empezaron a ocupar su biblioteca mental; esa donde el apellido Watanabe se había quedado grabado en la piedra alada de su afición lite-raria. En Canadá, donde radica actualmente, Marco Katz eligió para su proyecto de maestría de la Humboldt State University a los escritores nikkei de Estados Unidos, Canadá y Perú.

“Perdón por manchar estas tierras sagradas con mi sangre” fue el título que eligió para ese documento que no sería la úl-tima investigación sobre los es-critores de origen japonés. “De

[texto Javier García Wong-Kit / fotos Fernando Yeogusuku]

El filólogo Marco Katz llegó al Perú siguiendo las huellas del poeta de Laredo

Page 28: Revista Kaikan Nº 66

LIBROS

28 ABRIL 2012 KAIKAN

Cusco a California: José Wata-nabe y Naomi Quiñones en la diáspora nikkei”, que publicó como parte de un congreso de la Universidad de California, fue otro de los títulos con los que Katz empezó a convertirse en un referente para estos temas.

En 2007 presentó su in-vestigación “¿De quién es la diáspora de todos modos?: Ja-poneses, peruanos y dekasegi. Narrativa ciudadana”, para la Universidad de Alberta, en Ed-monton, Canadá, donde sigue estudiando, tocando el trom-bón y maravillándose con los escritos de Joy Kogawa, la poetisa canadiense sobrevi-viente de la Segunda Guerra Mundial, y de José Watanabe.

PERSIGUIENDO AL POETA“Yo caí enamorado de los tex-tos de Watanabe. Me gustó mucho su forma de utilizar el lenguaje, sus ideas, imágenes y conceptos. Esta piedra alada que vuela pero no vuela. O en Elogio del Refrenamiento, don-de explica la idea de alcanzar las pasiones más cálidas a tra-vés de la contención”.

En una parte del poema “Las manos” Watanabe escribe: “Mi padre vino desde tan lejos, cru-zó los mares, caminó y se in-ventó caminos, hasta terminar dejándome sólo estas manos y enterrando las suyas como dos tiernísimas frutas ya apa-gadas”. Y en “El acertijo” anota: “El perejil anunciaba a mi pa-dre, Don Harumi, esperando su sopa frugal. Gracias de este país: un japonés que no perdo-naba la ausencia en la mesa de ese secreto local de cocina!”.

“Me gustó Watanabe tam-bién por los asuntos de la iden-tidad. Yo soy norteamericano pero mi papá era judío y mi madre era de una familia in-tegrista cristiana. Ella nació en Nigeria, donde sus padres eran misioneros. ¿Entonces quién soy? Veo mucho de eso en Watanabe, quien decía que era peruano, pero que tenía

que trabajar mucho para serlo. A mí me pasa lo mismo en La-tinoamérica”.

IDENTIDAD EN LA DIÁSPORAMarco y Betsy estuvieron en Laredo, buscando en las calles las raíces del poeta nikkei para saber quién es Watanabe. “En Lima fui al Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú, donde vi el huso, que sirve para hilar las fibras textiles, y pensé en El huso de la palabra, de Watana-be, y la relación con su madre y las culturas Moche y Chimú. ¿Quiénes son los hijos Wata-nabe Varas? Esas son algunas cosas que quiero explorar”.

La identidad de Watanabe fue una forma de continuar sus estudios sobre los dekasegi, que le permitieron investigar los casos del escritor Augus-to Higa y el cantante Alberto Shiroma, que es un fenómeno mundial con canciones tradu-cidas a varios idiomas.

“He discutido mucho en con-gresos sobre la diáspora, que es una vuelta que no es una vuel-ta. En un momento el gobierno japonés decidió que no quería nikkei y les pagó para que se regresaran a sus países. En Es-tados Unidos les pagaron diez mil dólares para que firmen un documento en que juraban que no volverían a Japón en diez años”, cuenta Marco Katz.

Por eso es tan complejo ha-blar de identidad. Por ahora, Marco Katz prefiere disfrutar de la poesía de Watanabe en Chile, donde este filólogo, in-térprete de jazz, compositor de música para televisión y autor de un disco con canciones ba-sadas en el poemario Las pie-dras del cielo, de Pablo Neruda, que saldrá este año, vivirá con Betsy por un tiempo, mientras ella estudia las celebraciones por el centenario de la inde-pendencia latinoamericana y él explora los últimos resqui-cios de la obra del poeta de Laredo.

“YO CAÍ ENAMORADO DE LOS TEXTOS DE WATANABE. ME GUSTÓ MUCHO SU FORMA DE UTILIZAR EL LENGUAJE, SUS IDEAS, IMÁGENES Y CONCEPTOS. ESTA PIEDRA ALADA QUE VUELA PERO NO VUELA. O EN ELOGIO DEL REFRENAMIENTO, DONDE EXPLICA LA IDEA DE ALCANZAR LAS PASIONES MÁS CÁLIDAS A TRAVÉS DE LA CONTENCIÓN”.

