revistë shkencore - kulturore tremujore viti xvii 2012 nr ... · mendoj se historia përveçse...
TRANSCRIPT
PERLAPERLAPERLAPERLAPERLARevistë shkencore - kulturore tremujore
Viti XVII 2012 Nr. 3-4 (63)
Pasqyra e lëndës
Artikuj për 100-vjetorin e pavarësisëArtikuj për 100-vjetorin e pavarësisëArtikuj për 100-vjetorin e pavarësisëArtikuj për 100-vjetorin e pavarësisëArtikuj për 100-vjetorin e pavarësisë
Artan Puto
Kristo Frashëri
Xhevat Lloshi /
Emil Lafe
Enis Sulstarova
Shpresa Ismajli
Hasan Bello
Naim Berisha
Nuridin Ahmeti
Ermir Nika
Lavdosh Ahmetaj
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore .................. 5
Kuvendi Kombëtar i Vlorës dhe parimet e tij
evropiane .............................................................. 16
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës
letrare shqipe ........................................................ 20
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare ........ 29
Jehona e Kongresit të Drejtshkrimit në shtypin e
Kosovës ............................................................... 42
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të
minoriteteve etnike gjatë periudhës së Monarkisë
(1928-1939) .......................................................... 47
Pasqyrimi i Konsultës Gjuhësore të Prishtinës në
shtypin e kohës në Kosovë .................................. 66
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit 1910-
1912 në Vilajetin e Kosovës ................................. 70
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në
Rilindjen Kombëtare ............................................ 79
Esad Toptani në mbarim të Luftës së Parë
Botërore ............................................................... 89
Pasqyra e libravePasqyra e libravePasqyra e libravePasqyra e libravePasqyra e librave
Akademi solemne, në 100-vjetorin e pavarësisë
(Muzafer Korkuti) ........................................................................... 175
Pasqyra e lëndës (persisht) ............................................................ 179
IRANOLOGJIIRANOLOGJIIRANOLOGJIIRANOLOGJIIRANOLOGJI
Bahram Ahvan
Kazemi
Dalan Shapllo
Gazmend Shpuza
M. Xh. Jahaki
Vexhi Buharaja
P. Ringgenberg
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu
Ali Sina ............................................................... 99
Karakterizime poetësh persianë ....................... 112
Naim Frashëri për letërsinë
dhe gjuhësinë iraniane ...................................... 122
Periudha e formimit të gjuhës dhe letërsisë
iraniane ............................................................. 136
Mbi veprën e Saadiut ....................................... 142
Artet e Iranit paraislamik ................................. 157
100-vjet shqipëri100-vjet shqipëri100-vjet shqipëri100-vjet shqipëri100-vjet shqipërie pavarure pavarure pavarure pavarure pavarur
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Artan Puto, historian.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Artan Puto
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore
100 vjetori i Pavarësisë së Shqipërisë duhej të ishte një moment
shumë i mirë për të reflektuar, për të thelluar njohuritë tona mbi veten
tonë, si kemi qenë, si jemi, përpos edhe për të nxjerrë mësime për të
ardhmen e vendit. Sigurisht kur një shtet mbush një shekull jetë të
pavarur e ka më se të ligjshme edhe të drejtën për të celebruar, festuar.
Por, kam përshtypjen se të gjitha këto u bënë keq, pra kemi të bëjmë me
një rast të humbur për të thelluar dijet tona se çfarë kanë qenë këta 100
vjet për shtetin shqiptar dhe se cilat mund të ishin mësimet nga e kaluara.
Mendoj se historia përveçse dije u shërben njerëzve pikërisht edhe për
këtë të dytën, për të mësuar që të nesërmen ta bëjë më të mirë se të
djeshmen. Në këtë shkrim të shkurtër do të mundohem që në mënyrë të
përmbledhur të bëj disa konkluzione në lidhje me dy aspekte, që mua më
duken të rëndësishme, të jetës së një shteti dhe shoqërie kur ka mbushur
100 vjeç. Ato do të jenë a) aspekti politik i Shqipërisë së pavarur, dhe b)
aspekti kulturor. Në thelb do të qëndrojë një analizë shumë e
përmbledhur e pushtetit politik në Shqipëri dhe e ndryshimit të
shqiptarëve gjatë këtyre 100 vjetëve. Dhe kur them “shqiptarët” kam në
radhë të parë parasysh popullsitë shqipfolëse në këto treva, parë në
aspektin historik, para dhe pas Pavarësisë. Kjo për faktin se “shqiptar”
është një koncept krejt i ndryshëm dhe shumë i vonë, në kuptimin e
identifikimit kolektiv dhe individual.
a) Shqipëria politike
Trevat shqiptare para Shpalljes së Pavarësisë ishin toka që bënin
pjesë në katër vilajete osmane, ai i Shkodrës, ai i Kosovës, ai i
Manastirit dhe ai i Janinës. Pra, ato territore që u përfshinë në
shtetin shqiptar pas 1912-ës nuk kishin lidhje organike të
6 Puto
natyrshme dhe historike midis tyre, sepse një pjesë e mirë e tyre
bënin pjesë në njësi të ndryshme administrative osmane. Shteti
shqiptar u krijua si i tillë në radhë të parë sepse Perandoria Osmane
u shemb në Ballkan, sepse Fuqitë e Mëdha, dhe së pari Austro-
Hungaria dhe Italia kishin interes të formonin një Shqipëri të
pavarur, parë në funksion të interesave të tyre hegjemoniste në
Europën Juglindore, interesa që ishin antisllave dhe antigreke. Nga
ana tjetër, mendohej që ky shtet do të mund të përmbushte në
njëfarë mase edhe përpjekjet e qarqeve nacionaliste shqiptare për
t’u dhënë edhe shqiptarëve një shtet të tyrin, në një kohë kur kjo
kishte ndodhur prej disa kohësh edhe me shtetet e reja Ballkanike
në shek. XIX. Ndonëse në shekullin XIX dhe XX mendohej se
shteti kombëtar ishte shtëpia e natyrshme e popujve, e shoqërive që
kishin “elemente konstitutive” të përbashkëta, që i bënin ata të
dallueshëm nga njëri -tjetri, dhe shteti-komb mendohej se ishte
premisa më e mirë për progres; këto elemente varionin dhe nuk
ishin gjithnjë njësoj. Herë predominonte “elementi fetar”, herë
“elementi etnik” dhe herë “elementi kulturor”. Pra, kombet
moderne, në ndryshim nga ajo që trumbetohet, nuk janë entitete të
natyrshme, por janë produkte interesash dhe rrethanash historike të
caktuara. Në këtë kuptim “shqiptarët” do të krijoheshin të tillë
duke u mbështetur në “elementin etnik” me argumentin se
shqiptarët kanë të përbashkët gjuhën, “gjakun”, traditat, dhe jo
fenë, e cila ishte e ndryshme. Megjithëse “elementi fetar” nuk ka
qenë përjashtuar nga konsideratat për të krijuar një shtet shqiptar,
mund të themi se Shqipëria dhe “shqiptarët” mund të ekzistonin si
të tillë vetëm duke e tejkaluar kriterin fetar dhe duke theksuar
faktin e gjuhës, e prejardhjes dhe traditave të përbashkëta, etj.
Një dallim i rëndësishëm i asaj që në literaturë njihet si “Lëvizja
Kombëtare Shqiptare” me ato të vendeve të tjera ballkanike ishte
fakti se reagimi i shqiptarëve, në fund të shek. XIX dhe fillim të
shek. XX, nuk ishte kundër Perandorisë Osmane si e tillë, por
kundër shembjes së sundimit të saj në Ballkan. Njëlloj si edhe
boshnjakët, popullsitë shqipfolëse ishin populli ballkanik me
shumicën më të madhe myslimane, dhe si të tillë lidhjet me
Perandorinë Osmane ishin më të forta. Ndarja nga ajo do të thoshte
ekspozim ndaj kërcënimit të rënies nën një sundim të huaj të
krishterë, si p.sh. serb ose grek, i cili do të ishte shumë më i egër
dhe diskriminues ndaj popullsive myslimane. Eksperienca e kishte
treguar që kur shtetet e reja të krishtera ballkanike kishin fituar
pavarësinë e tyre nga Perandoria Osmane në shek XIX, siç ishin
serbët, grekët, bullgarët, një ndër veprimet e para ka qenë dëbimi i
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore 7
popullsive myslimane, që banonin prej kohësh në territoret e tyre,
ose diskriminimi dhe asimilimi me forcë i tyre.
Prandaj, qarqet nacionaliste shqiptare asnjëherë nuk e kanë parë
variantin e pavarësisë së plotë të Shqipërisë nga Perandoria
Osmane si diçka të natyrshme dhe aq më pak pozitive. Gjithmonë
në konsideratë është marrë varianti i autonomisë brenda
Perandorisë Osmane për tokat e banuara nga popullsitë
shqipfolëse, që në rast të shkatërrimit të Perandorisë Osmane
kufijtë “shqiptarë” të ishin të qartë dhe të evitohej copëtimi i
“tokave shqiptare” midis shteteve të krishtera ballkanike. Pavarësia
e Shqipërisë, në këtë kuptim, nuk ishte një aspiratë shekullore e
popullit shqiptar, por kryesisht një produkt rrethanash të caktuara
historike, do të thotë shembja e sundimit të Perandorisë Osmane në
Ballkan gjatë Luftërave Ballkanike, dhe kombinimi i këtyre
rrethanave me interesat e Fuqive të Mëdha që në këtë kohë po
mendonin të krijonin një principatë të pavarur neutrale shqiptare
nën influencën e tyre.
Përgjithësisht studimet shqiptare bëjnë një ndarje si të ndarë me
thikë të periudhave kryesore historike të Shqipërisë dhe
shqiptarëve, e cila, për mendimin tim, duhet marrë si
konvencionale dhe si objekt i kritikës historiografike. Periudha që
na intereson në këtë pikë ka të bëjë me “periudhën e Pavarësisë
1912-1939”, pra kjo periudhë konceptohet si ajo e një shteti të
pavarur dhe shihet si një trajektore lineare progresive, si
përmbushje e aspiratave të popullit shqiptar për pavarësi dhe si një
rrugëtim që i çon shqiptarët drejt diçkaje më të mirë përpara. Ky,
për mendimin tim, është një konceptim historicist dhe teleologjik,
që i shikon gjërat e kaluara nga perspektiva e kohës së sotme dhe e
shikon zhvillimin historik si logjik, racional, kurse një historian
duhet para së gjithash të kuptojë frymën e kohës që studion.
Para së gjithash, “ndarja” e trevave shqiptare nga Perandoria
Osmane ishte diçka që mund të konsiderohet si “thyerje”,
“shkëputje” në historinë e popullsive shqipfolëse, dhe assesi si
vazhdim objektiv i zhvillimit historik të tyre. Ishte “shkëputje”
sepse pjesa dërrmuese e popullsive shqipfolëse nuk e kuptonte se
çfarë po ndodhte, nuk e konceptonte Pavarësinë si diçka më të mirë
për fatin e tyre. Pavarësia ishte një shkëputje nga Perandoria, nga
sistemi i mileteve, nga mënyra tradicionale të jetesës që kishin
shënjuar popullsitë shqipfolëse prej disa shekujsh dhe si e tillë do
të duhej kohë të “përtypej”, të kuptohej. Në këtë sens sfida
kryesore e shtetit të ri shqiptar do të ishte të shtrinte pushtetin e tij
politik, ta bënte atë të pranueshëm nga një popullsi që më shumë
8 Puto
kuptonte autoritetin e klerit mysliman, atij ortodoks, ose katolik, që
njihte vetëm qytetin a krahinën e tij, që nuk e dinte se çfarë do të
thoshte një “shtet kombëtar shqiptar”.
