revista coronado life i

70
ENTRE NOS: Edwin Cabrera En el mar de las ideas CAUSA Y EFECTO: Erase una vez un bosque seco... BETWEEN US: Edwin Cabrera In a sea of ideas CAUSE & EFFECT: Once upon a time there was a dry forest... ENERO - FEBRERO 2013 JANUARY - FEBREARY 2013

Upload: maria-eugenia-talavera

Post on 20-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

LA UNICA REVISTA ESEPCIALIZADA EN EL MEJOR SECTOR DE PLAYAS DE PANAMA: CORONADO, LA PRIMERA CIUDAD BALNERARIO DEL PACÍFICO...

TRANSCRIPT

ENTRE NOS:

Edwin CabreraEn el marde las ideas

CAUSA Y EFECTO:

Erase unavez unbosqueseco...

BETWEEN US:

EdwinCabrera

In a sea ofideas

CAUSE & EFFECT:

Once upon atime there

was adry forest...

ENERO - FEBRERO 2013 JANUARY - FEBREARY 2013

contents

Coronado, la capital de las playasThe capital of the beaches

Panama BBQ Fest 2013Temporada de Conciertos 2013

VOX POPULI | News

DESDE AQUI | Editorial

Créditos 06

Edwin CabreraEn el mar de las ideas In a sea of ideas

1420

Juguemos GolfLet´s play Golf

CORONADO | Style

EQUUS | Ecuestrian Club

ENTRE NOS | between us

2428

08

1012

contenido

Bienvenidos!Welcome to the Ecuestrian Club!

Erase una vez un bosque seco...Once upon a time there was a dry forest

3032

3436

IN SITU

4

Día del Afiliado : A CELEBRAR!Membership day : Let´s celebrate!

Triatlón extremo en CoronadoExtreme triathlon in Coronado

Las zonas azulesThe blue zones

46

52

5658

Ricardo Eskildsen presentaLa nueva propiedad horizontalThe new horizontal property

VITA | Spa

PLANETA | tierra

ELLOS | Ellas

CORONADEANDO

61

62

Coronado International School 40

44

Club de playa:En busca del equilibrioBeach Club:Looking for balance

Coronado Spa

MODUS | vivendi

PRO | active

MEMOrabilia

Los claroscuros imaginarios de OlgaSinclairThe Imaginary chiaroscures of OlgaSinclair

62

64

PUERTA | abierta

66

68

DÓNDE,QUE | cuándo y cómo

DIRECTORIO De todo en Coronado

72

74

5

SUI GENERIS

María Eugenia TalaveraDirectora General | General Director

José Antonio TalaveraGerente de Producción | ProductionManager

Departamento de VentasSUI GENERIS

Roxanna WinterTraducción | Translate

César TorresFotografía | Photograhy

Guido A. Agüero TalaveraEmpaque

FASTDELIVERYDistribución | Distribution

CENTRAL TELEFONICA+507 226.3744+507 391.4811

E.MAIL VENTAS [email protected] CORPORATIVO. [email protected]

WWW.GRUPOSUIGENERIS.COM

Derechos de autor. Todos los derechos reservados.Reproducción total o parcial, transmisión o almacenaje dig-ital de esta publicación, está prohibido sin el permiso porescrito de la Asociación de Residentes de Playa Coronado yde la Casa Editora SUI GENERIS S.A.

Copyrights. All rights reserved, partial or total reproduc-tion, transmission or digital storage of thepublication is prohibited without written consent byCoronado Beach Residents Association or SUI GENERIS,Editorial House.

p r o d u c c i ó n g e n e r a l |g e n e r a l p r o d u c c i o n

COMITE EDITORIALDAVID EISENMANNEDWIN CABRERAMARIA EUGENIA TALAVERAALINA GUERRERORICARDO ESKILDSENRODRIGO MORENOMILAGROS AROSEMENAESTEBAN DE LEON

MARIA EUGENIA TALAVERADIRECTORA | DIRECTOR

Asociación de Residentes de Playa CoronadoAv. Punta Prieta, Coronado.+507 340.4776 | email: [email protected]

Sede Coronado > Hotel Coronado Golf & Beach [email protected]. Punta Prieta Coronado, PanamáOficina de ventas en la Ciudad de Panamá:Teléfono: +507-264-3164Fax: +507 223-8513Sede Ciudad de Panamá > Av. Samuel Lewis y Calle 66, Obarrio | +507 264.6164email. [email protected] [email protected]

Coronado Life Magazine Ciudad de Panamá: +507 391.4811 | 226.3744Calle 66, Casa Perú - Chalet # 98, San Francisco.email. [email protected]

CORONADO LIFE MAGAZINE

6

En todo el mundo... Inversionistas, gente de negocios,

quienes buscan divertirse, los que aman lacultura, hablan de Panamá...

Los que vivimos en CORONADOsabemos por qué...

Para las personas que dejan huella

Desarrollar un espacio para la convivencia tiene muchode creatividad, empuje y decisión. Así empezó estedesarrollo turístico, inmobiliario, hotelero y comercialque, 70 años después, representa uno de los íconosmás emblemáticos de la capital panameña y unsímbolo de referencia cuando de buscar un lugar depaz, diversión y naturaleza al mismo tiempo se trata.

No estamos exagerando cuando decimos que Panamáes uno de los lugares más completos para visitar y paravivir. No es Nueva York, con calles atestadas de gentepresurosa e intensa vida nocturna, más bien es unaciudad moderna, cosmopolíta, que ofrece ese airecontemporáneo y vigente que siempre es bueno tener.

No es una Suiza tampoco, donde los paisajeshermosísimos pueden ser inacabables y calmos. EnPanamá apenas salimos de la ciudad nos encontramoscon una naturaleza viva que habla por sí sola y quenos hace sentir la verdadera dimensión de lo humano.Selva que envuelve, que llena los ojos de cielo y solpara, de pronto, entregarnos lluvia, rayos y truenos,mostrando quién tiene el verdadero poder...así esPanamá.

A propósito, con la revista que tiene Usted en susmanos, también estamos empezando a escribir unrenglón más de la historia de Coronado. En unesfuerzo conjunto entre la Asociación de Residentes dePlaya Coronado, Coronado Golf & Beach Club,Desarrollo Coronado y nuestra casa editora SuiGeneris, estamos lanzando este esfuerzo editorial quea partir de hoy, será la revista oficial del área ydistribuída además en todo el sector de forma gratuita,a importantes centros turísticos y comerciales de laciudad.

En Coronado Life tenemos como política principal elrespeto al lector y a nuestros anunciantes, por tanto elequilibrio siempre será nuestro norte. Los invitamos aser parte de esta aventura: escriban, envíen fotos desus eventos, de sus familias, siéntanse libres departicipar de esta revista que es, a partir de hoy, detodos.

Bienvenidos a CORONADO LIFE, una revista hechapara las personas que dejan huella.

CORONADO The capital of beaches ...To develop a space to coexists has a lot of creativity,drive and decision. This is how the tourist, real estate,hotel and commercial development started that, in 70years after, represents one of the most emblematic iconsof the Panamanian capital and is a symbol of referencewhen one is looking for a place of peace, fun and natureat the same time.

We are not exaggerating when we say that Panama isone of the most complete places to visit and to live in. Itis not New York with its streets crammed with peoplerushing and intense night life; it is more like a modernand cosmopolitan city that offers a contemporary andcurrent air that is always good to have.

It's not Switzerland neither, where its beautifullandscapes can be never-ending and soothing. InPanama we barely leave the city when we find live naturethat speaks for itself and that makes us feel the realdimension of human being. Forest that surrounds us,that fill our eyes with sky and sun to, suddenly, gives usrain, lightning and thunders; showing us who has the realpower … that is Panama.

By the way, with the magazine that you have in yourhands, we are also starting along these lines; more ofCoronado's history. In a jointly effort with the Residentsof Coronado Beach, Coronado Golf & Beach Club,Desarrollo Coronado and our editing company SuiGeneris; we are launching this editorial effort that, asfrom today, will be the official magazine of the area anddistributed in the whole sector, for free, to importanttourist and commercial centres of the city.

In Coronado Life we have as main policy; respect to thereader and to our advertisers; therefore, balance willalways be our north. We invite you to be part of thisadventure, write us, send us photos of your events, ofyour families; feel free to participate in this magazine,that is, as from today, of all of us.

Welcome to CORONADO LIFE, a magazine made forpersons who leave their mark.

Coronado es un espaciocreado donde la naturaleza yel hombre han trabajado enconjunto para lograr un lugarde convivencia con el quemuchos sueñan.

Hoy, con el nacimiento deCoronado Life Magazinecreamos un puente a travésdel cual podremosexpresarnos.

También tendremosreferencias de todo lo quenuestro sector ofrece,de manera de poder servirde material de consulta paratodos.

Compartamos un estilo devida, una visión.Compartamos Coronado Life.

Coronado is a space created,where nature and man haveworked jointly to achieve acoexisting place that manydream about.

Today, with the birth ofCoronado Life Magazine wecreate a bridge through whichwe can express ourselves.

We will also have referencesabout all the aspects that oursector can offer and it will alsoserve as a consulting tool foreveryone.

Let's share a life style and avision. Let's share CoronadoLife!

8

CORONADO

María Eugenia TalaveraDirectora / Director

DESDE aquí FROM here

La capital de las playas...

VOX populi

Se da la partida para elPANAMA BBQ FEST 2013,que en su quinta versiónofrecerá una divertidajornada donde loscompetidores mostrarán susfacultades culinarias,ingenio, versatilidad y porsupuesto, su sazón.

El festival comenzará en elClub Ecuestre de Coronadoeste 19 de enero y laclausura será el 3 de marzoen la Plaza del Figali

Convention Center.

Los competidores deberánacumular puntos suficientespara llegar a la gran final.Para ello, deberán competiren las diferentes categoriasdel concurso, que incluyenPollo, Cerdo (Costillas BabyBack), Carne de res(Costillón o Punta Palomilla)y la nueva categoría deHamburguesa. Hay más de 10 mil dólaresen premios.

IMPERDIBLE.El ya reconocido PANAMA BBK FEST 2013regresa este año con más fuerzapara deleitar paladares y reñir una

fuerte batalla entre los competidores.

The well-known PANAMA BBK FEST2013 is back and stronger this yearfor the delight of many and towrangle a battle among thecompetitors.

PANAMA BBQ FEST 2013PANAMA BBQ FEST 2013

It's the beginning of the PANAMABBQ FEST 2013, which in its fifthversion will offer an amusingjourney where the competitors willdemonstrate their culinaryabilities, their inventiveness, theirversatility and, of course, theirseasoning.

The festival will start inCoronado's Equestrian Club thisJanuary 19th., and the closing willbe on March 3rd. at the FigaliConvention Center Plaza.

Competitors will have toaccumulate sufficient points inorder to reach to the grand final.For this, they have to compete indifferent categories of the contest,which includes, Chicken, Pork(Baby Back Ribs), meat("Costillòn o Punta de Palomilla")and the new category ofHamburgers. There will be morethan 10 thousand dollars in prizes.

10

VOX populi

TEMPORADA de conciertos 2013en CORONADO

La Asociación Nacional de Conciertos se prepara para abrir la Temporada deConciertos 2013 en Coronado con su destacada Orquesta Avanzada delCampamento Musical Juvenil.