Page 29: Revista Kaikan Nº 66

COMUNIDAD

KAIKAN ABRIL 2012 29

[texto Javier García Wong-Kit / fotos Álvaro Uematsu]

De Hiroshima y Nagasaki a la

Hibakusha navegan por el mundo llevando su mensaje de desarme nuclear

Page 30: Revista Kaikan Nº 66

COMUNIDAD

30 ABRIL 2012 KAIKAN

ay viajes que no empiezan cuando se planifican ni cuando se embarca

en ellos, sino cuando surge el móvil para hacerlo. El “Oceanic” es un barco de más de dos cua-dras de largo y casi nueve me-tros de ancho, fletado por la ONG Peace Boat. Ellos empeza-ron a navegar hace casi 30 años, pero el motivo se remonta hasta la Segunda Guerra Mundial.

El 6 y 9 de agosto de 1945, cuando cayeron las bombas atómicas en Hiroshima y Na-gasaki, aquellas armas nuclea-res que mataron a más de 240 mil personas no solo causaron dolor y destrucción, sino que también dejaron en el aire, como una nube hongo, una luz de alerta sobre lo que podía significar el uso de este arma-mento letal en el planeta.

H Desde entonces, los grupos pacifistas han realizado cam-pañas y protestas solicitando la prohibición del uso de estas armas de destrucción masiva. Peace Boat es una de ellas, solo que en lugar de marchar por las calles con carteles, navegan por el mundo como una botella que lleva dentro a un grupo de personas que transmiten un mensaje de paz.

HIBAKUSHA A BORDOA bordo de este barco, con ca-pacidad para 1.550 personas, viajan cerca de 70 integrantes (de diversa edad, educación, experiencia y nacionalidad) de esta agrupación. Parte importante de esa gran tri-pulación la conforman los hibakusha, las personas que sobrevivieron a los bombar-deos nucleares en Japón, y que son el testimonio vivo de un pasado que muchos olvidan o

LOS HIBAKUSHA, LAS PERSONAS QUE SOBREVIVIERON A LOS BOMBARDEOS NUCLEARES EN JAPÓN, SON EL TESTIMONIO VIVO DE UN PASADO QUE MUCHOS OLVIDAN O IGNORAN, PERO QUE ES NECESARIO ESCUCHAR Y MIRAR DE FRENTE.ignoran, pero que es necesa-rio escuchar y mirar de frente, sobre todo cuando llegan a la puerta marítima de tu ciudad.

Diez hibakusha llegaron al Callao como parte del Viaje

Page 31: Revista Kaikan Nº 66

COMUNIDAD

KAIKAN ABRIL 2012 31

Global 78 del Peace Boat, y re-corrieron diversos lugares de la capital para compartir sus experiencias, su vocación de servicio y ayuda social. La bre-ve escala fue ocasión para oír sus testimonios de una guerra que recuerdan como si hubiera ocurrido ayer.

NIÑOS EN GUERRA Muchos estaban en edad esco-lar, algunos apenas habían na-cido, pero para todos fue una pesadilla que, esperan, sirva para ahuyentar las ideas beli-cistas. Takaaki Kitamura tenía 16 años y cursaba el cuarto año de secundaria cuando cayó la bomba en Nagasaki, su ciudad natal, donde aún reside.

Shokong Lee nació en Hiro-shima y, nueve días antes de cumplir la misma edad que tenía Kitamura, vio caer la bomba sobre la ciudad donde sigue viviendo. Sadao Haragu-chi, de 14 años, se encontraba a tres kilómetros de Nagasaki cuando cayó la bomba, mien-tras que Kazumi Yamada, de 12 años, estuvo a 2,3 kilómetros del epicentro.

Shizuko Matsunaga, de 13 años, era estudiante de secun-daria y estaba preparándose para evacuar la ciudad cuando cayó la bomba de Hiroshima. Sufrió quemaduras en su cara y cuello, además de enferme-dades por la radiación.

Masakazu Masukawa y Mitoshi Nagashima tenían apenas cuatro años cuando ocurrieron los impactos nu-cleares. Ritsuko Ishikawa, que perdió a su padre y a las dos tías con las que vivía, tenía solo un año, pero recuerda bien las lluvias negras que os-curecieron el cielo del país del sol naciente.

RECUERDOS PARA OLVIDAR“No podía creer que Japón ha-bía perdido (la guerra)”, dice Kazumi Yamada todavía con asombro. Lo que vino después fue la escasez de alimentos,

una situación tan dramática como la ciudad arrasada.

“No teníamos arroz y lo único que comíamos era soya o maíz exprimidos que no tenían buen sabor”, dice Shokong Lee, de ascendencia coreana, quien por ese enton-ces trabajaba en la Empresa Japonesa de Trenes.

“Yo era soldado de guerra y la falta de comida también afectó al ejército. Hubo una gran inflación”, añade Takaaki Kitamura.

Sadao Haraguchi recuerda que Estados Unidos y Francia prefirieron realizar experi-mentos nucleares en lugar de apoyar a las víctimas de las bombas atómicas. “La primera vez que nos ayudaron fue diez años después de la guerra”.