Nga pikëpamja politike, Shqipëria e pavarur u shpall si e tillë në
mënyrë simbolike në 28 nëntor 1912, por u njoh si sovrane, si
principatë e pavarur dhe neutrale, si subjekt i së drejtës
ndërkombëtare, vetëm në korrik të 1913-ës, pra pas vendimit
përfundimtar të Fuqive të Mëdha, të mbledhura që në fund të vitit
1912 në Konferencën e Ambasadorëve në Londër. Kjo Konferencë
do të kishte 3 detyra kryesore, a) përcaktimin e statusit të
Shqipërisë, pra e pavarur dhe neutrale, b) formën e regjimit,
principatë me një princ europian në krye, dhe c) kufijtë e saj
territorialë, pa të cilët nuk kuptohet një shtet modern kombëtar,
detyrë kjo që do të rezultonte shumë më e vështirë, sepse do të
ishte një proces i ndërlikuar negociatash me fqinjët ballkanikë dhe
do të përfundonte në një formë gati përmbyllëse vetëm në vitin
1926. Kufijtë e sotëm të Shqipërisë janë pikërisht kufijtë e
përcaktuar nga Fuqitë e Mëdha të asaj kohe.
Mendoj se nëse do të studiohej Shqipëria në këto 100 vite jetë nga
pikëpamja politike dhe si shtet i pavarur, kjo ndërmarrje duhej të
përfshinte këto aspekte a) shtrirja e pushtetit politik të shtetit
shqiptar në krejt territorin e caktuar për të, b) konsolidimi i
institucioneve politike dhe krijimi i një administrate qendrore dhe
lokale kombëtare, c) përcaktimi i një roli që do të luante në
politikën e jashtme, sidomos në Ballkan, dhe së fundmi d)
ndryshimet e natyrës së regjimit në Shqipëri në këta 100 vjet dhe
ndikimet përkatëse në strukturat shtetërore. Pra, si ndryshon
pushteti politik gjatë mbretërisë, gjatë periudhës komuniste dhe
gjatë tranzicionit post-komunist.
Që nga lindja e tij, shtetit shqiptar i është dashur një periudhë
relativisht e gjatë për vendosur pushtetin e tij në krejt territorin
administrativ, ndonëse hapësira që zinte ky territor ishte e vogël.
Kjo edhe për faktin që, siç e thamë edhe më sipër, popullsia
shqipfolëse, që u përfshi në këtë territor, nuk e shihte
domosdoshmërisht autoritetin e shtetit shqiptar si diçka miqësore
me të cilin duhej pajtuar në mënyrë të natyrshme. Ky pushtet
shtetëror, midis të tjerash, donte të thoshte edhe nënshtrim, pagim
taksash, edhe rekrutim, thirrje në ushtri, edhe asimilim, mësim i
një kulture që ishte e ndryshme nga ajo tradicionale me të cilën
ishte mësuar popullsia, por do të thoshte edhe ofrim dhe
shpërndarje gjithnjë e më e madhe e disa shërbimeve jetësore me të
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore 9
cilat popullsia do të mësohej gradualisht, si arsimimi, shërbimi
shëndetësor, shërbime administrative, etj.
Kjo periudhë e normalizimit relativ të pushtetit politik do të vinte
vetëm nga mesi i viteve 1920. Pengesat kryesore për këtë proces
vinin si nga brenda, ashtu edhe nga jashtë. Nga brenda përkatësitë
fetare, krahinore, dasitë sociale dhe ideologjike bënë që jeta
politike shqiptare të ishte shumë e turbullt deri me shpalljen e
Republikës Shqiptare në vitin 1925, që shënoi edhe hapin e parë
drejt konsolidimit të institucioneve shtetërore në Shqipëri, me
Ahmet Zogun President, ndërkohë që procesi do të thellohej
gjithnjë e më tepër pas shpalljes së Monarkisë shqiptare në vitin
1928 me Mbret Zogun I. Në fakt Zogu do të kthehej në faktorin
kryesor të normalizimit dhe konsolidimit të strukturave të shtetit
shqiptar në periudhën midis dy Luftërave Botërore. Ai do të
tregohej një politikan më i zoti sesa gjithë të tjerët për të
grumbulluar rreth vetes si mbështetje politike më të gjerë brenda
vendit, ashtu edhe të gëzonte një preferencë edhe nga faktori i
huaj, kryesisht nga Italia fashiste, ndonëse me këtë të fundit
marrëdhëniet do të njihnin faza afrimi dhe tensioni, duke u
përkeqësuar në mënyrë të ndjeshme me afrimin e pushtimit të
vendit në 1939.
Nga faktorët e jashtëm, që nuk ishin në favor, për njëfarë kohe, të
konsolidimit të shtetit shqiptar këtu mund të përmenden a) Lufta e
Parë Botërore 1914-1918 që e ktheu principatën e re shqiptare në
fushë beteje, b) situata pas Konferencës së Versajës, pas mbarimit
të Luftës së Parë, dhe sidomos politikat e Italisë dhe të
Jugosllavisë, të cilat nuk mund të pajtoheshin me një shtet shqiptar
në Ballkan, i cili të kishte statusin e partnerit të tyre në
marrëdhëniet dypalëshe. Nga pikëpamja e tyre shteti i ri shqiptar
duhej t’u shërbente interesave të tyre dhe ndërhyrjet e këtyre
shteteve alternonin momente të mbështetjes politike për aktorë të
caktuar politikë shqiptarë me nxitjen e trazirave në interes të tyre
brenda shtetit shqiptar.
Ndoshta ngjarja më e rëndësishme, që ndikoi në konsolidimin e
shtetit shqiptar, ishte pranimi i tij në Lidhjen e Kombeve në dhjetor
të vitit 1920, sepse ky akt konfirmoi më tej statusin e Shqipërisë si
subjekt i së drejtës ndërkombëtare, ndërkohë që pavarësia e
Shqipërisë po vihej sërish në diskutim nga interesat greke,
jugosllave, dhe nga përpjekjet për protektorat të Italisë gjatë
Konferencës së Versajës.
Monarkia e Zogut pavarësisht meritave në modernizimin e vendit,
në vendosjen e themeleve të një shteti laik, mbeti në përgjithësi një
10 Puto
shtet autoritar me tipare të theksuara të një pushteti individual, kur
numri një i regjimit, Mbreti Zog, kishte në dorë të gjitha frenat dhe
institucionet e vendit. Ndarja e pushteteve, atij legjislativ,
ekzekutiv dhe gjyqësor, ishte thjesht një formalitet, i cili mund të
kthehej në hiç nëse ai binte ndesh me vullnetin e Mbretit.
Megjithëse modeli i shtetit shqiptar të periudhës së midis dy
Luftërave Botërore ishte ai perëndimor, në praktikë kemi të bëjmë
me një pushtet autokratik mbi një shoqëri në shumicë rurale,
patriarkale, e cila nuk qeverisej, por sundohej.
Nga pikëpamja e politikës së jashtme, pavarësisht se Zogu bëri
përçapje që të mos pranonte dominimin gjithnjë në rritje të Italisë
fashiste mbi vendin e tij, ai në fund të fundit nuk ia arriti dot. Këtu
rol të rëndësishëm kanë luajtur marrëdhëniet e korruptuara që
kishte vendosur Zogu me Romën, që mund të ktheheshin shumë
lehtë në kërcënim për të; varfëria e Shqipërisë nuk bënte dot pa
ndihma italiane, indiferenca e shteteve të tjera europiane dhe
ballkanike ndaj ndërhyrjeve brutale të Italisë në punët e shtetit
shqiptar dhe pranimi i heshtur i supremacisë italiane në këtë zone
të Ballkanit. Në këtë sens Zogu bëri disa tentative për t’u lidhur me
vendet ballkanike në vitet 1930 dhe për të liruar “lakun” italian,
por kjo gjë nuk pati sukses. Nga pikëpamja e politikës ballkanike
Zogu ndoqi një politikë të kujdesshme dhe e evitoi “irredentizmin”
si linjë të politikës së jashtme, sidomos në marrëdhëniet me
Jugosllavinë, në kuptimin e interesimit për popullsinë shqiptare të
Kosovës, sepse u bë e qartë që ai do t’i kushtonte një vëmendje
shumë më të madhe konsolidimit të sundimit të tij brenda vendit,
sesa të rrezikonte me qëndrime provokative ndaj fqinjëve shumë
më të fortë dhe më influentë sesa Shqipëria.
Procesin e pambaruar të konsolidimit, centralizimit të pushtetit dhe
të qeverisjes, të vënies së territorit të vendit nën kontrollin e plotë
të qendrës, të homogjenizimit kulturor të popullsisë shqiptare, pra
procesin e komb-formimit të filluar nga Monarkia shqiptare me
Zogun në krye, do ta çonin më tej, do ta përmbyllnin komunistët
shqiptarë që erdhën në pushtet me mbarimin e Luftës së Dytë
Botërore (1939-1944). Karakteristika kryesore e pushtetit komunist
(1944-1990) do të ishte partia-shtet, domethënë instanca kryesore
qeverisëse do të ishte Partia Komuniste (më vonë Partia e Punës)
dhe lideri i saj Enver Hoxha, pushteti tejet i centralizuar njëpartiak
represiv, tejet dogmatik, ateist në ekstrem, paranojak dhe
nacionalist, i cili shkon gjithnjë e më tepër drejt rrënimit ekonomik
dhe izolimit nga bota e jashtme.
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore 11
Megjithatë do të ishte gabim nëse e gjithë periudha komuniste do
të trajtohej en bloc. Për mendimin tim edhe ajo ka fazat dhe
nënfazat e saj, në varësi të gjendjes së brendshme dhe të jashtme të
Shqipërisë komuniste, të aleancave politiko-ideologjike që e lidhën
vendin pas Jugosllavisë së Titos (1944-1948), pas Bashkimit
Sovjetik të Stalinit dhe Hrushovit (1948-1960) dhe pas Kinës së
Maos (1966-1978). Një konkluzion që mund të hiqej do të ishte se
për sa kohë Shqipëria ka qenë e lidhur pas vendeve të Europës
Lindore të bllokut sovjetik, dhe fjala këtu është për periudhën e
proceseve destalinizuese që filluan në Bashkimin Sovjetik pas
Kongresit XX në 1956, pushteti politik në vend ka qenë relativisht
më pak represiv sesa periudha e pas mbarimit të Luftës në 1944,
apo ajo më e vonshmja, e miqësisë me Kinën e Revolucionit
Kulturor dhe ajo e izolimit të skajshëm (1978-1990). Kjo ka
logjikën e vet, që lidhet me faktin se regjimit komunist pas Luftës
iu desh të shtypte me dorë të hekurt e me terror çdo rezistencë të
brendshme, për të vendosur autoritetin e vetëm të Partisë
Komuniste, një praktikë kjo tipike staliniste, ndërkohë që situata
fillon relativisht të shtensionohet me fillimin e proceseve
destalinizuese në Lindjen komuniste pas ardhjes në pushtet të
Hrushovit në 1953 në Bashkimin Sovjetik.
Prishja me Bashkimin Sovjetik në vitin 1960, pikërisht në kohën e
zbutjes relative të sistemit komunist në krejt Lindjen socialiste, do
të kishte pasoja të rënda për Shqipërinë. Komunistët shqiptarë do
të hynin gjithnjë e më tepër në rrugën e radikalizmit ideologjik dhe
të izolimit nga bota që do t’i sillte vendit dëme të pallogaritshme.