La cita es el 26 de enero, a las 7:00 p.m. en el Salón Bahía Serena. El evento serealiza a beneficio del Programa de Becas que la Asociación mantiene en favorde la promoción de la educación musical en nuestro país.

The National Concerts Association is preparing to open the 2013 ConcertsSeasons in Coronado with the outstanding Advanced Orchestra of the MusicalYouth Camp. The date is January 26th at 7:00 p.m. at the Bahia Serena Salon.The event is in benefit of the Association's Scholarship Program in favour to pro-mote the musical education in our country.

La ASOCIACIÓN NACIONAL DE CONCIERTOS es una organizaciónprivada sin fines de lucro, dedicada principalmente a fomentar la afición porla música clásica. Gracias a la inspiración de Terence Ford, hace 25 añosse inició el Campamento Musical Juvenil en donde miles de jóvenes detodos los estratos del país, aprovechan las clases de música impartidas poreducadores nacionales y extranjeros fortaleciendo así su formaciónhumana y musical, escogiendo, a través de la música, un camino de vidaquizás diferente, pero lleno de inmensas riquezas.

El campamento es una oportunidad donde los jóvenes muestran su talentoy desarrollan sus habilidades profesionales y artísticas y sobre todo crecencomo personas. En estos campamentos se ha logrado incorporar personaldocente del Conservatorio de Oberlin, el más antiguo de los EstadosUnidos de América.

THE NATIONAL CONCERTS ASSOCIATION is a non-profit privateorganization, dedicated principally to promote the affiliation to classicmusic. Thanks to the inspiration of Terence Ford, 25 years ago theMusical Youth Camp began where thousands of young people of allsocial levels of the country, could take advantage of the musicclasses given by national and international professors and therefore,strengthening their musical training, choosing, though music, adifferent way of life, but full of richness.

The camp is an opportunity for young people to demonstrate theirtalent and develop their professional and artistic abilities and, above

all, to grow as persons. In these camps there areprofessionals such as those from the OberlinConservatory, the oldest in the United States ofAmerica. The camps also have the cooperation oftalented musical directors and graduate students ofother conservatories.

2013 Concer ts Season in Coronado

El Campamento Musical Juvenil de la Asociación Nacional de Conciertos,este año sobrepasó el número de jóvenes inscritos en años anteriores, 175participantes. Después de varias audiciones se determinó el nivel de cadaparticipante dividiendo así los grupos en 3 orquestas. A estas orquestas seles identificó con los nombres de insignes músicos nacionales: OrquestaAlfredo Saint Malo (nivel básico), Orquesta Narciso Garay (nivelintermedio) y la Orquesta Roque Cordero (nivel avanzado).

Sin duda, es un privilegio contar con la presencia de estos jóvenes que congran esfuerzo y dedicación presentarán lo más nutrido de su repertorioclásico, en una noche que promete cultura traída, en esta oportunidad, pornuestros jóvenes panameños.

The Musical Youth Camp of the National Concerts Association, surpassed,this year, the amount of young people enrolled in previous years; 175participants. After several auditions, the level of each participant wasdetermined; dividing the groups in 3 orchestras. The orchestras wereidentified with the names of recognized national musicians: Alfredo SaintMalo Orchesta (basic level), Narciso Garay Orchestra (intermediate level)and Roque Cordero Orchestra (advance level).

Undoubtedly, it is a privilege to count with the presence of these youngpeople who with great effort and dedication will present outstanding piecesof their extensive repertoire in a night that promises culture brought, in thisoccasion, by our Panamanian young people.

12

Edwin

CabrEraen e l mar de las ideas

Acostumbrado como está a los medios, entrevistas y fotos, Edwin Cabrera se maneja con extremasoltura cuando de ser entrevistado se trata. En su oficina de Radio Panamá, papeles en elescritorio lo reclaman, posters en blanco y negro le recuerdan cómo empezó todo, una vistaabierta a la ciudad que mira sin recelo, pero con los ojos críticos de padre protector.

Edwin Cabrera es un hombre versátil, multidisciplinario se diría en los círculos académicos. EsDirector de Radio Panamá, reconocida emisora cuya sede en el país representa al importanteconsorcio de medios de comunicación social español, Grupo Prisa; una organización que halogrado éxito en cada país latinoamericano: Radio Caracol en Colombia, ADN en Chile, RadioContinental en Argentina y en España con la Cadena Ser. Desde la cabina de Radio Panamá seanalizan día a día las perspectivas de un pueblo que conforme crece, no deja de sorprendernos,como buen adolescente rebelde e ingenioso.

También es profesor y así lo llama todo el que lo conoce o reconoce: Profesor Cabrera. Dictóclases por 22 años en el Colegio La Salle donde se graduó y luego de un receso ha regresado alas aulas sorprendido por la nueva realidad que lo sobrecoge en el sistema educativo del quesiempre está pendiente.

Es analista político para la empresa Medcom y asesor político del Diario La Prensa, los dospuntales más fuertes en lo que a grupos de comunicación se refiere por lo que podemos decir quenuestro primer entrevistado es un experto en manejo de mass media.

También apasionado de los deportes. Fue presidente de la Liga de Beisbol de Panamá Metro por5 años y organizador de los Juegos Centroamericanos cuando le tocó ser sede a nuestro país yluego, organizador del Mundial de Beisbol.

Además y para apretar más su agenda, es Presidente de la Asociación de Residentes de PlayaCoronado, razón por la cual le solicitamos inaugurar nuestra primera portada de Coronado Life ybrindarnos la entrevista que a continuación le ofrecemos.

¿Será posible que Edwin Cabrera sume un nuevo puesto a su agenda, que tenga que ver con uncargo público? Aqui se lo contamos.

POR MARÍA EUGENIA TALAVERA

14

ENTRE nos

“La radio sigue siendo enPanamá el medio de mayorpenetración, de eso no cabeduda. El periódico poneagendas, plantea temas y latelevisión ofrece un alto nivel decredibilidad. El panameño lo queve en televisión lo cree.’

Radio, prensa, televisión,política, educación, liderazgocomunitario, deportes. Todasestas palabras nos hablan deEdwin Cabrera. A la luz deltiempo, ¿Cuál diría que ha sidosu más grande pasión; la política,como el eje que armoniza yequilibra la sociedad o el deporte,como la búsqueda humana de laexcelencia a través de lacompetencia sana? Diría que ambas cosas sonafines, en ambos casos estamoshablando del desarrollo humano.La política es el arte de gobernar,de alcanzar el poder político delEstado y para eso el ser humanose tiene que organizar a travésde ideologías y objetivos.En el deporte es igual. Serequiere disciplina, constancia yen el caso de un país comoPanamá es una forma tambiénde generar la denominadamovilidad social. Los deportesson una vitrina para que muchosjóvenes de estratos socialespopulares puedan seguiravanzando con sus familias.

¿Y considera que tanto enpolítica como en deportes,hemos logrado avances?Lamentablemente no. Porqueseguimos viendo el deporte o la

cultura como un gasto y no comouna inversión. Los políticos notienen claro el aporte que éstasáreas dan a la sociedad. Lospolíticos panameños sólo ven lapolítica para alcanzar el poder yen muy pocas ocasiones comoun mecanismo para transformarla sociedad, de manera que nosfalta un buen tramo por recorrer.

Usted es reconocido como unanalista político,alguien querevisa permanentemente larealidad social buscando esaperspectiva que, de repente, elciudadano común no percibefácilmente. Si tuviéramos queanalizar el camino de Panamá delos últimos años, ¿Cuál sería sureflexión?Creo que la sociedad panameñano termina de asumir seriamentela política como la posibilidad dealcanzar el poder del Estado.Tenemos un país muy curioso,cada cinco años gana laoposición, eso habla bien delsistema, pero nos hace faltaelevar más la cultura política paraque al momento de elegirseamos más exigentes.

Todavía elegimos al vecino, alque me da un bloque de cementoo un jamón, sin reflexionar lo que

yo deseo que sean misservidores públicos. Cuando enPanamá mejoremos el tema de laeducación vamos a resolvernuestros problemas con mayorfacilidad y visión.

Los comunicadores socialessomos antenas de la sociedad,sin embargo los medios queusamos cambian históricamentey algunos adoptan mayorvigencia e influencia que otros.Antes era la radio hasta que llególa televisón y lo visual convirtió lacomunicación en magia.¿Considera que la radio siguesiendo un medio deinfluencia para el panameño?La radio sigue siendo en Panamáel medio de mayor penetración,de eso no cabe duda. Elperiódico pone agendas, planteatemas y la televisión ofrece unalto nivel de credibilidad. Elpanameño lo que ve en televisiónlo cree. Pero la radio tiene un poder depenetración inmenso, hoytenemos una radio interactiva,dinámica, donde llamas porteléfono, grabas desde un celularuna declaración y la transmitesen vivo. La radio moderna hadejado el estudio para salir a lacalle.

16

ENTRE nos

En otros temas, uno de los polosde desarrollo más interesantes yprósperos de la ciudad esCoronado y sus alrededores, eslo que yo llamo la capital de lasplayas panameñas. Entre todassus ocupaciones, es presidentede la Asociación de Residentesde Playa Coronado. ¿Cómoempieza su relación con estesector y qué labor se estárealizando desde su gestión?Bueno, hace 10 años atrás, miesposa y yo estábamos buscandohacer una inversión en una casade playa o de campo, ya que mihija estaba creciendo.

Por casualidades de la vida, senos dio la oportunidad de compraruna casa en Coronado colindantea la casa de un querido amigo, enrealidad un hermano para mícomo es Guido Rodríguez,Director de Noticias de TVN, conquien estudié en el Colegio LaSalle, por lo que la propiedadtiene un valor sentimental enormepara nosotros.

Pero además de haber adquiridola propiedad a un precio muyconveniente, a los 5 años cambiéla hipoteca a otro banco y resultaque la vivienda había adquirido eldoble de su valor por lo que me di

cuenta que no sólo tenía un valorsentimental muy fuerte sino quetambién había hecho un buennegocio.

Así comenzaría a generarse lafilosofía Coronadiense y entreCésar Tribaldos y GuidoRodríguez me involucraron en laselecciones de la Asociación de lacual me hice parte y terminésiendo presidente.

Yo creo mucho en el sentido deorganización, en cuestionescomunitarias. El ser humanotiende a asociarse y aun cuandoyo voy a Coronado adescansar, pues también tengotrabajo y responsabilidades.

¿Cuáles son los retos que hayque atender en la zona deresidentes?Principalmente diría que laseguridad. Al ser casasprincipalmente se requiere demucha mayor seguridad, hay quetrabajar de cerca con la políciaque necesita recursos, inclusiveles hemos comprado una FourWheel para que puedan patrullarla playa, de manera que estamostrabajando fuertemente en ello.

Hay personas que buscan el

silencio. Yo soy muy citadino y meencanta tener 3 supermercadoscerca, 8 bancos, todo tipo deestablecimientos, de manera queesta estructura de casas, decomplejos requiere una seguridadmuy alta también. Coronado es una ciudadbalneario y creo que es la primeraen el Pacífico.