VIAJE POR LA PAZEsta es la quinta vez que el gi-gante “Oceanic”, de Peace Boat, lleva a hibakusha en sus viajes, como parte del proyecto deno-minado Orizuru. Ellos no son simples acompañantes. Traba-jan junto a los demás miem-bros de la tripulación en las tareas cotidianas y llevan una vida tan normal como la de cualquiera que tiene los pies sobre la tierra.

Los viajes, que tardan cerca de tres meses en retornar a la ciudad de partida, se ameni-zan con actividades deporti-vas, recreaciones artísticas y mucho compañerismo. Can-tan en el karaoke, se divierten con juegos de mesa y compar-ten entre sí los conocimientos que cada tripulante tiene se-gún su especialidad.

Pero, más que nada, no olvi-dan el motivo, ocurrido hace 67 años, que los ha llevado a viajar a Chile, Namibia, In-donesia, Argentina, Colom-bia, Sudáfrica, Brasil, Grecia, Egipto, Suecia, Panamá, Rusia, Francia, Turquía, México y así, por un sinfín de países alrede-dor del globo: tener un mundo libre de armas nucleares.

Ser activista es una misión“La Tierra es una y estamos todos conecta-dos”, dice Akira Kawasaki, director ejecuti-vo de Peace Boat. Perseguir la utopía de un mundo sin violencia le ha llevado a recorrer el globo con una misión que puede sonar a poesía. Cada viaje le confirma que lo que sucede en un país tarde o temprano llegará a afectarnos. Más aun si se trata de guerras.

Pero la paz puede ser un tema difícil. Si pasa alguna guerra los medios le dan cobertura, pero el asunto de la paz no suele interesarles mucho, asegura Kawa-saki. ¿Qué hacer en-tonces? La estrategia de visitar países con una gran embarcación puede ser una idea novedosa. Mejor aun si en ella van diez so-brevivientes tratando que la gente no olvi-de lo que ocurrió en Hiroshima y Nagasaki hace más de sesenta años. Viajar con ese mensaje se vuelve para ellos una terapia de reconcilia-ción con la humanidad.

La tragedia nuclear ocurrida en 2011 tras el terremoto y tsunami ha servido para hacer más extensivo su discurso: ya no solo quie-ren un mundo sin armas nucleares sino uno libre de energía nuclear.

Los hibakusha son enviados especiales del gobierno japonés. Desde 2008 son varios los países que los reciben como nación, en Amé-rica Latina están Colombia, Nicaragua y Ve-nezuela. En el Perú han entablado contacto con varias municipalidades para añadirlas a su red de alcaldes por la paz, pero todavía no tienen comunicación con Palacio de Go-bierno.

Ser activistas les ha cambiado la perspectiva a todos los miembros de Peace Boat. No solo es dar testimonio sino entender las diversas culturas, pero sobre todo saber que siempre habrá temas en común. Cuando era niño, Kawasaki fue a Hiroshima y quedó marca-do. Los efectos de la paz y de la guerra siem-pre serán los mismos para todas las nacio-nes. (Angélica Camacho)

Foto: Álvaro Uematsu

Page 32: Revista Kaikan Nº 66

EXPOSICIONES

32 ABRIL 2012 KAIKAN

LA PIEZA DEL MESLas primeras escuelas japonesas en el Perú

El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” exhibe como Pieza del Mes foto-grafías, un uniforme esco-lar y material didáctico, que recrean las experiencias de las primeras escuelas japonesas en nuestro país, que se instalaron a inicios del siglo XX.

La primera escuela se fun-dó en 1908 en la Hacienda Santa Bárbara (Cañete) con 9 niños y un profesor, y se cal-cula que llegaron a operar 50 escuelas japonesas en todo el país. Existieron escuelas japonesas en Ica, Pisco, Jauja, Chiclayo, Chancay, Chincha, Chimbote, Trujillo, Huacho, Huancayo, Cañete, Arequi-pa, Ate, Supe, Punizas y Puer-to Maldonado. La más gran-de fue la Escuela Japonesa de Lima (Lima Nikko), que llegó a contar con más de 50 profesores y 1.800 alumnos. Se enseñaba de acuerdo con el programa oficial de los dos países y en los idiomas japonés y español.

Cuándo: Hasta el 30 de abril. Dónde: Hornacina del Hall del Centro Cultural Peruano Japonés.

EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA

Retratos. Legado documental de Kiyoshi SatoKiyoshi Sato (Yamagata, Japón 1919-Lima, Perú 2007) retrató du-rante más de seis décadas diver-sas actividades de la comunidad nikkei: matrimonios, inaugura-ciones de locales comerciales, fes-tividades y reuniones familiares, e hizo múltiples retratos como los miai shashin o fotografía con fines matrimo-niales.

La tarea de salir del estudio y fotografiar en distintos esce-narios requería de un equipo portátil, que constaba de un baúl con su cá-mara de galería que utilizaba ne-gativos de 18x24 cm y un trípode de 20 kilos aproxi-madamente. Muchas familias re-cuerdan que, cuando el grupo a retratar era grande, Sato san usaba un químico de magnesio que al detonarse iluminaba sorprenden-temente.