Sinjali i parë do të ishte lidhja gjithnjë e më e ngushtë me Kinën e
Maos, të kohës së Revolucionit Kulturor (1966-1976). Pasojat do
të dukeshin te “revolucionarizimi i mëtejshëm” i jetës së vendit,
masa këto që synonin një indoktrinim të skajshëm të popullsisë,
ngritja e mëtejshme e kultit të individit, e figurës së Enver Hoxhës,
që u bë një pothuaj “perëndi” tokësore, mbyllja e institucioneve
fetare e cila çoi në krijimin e turmave idolatrike që rrafshuan
institucionet fetare dhe e shpallën Shqipërinë “vendin e vetëm
ateist në botë”. Periudha “kineze” e Partisë së Punës së Shqipërisë
do të koincidonte edhe me periudhën e spastrimeve të hekurta në
ekonomi, në ushtri e në kulturë, duke thelluar në vend gjendjen e
terrorit dhe duke e kthyer frikën në gjendjen kryesore emocionale
të shoqërisë. Prishja me Kinën në 1978 ndodhi pikërisht kur vendi
më i populluar në botë dhe fuqia më e madhe aziatike po
ndryshonte kursin e saj dogmatik komunist dhe pas vdekjes së
12 Puto
Maos në 1976 kishte filluar një sërë reformash ekonomike që do ta
transformonin atë në një superfuqi ekonomike në dekadat në vijim.
Pas vitit 1978 Shqipëria komuniste do të hynte në periudhën e
izolimit të plotë ekonomik e politik dhe prej botës së jashtme. Kjo
periudhë do të shoqërohej edhe me thellimin e reformave
kolektivizuese në fshat, me pasoja katastrofike për vendin, duke
thelluar varfërinë e popullsisë dhe shkatërrimin e ekonomisë së
vendit. Pas vdekjes së Enver Hoxhës në vitin 1985, pasardhësi i tij,
Ramiz Alia, tentoi të bënte disa modifikime shumë timide në
sistem, por nuk ia arriti të përballej me trashëgiminë shumë të
rëndë dhe jetëgjatë politike, ideologjike të Enver Hoxhës.
Rënia e komunizmit në Europën Lindore në vitin 1989 do të sillte
edhe rënien e komunizmit në Shqipëri një vit më vonë, por
Shqipëria do të hynte në fazën e tranzicionit post-komunist shumë
më e penalizuar sesa vendet e tjera të Lindjes: do të ishte vendi i
vetëm komunist stalinist që nuk kishte njohur asnjë reformë
lehtësuese politike e ekonomike gjatë periudhës së gjatë 50 vjeçare
të komunizmit, do të ishte vendi më i varfër në krejt Lindjen, do të
ishte vendi i vetëm në Lindje që kishte qenë në mënyrë të
pandërprerë nën sundimin e fortë të një njeriu që nga viti 1944,
Enver Hoxhës, dhe do të ishte regjimi më i egër dhe radikal në
Europën ish-komuniste. Shoqëria shqiptare megjithëse kishte
pësuar transformime të mëdha, ishte urbanizuar dhe ishte punësuar
në struktura industriale, përsëri në thelb mbetej një shoqëri në
shumicë fshatare, me një mentalitet të përzier patriarkalo-
paranojak, si pasojë e periudhës së gjatë të izolimit të vendit.
Ndryshimi i sistemit në Shqipëri, në vitin 1990, erdhi në radhë të
parë si pasojë e rënies së këtij sistemi në krejt Lindjen, si pasojë e
varfërisë së skajshme që kishte pllakosur vendin dhe si pasojë e
dobësisë në rritje të pushtetit të Partisë së Punës. Megjithëse
pushteti komunist ka marrë fund që në vitin 1990, mendoj se ai
ende është gjallë nën formën e praktikave qeverisëse dhe në atë të
mentalitetit të shoqërisë në përgjithësi. Shqipëria është ende i
vetmi vend ish-komunist në Europën Lindore që qeveriset ende
nga udhëheqës që janë në politikë që nga viti 1990. Shqipëria është
vendi i vetëm ish-komunist në Europë që ende edhe në vitin 2013
nuk është e aftë të organizojë zgjedhje të lira e të ndershme.
Shqipëria është ende vendi i vetëm në ish Europën komuniste,
sistemi politik i së cilës konsiderohet si “demokraci hibride” me
tipare të theksuara të një regjimi, ku pushteti qëndron në duart e
kryetarit të qeverisë. Shqipëria është ende vendi i vetëm ish
komunist i Europës Lindore ku ndarja e pushtetit legjislativ, me atë
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore 13
ekzekutiv dhe gjyqësor nuk funksion realisht, por është thjesht një
iluzion. Nuk do të ishte e plotë kjo analizë nëse nuk do të
përmendnim këtu edhe disa arritje të rëndësishme të kësaj
periudhe, siç do të ishte hapja e vendit dhe kontaktet me botën e
jashtme sidomos pas heqjes së regjimit të vizave, mundësitë
gjithnjë e më të mëdha që kanë të rinjtë të mësojnë në universitetet
e Europës, integrimi i vendit në struktura e BE-së, që janë një
garanci më e madhe për të siguruar standardet demokratike. Nga
ana tjetër, po aq të rëndësishme janë edhe marrëdhëniet kulturore
që mban Shqipëria me vende të ndryshme joeuropiane, të cilat
vetëm mund të pasurojnë dhe ta bëjnë më të larmishme jetën
kulturore dhe ekonomike të vendit.
Pra, nëse do të bënim një konkluzion shumë të përmbledhur të
eksperiencave politike të Shqipërisë së pavarur 100 vjeçare mund
të themi se ajo në pjesën dërrmuese të kësaj periudhe historike
është sunduar nga regjime autokratike, diktatoriale e totalitare dhe
përsëri nga qeveri pseudo-demokratike post-komuniste me tipare të
regjimit. Rruga e Shqipërisë drejt ndërtimit të një sistemi të vërtetë
demokratik është ende shumë e gjatë si pasojë pikërisht e kësaj
trashëgimie të rëndë politike.
b) Shqipëria kulturore
Këtë pjesë do ta konsideroj nga pikëpamja e ndryshimeve
kulturore që pëson shoqëria shqiptare gjatë ekzistencës 100 vjeçare
të shtetit shqiptar. Kjo ka të bëjë në radhë të parë me atë që në
shkencat e sotme historike njihet nën termin procesi i
kombformimit. Në trajtimin e shkurtër që do t’i bëj këtij problemi
unë nisem nga premisa metodologjike se nuk është kombi ai që
prodhon shtetin e tij kombëtar, por e anasjella, domethënë është
shteti-komb ai që prodhon kombin. Premisa tjetër konceptuale
është se kombi është një produkt i modernitetit dhe si i tillë ai lind
në kushtet e ekzistencës së shtetit-komb modern. Kjo do të thotë se
kombi si dukuri është mjaft i vonë dhe dallon shumë nga etnitë apo
bashkësitë e tjera njerëzore të periudhave historike paramoderne.
Në këtë kuptim ndryshimi është pothuajse radikal, sepse 100 vjetët
e ekzistencës së shtetit kanë prodhuar dhe konsoliduar kombin
modern shqiptar. Pra, popullsitë shqipfolëse të periudhës osmane
janë kthyer në kombin modern shqiptar që jeton në shtetin e tij.
Karakteristika themelore e kombit modern shqiptar, në dallim nga
bashkësitë shqipfolëse të periudhës osmane, është se ai është
kulturalisht i homogjenizuar, përdor një gjuhë standarde letrare,
ekziston nën një ndikim kulturor, që është kultura kombëtare e
14 Puto
përhapur nga sistemi shkollor i njëjtë në përmbajtje për të gjithë
banorët: nga administrata shtetërore në përgjithësi, nga shtypi,
televizioni dhe nga çdo media elektronike ose jo.
Duke e konsideruar këtë proces në këtë mënyrë mund të themi se
themelet e krijimit të kombit modern shqiptar u hodhën gjatë kohës
së sundimit të Zogut dhe ky proces njohu apogjeun e tij gjatë
kohës së komunizmit, duke vijuar më pas në periudhën e post-
komunizmit dhe në karakteristika të reja, në përshtatje me
kontekstin e ri të krijuar.
Gjatë periudhës së Zogut, me themelimin dhe konsolidimin e
mëtejshëm të administratës shtetërore, krijohen kushtet që një
masë gjithnjë e më e madhe njerëzish të ndanin mes tyre një
kulturë zyrtare kombëtare, qoftë nëpërmjet pjesëmarrjes në
strukturat shtetërore, qoftë edhe përmes fenomenit të akulturimit
kombëtar të masave. Pra, nëpërmjet kulturës së shkruar në gjuhën
shqipe, që bëhej përherë e më homogjene, synohej nxitja dhe
kultivimi i besnikërisë ndaj shtetit kombëtar shqiptar dhe kjo
besnikëri duhej të tejkalonte besnikëritë e tjera më të vjetra, të tilla
si krahinarizmat, përkatësitë fetare, etj. Nga ana tjetër, edhe vetë
masat që mori Zogu për të krijuar një shtet laik shqiptar, që të
qëndronte mbi fetë e ndryshme, duhej t’i shërbente pikërisht këtij
synimi: kultivimit të ndjenjës kombëtare të njëjtë për të gjithë, të
përkatësisë në një shtet kombëtar, pavarësisht faktit nëse ishe
mysliman, ortodoks, apo katolik, pavarësisht faktit nëse jetoje në
Veri apo në Jug. Një mjet tjetër nxitës në këtë drejtim, dhe që
dallon thelbësisht nga periudha paraardhëse osmane, ishte se në
kushtet e ekzistencës së shtetit-komb shqiptar fillon e zhvillohet
ndjeshëm dhe brenda territorit të vendit ajo që quhet kultura
kombëtare, në formën e letërsisë, në formën e shfaqjeve artistike,
në formën e studimeve kryesisht folklorike e historike dhe që
përhapet nëpërmjet një shtypi të shkruar, që mbulon gjithnjë e më
shumë njerëz e territor, dhe bëhet përherë e më i larmishëm. Po në
ndryshim të theksuar nga koha osmane, kur përdoreshin disa
alfabete shqipe, tani shkrimi në gjuhën shqipe fillon e njëjtësohet
dhe bëhet gjithmonë e më uniform, sigurisht me ato dallime
krahinore që do të fshiheshin në mënyrë më të plotë gjatë regjimit
komunist.
Periudha pasardhëse komuniste do të shënonte një zhvillim të
mëtejshëm në këtë linjë, pra në procesin e kombformimit. Këtu
është e udhës të bëjmë një sqarim se me këtë rekord nuk kemi
ndërmend të bëjmë gjykime morale të tipit që regjimi komunist
“pati meritën” të krijojë kombin shqiptar, por të themi se me
100 vjet Shqipëri politike dhe kulturore 15
rrethanat historike që u krijuan në kohën e komunizmit procesi i
kombformimit eci me ritme më të shpejta dhe më të vendosura. Ky
konkluzion bazohet mbi argumentimin se regjimi komunist krijoi
kushte për krijimin e një kulture kombëtare gjithnjë e më
homogjene. Këtë mendim e bazojmë në faktin se centralizimi i
skajshëm i pushtetit komunist solli mes të tjerash edhe
homogjenizimin e kulturës. Standardizimi i gjuhës eci në të njëjtin
hap edhe me konsolidimin e kulturës kombëtare. Shkëputja nga
kampi sovjetik dhe më vonë izolimi gati i plotë i Shqipërisë do të
sillte një frymë më të fortë nacionaliste në çdo fushë të
veprimtarisë dhe do të bënte një ndarje të qartë midis “nesh
shqiptarëve” dhe “atyre të huajve”, domethënë do të krijonte
kushte për t’u vetidentifikuar më me forcë si të ndryshëm nga “të
tjerët” dhe të ngjashëm “vetëm me veten tonë”. Së fundmi,
kontrolli pothuajse total mbi territorin i pushtetit komunist, si edhe
metodat e tij represive, patën si pasojë që kjo kulturë e
standardizuar dhe homogjenizuar të përhapej në çdo cep të vendit
dhe pa hasur rezistenca serioze.