Inclusive hay quienes piensanque debería convertirse enprovincia o en capital de unanueva provincia.Si, cuando se habla de crear unadécima provincia en el sectoroeste de la Provincia de Panamá,la pelea está entre Arraiján y LaChorrera.

Inclusive se dijo que en estegobierno o en otro se podríahacer que el tren pase de LaChorrera a la Terminal de Albrook,si eso se hace en algún momentova a cambiar toda la cultura deluso de las comunidades de playay también cambiara el uso delautomóvil como transporte.

Y algunas personas comonosotros pensarán en algúnmomento, vivir en Coronado ytener a Panamá como un lugar devisita.

17

Si, suena muy interesante.Hemos entrado a un nuevo año ysiempre hacemos reflexionessobre lo que viene. ¿Cuáles serán nuestrosprincipales retos en Panamá?El reto más importante será en el2014 cuando nos toque elegir unnuevo gobernante. Viviendo en Coronado he vistouna realidad que no veía desdePanamá. En la ciudad notenemos tanto acceso a lasautoridades como en el interior.

En este caso tenemos el Distritode Chame por un lado y el Distritode San Carlos por el otro. Es muyimportante que las autoridadesde nuestros Corregimientos seanpersonas capaces, sobretodocuando tenemos esta mezclade áreas urbanas y rurales.

Se requieren de representantesidóneos para no perder laoportunidad de lograr sudesarrollo de maneraadecuada.

Entonces debemos elegircorrectamente e instar a losbuenos ciudadanos a queparticipen.

En el Distrito de Chame, elAlcalde lleva más de 20 años enel cargo y con todo respeto tengoque decir, que la gestión delAlcalde es una desgracia.

Hay una cantidad de temas queno hemos podido resolver porqueno quiere poner un Corregidorpara Coronado, una zona quetiene una población permanentey flotante de fines de semana yamerita que tengamos unaautoridad, pero no hay maneraque lo entienda y actúa porrevanchismos.

Yo creo que este es un reto quetenemos no sólo en Coronado,sino en todo el país. Podemoscriticar a todos los gobiernos perono hay que olvidarnos quequienes los ponemos en esassillas somos nosotros, así queese es el gran reto que tenemoscomo nación de aquí en adelante.

Pasaría Edwin Cabrera deanalista y empresario de medios,a actuar en política en algúnmomento?No, yo milité por 25 años en elPartido Demócrata Cristiano,algo de lo cual no me arrepiento

porque aprendí muchas cosasque hoy ejecuto y me permitióformarme política e ideológica-mente. Pero han sido muchosaños y volver a la política no memotiva realmente.

Pero si se va a vivir a Coronadode forma permanente podría serRepresentante de Corregidor oAlcalde. Tiene todo el perfil y suexperiencia habla por si misma.A lo mejor si me fuera a vivir aCoronado sí lo pensaría. Antesnos formaban ideológicamente,políticamente y además paraasumir la administración pública,de manera que entiendo de eso.

Podría ser Alcalde oRepresentante, pero en todocaso sería un servidor públicoque trabaje con la comunidaddirectamente. Que ayude a que lacomunidad se organice, porqueeso ayuda a que las cargassociales se alivien de inmediato.Si, lo pensaría. ahora que lodice...¿Por qué no?.

ENTRE nos

He's used to the media, interviews and photos; EdwinCabrera handles himself smoothly when he is beinginterviewed. In his office, Radio Panama, papers on hisdesk claim his attention, posters in black and whitereminds him how everything started; he is like an openview of the city that looks without mistrust, but with aprotective father's critic eyes.

Edwin Cabrera is a versatile, multi-disciplinary man. Thisis what would be said of him in the academic circles. Heis Director of Radio Panama; a well-known broadcaststation with headquarters in Panama and represents animportant consortium of social communications media inSpanish; Grupo Prisa. An organization that has achievedsuccess in each Latin American country: "Radio Caracol"in Colombia, AND in Chile, "Radio Continental" inArgentina and in Spain with the "Cadena Ser". From thebooth of Radio Panama; day to day, perspectives of thiscountry are analysed; that as it grows, does not stopsurprising us as if we were rebellious and ingeniousteenagers.

He is also professor and everyone who knows him callhim as such: Professor Cabrera. He gave classes for 22years in "Colegio La Salle" where he graduated and aftera recess, he is back in the classrooms and surprised bythe new reality that overwhelms him in the educationsystem of which he is always on the look-out.

He is a political analyst for Medcom company andpolitical advisor of La Prensa Newspaper, the twostrongest pointers regarding communication groups dueto which we can say that our first interviewer is an expertin handling mass media.

He is also a passionate for sports. He was president ofPanama Metro Baseball League for 5 years andorganizer of the Central American Games when Panamawas the host country and after of the WorldwideBaseball.

Also and to tighten his agenda, he is President ofCoronado Beach Residents Association; due to which werequested him to inaugurate our first front page ofCoronado Life Magazine and offer us an interview whichwe present to you.

¿Could it be that Edwin Cabrera will add another post tohis agenda, related to a government position? We willtell you about it in this interview.

BETWEEN us

Edwin Cabrera

IN A SEA OF IDEASBy María Eugenia Talavera

20

Radio, press, television, politics, education,community leadership, sports. All of these words tellus about Edwin Cabrera. As of today, which wouldyou saw has been your greatest passion; politics, ascentre that harmonizes and balances society orsports; as the search of human being for excellencythrough a healthy competition? I would say both are related. In both cases we aretalking about human being development. Politics isthe art to govern, to achieve political power of theState and for that, people have to be organizedthrough ideologies and objectives. In sports, it's the same. It requires discipline,perseverance and in the case of a country likePanama, it is also a way of generating the so calledsocial mobility. Sports are windows for many youngpeople of different social levels to continueadvancing with their families.

And do you consider that in politics as well as insports, we have made progress?Unfortunately, no. Because we continue viewingsports or culture as an expense and not as aninvestment. Politicians don't understand clearly thecontribution of these areas to society. Panamanianpoliticians view politics only as a means to achievepower and, in very rare occasions, as a mechanism totransform society, therefore; we still have a longstretch to go.

You are recognized as a politics analyst, someonewho permanently reviews the social reality looking forthat perspective that, suddenly, the common citizendoes not easily perceive. If we had to analysePanama's trajectory of the last years, Which would beyour thoughts? I think the Panamanian society has not seriouslyassume politics as a possibility to achieve the State'spower. We have a very odd country, every five yearsthe opposing party wins, that speaks good of thesystem; but we need to raise the political culture sowhen we are going to choose; we can be moredemanding. We still choose the neighbour who givesus cement or the ham; without thinking about how Iwant my public officials to be. When we improve the

subject of education in Panama; we are going to beable to solve our problems easily and with a vision.

We, social communicators are like antennas ofsociety; nevertheless, the media we use changeshistorically and some adopt a greater force andinfluence than others. The radio was before thetelevision and the visual aspect changedcommunication into magic. Do you consider that theradio is still an influential media for the Panamanian? The radio in Panama is still the greatest means ofpenetration, there is no doubt about that. Thenewspaper puts agendas, sets new topics and thetelevision offers a high level of credibility. Whateverthe Panamanian sees on the television; he believes it.But the radio has a huge penetrating power.Today wehave interactive radio; dynamic, where you call byphone, tape from a cellular phone a declaration andyou transmit it in live. Modern radio has left thestudio to be out in the streets.

One of the most important and prosperous developingzones of the city is Coronado and its surroundings; itis what I call the capital of the Panamanian Beaches.Among your many occupations, you are President ofPlaya Coronado Residents Association. How did youstart your relation with this sector and what work areyou doing since your administration?

Well, 10 years ago, my wife and I were looking tomake an investment in a beach house or countryhouse because my daughter was growing. By one ofthose coincidence of life, we had the opportunity tobuy a house in Coronado adjoining the house of a verydear friend; really, like a brother to me as is GuidoRodriguez, TVN News Director, with whom I studied inColegio La Salle. Because to this, the property has ahuge sentimental value for us.

But also having bought the property at a veryconvenient price; after 5 years I changed the mortgageto another bank and I realized that the property hadincrease its value and therefore, it had not only a verystrong sentimental value but I had also made a gooddeal.

21

The radio in Panama is still the greatest means of penetration, there is no doubt about

that. The newspaper puts agendas, sets new topics and the television offers

a high level of credibility. Whatever the Panamanian

sees on the television; he believes it.

22

us

This is how the "Coronadiense" philosophy wouldbe created; and between Cèsar Tribaldos andGuido Rodrìguez, they would involve me in theAssociation's elections of which I became part andended up being the President. I very much believein the sense of organization regarding communityissues. Human being tends to associate and eventhough I go to Coronado to rest; well, I also havework and responsibilities.

What are the challenges you have to face inresidents zone?Principally, I would say, security. As houses, theyrequire much more security. One has to workclosely with the police who needs resources. Weeven bought a Four Wheel for them to patrol thebeach; so we are really working strong on this.

People look for silence. I am very city-like and Ilove having 3 supermarkets near, 8 banks andevery kind of establishment; therefore, this type ofhouse structure, or house complex; needs a veryhigh security also. Coronado is a beach city and Ithink it is the first of the Pacific.

There are even those who think that it shouldbecome a province or the capital of a newprovince... Yes, when there is talk about a tenth province inthe west sector of the Province of Panama, theargument is between Arraijàn and La Chorrera.It was also said that this government or the nextone could arrange the train to go from La Chorrerato Albrook Terminal. If this is done at any givenmoment; it is going to change the whole culture ofthe beach communities and it will also change hav-ing to use a car as transportation. And there willalso be people like us that would think in sometime, to live in Coronado and have Panama as avisiting area.

Yes, it sounds very interesting. We have started anew year and we always reflect upon what is tocome. What would be our main challenges inPanama?The most important challenge will be in 2014 whenwe have to choose a new president. Living inCoronado I have seen a reality I did not see whenI was in Panama. In the city we do not haveaccess to the authorities as we have in the Interior.In this case we have the District of Chame, on oneside and the District of San Carlos on the other. Itis very important that the authorities of our townsshould be capable people; more so when we have

this mixture of rural and urban areas. Suitablerepresentatives are required in order not to loosethe opportunity to achieve the adequatedevelopment of the area.

Therefore, we must choose correctly andencourage the good citizens to participate. In theDistrict of Chame, the Mayor has more than 20years in the position and, with all due respect, Ihave to say that the administration of the Mayor isa disgrace. There are whatever amount ofsubjects that have not been solved because hedoes not want to assign a "Corregidor" forCoronado, a zone that has a permanent andfloating population during the weekends and itwarrants an authority; but there is no way for himto understand this and he acts mindlessly.

I think this is a challenge we have not only inCoronado but in the whole country. We cancriticize every government but we should notforget we placed them in their posts; therefore, it isa huge challenge we have as a nation from hereon.

Would Edwin Cabrera go from political analyst andmedia businessman, to perform in politics at anymoment? No, for 25 years I was in the "Partido DemocrataCristiano", which I don't regret because I learned alot that I put in practice nowadays and that allowedme to train myself political and ideologically. Butthere were many years and entering politics againdoes not really motivate me.

But if you are going to live in Coronadopermanently you could be Representative orMayor. You have the profile and your experiencespeaks for itself. Maybe if I were to live in Coronado, I would thinkabout it. Before, we were trained, Ideologically,politically and also to assume publicadministration; so I do understand about that.