Sato abrió además el estudio foto-

gráfico Asahi, retrató los carnavales de Lima y propició la creación del Andes Camera Club, cuyo primer presidente fue el peruanista Yoshi-taro Amano y que contaba con más de medio centenar de asociados.

Las fotos de Kiyoshi Sato repre-s e n t a n así testimonios de

época y retratos de vivencias que se constituyen en un importante lega-do documental de la memoria de los inmigrantes japo-neses y sus descen-dientes en nuestro país.

Por ello, la Aso-ciación Peruano Japonesa exhibe nuevamente, y en el mes que se ce-lebra la amistad entre el Perú y Ja-

pón, una serie de imágenes en las que Sato san hace gala de su parti-cular y entrenada mirada.

Cuándo: La exposición va hasta el 30 de abril. Dónde: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés.

Page 33: Revista Kaikan Nº 66

EXPOSICIONES

KAIKAN ABRIL 2012 33

Gente del camino

Conocido es el efecto de encantamiento que los paisajes y la gente del Perú ejer-cen en quienes nos visitan y particular-mente cuando estos son artistas sensi-bles y deciden vivir entre nosotros por largas temporadas.

La pintura de Tadayuki Noguchi está precisamente dedicada a representar a los peruanos del Ande, en este caso a los campesinos, comerciantes, pastores y músicos que conoció en los caminos, ferias y mercados que recorrió en suce-sivos viajes, configurando estampas que resumen un estilo de vida determinado por el paisaje circundante aun cuando el paisaje está virtualmente ausente.

Varias de las obras del artista, específi-camente aquellas en que los personajes aparecen solos sobre un fondo blanco, se pueden inscribir dentro de la tradición de los artistas viajeros que particularmente desde el siglo XIX dieron la vuelta al mun-do, gracias a la proliferación de las expedi-ciones científicas, acopiando dibujos, pin-turas y grabados en los que registraron la vida y costumbres de los habitantes de los pueblos más recónditos.

DatoNoguchi, que ha recibido diversos premios en su país, fue distinguido en noviembre pasado por el gobierno japonés con la Orden del Sol Naciente Rayos de Oro y Plata por su contribución al intercambio cultural entre el Perú y Japón.

La peculiar técnica con la que Nogu-chi ha realizado la totalidad de las obras de la presente exposición, una suerte de acuarela “al seco”, dotó a las escenas de una reverberación cromática que a la vez determinó que el conjunto esté muy cer-cano al ámbito de la ilustración. (Manuel Munive).

EXPOSICIÓN DE ACUARELAS Cuándo: Del 10 de abril al 5 de mayo. Dónde: Galería de Arte Ryoichi Jinnai del Centro Cultural Peruano Japonés.

El pintor japonés Tadayuki Noguchi (Fukuoka, Japón, 1938) ha recorrido nuestro país en varias oportunidades y se ha encontrado a su paso con gente que no solo le ha servido de inspiración. Con muchos de ellos estableció una relación que lo llevó incluso a donar una escuela en el Cusco. Parte de la experiencia de andar los caminos la presenta en una nueva muestra en el Centro Cultural Peruano Japonés.

Foto: Difusión

Page 34: Revista Kaikan Nº 66

GALERÍA

34 ABRIL 2012 KAIKAN

La Asociación Peruano Japonesa y la Embajada de Japón, con el auspicio de la Fundación Japón, abren un nuevo ciclo anual de cine japonés, de abril de 2012 a marzo de 2013.

En una cartelera limeña cargada de películas hollywoodenses, siempre es un alivio encontrar un espacio de ex-hibición cinematográfica que ofrezca un menú diferente, degustar de vez en cuando un sushi o un sashimi no solo es un invaluable obsequio a nuestro paladar, el espíritu también goza con esas nuevas combinaciones de olores y sabores o con otras miradas y soni-dos que muestren una sensibilidad distinta a la que cotidianamente nos brindan las salas comerciales.

Este año se cumple el décimo tercer aniversario desde que la Asociación Peruano Japonesa, la Fundación Japón y la Embajada de Japón iniciaron este ciclo anual, ofreciéndonos, sin interrupciones, una gama de obras cinematográficas que nos han ilustra-do el modo del sentir japonés, porque después de cada película vista cono-cemos un poco más de ellos: cómo lloran, cómo ríen, cómo caminan, cómo aman. También sospechamos sus odios y aversiones, sus angustias y represiones.

Ocasionalmente nos identificamos con ellos o nos asombramos por las diferencias que nos separan. Y es que cuando vemos una película de otras latitudes, nuestro espíritu se enrique-ce con las similitudes y diferencias de otras culturas; comparamos nuestra manera de ser con la de los otros, entendemos que existen múltiples formas de reaccionar y actuar ante los mismos acontecimientos; y aunque al-gunas veces no logramos comprender-los del todo, se guardan en los pliegues de nuestra memoria y seguramente emergerán en los momentos menos pensados.