Por, nëse periudha e komunizmit do të dallohej nga një
homogjenizim i skajshëm kulturor, i cili shprehej nëpërmjet diskursesh
të njëtrajtshme të asaj që çfarë ishte Shqipëri dhe shqiptarë, periudha e
post-komunizmit shënon dallime të tjera. Gjatë kësaj periudhe diskurset
që kanë të bëjnë me artikulimin e identitetit shqiptar janë më të
larmishme. Kjo përkon edhe me kontekstin thellësisht të ndryshuar
politik në vend, kur Shqipëria nga një vend ateist diktatorial është kthyer
në një vend ku të paktën ekziston liria e shprehjes dhe e mendimit. Në
kushte të tilla kultura kombëtare shqiptare mund të përmbajë në vetvete
edhe shprehje të kulturave të ndryshme si ajo myslimane, ortodokse dhe
katolike. Në këtë kuptim kultura kombëtare duket se është bërë më
vitale, më dinamike, ndonëse jo gjithmonë e hapur dhe e gatshme të
komunikojë lirshëm me kulturat e tjera. Edhe këtu do të duhet kohë të
tejkalojmë të kaluarën autoritare dhe totalitare që e konsideronin
kulturën kombëtare shqiptare si më superioren, më autentiken, më të
vjetrën duke i krijuar asaj një mangësi të madhe në komunikimin me
tjetrin, ose duke e penguar atë të jetë e përgatitur të ndërveprojë në
kushtet e diversitetit kulturor të kohëve tona.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Kristo Frashëri, Akademik, historian.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Kristo Frashëri
Kuvendi Kombëtar i Vlorës dhe parimet e tij
evropiane
(Shpallja e Pavarësisë së Shqipërisë – fundi i një epoke të errët dhe
fillimi i një epoke të re)
Shpallja e Pavarësisë më 28 Nëntor 1912 është nga pikëpamja
historike dhe shkencore finishi i epokës së sundimit shekullor të huaj dhe
starti i epokës së Shqipërisë si shtet i lirë, i pavarur dhe sovran. Nga kjo
pikëpamje Kuvendi Kombëtar i Vlorës ishte një urë lidhëse midis dy
epokave me përmbajtje historike krejt të ndryshme, midis së kaluarës
dhe së ardhmes. Pyetja themelore që shtrohet është kjo: kush ndikoi më
tepër në aktet që vendosi Kuvendi Kombëtar i Vlorës në lidhje me
identitetin politik që mori shteti shqiptar – pushtimi i gjatë osman apo
aspirata shqiptare europiane?
* Para se të shpallej Pavarësia e Shqipërisë, në disa qarqe
diplomatike dhe mediatike europiane dyshohej se Shqipëria kur të bëhej
shtet i pavarur me shumicën e popullsisë së saj myslimane dhe me
shekujt e kaluar nën sundimin osman do të ishte një “Turqi e vogël”, në
kuptimin e një vendi joeuropian. Sipas tyre, po të krijohej Shqipëria e
pavarur, Perandoria Osmane do të largohej prej Europës nga dera dhe,
nëpërmjet Shqipërisë, do të hynte nga dritarja. Veç kësaj, jo pak
vëzhgues të huaj dyshonin se me besimet dhe ritet e ndryshme fetare, që
praktikonin shqiptarët, Shqipëria e pavarur do të gërryhej nga brenda nga
antagonizmat fetarë. Kuvendi Kombëtar i Vlorës i hodhi poshtë këto
paragjykime po atë ditë që u shpall Pavarësia.
Vullnetin e vet për t’u shkëputur nga sundimi shekullor osman
Kuvendi i Vlorës e shprehu që në aktin e tij të parë. E para mbi të parat
është formula që
Kuvendi Kombëtar i Vlorës dhe parimet e tij evropiane 17
përmban Akti historik. Aty thuhet se Kuvendi vendosi që “Shqipëria më
sot të
bëhet më vehte, e lirë e e mosvarme”. Më “vehte” do të thotë e shkëputur
nga Perandoria Osmane; e “lirë” nënkupton pa zgjedhën e askujt; e
“mosvarme” do të thotë e pavarur nga kushdo.
E dyta, pjesëmarrja në Kuvend e delegatëve, nga të gjitha
krahinat e Shqipërisë (me sa qe e mundur në rrethanat e Luftës së Parë
Ballkanike), që nga Mitrovica e deri në Prevezë, që nga Shkodra e deri
në Tetovë, e veshi Kuvendin me karakter mbarëkombëtar. Kjo do të
thotë se Kuvendi i Vlorës ishte në gjurmët e Lidhjes së Prizrenit, në të
cilin morën pjesë gjithashtu delegatë nga të gjitha viset shqiptare.
E treta, pjesëmarrja e delegatëve të besimeve dhe riteve të
ndryshme fetare që praktikoheshin në Shqipëri (sunitë, bektashinj,
ortodoksë, katolikë), i dha Kuvendit të Vlorës karakterin kombëtar në
shkallën më të lartë.
E katërta, ndryshe nga Perandoria Osmane, e cila ishte shtet
teokratik, Kuvendi Kombëtar i Vlorës e shpalli Shqipërinë, ndonëse me
shumicën e popullsisë myslimane, shtet laik. Në Shqipërinë e pavarur të
gjitha besimet fetare do të trajtoheshin në mënyrë të barabartë nga shteti.
Me tiparin e saj laik, foshnja e Europës, siç e cilësonin në atë kohë
shtetin shqiptar mediet europiane, ndryshonte edhe nga monarkitë
ballkanike, të cilat e kishin përcaktuar në kushtetutat e tyre tiparin fetar
të shtetit.
Me rëndësi është formimi i qeverisë së parë shqiptare. Në
qeverinë e kryesuar nga Ismail Qemali, kishte katër ministra myslimanë
(Mehmet pashë Dërralla, Abdi Toptani, Mithat Frashëri, Myfit
Libohova), tre ministra ortodoksë (Petro Poga, Lef Nosi, Pandeli Cale),
dy katolikë (Luigj Gurakuqi dhe imzot Nikollë Kaçorri, ky i fundit
nënkryeministër).
Afërsisht i njëjti raport u respektua edhe në Pleqësinë që zgjodhi
Kuvendi Kombëtar me funksione konsultative dhe legjislative.
Është fakt i pamohueshëm se fanatizmat fetare islamike,
ortodokse dhe katolike, të nxitura nga qendrat e tyre universale dhe të
shfrytëzuara nga monarkitë fqinje ballkanike, të cilat në jo pak vise të
Mesdheut shkaktonin disharmoni dhe përçarje - në Shqipëri në vend të
fanatizmit mbisundoi toleranca fetare.
Katër vendimet e përmendura, që i mori Kuvendi Kombëtar i
Vlorës më 28 Nëntor 1912, sanksionojnë politikisht dhe juridikisht
ideologjinë e Rilindjes Kombëtare. Kjo është pa dyshim shenjë, që
tregon orientimin e ndërgjegjes, që duhej të kishte Shqipëria nën
ndikimin e Rilindjes Kombëtare drejt qytetërimit europian.
18 Frashëri
Në Kuvendin Kombëtar të Vlorës u morën dhe vendime të tjera
që tregonin se Shqipëria si shtet i pavarur i kishte shkëputur krejtësisht
lidhjet me Perandorinë Osmane. Të mos harrojmë se më 28 Nëntor 1912
Lufta e Parë Ballkanike ndodhej në kulmin e zhvillimit të saj. Katër
monarkitë ballkanike – Serbia, Greqia, Bullgaria dhe Mali i Zi – ishin në
pragun e fitores ndaj Perandorisë Osmane. Qeveritë serbe, malazeze dhe
greke kishin në projekt copëtimin midis tyre të trojeve shqiptare. Madje,
ushtritë e tyre kishin filluar pushtimin e krahinave shqiptare. Megjithatë,
që kur lindi në këto rrethana dramatike - shteti shqiptar, në kundërshtim
me lakmitë greke, serbe dhe malazeze dhe pa marrë në konsideratë
krimet që kryenin ushtritë e tyre – Shqipëria kërkoi fqinjësi të mirë me
monarkitë ballkanike. Më 28 Nëntor 1912 Ismail Qemali, Kryetari i
sapozgjedhur i Qeverisë së Përkohshme Shqiptare, në telegramet që iu
drejtonte po atë ditë Fuqive të Mëdha dhe monarkive ballkanike, me të
cilat njoftonte lindjen e shtetit të ri shqiptar dhe kërkonte prej tyre
njohjen e Pavarësisë Kombëtare së bashku me respektimin e tërësisë
tokësore, shtonte se shteti i ri shqiptar kishte vetëm një qëllim: të jetonte
në paqe me gjithë shtetet ballkanike dhe të bëhej një element ekuilibri në
Europën Juglindore. Në telegramin drejtuar ministrave të Jashtëm të
gjashtë Fuqive të Mëdha, Ismail Qemali shtonte se shqiptarët do të
luftonin vetëm “për të mbrojtur qenien e tyre kombëtare nga çdo
agresion dhe tokën e tyre nga çdo copëtim”. Në telegramin drejtuar po
atë mbrëmje monarkive ballkanike, Ismail Qemali theksonte: “Çdo
veprim armiqësor nga ana e ushtrive brenda në truallin kombëtar të
shqiptarëve duhet të pushojë së vepruari dhe se gjithë viset thjesht
shqiptare të pushtuara sot prej ushtrive duhet të lirohen përsëri”.
Në aktet e Kuvendit të Vlorës nuk ka asnjë shënim që të tregojë
se anëtarët e tij të kenë kërkuar qëndrim të favorshëm të Shqipërisë ndaj
Perandorisë Osmane apo ndaj ndonjërës prej gjashtë Fuqive të Mëdha.
Veç kësaj, qeveria e kryesuar nga Ismail Qemali, me mbështetjen e
Kuvendit Kombëtar, vendosi të hiqte dorë nga trashëgimia e akteve
juridike të Perandorisë Osmane. Për këtë qëllim, ajo emëroi nën
drejtimin e ministrit të Drejtësisë, Petro Pogës, komisione për të hartuar
korpusin juridik të shtetit të ri shqiptar, me porosi që të mbështeteshin në
parimet juridike dhe politike të shteteve moderne të Europës
Perëndimore, me kusht që ato t’i përshtateshin gjendjes së Shqipërisë.
Pa dyshim që këto vendime do të shërbenin si nxitje për ta shtyrë
Shqipërinë e pavarur të ecte sa më shpejt drejt kthimit të saj në një shtet
modern, ashtu siç ishte aspirata e Rilindjes Kombëtare dhe e patriotëve
shqiptarë.
*
Kuvendi Kombëtar i Vlorës dhe parimet e tij evropiane 19
Nëse këtë program, qeveria që doli nga Kuvendi i Vlorës nuk e
realizoi dot, përgjegjësia nuk ishte e saj. Përgjegjësia ishte e situatës së
trazuar që ndodhi në Europën e mbarsur nga interesat imperialiste, e
lakmive të papërmbajtura nacionaliste, që lëvronin në atë kohë në
monarkitë ballkanike dhe e partikularizmave lokalë, që vegjetonin ende
në disa krerë lokalë të vendit në Shqipëri. Historinë e këtyre tronditjeve
të cilat u përplasën mbi Shqipërinë fill pas shpalljes së Pavarësisë, nuk i
përkasin këtij referati.
Si mbyllje mund të thuhet se parimet dhe orientimet që
frymëzuan vendimet e Kuvendit Kombëtar të Vlorës, të cilat
përfaqësojnë identitetin historik të tij, tregojnë se Shqipëria lindi si shtet
i pavarur me orientim drejt qytetërimit europian, duke lënë mbrapa
krahëve parimet dhe mentalitetin politik dhe juridik oriental osman.