I could be Mayor or a Representative, butwhichever the case may be; a public officer whowould work directly with the community. Whowould help the community to organize itselfbecause this helps to lessen immediately thesocial burdens. Yes, I would think about it; Whynot?

BETWEEN

JuguemosGolf.....

24

coronadostyle

coronadostyle

En un bellísimo panorama, Usted podrá jugar golf en una de lasmejores canchas profesionales de América Latina, creada porlos famosos diseñadores George y Tom Fazio. Tiene 18 hoyos,par 72, con 7,116 yardas. Tom and George Fazio.

Cancha de Gofl Profesional, 18th hoyos, par 72.

DISEÑADORES

La Cancha de Golf de Coronado, fue diseñada por George yTom Fazio. Cuando los escogimos como Diseñadores estabanentre los primeros tres (3) diseñadores de canchas de golf anivel mundial. Al morir George, Tom continuó el camino,aceptando no más de cinco (5) trabajos al año para darle suatención personal a cada trabajo.

Hoy Tom Fazio ha sido escogido por la Revista de "Golf Digest"como el mejor diseñador de canchas de golf del mundo.

Para Coronado es un honor tener una cancha de golf diseñadapor el número uno del mundo.

LA NUEVA CANCHA EJECUTIVA DE CORONADO

Localizada a un costado de la cancha de practica del golf,encontrara un lugar donde relajarse y disfrutar de 9 hoyos, todosellos par 3, exclusivamente diseñada para todos aquellosprincipiantes que desean ponerse un reto ellos mismos y cadaver mejorar su técnica, es dirigida también para dar clónicas degolf para niños, damas y caballeros. También esta CanchaEjecutiva es apropiada para celebrar torneos corporativos yespecialmente aquellos torneos nocturnos que están muy demoda y divertidos.

¿Aceptas PROBARTE?

25

Academia de GolfMisión y ObjetivoPromover e incentivar el golf en todos los sectores y edadesbrindando servicio de calidad y enseñanza profesional paradesarrollar al máximo el potencial de cada jugador.

Sistema personal profesionalEn la academia de golf contamos con una infraestructuraadecuada para guiarle y mejorar al máximo su nivel de golf,en todos los niveles y para todas las edades. Creemos firme-mente que la práctica, además de una instrucción profesion-al, es la clave para poder alcanzar nuestras metas.

Para ello contamos:Con un excelente Profesional y programas bajo un sistemaestructurado y específico que lo guiará para llegar al niveldeseado en un tiempo determinado.Con un sistema innovador de evaluación y metas, cadaalumno tendrá claro el nivel en que se encuentran las metasa llegar y los procedimientos necesarios para lograrlo.Una evaluación en diferentes áreas de este deporte medi-ante el cual se logra que el alumno tenga una idea clara delo que se le enseña.Mecánica del cuerpo y del palo antes y durante el swing.Nivel del juego corto y largo.Estrategia en la cancha.Consistencia en los golpes y muchos más.Equipo de apoyo

Contamos con un equipo de alta tecnología para análisis delswing y equipos de ayuda para la práctica. Este equipocomputarizado es de enorme ayuda para reducir las dudasque existen entre la sensación del swing y lo que realmentese está haciendo. Mediante video instantáneo se puede identificar, en el áreade práctica, las correcciones y metas a cumplir.Adicionalmente ayuda a evaluar los cambios que se hicierondesde la primera clase.

InstalacionesContamos con una de las mejores instalaciones deLatinoamérica. Un driving range completo, equipo de ClubFitting, taller completo de reparación de palos y máquinaprofesional para ajuste de Lie y loft de hierros y una canchaprofesional diseñada por George y Tom Fazio.

HorariosDebido a que no todos tienen la dicha de poder jugar opracticar todos los días, tenemos diferentes paquetes ybastante flexibilidad de horarios para su comodidad.Contamos con un Programa VIP para que la gente que sítiene la oportunidad de practicar más de dos veces porsemana, pueda aprovechar todos los minutos con clases ypráctica de calidad. Tenemos un Programa Infantilpersonalizado que está dividido en grupos de acuerdo alnivel, y paquetes de 1, 2 ó 3 veces por semana. Así comotambién un VIP Infantil para forjar golfistas de alta calidadcompetitiva.

coronadostyle

26

Coronado Golf & Beach Resort tiene mas de cincoaños de experiencia determinando la medida yespecificaciones para mandar a confeccionar los palosde golf a la medida de cada jugador. Con estasespecificaciones, el fabricante puede armar los palosde golf para que el resultado sea perfecto. Estos palosde golf son registrados por la misma compañía que losfabrica, bajo el nombre del comprador, para que encualquier otro momento que requiera de un nuevo palode golf o necesita reemplazar alguno, la compañíafabricante lo hará sin necesidad de que envíenuevamente sus especificaciones.

Nosotros enfáticamente sugerimos que los palos degolf que usted compre sean hechos a su medida.

La importancia de tener palos de golf hechos a sumedidaLos palos de golf tienen muchas especificaciones. Laflexibilidad del palo, del punto de flexión (localizaciónde la flexibilidad en el palo), el ángulo de la cara del palo (especialmente del driver), el ancho del agarre, el

largo del palo de golf y lo mas importante, el ángulo detiro del palo.

Cuando los jugadores tienen los palos de golf hechosa su medida, el / ella tiene mayor posibilidad de pegara la bola recto y de controlar su trayectoria.

Cuando el jugador es mas bajo que el tamañopromedio de una persona el giro del recorrido del paloes muy bajo, porque el palo de golf no es hecho a sumedida, el mismo hará impacto en cada posición. Estohará que la bola vaya a la derecha del objetivo y nopegara a la bola con el centro del palo de golf.

Cuando el jugador es más alto que el tamañopromedio de una persona el giro del recorrido del paloes muy alto, porque el palo de golf no esta hecho a sumedida, hará impacto en cada posición. Esto hará quela bola vaya a la izquierda del objetivo y la mayoría delas veces no pegara con el centro del palo de golf,causando debilidad en los golpes a corta distancia.

Coronado Golf Club Fitting

coronadostyle

27

GOLF ACADEMY

MISSION AND OBJECTIVEPromote and encourage golf in every sector and all agesoffering quality service and professional training to developeach player's potential to a maximum.

PERSONAL PROFESSIONAL SYSTEMAt the golf academy we have an adequate infrastructure toguide and improve your maximum golf level; at every leveland for all ages. We firmly believe that practice, in additionwith a professional training, is the key to be able to achieveour objectives.

For this we have:Excellent professionals and programs under a structuredand specific system that will guide you in order to achievethe desired level in a specific time.With an innovative evaluation system and goals, each stu-dent shall have a clear understanding of the level in whichthe goal to achieve is located and the necessary procedureto accomplish it.

An evaluation in the different areas of this sport, helps thestudent to have a clear idea of what they are learning.Mechanics of the body and of the club before and during theswing. Level of short and long game.Court StrategyConsistency in the swings and much moreSupport teamWe have a high technology team to analyse the swing and

help teams for the practice. This computerized equipmentis of great help to reduce any doubts they might havebetween the swing sensation and what they are reallydoing.

Through an instantaneous video, in the practice area,corrections can be identified and goals accomplished. Inaddition, it also helps to evaluate the changes that weremade from the first class.

FACILITIESWe have one of the best facilities in Latin America.A complete driving range, Club Fitting equipment, completerepair shop for clubs and professional machinery to adjustthe iron Lie and loft and a professional court designed byGeorge and Tom Fazio.

SCHEDULESSince not everyone has the advantage of being able to playor practice every day; we have different packages and avery flexible schedule for your convenience. We have a VIPProgram every week for those who have the opportunity ofbeing able to practice more than twice a week; they can takeadvantage of every minute of quality classes and practice.We have a personalized Children's Program which isdivided in groups according to the level and packages ofonce, twice or three times a week. Also a Children's VIP toshape high quality competitive golfers.

coronadostyle

Let´s play Golf!

28

CORONADO GOLF CLUB FITTING

Coronado Golf & Beach Resort has more than five year experience determining the measuresand specifications to commission the manufacture of the golf clubs for each player. With thesespecifications, the manufacturer can assemble the golf clubs to have a perfect result. Thesegolf clubs are registered by the same manufacturing company, under the name of the buyer,and in any other moment when a new golf club is required or they need to replace any other;the manufacturing company will be able to do so without needing the specifications again.

We emphatically suggest that the golf clubs you use, must be custom made.

The importance of having custom made golf clubsGolf clubs have many specifications. The flexibility of the club, from the flexing point (locationof the club's flexibility), the angle of the "face" of the club (specifically of the driver), the widthof the grip, the length of the golf club and, the most important, the shot angle of the club.

When the players have custom made golf clubs, he/she has a better possibility of hitting thestraight ball and to control its trajectory.

When the player is shorter than the average height of a person, the swing of the trajectory ofthe club is lower, because the golf club is not custom made and the same will have an impacton each position. This will make the ball turn to the right of the objective and the centre of thegolf club will not hit the ball.

When the player is taller than the average height of a person, the swing of the trajectory of theclub is higher; because the golf club is not custom made and it will also have an impact on eachposition. This will make the ball turn to the left of the objective and most of the times, the golfclub will not hit the centre; causing less impact in the short distances hits.

coronadostyle

EQUUS

30

EQUUS

Bienvenidos!

Una semilla se sembró un 21 de enero de 1993, al realizarse una reunión organizativa en la que asistieron Liriola Pitti, Arq.Humberto Martínez, Arq. Jaime Ventura, Roberto De Lima (q.e.p.d.), Rogelio Romero De la Guardia, Lindi Paredes e I. RobertoEisenmann III. Cristalizándose en la inauguración 8 años después el 13 de enero 2001 del Club Ecuestre Coronado.

El momento culminante fue cuando nombró la calle principal del Club Ecuestre, “Paseo Woodrow De Castro”, en memoria de esteinolvidable coronadiense aficionado a la equitación. Asi mismo la pista principal del Club Coronado lleva su nombre ya quecontribuyó enormemente a la organización de eventos de equitación en Coronado, donde se exhibían caballos de paso y seejecutaban magníficos espectáculos de salto ecuestre. Fue también el primero en construir establos para la cría de caballos depaso peruanos en Coronado. El Club Ecuestre de Coronado es, en gran medida, producto de su inspiración.

En una extensión dotada de un sendero de un kilómetro y medio de largo, “privado y tranquilo, cubierto por árboles enormes yfrondosos”, hará las delicias de los amantes de la equitación una experiencia única. Todo está contemplado: sendero, pistas paraeventos de categoría internacional, establos, facilidades para la atención y cuidado completo de los caballos, óptimas condicionesde higiene, salubridad y mantenimiento preventivo, y por si fuera poco, una Casa Club Ecuestre provista de un restaurantecampestre, La Carreta de primera categoría, con pista de resonancia interna, …muy al estilo de Coronado.

!

31

Welcome to the Ecuestrian Club!

EQUUS

A seed was planted on January 21st, 1993. In the organizational meeting attended Liriola Pitti, the ArchitectHumberto Martinez, the Architect Jaime Ventura, Roberto De Lima (RIP), Rogelio Romero De la Guardia,Lindi Paredes and I, Roberto Eisenmann III. After 8 years the opening was held January 13th, 2001 and theCoronado Equestrian Club was officially a dream come true.