CINE JAP NÉSTodas estas sutilezas humanas pueden esconder el goce de un variado menú cinematográfico, de la que lamentablemente nuestra ciudad carece, y que tercamente la APJ en algo trata de remediar. Más de 350 funciones regulares, desde que se inauguró este ciclo anual de cine japonés, es una prueba de ese afán por ofrecer algo diferente al espectador limeño. Claro, hay

limitaciones, porque en el trans-curso de estos años se han repetido varias veces algunos platos, pero esta carencia de materiales fílmicos ha sido compensada porque la gran mayoría de las películas se han ex-hibido y seguirán proyectándose en soporte fotográfico, que en nuestros días son una verdadera exquisitez gastronómica que el verdadero aficionado al cine sabrá apreciar.

PROGRAMACIÓN Abril 2012 – marzo 2013

FECHA Película Director Año12/04/2012 Sonatine Takeshi Kitano 199326/04/2012 Kids return Takeshi Kitano 199617/05/2012 Ogin, amor y fe Kei Kumai 197831/05/2012 Bellotita Katsumi Nishikawa 197714/06/2012 El juicio Yoshitaro Nomura 197828/06/2012 Venganza dulce Katsui Nishikawa 197812/07/2012 Felicidad a cucharadas Yuzuru Hirose 197626/07/2012 800 Two Lap Runners Koichi Hiroki 199409/08/2012 Cuando tú brilles Tokihisa Morikawa 198523/08/2012 Canción de caballitos Seijiro Kamiyama 1986 primaverales13/09/2012 Al filo del alba Kei Tatsui 197327/09/2012 Luz y sombra de la juventud Nariyuki Yamane 197711/10/2012 Persona en miedo Makoto Wada 199425/10/2012 El fantasma de la taberna Watanabe 1994

Noviembre Muestra por Semana Cultural de Japón 13/12/2012 Blanca nieve - La leyenda Tadashi Imai 1981 de la nieve27/12/2012 Grulla (Tsuru) Kon Ichikawa 198810/01/2013 El samurái crepuscular Yoji Yamada 200217/02/2013 La hoja oculta Yoji Yamada 200424/01/2013 Amor y honor Yoji Yamada 200607/02/2013 Gamera la guera de los Shusuke Kaneko 1995 monstruos espaciales14/02/2013 Robotron Tomoyuki Furumaya 200321/02/2013 Historia de un elefante Ryu Kinoshita 198628/02/2013 Hachiko Seijiiro Kamiyama 198707/03/2013 Swing girls Shinobu Yaguchi 200414/03/2013 Waterboys Shinobu Yaguchi 2001

Page 35: Revista Kaikan Nº 66

LIBROS

KAIKAN ABRIL 2012 35

Hora de proyección: 7:30 p. m.Lugar: Auditorio Dai HallIngreso libre, capacidad limitadaPelículas en formato 16mm – con subtítulos en español

JUEVES 12SonatineSonatine es una cinta que conjuga humor y violencia, en la que el propio Kitano interpreta el papel de un jefe yakuza que comienza a pensar en el retiro, al tiempo que es enviado a Okinawa a intervenir en un conflicto entre clanes de la mafia, en apariencia sencillo de resolver. Sin embargo, al complicarse las cosas, él y sus hombres deben refugiarse en una casa junto al mar, donde todos juegan como niños, y encuentran por un instante la ilu-sión de un ansiado retiro.

JUEVES 26Kids return Esta vez el maestro Kitano cons-truye una historia ambientada en un barrio obrero (Shitamachi) de la ciudad de Tokio, en la década de 1990. Shinji y Masaru son dos amigos inseparables de la escue-la secundaria, que luego de sus clases se dedican a intimidar a sus condiscípulos, agredir a sus maes-tros por venganza y protagonizar alguna que otra gresca en el barrio. Hasta que un día se enfrentan a un boxeador, hermano de un compa-ñero de colegio agredido por esta pareja de amigos, quien se cobra la revancha propinando una golpiza a Masaru.

Maestro Kitano

En abril

Un nombre distintoAutor: Miguel Ruiz EffioAño: 2011 / Páginas: 110ISBN: 978-6124-053-82-5*Coedición con Ediciones Altazor

Conjunto de cuentos ganador de la edición 2010 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. A decir del escritor Augusto Higa, miembro del jurado del certamen, Ruiz “exhibe su eficacia verbal con una prosa simple pero virtuosa. Al mismo tiempo, sus historias son emblemáticas y, casi, parábolas. Estamos aquí ante una reflexión y, de igual modo, ante una metáfora sobre la mal-dad del ser humano”. Precio: S/. 20.00

Soñar de ciegosAutor: Carlos OrellanaAño: 2008 / Páginas: 49ISBN: 978-9972-9205-3-0

Poemario ganador de la edición 2007 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. Contiene poemas que hablan de nostal-gia (“Las bellas muchachas del barrio”), carencia (“Parte diario”, “Un alegre pato en un lago de oscuros y fatales pensamientos”) y exaltan la sencillez (“Tokio, 20/3/2001”). Precio: S/. 20.00

Kagero nikki - Apuntes de una efímera. Confidencias de una dama de la época HeianAutor: Michitsuna no haha, traducción de Hiroko Izumi e Iván PintoAño: 2008 / Páginas: 279ISBN: 978-9972-9205-4-7