Pikërisht këto orientime shërbyen si pika referimi për gjithë brezat e këtij
100-vjeçari. Madje, ato vazhdojnë të kenë vlerë edhe në ditët tona.
Tiranë, 26 Nëntor 2012
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Xhevat Lloshi, gjuhëtar; Emil Lafe, gjuhëtar.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Xhevat Lloshi
Emil Lafe
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës letrare shqipe
Krijimi i një gjuhe letrare të përbashkët për gjithë shqiptarët, me
rregulla gramatikore e drejtshkrimore të përcaktuara, u shtrua si një ndër
kërkesat kryesore të programit kulturor të Rilindjes. Veprimtarët e
Rilindjes krahas ndjenjave atdhetare dhe bindjes se edhe shqiptarët
meritojnë të jenë një ndër popujt e ndriçuar e të zhvilluar, ishin edhe
njerëz të ditur, me njohuri të gjera kulturore për kohën. Dihet se ata nuk
vepruan në një fushë krejt të palëvruar, por për shkak të ekonomisë së
kohës nuk do t’i përfshijmë në këtë kumtesë arritjet e periudhave të
mëparshme, që përbëjnë dhe premisat për zhvillimet e mëvonshme.
Rilindja Kombëtare çështjen e gjuhës e vuri në qendër të programit
të vet jo vetëm sepse ajo ishte simboli madhor i identitetit dhe lashtësisë
së kombit, por edhe sepse vendosja e shqipes si gjuhë zyrtare ishte hapi i
parë dhe shenja vendimtare e pavarësisë. Kur Lidhja Shqiptare e
Prizrenit nisi luftën për një shtet shqiptar, problemi i gjuhës për këtë
shtet doli që në hapat e parë të saj. Në Programin e botuar më 15 shtator
1878, ndër të tjera thuhej: “6. Gjuha osmane të mbetet si gjuhë zyrtare
në letërkëmbimin e vilajetit me Portën e Lartë. Me gjithë këtë në
këshillat e gjykatave të përdoret gjuha shqipe dhe diskutimet të
zhvillohen në këtë gjuhë.” Nevoja e një alfabeti të vetëm të shqipes u
shtrua me forcë në radhë të parë sepse shteti shqiptar, që tashmë po
projektohej, nuk mund të kuptohej pa një gjuhë të vetën me një alfabet të
vetëm. Rilindësit, të mbledhur në Shoqërinë e të shtypurit shkronja
shqip, përcaktuan më 1879, përbërjen fonematike të shqipes së shkruar:
36 fonemat që ka edhe sot shqipja standarde, dhe krijuan alfabetin e
njohur si i Stambollit, i cili pas Kongresit të Manastirit (nëntor 1908) u
zëvendësua me një alfabet krejtësisht latin, por duke ruajtur po atë
renditje shkronjash.
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës letrare shqipe 21
Shqipja letrare e Rilindjes nuk ndoqi traditën e shkruar të shekujve
të mëparshëm, e cila thuajse kishte rënë në harresë. Ajo mori jetë si një
traditë e re, e mbështetur në gjendjen gjuhësore të kohës dhe u zhvillua
në dy variante letrare kryesore, toskërishte e gegërishte letrare, sipas dy
dialekteve territoriale kryesore të shqipes. K. Kristoforidhi e S. Frashëri
kodifikuan normën gramatikore të toskërishtes letrare. Në zhvillimin e
shqipes letrare që prej Rilindjes mbizotëron prirja e konvergjencës
brendadialektore e ndërdialektore. Formimin e një gjuhe letrare të
njësuar rilindësit ia lanë kohës së ardhshme, kur shqiptarët të kishin
formuar shtetin e vet. S. Frashëri mendonte se letrarishtja shqipe e
përbashkët do të formohej nga të përzierët e dialekteve në kryeqytetin e
ri të shtetit të ardhshëm shqiptar. Kjo ide vë në dukje, në radhë të parë,
rolin e shtetit për formimin e gjuhës letrare të njësuar, dhe, së dyti,
karakterin mbarëkombëtar të gjuhës letrare të përbashkët në kuptimin që
ajo do të formohet nëpërmjet një konvergjence të elementeve me burime
të ndryshme territoriale sipas shkallës së përfshirjes së tyre në gjuhën e
shkrimit dhe sipas rregullsisë brenda strukturës së gjuhës.
Thirrjet ngulmuese për ta futur shqipen në administratë, në gjyqe,
në shkolla etj., tingëllojnë gjithnjë e më me forcë në shtypin shqiptar në
prag të pavarësisë. Akti i shpalljes së Pavarësisë më 28 nëntor është
teksti i parë i një qeverie shqiptare në gjuhën shqipe.
Qeveria e Vlorës e shpalli shqipen gjuhë zyrtare më 23 shtator
1913. Sado jetëshkurtër që qe kjo qeveri, e nisi punën me ngritjen e disa
komisioneve për krijimin e terminologjisë ushtarake, të shërbimit postar
etj. në gjuhën shqipe (deri atëherë terminologjia ishte vetëm turqisht)
dhe me formulimin e disa ligjeve, siç janë Kanuni i Zhurisë (13.V.1913)
dhe Kanuni i Përtashëm i administratës civile të Shqipërisë (nëntor
1913), që përbëjnë dy akte të rëndësishme juridike të saj. Gjuha shqipe u
përdor me funksione zyrtare në veprimtarinë e Qeverisë, që pasqyrohet
në organin e saj, gazetën “Përlindja e Shqipëniës”.
Gjatë dy viteve të fundit të Luftës së Parë Botërore (dhjetor 1916 –
nëntor 1918) në Shkodër, qendra e zonës austro-hungareze të pushtimit
që përfshinte pjesën më të madhe të territorit shqiptar, u mblodh Komisia
Letrare, e cila synonte caktimin e një gjuhe të njësuar të shkrimit mbi
bazën e dialektit të Elbasanit. Ajo caktoi disa rregulla drejtshkrimore që
afronin shkrimin e gegërishtes me të toskërishtes dhe vendosi një numër
termash për administratën dhe gjyqet. Praktika dyvjeçare e përdorimit të
elbasanishtes letrare si gjuhë e administratës në zonën austro-hungareze
të pushtimit, shërbeu si mbështetje për dekretin kryeministror të janarit
1923, që caktonte dialektin e Elbasanit si dialekt zyrtar të administratës
së shtetit shqiptar. Ndërkaq letërsia artistike, përkthimet, shtypi jo vetëm
në vend, po edhe në diasporë, vijuan zhvillimin e tyre sipas varianteve
22 Lloshi & Lafe
letrare të mëparshme. Madje edhe tekstet shkollore të gjuhës e të
letërsisë hartoheshin sipas përkatësisë dialektore të autorit (toskërisht I.
D. Sheperi, E. Çabej, N. Resuli; gegërisht A. Xhuvani, J. Rrota, O.
Myderrizi etj.). Nën ndikimin e punës së Komisisë dhe me idenë se një
dialekt i mesëm si ai i Elbasanit kishte shumë gjasë të vihej në bazë të
shqipes letrare të përbashkët, Kongresi Arsimor i Lushnjës (shkurt 1921)
vendosi pranimin e dialektit të Elbasanit në veprimtarinë e shkollës,
përfshirë shtypjen e teksteve shkollore. Më 13 janar 1923 Kryeministria
nxori urdhrin që në shkrimin e akteve zyrtare të përdoret dialekti i
Elbasanit, duke e njohur atë si dialekt zyrtar të shtetit.
Formësimi i korpusit të teksteve ligjore në gjuhën shqipe ka qenë
një proces i gjatë, i pandërprerë dhe herë pas here me kthesa të forta nën
trysninë e kthesave politike. Gjuhëtarët, vazhdues të drejtpërdrejtë të
traditave të Rilindjes, dhanë ndihmesë të çmueshme për një shqipe të
përpunuar në ligjet, në dokumentet administrative, në ushtri e në shkollë.
Më 1932 u botua i pari fjalor terminologjik ushtarak i gjerë, me rreth 900
terma.
Në veprimtarinë shtetërore vijoi po ajo traditë e gjuhës zyrtare mbi
bazën e elbasanishtes në hullinë e rekomandimeve të Komisisë Letrare.
Përfundimisht, mund të thuhet se në periudhën ndërmjet dy luftërave
botërore shteti shqiptar ndoqi një politikë elastike, madje liberale
kundrejt gjuhës standarde. Nuk largohemi nga e vërteta po të themi se
shteti si i tillë praktikisht u kujdes për shqipen standarde të sferës
zyrtare, domethënë në një sferë të ngushtë. Kjo do vështruar jo si
mangësi, përkundrazi, ishte arritje e dobishme për kohën, madje u ka
shërbyer zhvillimeve të mëvonshme si për planifikimin, ashtu edhe për
kodifikimin. Dëshmia më bindëse është ndikimi që pati kjo zgjidhje te
shqiptarët në Kosovë që nga viti 1941 si një frymë, që erdhi deri në vitet
‘60.
Në fund të vitit 1928 ishte shprehur ideja për një Komision letrar,
që të vijonte hullinë e Komisisë Letrare të dhjetë vjetëve më parë. Por
qeveria e shtyu për një afat të pacaktuar. Kurse shteti i pushtuesve
fashistë më 12 prill 1940 ngriti Institutin e Studimeve Shqiptare, i cili do
të vazhdonte realisht punën e Komisisë Letrare, madje jo vetëm do të
përfshinte edhe ndonjë pjesëmarrës të saj, por edhe do të punonte po në
rrethanat e një pushtimit të huaj. Për ne në këtë rast nuk është ky aspekti
kryesor, ndonëse është plotësisht objektiv, por fakti se kishim përsëri një
institucion shtetëror, puna e të cilit do të ishte baza e një politike
shtetërore për gjuhën. Dëshmia më e qartë është fillimi i menjëhershëm i
punës për pastrimin e shqipes dhe, pavarësisht nga arritjet e vlerat e
kësaj pune që përputhej me traditën rilindëse, ajo këtë radhë ishte e
frymëzuar edhe nga koncepti i “autarkisë së gjuhës”.
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës letrare shqipe 23
Me çlirimin e vendit dhe vendosjen e qeverisë së re në Tiranë në
nëntor 1944 dekreti kryeministror i vitit 1923 nuk u përfill më dhe në
organet e larta të shtetit e të PKSH u përdor kryesisht varianti letrar
jugor, ashtu si dhe gjatë viteve të LANÇ. Kjo ishte pasojë e dy
faktorëve: së pari, e epërsisë së zhvillimit, të përhapjes e të kodifikimit të
këtij varianti letrar; së dyti, e prejardhjes krahinore të shumicës
dërrmuese (rreth ¾) të njerëzve të shkolluar në atë kohë, çka pasqyrohej
edhe në përbërjen e drejtuesve të dy forcave politike kryesore gjatë
viteve të luftës, Partia Komuniste dhe Balli Kombëtar. Akti më i
rëndësishëm, që tregonte se kishte nisur një etapë e re ishte vendimi,
sipas të cilit nga viti 1950 do të botohej një abetare e njësuar.
Nuk ka nevojë të përmenden gjithë fazat, se si nga terminologjia
demokratike e viteve menjëherë pas Luftës II Botërore u kalua te
shpallja e hapur e shtetit të diktaturës. Kushtetutës së vitit 1946 iu bënë
disa ndryshime më 1950 (botuar në gazetën “Bashkimi’ më 28 korrik)
dhe ajo u zëvendësua në dhjetor 1976 me atë që tashmë u quajt
Kushtetuta e Republikës Popullore Socialiste të Shqipërisë. Në asnjërën
prej tyre nuk përmendet se në Shqipëri gjuhë zyrtare është gjuha shqipe.