The highlighted moment was when the Equestrian Club main street was named, “Paseo Woodrow DeCastro”, honoring Mr. Woodrow De Castro in memory of this unforgettable riding enthusiast.

Likewise the main track of Coronado Equestrian Club bears his name. He contributed greatly to theorganization of equestrian events in Coronado, where he exhibited Paso Horses and ran great shows. Hewas also the first to build stables for breeding Peruvian Paso horses in Coronado. The Coronado EquestrianClub is largely a product of his inspiration.

A private and quite area equipped with a trail of a mile long, the Coronado Equestrian Club is covered byhuge trees and lush. It will delight lovers of riding as a unique experience. Everything is provided: trails,tracks, stables, full horse’s care facilities with good hygiene conditions, sanitation and preventivemaintenance. Last but not least, a clubhouse equipped with a western restaurant setting named La Carreta.Quite the style of Coronado.

32

34

PLANETA tierra

Me dijeron que daban buena suerte y lo creí de inmediato. Lasmariposas amarillas revolotean alrededor nuestro como una de esashermosas bienvenidas preparadas a la entrada de un hotel. Locurioso es que si, es verdad, nos encontramos en un hotel donde laspiscinas y restaurantes hablan de un confort moderno y premeditado,sin embargo, a sólo unos pasos, mis ojos señalan un camino sin fin,lleno de un verdor mágico al que quiero entrar y del que no estoysegura de querer salir.

La entrada al Bosque Seco.De pronto, la naturaleza abundante y distraída marca el camino deentrada a una de las joyas que el Desarrollo Coronado ha conserva-do desde que el Ingeniero Jaime Quirós, miembro del Centro deEstudios Científicos Aplicados, encontró entre las cientos dehectáreas de Coronado, este Bosque Seco Pre Montano que hoylleva el nombre de Dr. Eugene Eisenmann, en homenaje al distingui-do ornitólogo e investigador panameño, precursor de la FundaciónAvifauna, encargada de preservar la flora y fauna del área.

La experiencia de salir de la habitación del Hotel Coronado paravisitar el Bosque Seco es enriquecedora en varios niveles. De prontola vista se llena de un verdor que abruma por lo denso, por lo grande,por lo espeso, por lo amplio. Entiendo el mensaje, porque lo siento.Es la naturaleza hablando de sí misma, expresándose cómo si seencontrara en una danza con el tiempo, ofreciendo un regalo ante losojos de los visitantes.

Aves azules que distraen la mirada sin crear confusión. Sonidos queno sabemos exactamente de dónde provienen, sin embargo, sonparte de ese todo armónico que sólo la presencia humana interrumpecon respeto.

Son 45 hectáreas demarcadas por un camino sinuoso, muy bientrabajado, donde han sido detallados en carteles las característicasde cada árbol, de cada zona, de manera que la experiencia seenriquece a cada paso con una reflexión. Edwin, nuestro guia lo sabetodo. Cuenta la historia de cada árbol, sabe quien emite aquel sonidoque parece extraño. En realidad, el Bosque Seco es un gran labora-torio donde fauna y flora se encuentran en un estado de virginidadque los desarrolladores han prometido preservar por siempre.

Erase unavez unbosqueseco ���

35

Llegando al quinto descanso, donde unas bancasnos reciben en medio de árboles de una alturaabrumadora, se oye el fuerte grito de un ave. Esuna madre, dice Edwin con una sabiduría serena.“Debe estar buscando a alguien” sentenciamientras retomamos el camino.

Investigadores del Instituto Smithsonian observanensimismados unas hojas diminutas. Calladosturistas saludan en silencio como si estuvieran enla comunión de una iglesia. Si, entiendo elmensaje. La naturaleza habla y cuando lo hace,sólo queda el respeto y el amor.

De pronto la vista se relaja ante la apertura de uncampo de tierra seca y bordeante, que causapequeñas llanuras, subidas y bajadas que creanun paisaje también hermoso. Ahora es diferentetodo y sin embargo, la belleza permanece.

Nuestro guía nos indica que ya vamos a salir delbosque y una sensación de vacio entra en mí. Depronto el ruido de la ciudad aparece en mi cabezaqueriendo arruinarlo todo pero no, debo conservaresta sensación de paz todo el tiempo que pueda.

Un compañero de Edwin se nos acerca con unprecioso visitante entre las manos. Un pequeñopajarito, casi recién nacido, sin duda asustado yfuera de control nos mira como si fuéramosgigantes. “Estaba perdido. Anda buscando a sumamá” dice mientras lo acaricia. Edwin lo miracontento, como si hubiera ganado la lotería.Quinto descanso -le indica- su mamá lo estállamando...

36

PLANETA tierra

They told me they bring good luck and I believed thatimmediately. Yellow butterflies flying around us like one of thosebeautiful welcome prepared at the entrance of a hotel. Thecurious part is that, we are indeed, in a hotel where theswimming pools and restaurants talk about premeditatedcomfort. Nevertheless, a few steps ahead, I see a never-end-ing road full of green magic where I want to go and that I amsure, would not want to leave.

The entrance of the Dry ForestSuddenly, nature, abundant and distracting, sets the road to theentrance to one of the jewels that Desarrollo Coronado haspreserved from the times of Eng. Jaime Quirós, member of the"Centro de Estudios Aplicados"; found among the hundreds ofhectares of Coronado, this Pre Mountain Dry Forest that todaycarries the name of Dr. Eugene Eisenmann; pays homage to thedistinguished Panamanian ornithologist and investigator,pioneer of the "Avifauna" Foundation, in charge of preservingthe flora and fauna of the area.

The experience of leaving the hotel room to visit the Dry Forestis enriching at several levels. Suddenly the view is full of greensthat overwhelms because of its density, because it's huge,because it's thick, because it's wide. I understand the message,because I feel it. It's nature talking and expressing itself as if itwere caught in a dance with time; offering a gift to the eyes ofvisitors.

Blue birds that distract the eye without causing confusion.Sounds that we don't know exactly where they come from,nevertheless, they are part of that whole harmonic that only thepresence of human being, respectfully, interrupts.

There are 45 hectares marked by a sinuous road, very welltraced; where the characteristics of each tree and each zone;has been detailed in signs in a way that the experience isenriched at each step with a reflection. Edwin, our guide, knowseverything. He tells the story of each tree; he knows what

makes that particular strange sound. Truly, the Dry Forest is ahuge laboratory where fauna and flora meet in a virginity stateand that the developers have promised to preserve for always.

Reaching to the fifth break where we come upon benches in themiddle of trees with an overwhelming height, we hear the verystrong call of a bird. It is a female/mother, Edwin informs us witha calm wisdom. "She must be looking for someone" he says,while we get back to the trail.

Smithsonian Institute's Investigators watch engrossed some tinyleaves. Tourists quietly greet them as if they were in Church.Yes, I understand the message. Nature talks and when it does,there is only love and respect.

Suddenly we relax upon the sight of the opening of a dry andbordering field that forms small prairies, ups and downs thatalso creates a beautiful landscape. Everything is different therebut the beauty is still the same.

Our guide tells us that we are coming out of the woods and afeeling of emptiness tingles in me. Suddenly, city noises appearover my head wanting to ruin everything but not completely; butno; I have to keep the feeling of peace as long as I can.

One of Edwin's friends comes to us with a lovely visitor in hishands. A small bird, almost newborn, no doubt, scared and outof control, looks at us as if we were giants. "He was lost, he islooking for his mother" he said, while he touches it. Edwin isvery happy looking at it, as if he had won the lottery. Fifth break - he said- his mom is calling.

Once upon a time there wasa dry forest …

38

EARTH planet

CORONADO INTERNATIONAL SCHOOL

Desarrollando las habilidades y competenciasde los nuevos ciudadanos del mundo.Coronado International School es un colegio privado, bil-ingüe, fundado por iniciativa del grupo Coronado paraofrecer educación internacional de calidad a la comu-nidad de Coronado y áreas aledañas.

Ofrecemos educación integral de calidad, diseñada conestándares internacionales. Nuestro curriculum contem-pla los diferentes modos de aprender y las diferentesperspectivas culturales que enriquecen el conocimientode la sociedad global del siglo XXI.

Estratégicamente ubicado en un predio de 5 hectáreas,en un entorno óptimo para el aprendizaje, lejos del ruidoy la contaminación, Coronado International School esuna alternativa para las familias que buscan calidad devida y educación de calidad para sus hijos. Nuestrasinstalaciones son una invitación para la práctica de todo

tipo de deportes: golf, equitación, tenis, natación, etc.

MISIÓNSomos una comunidad educativa que promueve laexcelencia personal y académica de todos susintegrantes en un ambiente estimulante y enriquecedor.Preparamos a nuestros estudiantes para que asumancon conocimiento y autoconfianza el compromiso de serciudadanos del s XXl.

VISIÓNSer reconocidos como una institución que formapersonas que impactan, transforman y trascienden porsu compromiso con la sociedad , su preocupación por elmedio ambiente, la defensa de los valores democráticosy el respeto a las diferencias interculturales.

40

41

CORONADO INTERNATIONAL SCHOOLDeveloping skills and competenciesof the new citizens of the world.

We offer high quality integral education designed with international standards.Our curriculumcontemplates different modes of learning and different cultural perspectives that enriches theknowledge of global society of XXI century.

Strategically located in an area of 5 hectares, in an optimum environment for learning, away fromnoise and contamination; Coronado International School is an alternative for families that arelooking for quality life and quality education for their children. Our facilities are an invitation topractice all kinds of sports; golf, horse-riding, tennis, swimming, etc.

MISSIONWe are an educational community that promotes personal and academic excellency of all itsmembers in an invigorating and enriching environment. We prepare our students for them toassume with knowledge and self-confidence the commitment of being citizens of XXI century. VISIONTo be recognized as an institution that shapes people who cause good impression, thattransform and transcend through their commitment with society, their concern for theenvironment, the defence of democratic values and respect for intercultural differences.

modusvivendi

CLUB DE PLAYA:

Hay muchas maneras de pasarla bienpero en el Club de Playa de Coronadoeste concepto se ha reinventado al unirla diversión que otorga una buena cenabañada de aromáticas bebidas y la buena compañia de los amigos con la embriagante sensación de estarcerca al mar, tocando la arena y mirandoel horizonte con la calma de quienes hanencontrado en la vida, el equilibrio quebuscaban y un lugar donde pasar el granmomento que merecen. Asi es la vida. Asíes en Coronado. Será mejor que seacostumbren.

BEACH CLUB: LOOKING FORBALANCE There are many ways of having a goodtime but in Coronado Beach Club thisconcept has been re-invented linking funof having a good dinner accompanied witharomatic drinks and the good company offriends with the intoxicating feeling ofbeen near the sea; touching the sand andlooking towards the horizon with the samecalmness of those who have found in life,the balance they seek and a place whereto spend the good time they deserve.That is life. That is how it is in Coronado.

EN BUSCA DEL EQUILIBRIO

42

Desde tiempos inmemoriales, el agua ha causadoplacer a quien ha buscado en sus turbulencias y suscalmas caricias, una razón para quedarse quieto.Comprobado esta que las propiedades del agua soninmensas. De hecho, no hay símbolo de vida másgrande, aparte de la sangre, que el líquido elemento.