Primera versión en español de un libro revelador y pione-ro escrito por una dama de la corte imperial japonesa en la segunda mitad del siglo X. Sobre el libro, señala el Dr. Pinto: “Este primer diario íntimo de la época Heian (794-1192) revela la amarga experiencia de una dama, poetisa, concubina de un encumbrado político cortesano, sujeta a los avatares de la poligamia imperante en el estamento noble. La autora es hoy conocida solo por el apelativo de ‘la Madre de Michitsuna’, nombre éste del único hijo que tuviera en su condición de segunda consorte del poderoso e inconstante cortesano de alto rango, Fujiwara no Kaneie”. Precio: S/. 30.00

De venta en: Centro Cultural Peruano JaponésInformes: 5187450 anexos 1056, 1061. Vea el catálogo de publicaciones de la APJ en: www.apj.org.pe

Page 36: Revista Kaikan Nº 66

GALERÍA

36 ABRIL 2012 KAIKAN

DOMINGO 15, 22 Y 29 Festival de Títeres: Luna, lunitaPresenta: SASÁTEATRO Colectivo Teatral. Dirige: Sandra Sánchez. Duración: 40 minutos. Público: Niños a partir de 2 años. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai

JUEVES 19Documental: ¿Pueden ver nuestras luces? El primer festival tras el tsunamiLos festivales de verano en Japón son una oportunidad de orar por las almas de los di-funtos. Aunque muchas de las comunidades devastadas por la catástrofe de marzo de 2011 no pudieron celebrar sus coloridos festivales con siglos de antigüe-dad, la gente de Rikuzentakata, Soma, Minami Soma y otras ciudades no se dio por vencida.

El documental de la NHK mues-tra a los organizadores de los festivales reparando carrozas y tambores dañados y tratando de convencer a sus exvecinos para que participen. ¿Qué llevó a esta gente a festejar como siempre, a pesar de la tragedia? ¿Qué men-saje han querido transmitir?

Organizan: Embajada de Japón y Asociación Peruano Japonesa. Proyección en DVD con subtítu-los en español.

Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

VIERNES 20 Concierto del Ensamble Orquestal InclusivoFormado por niños y jóvenes músicos egresados de los talleres formativos del programa mu-sical para niños y jóvenes con habi-lidades diferentes, el Ensamble Or-questal Inclusivo constituye un hito en la historia musical de la Red Nacional de Orquestas Sinfónicas y Coros Infantiles y Juveniles del Perú del Ministerio de Educación.

En esta orquesta única en el país participan también niños y jóvenes instrumentistas de los diversos elencos de la Red y de los diferentes colegios e instituciones educativas del Perú. En el concierto interpre-tarán temas como “Himno a Sol”, “Callejón de un Solo Caño”, “Amane-cer Andino”, “Twinkle Livio”, entre otros. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

SÁBADO 21 Noches de enka: Lo mejor de Itsuki Hiroshi y Yashiro AkiEl enka es un popular género musical japonés que tiene entre sus exponentes a destacados cantantes como Itsuki Hiroshi y Yashiro Aki. Las mejores canciones del repertorio de ambos serán interpre-tadas por destacados cantantes nikkei.

Participan Elena Akamine, Ebert Meza Harada, Yoshi Oshiro, César Ogusuku e Iris Sakai. Con la conduc-ción de Gerardo Maruy y Walter Nakasone y el acompañamiento musical del maestro César Silva. Producción general: Grupo In Crescendo.

Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

zoomEn abril

SÍGANOS TAMBIÉN EN: Centro Cultural Peruano Japonés / @prensaAPJ / prensaAPJ

Page 37: Revista Kaikan Nº 66

DANZAS

KAIKAN ABRIL 2012 37

LUNES 23Voces, charla de apreciación musical: Hello, Dolly En el ciclo de charlas de apreciación musi-cal, se proyectará el video de Hello, Dolly, comedia musical con letra y música de Je-rry Herman y libreto de Michael Stewart, basada en la obra de The Merchant ok Yonkers, que fue revisada y titulada The Matchmaker en 1955. Selección y comen-tarios del maestro Oswaldo Kuan. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai

SÁBADO 28 Akinee no nantoka! Live La banda Akinee, formada por Dennis Fukusaki, Hisae Suguimitzu, Kenneth Fukusaki y Mabel Lanyi, presenta su tercer concierto que combinará los diversos géneros de la música japonesa e internacional.

En “Akinee no nantoka!” (“X” cosas de Akinee), la agrupación compartirá además sus influencias musicales, su historia y la de sus integrantes, así como su primera canción original.Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

AGENDARevise la agenda completa del Centro Cultural Peruano Japonés en el portal web de la APJ: www.apj.org.pe. Si desea recibir la agenda mensual a través de e-mail escríbanos a: [email protected]

LUNES 30Revalorando nuestra música criollaEn el mes del nacimiento de los compo-sitores José Villalobos y Alberto Haro, la agrupación “Lima de Fiesta” les rinde homenaje con un recital en el que par-ticiparán Marlene Guillén, Jessy Ramos, Gloria del Mar, Fernando Alcalde y el Dúo Tradición. Acompañarán en el baile las hermanas Luisa y Laura Bracamonte. Dirige: Guillermo Rosemberg.Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

DANZA CLÁSICA DE LA INDIA

Bailarina japonesa Masako Ono se presentará en el Teatro Peruano Japonés La Embajada de la India y el Consejo de Relaciones Cultu-rales de la India presentarán en el Perú a Masako Ono, bai-larina de danza clásica estilo odissi y contemporánea, reco-nocida internacionalmente.