Vendosja e një shteti me ideologji të re solli ndryshime të gjera në
leksikun e gjuhës zyrtare, u ndoqën të gjitha format sovjetike të
organizmit shtetëror, ekonomik, arsimor, kulturor e ushtarak dhe, për
pasojë u kalkuan gjerësisht mjetet leksikore përkatëse të rusishtes,
ndërkaq huazimet si njësi nga rusishtja qenë fare të pakta.
Por për zgjidhjen e çështjes gjuhësore nuk u ndërmor ndonjë
veprim vendimtar. Institutit të Shkencave iu vu detyrë të punonte në atë
drejtim. Rregullat drejtshkrimore (1948, 1951) dhe Fjalori i gjuhës
shqipe (1954) të punuara nga Instituti i Shkencave merrnin parasysh të
dyja variantet letrare, ndërsa prof. K. Cipo si për gramatikën shkencore,
ashtu dhe për gramatikën shkollore (të dyja 1949) zgjodhi toskërishten
letrare, duke e argumentuar këtë me arsye gjuhësore e kulturore-
historike. Gramatikat e tij patën ndikim të frytshëm për njësimin e
normës gramatikore veçanërisht në gjuhën e shkruar. Gjithsesi, këto
vepra ishin fryt i një periudhe përpara se të përvijohej një kthesë e fortë
në qëndrimin e shtetit kundrejt gjuhës letrare.
Kthesa për ta përshpejtuar vendosjen e një forme gjuhësore të
njësuar ishin dy sesionet shkencore të Institutit të Shkencave të vitit
1952. Nuk ka kuptim ta mohojmë sot se kështu zuri fill një politikë
gjuhësore e importuar nga gjuhësia sovjetike, e cila atë kohë dilte nga
periudha mbytëse e marrizmit dhe i bënte jehonë veprës së Stalinit
“Marksizmi dhe çështje të gjuhësisë”. Rrjedhimisht, më tej gjuhësia u
orientua më fort drejt studimeve në kuadrin e institucioneve, sesa në
caktimin e menjëhershëm të një norme letrare të njësuar nëpërmjet
24 Lloshi & Lafe
ndonjë forumi shkencor. Lëvrimi i të dy varianteve në letërsinë artistike,
në botimet shkencore, pjesërisht në përkthime e në publicistikë vijoi si
më parë. Kësaj gjendjeje i përgjigjen edhe rregullat drejtshkrimore të
vitit 1956, të cilat përmbajnë në rastet e nevojshme, edhe udhëzime për
format e gegërishtes. Ripunimi i këtyre rregullave në vitet ’60 merrte
parasysh një gjendje të re të kristalizimit e të përhapjes së normës letrare,
sidomos me zhvillimin e letërsisë, të arsimit të mesëm e universitar dhe
me shumëfishimin e botimeve. Kjo bëri të mundshme hartimin e
projektit të ri të drejtshkrimit (1967), të synuar si drejtshkrim i një forme
gjuhësore të njësuar. Për këtë u bënë edhe trajtime teorike paraprake.
Konsulta Gjuhësore e Prishtinës (prill 1968), e udhëhequr nga
motoja “Një komb – një gjuhë letrare kombëtare”, vendosi zbatimin e
projektit të shtetit amë në gjithë veprimtarinë botuese, shkollore,
administrative etj. të shqiptarëve në ish Jugosllavi, ku deri atëherë
përdorej një variant i mesëm i gegërishtes letrare. Ky vendim pati si
pasojë ndërprerjen e botimeve në gegërishten letrare edhe në Shqipëri,
pa ndonjë ndërhyrje të drejtpërdrejtë administrative. Përparimet në
përvetësimin dhe zbatimin e normës letrare në vitet në vijim dhe
përmasa e gjerë shoqërore e mbarëkombëtare që mori çështja e gjuhës
letrare të njësuar i hapën rrugën Kongresit të Drejtshkrimit (nëntor
1972), i cili në Rezolutën e vet përcaktoi se “gjuha letrare shqipe ka
arritur në një fazë të tillë zhvillimi, që na lejon të pohojmë shkencërisht
se populli shqiptar ka tashmë një gjuhë letrare të njësuar.”
Tashmë kishte një platformë të përpunuar pas një diskutimi jo të
vogël, duke e integruar përvojën e mëparshme, dhe me miratim të një
opinioni të gjerë, i cili e priste këtë zgjidhje edhe për arsye të nevojave
konkrete kulturore e arsimore. Mbi bazën e kësaj platforme, që u
mbështet pastaj me vepra gjuhësore normative, shteti e quajti të zgjidhur
problemin e kodifikimit të statusit dhe e ktheu këtë në politikën e vet.
Pas botimit të “Drejtshkrimit të gjuhës shqipe” (1973), të hartuar në
pajtim me Rezolutën e Kongresit, Këshilli i Ministrave nxori vendimin
“Mbi masat për zbatimin e drejtshkrimit të njësuar të gjuhës shqipe” (nr.
50, dt. 8.3.1974). Vendimi ishte hapi i parë serioz i shtetit shqiptar për
vendosjen e një disipline gjuhësore në gjithë veprimtarinë administrative
e shoqërore. Por në kushtet e atëhershme, kur veprimtaria botuese ishte e
përqendruar në duart e shtetit, ky vendim, që detyronte institucionet për
zbatimin e drejtshkrimit, ndaloi edhe formalisht lëvrimin e mëtejshëm të
gegërishtes letrare në Shqipëri. Sidoqoftë, krahas ngritjes së
përgjithshme kulturore të popullsisë, vendimi ndikoi për ndërgjegjësimin
e opinionit shoqëror ndaj kulturës gjuhësore. Prapambetja e dikurshme
arsimore-kulturore e zonave të gjera fshatare dhe alfabetizimi i tyre
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës letrare shqipe 25
masiv në vitet e pasluftës lehtësuan pranimin dhe përhapjen e normës
letrare edhe në trevat me një bazë tjetër dialektore.
Ndërkaq, lëvrimi i gjuhës letrare dhe dendësimi i ndikimit të
gjuhëve të huaja nxorën në rrafsh të parë çështjen e pastrimit e të
pasurimit të mëtejshëm të shqipes, të ruajtjes së veçorive kombëtare të
saj. Për këtë më 1979, me propozim të ASHSH u krijua pranë Këshillit
të Ministrave Komisioni i Përhershëm për pastrimin dhe pasurimin e
mëtejshëm të gjuhës letrare shqipe. Gjatë veprimtarisë së tij (1979-1990)
komisioni i dha shtysë të re kujdesit shtetëror për gjuhën dhe disiplinës
gjuhësore. Veçanërisht u punua me sukses për terminologjinë dhe për
ngritjen e kulturës gjuhësore në botimet e ndryshme dhe në ligjërimin
publik. Ndryshe nga sa është menduar dhe shkruar për mjaft kohë te ne,
fatin e gjuhës standarde nuk e ka përcaktuar aq ligjërimi i letërsisë
artistike, me gjithë rolin e saj të padiskutueshëm, as vepra e një gjeniu të
letrave dhe as shqiptimi standard nuk është ndikuar nga tingëllimi në
skenë. Rolin kryesor e kanë luajtur veprimtaria shoqërore-politike dhe
veprimtaria shtetërore-administrative. Për pasojë, ka ardhur koha t’i
kushtohet vëmendje shqyrtimit të teksteve nga këto dy fusha të mëdha,
për të ndjekur proceset, që sollën deri te standardi i sotëm.
Pas vendosjes së pluralizmit politik, kundërshtimet dhe
kontestimet për vendosjen e normës letrare, që ishin shfaqur në fillim
jashtë (A. Pipa), nisën të gjenin vend me zë të lartë edhe në Shqipëri.
Dëshmia më e dukshme është “Deklarata e gjuhëtarëve të Shkodrës”
(korrik 1992), me tri kërkesa kryesore: gjuha letrare duhet të rishikohet;
krahas saj të shkruhet gegërishtja letrare; e ardhmja e letrarishtes shqipe
t’i lihet momentit të favorshëm historik. Ndërsa në Konferencën me
rastin e 20-vjetorit të Kongresit të Drejtshkrimit (nëntor 1992) u
përmend se ai Kongres ishte zhvilluar në kushtet e diktaturës komuniste,
të mungesës së demokracisë, se vendimet e tij ishin të shpejtuara, se
zgjidhja i duhej lënë një të ardhmeje, kur nga zhvillimi paralel në kushte
të barabarta i dy varianteve letrare njëri të merrte epërsi të dukshme mbi
tjetrin etj. U bënë njëzet vjet prej atëherë, por ende nuk vërehet që diçka
e tillë të jetë kthyer në pjesë përbërëse të politikës së shtetit në këtë
fushë.
Një numër i kufizuar zërash i kanë kritikuar edhe veprat gjuhësore
normative se kanë lënë jashtë kinse me qëllim pasurinë gjuhësore të
gegërishtes, veçanërisht për leksikun dhe paskajoren e saj (me punue).
Ka pasur dhe kërkesa që baza dialektore e normës letrare të hapet, të
pasqyrojë ndryshimet e sotme shoqërore të shkaktuara nga lëvizjet e
demografike, prej të cilave popullsia gegërishtfolëse është bërë më e
pranishme në zonat urbane të kryeqytetit dhe pranë tij. Në këtë hulli u
zhvillua edhe konferenca e ngushtë e organizuar në Plazhin e Durrësit në
26 Lloshi & Lafe
dhjetor 2010, ndaj së cilës pati edhe një reagim shoqëror. Diskutimet
nganjëherë edhe të ashpra e tejet të politizuara gjithsesi janë pjesë e
natyrshme e zhvillimeve të sotme. Dukuria më pozitive është se nga ana
e shtetit nuk ka pasur ndërhyrje të drejtpërdrejta në këto diskutime.
Megjithatë, heshtja institucionale deri më tash për të përkujtuar qoftë
vetëm simbolikisht 40-vjetorin e Kongresit të Drejtshkrimit është një
tregues jo pozitiv për konsekuencën e politikës shtetërore në këtë lëmë.
Opinioni shoqëror e intelektual, i tronditur në fillim nga kontestimi i
standardit, i sheh sigurisht me shqetësim përpjekjet për ta gërryer atë deri
në përmbysje, çka do të pështjellonte rëndë edhe vetë veprimtarinë
shtetërore. Në konferencat e organizuara më parë me rastin e
përvjetorëve të Kongresit të Drejtshkrimit (Tiranë, 1997, 2002) ka
mbizotëruar mbizotëroi vlerësimi pozitiv për shqipen standarde. Në këto
veprimtari ka rënë në sy mungesa e përfaqësuesve të ASHAK, që kishin
filluar të shprehnin rezerva ndaj rrugës së vendosjes së shqipes standarde
dhe normës letrare të saj.
Në konferencën e vitit 2002, duke u nisur nga rrethanat e reja
politike të krijuara prej çlirimit të Kosovës dhe forcimit të faktorit
shqiptar në Maqedoni, u propozua krijimi i një këshilli kombëtar për
gjuhën shqipe, që të vijonte punën e Komisionit të Përhershëm të vitit
1979, tani në një rrafsh mbarëkombëtar. Detyra kryesore të këtij këshilli
do të ishin afrimi i mëtejshëm i praktikës gjuhësore në Shqipëri me atë
në Kosovë, Maqedoni etj.; mënjanimi i shtrembërimeve gjuhësore nga
ndikimi i serbishtes e i maqedonishtes në Kosovë e Maqedoni dhe
mënjanimi i ndikimit të tepruar të italishtes në Shqipëri; përballimi i
problemeve që dalin nga ndikimi i anglishtes në kushtet e globalizmit;
përpunimi dhe njësimi i mëtejshëm i terminologjisë; orientimi i
studimeve për probleme të caktuara të normës letrare; përmirësimi i
formimit gjuhësor në shkollat e arsimit të përgjithshëm; ngritja e kulturës
gjuhësore në ligjërimin publik dhe në botimet.