Al antiguo pueblo belga de Spa, situado en la provinciade Lieja, se le atribuye el origen de la palabra, debidoa la fama que adquirieran sus curativas aguas termalesen la época romana. En su uso más moderno, elacrónimo SPA significa -según documenta el OxfordEnglish Dictionnary- Sanitas per Aquam (Salud porAgua).

En todo caso, en el Hotel Coronado, su Spa significacalor de hogar, comodidad, salud, paz, relax y todosaquellos sinónimos que le hagan entender con todaclaridad que lo esperamos para que se sienta bien,siempre bien.

vidaspa

SpaCoronado

Since time immemorial, water has resulted in apleasure for those who have been seeking in itsturbulences and calming strokes; a reason to bepeaceful. It has been confirmed that the prop-erties of water are immense. In fact, there is noother larger symbol of life, aside from blood,than this liquid element. The ancient Belgium town of Spa, located in theprovince of Lieja, has been attributed the originof the word due to the fame that their thermalwaters acquired during Roman times. In itsmore modern use, the acronym SPA means -according to the Oxford English Dictionary -Sanitas per Aquam (health by Water). Whichever the case may be, at the CoronadoHotel, its Spa means warmth of home, com-modity, health, peace, relaxation; and all thoseother synonyms that will make you clearlyunderstand that we are waiting for you to feelgood, always good.

44

Día del Afiliado¡A celebrar!

Membership Day ...Let's celebrate!

46

Se botó la casa por la ventana. Empezandocon el Torneo de Golf y terminando con unaestupenda cena bailable que estuvo llena decolor y alegría, con espectáculos folklóricos ybuena música y sobre todo con unaconfraternidad entre los afiliados al HotelCoronado & Resort que se hizo sentir.

Felicidades a todos los miembros de estacomunidad de playa que tienen un Coronadoun segundo hogar donde compartir intereses,amistad, deportes y actividades que nos hacencrecer como personas y promueven laconvivencia sana y familiar.

47

48

ellos&ellas

Fueron dispuestos a divertirse y así lo hicieron. Nada impidió que celebraran, cenaran,bailaran y disfrutaran del Día del Afiliado que anualmente Hotel Coronado les prepara comoun reconocimiento a su participación en la más antigua y exclusiva comunidad de playa dePanamá. Todas estas imagenes fueron captadas por el lente experimentado de Teté Olivella.

50

ellos&ellas

They went withthe intention of having a good time and they did. Nothing stopped

them from celebrating, having dinner, dancing and enjoying the Membership Day

that the Hotel Coronado prepares as a recognition for their participation

in the oldest and most exclusivebeach community of Panama.

All photos were taken by the lenses ofTetè Olivella

51

coronadeando

TRIATLON EXTREMO EN CORONADOLos triatletas panameños regresaron a la acción.El domingo 23 de septiembre, laUnión de Triatlón de Panamá (UTP) desarrolló el Triatlón Extremo de Coronado.Los mejores exponentes de este exigido deporte se midieron en distancias de 750metros de natación, 22.5 kilómetros de ciclismo y 5.35 kilómetros de carrerapedestre.

EXTREME TRIATHLON IN CORONADO The Panamanian triathletes are back in action. On Sunday, September 23rd, the"Union de Triatlón de Panama (UTP)" held the Extreme Triathlon in Coronado. Thebest exponents of this demanding sport, were measured in distances of 750 metersin swimming, 22.5 kilometers of biking and 5.35 kilometers in pedestrian race.

NUEVO SISTEMA DE ENTRADA EN GARITAS

Con la finalidad de implementar un nuevo sistema deseguridad que brinde un ingreso más expedito a nuestrosresidentes, se ha instalado un moderno sistema de chipselectrónicos tanto en la Garita Principal como en la Garitade Palmeras.

Este sistema funcionará por medio de tarjetas electrónicasque cada residente presentará al sensor de la entrada parapermitir su ingreso, brindando mayor control de ingresoy rapidez a los usuarios.

NEW ENTRANCE SYSTEM IN SENTRY BOX

With the objective of implementing a new security systemthat will provide a clearer entrance to our residents; wehave installed a modern electronic chip system in the mainsentry box as well as in the Palm sentry box. This system will operate with electronic cards that eachresident will present to the sensor at the entrance box thatwill allow his clearance, providing greater and faster controlfor the users.

52

coronadeando

XXIII SEMINARIO DE BIOSEGURIDADY ACTUALIZACIÓN EN DIAGNÓSTICO DE VIH Y BANCO DE SANGRE

XXIII BIOSAFETY SEMINAR AND UP DATE OF HIVDIAGNOSTIC AND BLOOD BANK

Recientemente se realizó en el salón Bahía Serena deCoronado el “XXIII Seminario de Bioseguridad yactualización en diagnóstico de VIH y banco desangre”, organizado por el Instituto ConmemorativoGorgas.

El remozado salón con disponibilidad para más de 500personas recibió a los especialistas quienesculminaron su importante actividad con unamemorable cena de confraternidad.

The Gorgas Conmemorative Institute recentlyorganized the XIII Biosafety and Up Date of HIVdiagnostic and blood bank Seminar held in the BahiaSerena Salon of Coronado.

The new remodelled salon available for more than 500persons, received the specialists who ended theirimportant activity with a memorable confraternitydinner.

54

AFILIACIÓN DE POR VIDA:Los miembros tendrán acceso COMPLETO a todas lasinstalaciones del Club, 7 días a la semana.Tiene un costo de B/.15,000.00(B/.5,000.00 Cuota deAdmisión + B/.10,000.00 Afiliación) y esta membrecía estransferible. Paga una Cuota Mensual de Mantenimientode B/.250.00. Financiamiento disponible. AbonoB/.3,000.00 y 0% de interés por 10 años.

AFILIACION CORPORATIVA DE POR VIDA:Los miembros de una empresa corporativa tendrán acce-so completo a todas las instalaciones del Club, 7 días a lasemana. La empresa paga tres afiliaciones pero tienederechos para cuatro ejecutivos. Esta membrecía estransferible.Tiene un costo de B/.45,000.00 (B/.15,000.00 Cuota deAdmisión + B/.30,000.00 Afiliación).

Paga una cuota Mensual de Mantenimiento de B/.750.00.Financiamiento disponible. Abono B/.9,000.00 y 0% deinterés por 10 años.

AFILIACION LIMITADA:Los miembros tendrán acceso completo a las instala-ciones del Club de lunes a juevesLa duración de la membrecía es por 10 años para los res-identes de coronado y 5 años para los no-residentes. Estamembrecía no es transferible.Tiene un costo para Residentes de Coronado deB/.5,000.00 y para no Residentes de B/.6,000.00.Paga una cuota Mensual de Mantenimiento de B/.165.00.

AFILIACION ANUAL:Los Miembros tendrán acceso completo a todas lasInstalaciones del Club, 7 días a la semana.

La membrecía tiene duración de 1 año y un costo deB/.1,200.00 y la membrecía no es transferible.Paga una cuota Mensual de Mantenimiento de B/.250.00.

AFILIACION TRIMESTRAL:Los miembros tendrán acceso completo a todas las insta-laciones del Club, 7 días a la semana.Tiene duración de 3 meses y un costo de B/.460.00 y lamembrecía no es transferible.Paga una cuota Mensual de Mantenimiento de B/.250.00.

AFILIACION CORONADIENSE:Los miembros tendrán acceso completo a todas las insta-laciones del Club, 7 días a la semana. Esta membrecía estransferible. Tiene un costo de B/.10,000.00 (B/.5,000.00Cuota de Admisión + B/.5,000.00 Afiliación).Paga unacuota Mensual de Mantenimiento de B/.250.00.

P l a n e s d e A f i l i a c i ó n ¿ Ya t i e n e s e l t u y o ?

Membership Plans, Do you have yours?

LIFE MEMBERSHIPMembers will have COMPLETE access to all the facilities of the Club, 7 days a week. It has a cost of B/.15,000.00 (B/. 5,000.00 Admission fee + B/.10,000.00 Membership) and this membership is transferable.There is a Monthly Maintenance Fee of B/.250.00. Financing available; Down payment of B/.3,000.00 and 0% interest for10 years.

LIMITED MEMBERSHIPMembers will have complete access to all the facilities of the club from Monday to Thursday.The duration of the membership is for 10 years for Coronado's residents and 5 years for non-residents. This membershipis not transferable. 5The cost for Coronado's Residents is of B/.5,000.00 and for non-residents is of B/.6,000.00. There is Monthly Maintenance Fee of B/.165.00.

YEARLY MEMBERSHIP :The Members will have complete access to all the facilities of the Club 7 days a week.The membership will have a duration of one year and a cost of B/.1,200.00 and the membership is not transferable. There is a Monthly Maintenance Fee of B/.250.00.

CORONADO'S RESIDENTS MEMBERSHIPMembers will have complete access to all the facilities of the Club 7 days a week. This membership is Transferable and ithas a cost of B/.10,000.00 (B/.5,000.00 Admission Fee + B/.5,000.00 Membership). There is a Maintenance Monthly feeof B/.250.00.

55

Planeta Tierra

Dan Buettner quizó descubrir el entrañable misterio de aquellas sociedades longevas, queconservan a sus ancianos hasta los cien años o más y que transmiten sus genes vigorososa las siguientes generaciones. Con esa meta, este explorador y profesor universitarionorteamericano, junto a un equipo de demógrafos y científicos, dedicaron 7 años enestudiar los lugares de la Tierra donde sus pobladores viven por más tiempo.

Las Zonas Azules, como llamó Buettner a estos lugares privilegiados, fueron encontradosen 5 lugares del planeta. Okinawa en Japón, Cerdeña en Italia, la península Nicoya enCosta Rica, Loma Linda en California y recientemente descubrió una en Ikaria, Grecia.

Pero ¿qué hace de éstos sitios, paraísos de la salud? Parece ser que se combina el clima,la alimentación y por supuesto, la actitud ante la vida. Desde la década del 70, Okinawa hasido calificado como uno de los lugares con mayor esperanza de vida. Sus habitantes vivenhasta más de los 100 años, en extraordinarias condiciones de salud. Sus habitantes sufrencinco veces menos cáncer de pulmón y cólon y seis veces menos enfermedadescardiovasculares con respecto a los norteamericanos. Los índices de obesidad sonrealmente bajos y la movilidad física es buena en edades avanzadas.

La alimentación es la base del secreto de la vida, como afirma Buettner. Aunque las zonasestàn distantes entre si, tienen algunas caracterìsticas en comùn: dedican tiempo aldescanso, tienen grandes amistades, fortalecen los lazos familiares, la dietea es ligera, ydan gran sentido a sus vidas. Es decir, comen poco y evitan la carne. También esimportante alejarse de los ruidos.

Los habitantes de Okinawa basan su dieta en verduras como el pepino japonés, la soyafermentada y el tofú. Pero también ayuda que en Japón los ancianos son venerados yapoyados a través de toda una extensa red social. Sus ancianos son cuidados y amados,no olvidados o desechados como en otras culturas. Otro concepto que llama mucho laatención es lo que llaman el ikigai o la razón por la que te levantas cada mañana en elmundo. Han comprobado que las personas que no tienen un sentido en su vida, una razónpara despertarse al día siguiente, viven de siete a ocho años menos.

laszonasazules¿Podría Panamá ser una zona azul?