La primera presentación, auspiciada por la Asociación Peruano Japonesa, se realizará el 19 de abril en el Teatro Pe-ruano Japonés. Luego se pre-sentará el 21 de abril en la Uni-versidad San Antonio Abad del Cusco y el 25 en el Teatro

Municipal de Arequipa. Una gran oportunidad de

ver en escena a una aclamada artista, que se ha presentado en diversos países y que en 2008 fue considerada por la edición japonesa de la revis-ta Newsweek como uno de los cien japoneses más respeta-dos del mundo.

JUEVES 19 DE ABRIL Hora: 7:30 p. m. Lugar: Teatro Peruano JaponésIngreso libre

Page 38: Revista Kaikan Nº 66

GALERÍA

38 ABRIL 2012 KAIKAN

GALERÍA

El 18 de marzo se realizó en Cañete la celebración del Ohigan, festividad con la que se honra la memoria de los ancestros. La jornada se inició con una romería al cementerio japonés de Casablanca y al cementerio de San Vicente, y continuó con un oficio budista en el Templo Jionji, a cargo de la reverenda Fabiana Somayama, de la comunidad budista Honpa Honwanji.

El 6 de marzo la comunidad nikkei peruana culminó oficialmente las actividades de la Campaña Contigo Japón, liderada por la Asociación Peruano Japonesa (APJ), que durante un año desarrolló una serie de actividades en apoyo a las víctimas del terremoto en Japón ocurrido en marzo de 2011. La solidaridad de cientos de personas, la donación a Japón de US$ 350.000 dólares y los diversos gestos de apoyo, formaron parte de esta campaña.

[Ohigan]

[Ceremonia de cierre de la Campaña Contigo Japón]

Más allá de los credos,

los presentes ofrecieron incienso y oraron por

las víctimas y damnificados del terremoto

en Japón.

Como símbolo de esperanza y buenos deseos,

el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa,

recibió un senbatsuru. Esta entrega estuvo a cargo de

los alumnos del Colegio La Unión Miki Ishimatsu y André Noborikawa, en representación de todos

los colegios nikkei. Los acompañaron el entonces

presidente de la APJ, Luis Huemura, y el presidente

de la Campaña Contigo Japón, Abel Fukumoto.

Durante la ceremonia se realizó un oficio budista

celebrado por la reverenda Jisen Oshiro, de la Comunidad

Budista Sotoshu del Perú.Fotos: Jaime Takuma

Page 39: Revista Kaikan Nº 66

GALERÍA

KAIKAN ABRIL 2012 39

El arte y la cultura japonesa llegaron hasta la ciudad de Huacho, donde la APJ realizó una Caravana de la Amistad. Danzas y canciones, artes marciales, origa-mi, cine, entre otros, formaron parte del programa. Asimismo, se ofreció un consultorio médico gratuito a cargo de los médicos del Policlínico Peruano Japonés.

El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” inauguró la mues-tra temporal “Inmigración okinawense en el Perú”, una interesante mirada a la cultura y tradiciones que trajeron los uchinanchu a nuestro país. Va hasta el 16 de mayo.

La inauguración tuvo el sonido típico del sanshin okinawense.

Abel Fukumoto, presidente de la APJ; Yasushi Imai, Cónsul de Japón; y Luis Takehara, presidente de la Asociación Okinawense del Perú.

[Caravana a Huacho]

[Presencia uchinanchu]

Fotos: Jaime Takuma

Fotos: Jhohana Pujay

Page 40: Revista Kaikan Nº 66

第二回汎米日本語弁論大会II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés

40 ABRIL 2012 KAIKAN

青少年の年盛り僕たちは少年から青年に移り変わりかけている年齢の若者です。世の中には、3つに分けられた人間の頭の脳の働きがあることに感づいた。一つ目は、まず、生まれながらの知的者障害であるとてもかわいそうな方たちです。現在の優れた医学の力でも助けることができず、本当に胸が苦しむ有様です。2つ目は天才ということ、つまり、ニュートン、エインシュテインやガリレウなどのように頭の回転や飲み込みが早く、周囲の状況などを素早く理解できる。そしてこの人たちは色々な物事の発明家として現在の世の中のしんぽのどだいとして活躍して来た。3つ目は、僕たちのように普通の人間である。昔から言い伝えられてきたことわざにあるように、七転び八起きで頑張らなければ、成功するのが難しい。たとえば、予備校で頑張って私立大学に合格するのも大変、それが州立大学になるとなお大変、国立大学だとその100倍も勉強しなければ進学できない。入学しても卒業するとなるとなお難しい。だから、僕はそのことわざを親、または先生から耳にして頑張るように励まされて成長してきました。 