Disa zhvillime të kohëve të fundit paraqesin luhatje, të cilat
nënkuptojnë prishjen e gjendjes me pasoja jo dhe aq të qarta. Akademia
e Shkencave e Shqipërisë e trajtoi ngritjen e këshillit kombëtar me
ASHAK, por kjo e dyta jo vetëm nuk ka organizuar vetë asnjë veprimtari
për shqipen standarde, por nuk ka marrë pjesë as në veprimtaritë e
organizuara nga të tjerë. ASHAK ende pa u formuar këshilli, botoi në
mënyrë të njëanshme “Orientimet” e veta, duke diferencuar arsyet e
pranimit të gjuhës letrare në Shqipëri (“edhe nën ndikimin e
mekanizmave shtetërorë”) dhe në Kosovë (“nga kërkesa e përgjithshme
për integrim kombëtar”), ndërsa vendosjen e formës së përbashkët të
gjuhës në Kongresin e Drejtshkrimit e merr veçse si “një moment” e jo si
një bazament në historinë e shqipes letrare, duke hapur kështu rrugën për
Shteti shqiptar dhe zhvillimi i gjuhës letrare shqipe 27
ndryshime të tilla në rrafshin drejtshkrimor e gramatikor, që do të sillnin
praktikisht një normë të sajuar, të mbështetur në shqiptime e përdorime
të ligjërimit bisedor krahinor e jo në traditën letrare. Me frazeologji
shkencore shtjellohen qëndrime në kundërshtim me teoritë e sotme për
gjuhët standarde dhe me praktikën shekullore të gjuhëve në vendet e
zhvilluara. Qëndrimet e ASHAK ndaj shqipes standarde nuk janë pa
lidhje edhe me qëndrime ndaj çështjeve të tjera, siç e dëshmon
zëvendësimi i qëllimshëm i motos së Konsultës gjuhësore të Prishtinës
(1968) “Një komb – një gjuhë letrare kombëtare” me “Një popull – një
gjuhë”, çka nënkupton se brenda kësaj gjuhe, ashtu si dhe më parë, mund
të jenë të zbatueshme dy forma letrare. Rruga pa krye ku ka hyrë
veprimtaria e Këshillit nga mungesa e një platforme të përbashkët dhe
nga format e mbyllura e arbitrare të punës shtron kërkesën për forume
alternative, të hapura, që të tërheqin mendimin dhe interesimin e rretheve
të gjera shkencore e shoqërore dhe që të përballojnë disa detyra të ditës e
të së ardhmes për probleme të gjuhës standarde.
Proceset dhe detyrat e sotme në fushën e shqipes standarde nuk
janë të thjeshta. Ndër të tjera ato lidhen edhe me afrimin me
legjislacionin europian, me hyrjen në NATO dhe përgatitjet për hyrjen
në BE, që janë zhvillime madhore në jetën e shtetit shqiptar. Sot më
shumë se kurdoherë tjetër shtrohet kërkesa që gjuha standarde shqipe të
jetë sa më e kodifikuar, e përcaktuar dhe e përputhshme (kompatibël) me
gjuhët ndërkombëtare. Gjithashtu ndikojnë edhe zhvillimet e sotme të
teknologjisë elektronike dhe varësia gjithnjë më e madhe nga
komunikimi elektronik ndërkombëtar. Anglishtja ushtron trysni të madhe
edhe si gjuhë e globalizimit. Dygjuhësia dhe përkthimi marrin kështu
peshë të madhe në veprimtarinë shtetërore-administrative e më gjerë.
Probleme të ngjashme e paralele, por edhe me veçantitë e
pamënjanueshme historike-vendore, vërehen edhe në Republikën e
Kosovës, shteti i dytë me gjuhës zyrtare shqipen. Përpjekjet e hapura ose
të nëndheshme për të përligjur një formë gjuhësore të diferencuar për
Kosovën nuk mund të gjejnë miratim kombëtar. Që nga adoptimi
vullnetar dhe i njëzëshëm i formës gjuhësore të shtetit amë, praktika
gjuhësore në Kosovë, Maqedoni e në Malin e Zi ka sjellë më shumë
konvergjencë jo vetëm në ligjërimin e shkruar, por edhe në ligjërimin e
përditshëm. Pavarësisht nga përpjekjet për hir të interesave të disa
grupeve të caktuara, shqipja standarde në Kosovë është bërë pjesë e jetës
shtetërore e kulturore-arsimore dhe po depërton gjithnjë e më shumë në
mjedisin shoqëror, po ashtu edhe në Maqedoni. Kjo diktohet jo vetëm
nga përbashkësia shpirtërore e kulturore, por edhe nga orientimi ynë i
njëjtë ndaj Europës së Bashkuar. Zgjidhja është duke ndjekur një
strategji kombëtare në kushtet e dy shteteve shqiptare. Ne nuk mund të
28 Lloshi & Lafe
mos përshëndesim faktin e ditëve të fundit, që e njëjta abetare do të jetë
në duart e shqiptarëve, pavarësisht se brenda cilëve kufij gjenden. Kjo
është një fillesë e mirëpritur për të hyrë me të në qindvjeçarin e dytë të
shtetit të pavarur shqiptar. Jo rrallë në kthesa të veçanta historike, kur
shfaqen rrethana fatlume të shumëpritura për fatet e një populli, shfaqen
njëkohësisht edhe hije fatkeqe të mendësive të ngushta, mbeturina të së
shkuarës. Forcat intelektuale dhe shoqërore emancipuese kanë në këto
raste detyrën të sqarojnë me durim dhe me forcën e argumentit gjendjen
e punëve dhe të ndriçojnë rrugën e përparimit të mëtejshëm.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Enis Sulstarova, studiues..
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Enis Sulstarova
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare
Por çdo komb, siç është shumë e natyrshme, me anën e shkrimit
dhe të gjuhës së tij, ruan edhe lavdinë e pronësisë së zbulimeve, të
perfeksionimeve dhe të kontributeve të tij në shoqërinë njerëzore; kurse
ato kombe që mbetën në padije, u shëmbëllejnë thjesht skllevërve, duke
punuar çdo ditë për begatinë e kombeve më të qytetëruara dhe më të
fuqishme.
Naum Veqilharxhi
Hyrje
Me rastin e shënimit të 100-vjetorit të shpalljes së pavarësisë së
Shqipërisë, është e natyrshme që shumëkush ndër shqiptarët të mendojë
dhe të analizojë për atë se çfarë kanë bërë e pësuar shqiptarët gjatë një
shekulli, se ku janë ata sot dhe çfarë do (apo duhet) të bëjnë ata nesër. E
thënë shkurt, vlerësimi i projektit të kombit shqiptar. Ky artikull është
një përpjekje për të hulumtuar projektin fillestar kombëtar shqiptar, atë
të Rilindjes Kombëtare. Këndvështrimi ynë është ai i të parit të kombit
shqiptar si rezultat i projektit të modernizimit, ende të paplotësuar dhe në
evoluim, të nisur nga Rilindja Kombëtare në gjysmën e dytë të shek.
XIX. Teoritë shkencore mbi nacionalizmin janë të shumta dhe
kundërvënëse ndaj njëra-tjetrës, por ekziston pothuaj një bashkëpëlqim
ndër to se nacionalizmi është një dukuri moderne, prandaj ne do të
përpiqemi fillimisht që të shpjegojmë lidhjen midis modernizimit dhe
nacionalizmit, përpara se të merremi me frymën moderne dhe projektin
modernizues të Rilindjes.
30 Sulstarova
Moderniteti dhe nacionalizmi
Fjala “modern” është sinonim me “risi” dhe i referohemi
modernitetit si një periudhë historike që karakterizohet nga pranimi se
risia dhe ndryshimi janë të përhershëm dhe të pandalshëm. Në qendër të
modernitetit është besimi i iluminizmit se shoqëritë njerëzore janë të
paplotësuara dhe se natyra njerëzore është e aftë të përsoset. Agjenti i
modernitetit është njeriu, ndërsa mjeti i tij është arsyeja. Dija shkencore,
universale dhe emancipuese, e ngritur mbi arsyen, përdoret nga njeriu
për të ndryshuar mjedisin natyror, veten dhe shoqërinë. Shtresa
shoqërore që merret kryesisht me prodhimin dhe përhapjen e dijes
shkencore janë intelektualët dhe mund të themi se moderniteti
karakterizohet nga “intelektualizimi i kulturës” (Delanty & O’Mahony,
2002: 16), sepse kultura moderne bazohet në dijen e intelektualëve që
bëhet pronë e masave përmes arsimit. Përvetësimi i shpejtë dhe sa më i
gjerë i dijes në një popull kërkon që dija të jepet në gjuhën amtare të
institucionalizuar si një gjuhë letrare.
Tjetri i modernizmit është tradicionalizmi, sepse ky i fundit
përfshin ritualin, zakonin e besimin, që i kundërvihen dyshimit të arsyes.
Sigurisht që “tradicional” dhe “modern” janë koncepte ideale, që nuk
gjenden në forma të kulluara, dhe nga pikëpamja sociologjike nuk ka një
përparim linear nga shoqëria tradicione tek ajo moderne, meqenëse
tradita bëhet pjesë e modernes dhe kultura tradicionale ruhet dhe
kultivohet me mjete moderne. Gjithashtu kthime të herëpashershme tek
“tradita” i shërbejnë zbutjes së efekteve të dëmshme shoqërore dhe
psikologjike të ndryshimeve të vrullshme teknologjike dhe të
ndërhyrjeve nga kultura të huaja, që vijnë bashkë me risitë e
modernitetit. Madje, shumë lëvizje antimoderniste (p.sh.
fundamentalizmi fetar) janë moderne në formën e organizimit dhe nga
mjetet që ato përdorin. Përparimi linear nga tradicionalja te modernia
ndeshet vetëm në ideologjinë e modernizmit që kërkon të stimulojë dhe
drejtojë shoqërinë drejt së ardhmes.
Aspektet kryesore të shoqërisë moderne janë urbaniteti, prodhimi
industrial, teknologjia dhe shkenca, lëvizshmëria më e madhe
gjeografike dhe shoqërore, arsimimi i përgjithshëm i popullatës, laiciteti,
individualizmi, kontrolli i imtë i shtetit mbi territorin brenda kufijve të
tij, orientimi psikologjik drejt së ardhmes dhe vlerësimi pozitiv i
ndryshimit. Moderniteti mund të analizohet sipas tri vektorëve. Vektori
ekonomik ka të bëjë me kapitalizmin industrial. Maksimalizimi i fitimit
ka nevojë për tregje në zgjerim dhe për ulje të kostos, prandaj
kapitalizmi industrial është i varur nga shpikjet teknologjike, masivizimi
i konsumit dhe nga krahu i lirë i punës. Si rrjedhojë, kudo ku ai përhapet
shthur shoqërinë e rendeve dhe e zëvendëson me atë të individit si privat,
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 31
zotërues të pronës dhe të fuqisë së tij punëtore, çmimet e të cilave i
cakton tregu. Vektori politik i modernitetit është formimi i shteteve
burokratike që veprojnë brenda një territori të kufizuar qartë dhe që
ushtrojnë një biopushtet ekskluziv mbi popullatën e gjendur në atë
territor. Shteti burokratik është jopersonal, sepse nuk është më pronë e
një dinastie dhe ka humbur mantelin e hyjnores, sepse njësia politike nuk
buron prej ndonjë rendi jashtë veprimit njerëzor. Ai ka nevojë për
legjitimitetin e shtetasve, edhe për faktin se shkatërrimi i rendeve e ka
sjellë shtetin përballë me popullin dhe në shoqërinë e re fillojnë të
garantohen liritë e qytetarëve. Për këtë qëllim, risillet në skenë
demokracia e lashtësisë greke, e cila në erën moderne risillet për t’u bërë
sinonimi i përfshirjes së popullit në politikë. Sigurisht që shtetet
moderne nuk janë gjithmonë demokratike, në kuptimin e sotëm të fjalës,
mirëpo po të lëmë mënjanë juntat ushtarake, edhe shtetet totalitare, sa
për sy e faqe, e kryejnë së paku ritualin e zgjedhjeve (ku Partia fiton
99.99% të votave) për t’u legjitimuar simbolikisht në emër të popullit.