NICOYA, COSTA RICA IKARIA, GRECIA LOMA LINDA, CALIFORNIA

El ser humanosiempre ha queridosaber cuál es lafuente de la juventud.Ahora más quenunca, la culturamoderna está muyorientada a preservar,a alargar la vida lomás que se pueda ypara éllo, los miles detratamientosanti-aging que existenno bastan. ¿Qué comen, cómoviven, qué lespreocupa?

56

OKINAWA, JAPON

CERDEÑA, ITALIA

En Cerdeña, donde se encuentra elmayor número de hombres centenarios a nivel mundial; no les faltan dosvasitos de vino diarios con las comidas. Loma Linda, en California, es el lugar conmayor concentración de miembros de la Iglesia Adventista del Séptimo Día en elmundo, según Buettner: “han convertido este lugar realmente en una blue zone.Los adventistas comen mucha verdura, según dictamina la Biblia, establecenfuertes redes de familia y confianza y son seguidores estrictos del Sabbath, estoes, un día a la semana se dedican escrupulosamente a descansar.Esas son algunas de las razones por las que viven 11 años más que el resto deestadounidenses”.

En la Península de Nicoya, nuestros vecinos costarricenses comen muchas frutasy cereales ricos en antioxidantes. El agua es rica en minerales, y los nicoyanosacostumbran a hacer ejercicios antes de ir a trabajar y toman un buen desayuno.Se le considera la zona azul mas grande, donde vive mucha gente mayor de 100años. Una persona de 60 años en Costa Rica tiene cuatro veces más posibilidadesde llegar a los 90 que un sexagenario norteamericano. Y los costarricenses gastan15 veces menos en cuidados de la salud que los habitantes de América del Norte.

Las investigaciones demuestran que el componente genético del envejecimientoes pequeño, según Robert Kane, del Centro de Envejecimiento de la Universidadde Minnesota: varía entre un 6% y un 25%. Eso sí, se considera que el impacto dela obesidad, principalmente en Estados Unidos hará descender las expectativas devida. ¿Cómo podemos influir sobre el porcentaje restante de nuestra longevidad?En verdad, es un mecanismo que todavía no está del todo claro. Pero paraBuettner, es evidente que las personas pueden ejercer cierto control a la hora demejorar su expectativa de vida.

Según la teoría de Buettner, no se consigue la longevidad en un frasco de píldoraspara adelgazar o con terapias hormonales, sino incorporando un menú a la cartade hábitos simples y sumergiéndose en una poderosa red social.

Sin embargo y dejando el pesimismo, podrían aparecer nuevas blue zones en elmundo. Panamá, por ejemplo, dotada de una naturaleza prodigiosa, poblada congente amable y sonriente, un lugar donde los mangos caen de los árboles sin quenadie los recoja y donde abundan los vegetales; tendría las condiciones para mantener la vida por mucho tiempo de nuestros queridos ancianos.

Pero ¿estaríamos dispuestos a perdernos aquel pescado frito con patacones yarroz con coco, a hacer ejercicios matinales, a dejar las frituras del desayuno ycambiarlas por frutas y a sonreir cuando vemos una larga fila de autos en eltránsito?

Pensándolo bien, más que buscar zonas geográficas en el mundo, quizásdebamos buscar aquella blue zone que todos tenemos dentro.

Aunque las cinco zonas azules se hallan en sitios tan alejadosgeográficamente y tan diferentes culturalmente tienen algunascaracterísticas en común. Todos ellos dedican tiempoal descanso en su rutina diaria, construyen grandes amistadesy fortalecen los lazos familiares, tienen una dieta ligeray dan sentido a sus vidas.

57

Planeta Tierra

Human beings have always wanted to know what thefountain of youth. Now more than ever, modern culture isvery oriented to preserve, extend life as much aspossible and for this, thousands of anti-aging treatmentsthat there are not enough. What they eat, how they live,what they care?

Dan Buettner they discover the intimate mystery of thosesocieties lived, which retain their elders to be a hundred yearsor more and pass on their genes to succeeding generationsstrong. With that goal, the browser and American universityprofessor, with a team of demographers and scientists, spentseven years studying the places on Earth where its peoplelive longer.

The Blue Zones, as these places called privileged Buettner,were found in five places on the planet. Okinawa in Japan,Sardinia in Italy, the Nicoya Peninsula in Costa Rica, andLoma Linda in California recently discovered one in Ikaria,Greece.

But what makes these places, havens of health? It appearsthat combining climate, food and of course, the attitudetoward life. Since the 70's, Okinawa has been ranked as oneof the areas with longer life expectancy. Its inhabitants live tomore than 100 years, in special health conditions. Its inhabi-tants are five times less lung and colon cancer and six timesless cardiovascular disease compared to Americans.

Obesity rates are really low and physical mobility in old age isgood. Food is the basis of the secret of life, as Buettner said.Although the areas are distant from each other, have somecommon characteristics: take time to rest and have greatfriendships, strengthen family ties, the dietea is light, and givegreat meaning to their lives. That is, eat little and avoid meat.It is also important to move away from the noise.

The people of Okinawa diet based on vegetables such ascucumber Japanese fermented soy and tofu. But it also helpsthat in Japan the elderly are venerated and supportedthroughout an extensive social network. Their elders arecared for and loved, not forgotten or dismissed as in other cul-tures. Another concept that is striking is what they call the iki-gai or why you wake up every morning in the world. Theyhave found that people who have no sense in your life, a rea-son to wake up the next day, live from seven to eight yearsyounger. In Sardinia, where the largest number of male centenariansworldwide, have no shortage of two glasses of wine a day

with meals. Loma Linda, California, is the highest concentra-tion of members of the Seventh-day Adventist Church in theworld, according to Buettner: "They have really turned thisplace into a blue zone. Adventists eat plenty of vegetables,according to the Bible dictates, establish strong networks offamily and trust and are strict followers of the Sabbath, that is,one day a week devoted strictly to rest. These are some ofthe reasons for living 11 years longer than the rest ofAmericans. "

On the Nicoya Peninsula, Costa Rican neighbors eat lots offruits and cereals rich in antioxidants. The water is rich in min-erals, and the Nicoya accustomed to exercising before goingto work and take a good breakfast. It is considered thebiggest blue zone, where many people live over 100 years. Aperson 60 years Costa Rica has four times more likely toreach U.S. 90, a sexagenarian. And Costa Ricans spend 15times less on health care than the inhabitants of NorthAmerica.

Research shows that the genetic component of aging issmall, according to Robert Kane, Center on Aging at theUniversity of Minnesota: varies between 6% and 25%. Yes, itis considered that the impact of obesity, particularly in theUnited States will lower life expectancy. How can we influencethe remainder of our longevity? Indeed, it is a mechanism thatis not yet entirely clear. But Buettner is clear that people canexercise some control in improving life expectancy.

Buettner's theory, is not got longevity in a bottle of diet pills orhormone therapy, but adding a la carte menu of simple habitsand plunging into a powerful social network.

However, leaving the pessimism, you may see new bluezones in the world. Panama, for example, gifted with aprodigious nature, populated with friendly people and smiling,a place where the handles fall off the trees without anyone topick up and full of vegetables, should the conditions formaintaining long life of our old ones.

But would you be willing to miss that fried fish with plantainsand coconut rice, to do morning exercises, to leave the friedbreakfast and replace them with fruits and smile when we seea long line of cars in traffic?

On second thought, rather than seeking geographical areasin the world, perhaps we should look for that blue zone we allhave inside.

thebluezonesPanama could be a Blue Zone?

58

M E M O R Abilia

Cuando Ricardo Eskildsen tenía 26 años deedad, trabajó en una reconocida empresa debienes raíces llamada Inversiones PanamáFlorida, propiedad de su padre.

A partir de esa experiencia, el hoy reconocidoabogado y empresario, entendería la importan-cia que los marcos legales y jurídicos tienen enlas transacciones inmobiliarias, cuyo crecimientoen Panamá no ha dejado de ser exponencial.

Como consecuencia de su amplia experienciaen el sector inmobiliario y desde su perspectivalegal, Eskildsen lanza al mercado unapublicación que, sin lugar a dudas, aporta tantoa quienes están vinculados al sector como a losinteresados en invertir en propiedadeshorizontales en el país.

La nueva propiedad Horizontal es el título dellibro que recientemente presento ante colegas yamigos, con quienes compartió experiencias yopiniones sobre el sector.

Ahora estamos viviendo un crecimiento en laciudad porque tenemos una ley de PropiedadHorizontal (PH) muy seria y muy apropiada, enla cual no se debate la tenencia, señala el autor,que afirma que su inspiración para escribir este

libro fue su padre y laexperiencia que lepermitió vivir alempezar su carrera profesional.

La ciudad de Panamá, debido a su ampliocrecimiento, va a requerir mucha más atenciónen el tema de la propiedad horizontal, porque esallí donde se presentan las causas y conflictosproducidos en la mayoría de casos pordesconocimiento de la ley.

A juicio del arquitecto Ignacio Mallol, presenta-dor de la edición, el libro realiza un aporte muyimportante al tema debido a que, aparte de serun estudio muy completo del tema, va a servir deguía para los arquitectos, ingenieros, construc-tores y administradores de edificios, así como alos propios corredores de bienes y raíces.

Tenemos un nuevo libro de consulta perma-nente, con el cual aprenderemos a evitarconflictos y a resolver problemas en el sector,señaló el experimentado arquitecto panameño.

Ricardo Eskildsen marca una pauta en laliteratura especializada del sector inmobiliario yaporta su experiencia en un momento deextraordinaria proyección inmobiliaria en el país.

RICARDO ESKILDSEN PRESENTA

LA NUEVA PROPIEDAD HORIZONTAL

60

RICARDO ESKILDSENPRESENTS

THE NEW HORIZONTAL PROPERTYWhen Ricardo Eskildsen was 26 years old, he worked in a well-known real estate company called Inversiones Florida, his father'sproperty. Since that experience, today the well-known lawyer and businessman, would understand the importance of the legal andjudicial guidelines that real estate transactions have, which growth in Panama has not stop being exponential. As a consequence of his vast experience in the real estate sector and from its legal point of view, Eskildsen launches to the mar-ket a publication that, undoubtedly, contributes not only to those related to that sector but also to those interested in investing inhorizontal properties in the country.

The New Horizontal Property is the title of the book that he recently presented to his colleagues and friends, with whom he sharedexperiences and opinions about the sector.

We are now living a growth in the city because we have a Horizontal Property law (PH for the name in Spanish) very serious andvery appropriate in which there is no debate about the possession, the author stresses, and he also states that his inspiration forwriting this book was his father and the experience he gained when he started his professional career.

Panama city, due to its vast growth, is going to require much more attention in the horizontal property subject because here iswhere the causes and conflicts are presented which in most of the cases are result of the lack of knowledge about the law.

In the opinion of architect Ignacio Mallol, announcer of the edition, the book is a very important contribution to the subject becausein addition that it is a complete study on the subject itself; it's going to serve as a guide for buildings' architects, engineers, con-tractors and administrators; as well as for real estate brokers. We have a new book that will be a permanent consultation, withwhich we will learn not to avoid conflicts and to solve problems in the sector, the experienced Panamanian architect stated.