だけど、僕の日常生活はお手伝いや勉強などもしていますが、ほとんどの時間はマンガを読んだり、アニメを見たり、ゲームをしたりするのが一番楽しいです。「中学、高校生の皆様はどうでしょうか。」僕のようにほとんどの時間はゲームで楽しんでますか。インターネットで友達とバッテ・パッポ。これもまた楽しいですよね。したい事ばかりをしてこの人生を川に例えると、次のようなことだと教えていただきました。「川上から生まれた水が海に流れ着くにはどういう経緯をたどるのでしょうか?」川はいつも自然をたどり、上から下へと流れる。いつも流れやすい方にカーブを切って流れていく。あちらこちらとまわって、海に着くまでがすごくかかります。そこに、誰かが、苦労して真っ直ぐな道を作ったとしたら、その川はすぐ海に着きます。 人間の人生も川の水のように真っ直ぐに進むと自分の目的が早く果たせるということを親からきいてる。それは、教育をなるべく早く身につけることだ、と言うことをいつも聞かされていますが、勉強どころかつい、目がゲームに向き、5分間だけと思ってやり始めたところ、何時間も過ぎてしまうため、とうとう復習から予習もできず、親に怒られたことも何度かありました。でも最近では、少し親の言うことを理解、それを実行する力を生み出し始めています。僕は光学エンジニアを目指しており、この目的が早く成功するためには、この川の水のように真っ直ぐに進むこと、つまり、親、または、先生の言うことをきき、理解すること。次は七転び八起きで頑張ること。これは人を倒して自分が勝つという意味ではなく、自分で精一杯の力で頑張り、目的を果たせなかった場合は、悲しむこともなく、もう一度また頑張る、これを八回も繰(く)り返す気持ちを僕は持ち始めています。そして将来日本からいろいろな技術を身につけることができるため、これからも、もっと日本語の勉強に頑張ります。

名前: 滝浪アレックス国籍: ブラジル 歳:   17 歳

Page 41: Revista Kaikan Nº 66

日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés!

KAIKAN ABRIL 2012 41

>>> Profesiones . Ocupaciones11lección Por: Departamento

de Idioma de la APJ

SHOKUGYOO職業

Palabra Lectura Traducción

会社員 Kaishain Empleado de una compañía 公務員 Koomuin Funcionario público

銀行員 Guinkooin Empleado de banco

店員 Ten’in Empleado de tienda

電気技師 Denkigishi Electricista

弁護士 Bengoshi Abogado

会計士 Kaikeishi Contador

教師 Kyooshi Profesor

美容師 Biyooshi Peluquera 運転手 Untenshu Chofer, conductor

公証人 Kooshoonin Notario

歌手 Kashu Cantante

俳優 Haiyuu Actor, actriz

選手 Senshu Jugador

研究者 Kenkyuusha Investigador

医者 Isha Médico

看護婦 Kangofu Enfermera

警察官 Keisatsukan Policía

外交官 Gaikookan Diplomático

政治家 Seijika Político 画家 Gaka Pintor

作家 Sakka Novelista

音楽家 Ongakuka Músico

こうむいん

ぎんこういん

てんいん

でんきぎし

かいしゃいん

しょくぎょう

べんごし

かいけいし

びようし

うんてんしゅ

きょうし

こうしょうにん

かしゅ

はいゆう

せんしゅ

けんきゅうしゃ

いしゃ

かんごふ

けいさつかん

がいこうかん

せいじか

がか

さっか

おんがくか

Page 42: Revista Kaikan Nº 66

日本語を習いましょう!!!¡Aprendamos japonés!

42 ABRIL 2012 KAIKAN

La religión propia del Japón es el sintoísmo (religión shinto), de culto a la naturaleza, con muchos dioses (de los montes, de los ríos, de los árboles, de la madera, etc.). El sintoísmo puede convivir con el budismo (traído de China) y con el cristianismo. En una misma familia puede haber miembros de distintas creencias, y todos se respetan y conviven con la mayor naturalidad.

Los templos sintoístas se reconocen por tener en la entrada un torii. Los templos budistas están flanqueados a la puerta por dos estatuas de cara temible a modo de guardianes.

Los nacimientos y matrimonios se suelen celebrar por el rito sintoísta y los funerales por el budista.

ApuntesRELIGIÓN

Palabra Lectura Traducción

建築家 Kenchikuka Arquitecto

エンジニア Enjinia Ingeniero

デザイナー Dezainaa Diseñador

ジャーナリスト Jyaanarisuto Periodista

チェフ Chefu Chef

バーテンダー Baatendaa Barman

インテリアデザイナー Interia dezainaa Decorador

マネージャー Maneejyaa Gerente, director

アシスタント Ashisutanto Asistente

カメラマン Cameraman Fotógrafo, Camarógrafo

けんちくか

Los templos sintoístas se

reconocen por tener un torii en

la entrada.

Entrada del templo budista Kiyomizudera.

Page 43: Revista Kaikan Nº 66
Page 44: Revista Kaikan Nº 66

AVISOS

44 ABRIL 2012 KAIKAN