Ricardo Eskildsen makes a difference in the specialized literature of the real estate sector and he contributes with his experiencewhen the country finds itself in a moment of extraordinary real estate projection.

61

LOS CLAROSCUROS IMAGINARIOS DE

Olga Sinclair

PUERTA abierta

62

No tiene una imagen dramática ni intelectual. No es una mujer de poses ni deexcesivo protocolo. Más bien te mira, abre su sonrisa como una mariposa y te dicelo que piensa. Que el INAC es un cascarón vacio, que los museos no tienen vidaexcepto el del Canal, que sería igual de exitosa sin la imagen de su padre, que ellano pinta por dinero sino porque le da la gana y que Botero esta sobrevalorado.

La figura de Olga Sinclair tiene varias lecturas que hablan de quien es y de lo quequiere. Como pintora, ha sabido sobrepasar el referente de un pintor de roble comoes Alfredo Sinclair, su padre y ser protagonista de su propia biografia trascendien-do a nivel internacional. Como mujer, es reconocida como luchadora y libre,siempre a favor y en defensa de las mujeres golpeadas, en contra de la violencia,protectora de su género.

Si fuéramos a juzgar la calidad del arte figurativo por los aciertos anatómicos deldibujo, habríamos de dar a Olga Sinclair muy buena puntuación. Pero ella es muchomás que un dibujo preciso o que una feliz aventura cromática. Hay otrasexploraciones.

Olga Sinclair pinta dominada por una pasión intensa. Sus cuerpos desnudos retan,con frecuencia, el equilibrio y se aventuran sinuosamente por los insondablescaminos de una danza amorosa y ritual que los convierte, de pronto, en unsímbolo lúdico que desborda, torrencialmente, esa pasión por la belleza de loscuerpos enlazados en un abrazo.

Así, Olga Sinclair se adentra en el mundo delser humano y desde dentro de ese ser nosretrata y nos relata toda unaexperiencia que aparece gravada en losmúsculos, en los huesos, en la piel y sobretodo en la actitud y en la gracia de las fig-uras, que no renuncian jamás a destacar labelleza intrínseca de la anatomía humana.

"El mundo de las ideas es muy complejo, por eso para mí, enfrentarme a un lienzo en blanco, es quizás el momentomás sublime de la creación, es el momento enque la idea construida se transforma en unarealidad pictórica, capaz de transmitir todala fuerza emotiva de su creador."Olga Sinclair

Olga Sinclair,

nuevamente

este verano

2013 en

Coronado con

su taller de

pintura para

niños.

63

She does not have a dramatic image or an intellectual one. She isnot a woman of poses and neither of excessive protocol. She wouldjust look at you, unfold her smile and say whatever she thinks. Thatthe INAC is an empty shell, that the museums have no life exceptthat of the Canal, that she would be just as successful without theimage of her father, that she does not paint for money but becauseshe wants to and that Botero is overrated.

Olga Sinclair's personality has several aspects that talk about whoshe is and what she wants. As a painter, she has been able to sur-pass a hard-seasoned painter such as Alfredo Sinclair, her father; tobecome the main character of her own biography transcending aninternational level. As a woman, she is recognized as a fighter anda free spirit; always in favor and defending battered women, againstviolence, protector of her gender.

If we were to judge the quality of the figurative art based on theanatomic ascertains of the drawing, we would grant Olga Sinclairwith a very high scoring. But she is much more than a precise draw-ing or than a happy chromatic adventure. There are other layers toexplore.

Olga Sinclair paints ruled by a great passion. Her nude bodies fre-quently challenges balance and they venture wandering endlessroads of a loving dance and ritual that changes them, suddenly, in aplayful symbol that overflows, abundantly, that passion for the beau-ty of bodies joined in an embrace.

Thus, Olga Sinclair enters the world of human beings and within;she pictures us and relates a whole experience that appearsengraved in the muscles, the bones, the skin and principally in theattitude and grace of the figures that never cease to enhance theintrinsic beauty of the human anatomy.

THE IMAGINARY CHIAROSCUROSof Olga Sinclair

Olga Sinclair,

again Summer 2013

paint workshop

for thechildren in

Coronado.

"The world of ideas is very complex, that

's why for me, to face a blank canvas, is

probably the most sublime moment of

creation, it's the moment when the idea,

already constructed, transforms into a

pictorial reality able to transmit all the

emotive strength of its creator".

Olga Sinclair.

64

El próximo 14 al 19 de Enero del 2013, se llevará a cabo el décimoaniversario del Panama Jazz Festival en la Ciudad de Panamá. Con más de150 MIL personas asistentes a los festivales pasados, el Panama Jazz Festivales uno de los eventos más relevantes de Latinoamérica.

Pérez confirmó como invitados al Embajador de Buena Voluntad de UnescoHerbie Hancock, considerado como uno de los músicos más influyentes delmundo. Así también retornará el cuarteto estrella del genio de la músicaWayne Shorter, con Danilo Pérez, John Patitucci y Brian Blade, ganadores demuchos premios como “el mejor grupo del jazz actual”.

Además tendremos la participación de Bill Frisell, uno de los guitarristas másreconocidos del jazz de las últimas décadas con su banda tributo a JohnLennon. Dentro de los grandes artistas latinoamericanos se destacará la par-ticipación de la leyenda peruana Susana Baca, quién acaba de dar término asu mandato como Ministra de Cultura del Perú, y muchos otros invitadosnacionales e internacionales.

El Panama Jazz Festival tiene un compromiso con este país, y tiene comoobjetivo contribuir al fortalecimiento cultural, social, turístico, académico yeconómico de Panamá. Cuando comenzamos en 2003, muchos creyeron queera imposible y nos preguntaron si tendríamos una segunda edición. Hoy cele-bramos nuestra primera década.” afirma Pérez. La Ruta Del Jazz comienza enel Hotel El Panamá, hotel sede del festival y donde se local-iza el Club De Jazz Del Panama Jazz Festival que funcionará durante la sem-ana del festival.

Esta ruta seguirá por Ciudad Del Saber, sede de los eventos educativos delfestival y los conciertos vespertinos en el Ateneo de 4-6 pm, continua en elCentro de Convenciones Atlapa, donde se realizarán los conciertos nocturnosde los días 16, 17 y 18 de Enero y luego regresa a Ciudad del Saber en dóndetermina con el Gran Cierre, el sábado 19 de enero de 2013.

¿ d ó n d e ,q u é , c u á n d o

y a q u éh o r a ?

PANAMA JAZZ FESTIVAL 2013 > LA RUTA DEL JAZZ

PANAMA JAZZ FESTIVAL 2013 -THE JAZZ ROUTE -

Next January 14 - 19, 2013 the tenth anniversary of thePanama Jazz Festival will be held in Panama City. With morethan 150 thousand people attending these last festivities; thePanama Jazz Festival is one of the most relevant events ofLatin America.

Pérez confirmed as guests; the Goodwill Ambassador ofUnesco, Herbie Hancock, considered one of the most influentmusician of the world. Also the star quartet of the genius of themusic Wayne Shorter, with Danilo Pérez, John Patitucci andBrian Blade, winners of several prizes such as the "best jazzgroup of the moment"; will return. We will also have the participation of Bill Frisell, one of the mostwell-known guitarists of the last decades with his band a tributeto John Lennon. Among the great Latin American artists, wewill have the outstanding participation of the Peruvian Legend

Susana Baca, and many other national and internationalguests. The Panama Jazz Festival has a commitment with thiscountry, and it has the purpose of contributing to strengthen thecultural, social, tourist, academic and economical aspects ofPanama. When we started in 2003, many thought it wasimpossible and they asked us if we would have a secondedition. Today we celebrate our first decade, states Pérez. TheJazz Route starts at the Panama Hotel, venue of thefestival and head office of the Jazz Club of Panama JazzFestival that will be working during the festival's week.

This route will continue through the City of Knowledge,headquarters of the educational events of the festival andevening concerts in the athenaeum from 4 to 6 pm. It willcontinue after at the Atlapa Convention Center, where eveningconcerts will be held on 16th., 17th., and 18th., of January andthen return to the City of Knowledge where a Great Closing willbe held, on Saturday, January 19th,, 2013.

Where, what , whenand at what t ime?

66

BANCOSBAC CREDOMATIC345-3601/206-2700Centro Comercial Coronado Mall,local No. 5. BANCO GENERAL240-4502/4424Centro Comercial Corowalk GLOBAL BANK240-4966 Centro Comercial TheVillage,Coronado HSBC240-1400/4539Coronado Mall, Planta baja MULTIBANK 240-2025Via Interamericana - CentroComercial The Village, local 2,módulo B.

HOTELESHOTEL COROWALK240-1516/17Ave. Roberto Eisenmann

RESTAURANTES

CHACHO'S Coronado - Avenida Principal -Via Roberto Eisenmann

DOMINO'S PÏZZA800-3664Coronado Mall

DON LEE 254-2036Via Interamericana, Centro Comercial The Village

GOURMET PIZZA345-4585/86Dentro de las puertas deCoronado al lado de la estaciónde bomberos.

EL RINCÓN DEL CHEF345-2072Coronado - Mercado Artesanal deCoronado, Ave. RobertoEisenmann

KFC / FRANQUICIASPANAMEÑAS 300-5700Centro Comercial TheVillage,Coronado

MCDONALD'S240-4973Coronado Mall al lado del supermercado El Rey

PIO PIO240-1662Centro Comercial Coronado,local 35

SUBWAY240-1421Via Interamericana, Las Lajas

TIENDAS POR DEPARTAMENTOS

COCHEZ 302-4444Via Interamericana, diagonala la entrada a Coronado

EL MACHETAZO 240-2040Centro ComercialEl Machetazo Coronado

FARMACIAS

FARMACIAS METRO 345-3280 / 81Coronado Mall

FERRETERIAS

FERRETERIA PLAYACORONADO 240-4691 Entrada de Coronado

FERRETERIA HIM 240-4483Ave. Roberto Eisenmann

GASOLINERAS

TERPEL / PETROLERANACIONAL240-4949Antes de llegar al Mall deCoronado

TECNOLOGIA

DIGICEL306-0600Coronado Mall - 2o. Piso

SALONES DE BELLEZA

FACTORY FASHION 240-2064Centro ComercialThe Village,Coronado

PINTURAS

GLIDDEN 240-1503Centro Comercial The Village,local 5 y 6.

EQUIPO PESADO

GUDICO, S.A. 240-1861Plaza Inversiones Playa Coronado

SERVICIOS

MAIL BOXES ETC345-3520/3530Centro Comercial Corowalk, Local 601.

MÁS ME DAN 265-4444Centro Comercial The Village,Local 37.

TIENDAS

ORGÁNICA345-3611Centro Comercial The Village, Local 54.

TODO A DOLLAR314-6631Centro Comercial Coronado

OPTICAS

OPTICA BOYD DIAZ 240-1424Via Principal y Ave. RobertoEisenmann

SUPERMERCADOS

SUPER 99240-4807Centro Comercial Coronado

SUPERMERCADO EL REY240-4966Centro Comercial Corowalk

De todo enCORONADO

DIRECTORIO

68