Vektori shoqëror-kulturor i modernitetit ka të bëjë me përshtatjen e
individëve dhe me motivimin e tyre për të marrë pjesë dhe për të
mbështetur institucionet moderne të kapitalizmit industrial dhe të shtetit
burokratik. Kapitalizmi mund të funksionojnë në një shoqëri që
konceptohet si barazitare dhe që mundëson kalimin e individëve nga një
shtresë shoqërore në një tjetër dhe autoriteti i organeve të shtetit
pranohet nga qytetarët kur këta e shohin shtetin si mjetin për të ushtruar
vullnetin e tyre kolektiv (Greenfeld, 2006: 68-69).
Nga sa më sipër, kuptohet pse lindja e nacionalizmit, i kuptuar si
një doktrinë, që synon përputhjen e njësisë kulturore me atë shtetërore
(Gellner, 2009: 27), nuk është një rastësi e historisë, por produkt i
veprimit të tri vektorëve të modernitetit. Të shqetësuara nga pabarazitë
dhe çarjet shoqërore që shkakton kapitalizmi dhe të interesuara për
disiplinimin e forcës punëtore, elitat ekonomiko-politike e ndiejnë
nevojën për kultivimin e një ndjenje të bashkësisë ndërklasore.
Gjithashtu, në shoqërinë moderne shfaqet klasa e mesme e
profesionistëve, si një nga bartësit kryesorë shoqërorë të nacionalizmit,
sepse ajo zotëron kapitalin kulturor. Janë intelektualët ata që me
përpunimin e elementeve kulturore krijojnë ose përshtasin rrëfenjën
kombëtare dhe mitet e kombit të tyre. Herët a vonë masat e galvanizuara
nga politika e përqafojnë idenë e kombit, sepse funksionimi i
demokracisë ka nevojë për më shumë sesa thjesht aspektin numerik të
popullit: demokracia ka nevojë për përfaqësimin metaforik të popullit si
sovran (Delanty & O’Mahony, 2002: 33). Prandaj, abati Siejes
[Emmanuel Joseph Sieyès] shpallte në prag të Revolucionit Francez se
rendi i tretë i qytetarëve dhe fshatarëve e përbën kombin, jo elita e
32 Sulstarova
fisnikëve dhe klerikëve. Me rënien e referencave të shenjta të fesë e të
dinastisë, në mendjen e masave fillon të zërë vend përfytyrimi i kombit
si një bashkësi njëherazi historike, “e shenjtë” e “tradicionale”, por edhe
aktor kolektiv modern, laik e i orientuar për nga e ardhmja. Përhapja e
përfytyrimit të kombit ndjek përhapjen e teksteve të shkruara në gjuhët
amtare dhe shtrirja e një gjuhe shihet si kufiri i natyrshëm i kombit
(Anderson, 1991).
Midis studiuesve ekziston një debat nëse është industrializimi
që i paraprin nacionalizmit (Gellner, 2009), apo është nacionalizmi ai që
e përgatit shoqërinë për industrializimin (Greenfeld, 2006), mirëpo jashtë
Europës Perëndimore është e vërtetë që nacionalizmi duhet parë si një
nga shtytësit e modernitetit. Moderniteti është i pashmangshëm dhe vjen
në disa valë. Mund t’i qëndrosh për disa kohë, por ndërsa efektet e tij
fillojnë dhe ndiehen në kohën kur shoqëritë “tradicionale” ngadalë apo
rrufeshëm bëhen pjesë e sistemit të vetëm botëror të kapitalizmit
(Wallerstein, 2000: 140). Një pjesë e elitës së këtyre vendeve mendon që
të përshtatet disi për të ruajtur lirinë e saj të veprimit dhe, ç’është më e
rëndësishmja, dinjitetin e saj. Mirëpo edhe kuptimi i dinjitetit ndryshon,
sepse te shoqëria moderne dinjiteti nuk bazohet më te diferencimi i
statusit, por gjithnjë e më shumë te barazia dhe marrëdhëniet horizontale
të individëve (Taylor, 1999: 233-234). Vetë pozita e elitës politike bëhet
e pajustifikueshme në ndonjë mënyrë tjetër, përveçse si përfaqësuese e
vullnetit popullor. Po kështu, rivalët e elitave në pushtet pretendojnë se
janë përfaqësues të popullit e reformatorë dhe e akuzojnë elitën politike
se po pengon përparimin e popullit. Prandaj, përshtatja e një shteti a
kulture ndaj një vektori të modernitetit, sjell me vete kontradikta
shoqërore e politike, që i bëjnë të pashmangshme edhe orvatjet
modernizuese sipas vektorëve të tjerë. Në këtë mënyrë, krijimi i
përfytyrimit kombëtar e popullor në shumë vende i ka paraprirë dhe ka
përgatitur shoqërinë për modernizimin industrial e demokratik.
Projekti i Rilindjes Kombëtare Shqiptare
Rilindja Kombëtare Shqiptare u formua dhe veproi në kuadër të
reformave modernizuese që po ndërmerrte Perandoria Osmane dhe si
përgjigje ndaj projekteve të shteteve ballkanike për të pushtuar trevat
shqiptare. Ideologjia kombëtare shqiptare duhet parë si vazhdimësi dhe
shkëputje nga fryma e modernizimit që karakterizoi Perandorinë Osmane
në gjysmën e dytë të shek. XIX. Një pjesë e mirë e intelektualëve të
Rilindjes ishin nga shtresa e nëpunësve të Perandorisë të ndikuar nga
iluminizmi, si p.sh. vëllezërit Frashëri, Pashko Vasa, Hoxha Tahsini,
Ibrahim Temo, Ismail Qemali etj. Mirëpo, Rilindja ishte radikalizimi i
përfundimeve që kishin nxjerrë “osmanët e rinj” dhe më vonë
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 33
xhonturqit; nëse për këto alternativa ishte reformim ose shkatërrim i
Perandorisë, për rilindësit shqiptarë parësor ishte projekti i shkëputjes së
shqiptarëve prej turqve në rastin e rënies së Perandorisë. Këtë e shpreh
qartë Ibrahim Temo në një letër që më 1900 i dërgonte njërit prej
udhëheqësve në mërgim të xhonturqve, ku midis të tjerash i shkruan se
për lëvizjen shqiptare kundërshtimi vetëm i autoritarizmit të sulltanit nuk
mjafton dhe “nëse Turqia nuk është në gjendje të na mbrojë, me qëllim
që të pengojë dëbimin tonë që këndej [Rumelia] së bashku me turqit, ne
do të luftojmë me të gjitha forcat për pavarësinë e Shqipërisë” (cit. te
Clayer, 2009: 349). Një vit më parë edhe Sami Frashëri kishte shkruar të
njëjtën gjë te manifesti i famshëm Shqipëria ç’ka qenë, ç’është e ç’do të
bëhetë:
Këta [turqit] do të humbasinë dhe duhet të humbasinë që të
shpëtonjë njerëzia syresh; po ç’kanë me na që, duke rënë duanë
të na marrinë edhe na me vetehe?... Na s’jemi as Turqias të
ardhurë nga shkretëtirat e Asisë. Na jemi m’i vjetri komp i
Evropësë; kemi të drejtë në dhet’ t’Evropësë më tepër se çdo
komp (S. Frashëri, 1999: 72).
Qëllimi i Samiut ishte vetëqeverisja e shqiptarëve brenda
Perandorisë Osmane dhe njohja e tyre si komb nga fuqitë e Europës. Për
sa kohë që Perandoria do të mbahej në këmbë, gjë që Samiu mendonte se
varej nga vullneti i Fuqive të Mëdha, interesi i shqiptarëve ishte që të
ndërtonin strukturën e tyre shtetërore në kuadër të autonomisë dhe të
përgatiteshin për të dalë të pavarur në kohën kur sundimi osman në
Rumeli do të merrte fund (po aty: 79-82).
Shpeshherë Rilindja shqyrtohet nga aspekti romantik i saj, por do
të ishte një tablo e paplotë po të mos përfshihej aspekti iluminist:
“rilindësit u frymëzuan nga doktrinat e iluminizmit dhe e përshtatën
iluminizmin për kushtet dhe nevojat e shqiptarëve në gjysmën e dytë të
shek. XIX” (Xholi, 1987: 15). Letërsia romantike e arbëreshëve do të
kishte qenë një dukuri e veçuar kulturore, po të mos ishte lidhur me
problematikën e shpëtimit dhe modernizimit të kombit shqiptar në
Perandorinë Osmane. Letërsia e Rilindjes është quajtur “iluminizëm
romantik” (Stavileci, 2000: 77), sepse, përndryshe romanticizmit në
Europën Perëndimore, ajo ishte një letërsi e angazhuar shoqërore dhe
politike për zhvillimin e shqiptarëve në të ardhmen. Nëse romantiku
tipik vlerëson atë që është individuale, e veçantë dhe emocionale,
rilindësi përpiqet të ndërthurë të veçantën kolektive të shqiptarëve me
misionin universal të emancipimit me anë të dijes që është motoja e
iluminizmit. Poetët e Rilindjes ishin edhe mësues, gazetarë e politikanë,
34 Sulstarova
kumti i tyre ishte bashkimi, kapërcimi i ndarjeve fetare e krahinore,
përparimi e dituria.
Te Rilindja, krijimi i një rrëfenje historike për shqiptarët dhe
themelimi i miteve kombëtare nuk duhen parë si adhurim i autencitetit
primitiv, apo heroizmit luftarak në vetvete. Kujtesa historike ishte
gjithsesi në funksion të vetë kritikës racionale, sepse u kujtonte
shqiptarëve gjendjen e tyre të mjeruar në të tashmen, krahasuar me “erën
e artë” të së shkuarës së tyre dhe me të tashmen e kombeve të përparuar
të Europës. Shpëtimi i kombit varej nga pjesëmarrja e shqiptarëve në
qytetërimin modern (Ypi, 2007: 672). Në citatin që hap artikullin tonë,
pionieri i Rilindjes Kombëtare, Naum Veqilharxhi i mëson
bashkëkombasit se shkrimi i gjuhës dhe nxënia e dijes është mjeti për të
marrë pjesë me dinjitet në qytetërimin e përbashkët të njerëzimit, në të
kundërt shqiptarët do të mbesin të paditur, pa dinjitet dhe skllevër të
kombeve të përparuara. Sipas Sami Frashërit, qytetërimi është jetesa e
prirë nga dituria, ndërsa barbaria është rrojtja pa dije. Ai shkruante se
shqiptarët ishin gjysmë-barbarë dhe se kishin rrugë të gjatë përpara drejt
qytetërimit (S. Frashëri, 1988: 272, 275). I vëllai, Naimi, në fund të
rrëfimit të heroizmit luftarak të shqiptarëve në të shkuarën shkruan se ky
është gjithsesi i mangët pa dijen: “O burra shqiptarë/ të marrim dituritë/
se s’është koh’ e parë/ tani lipsetë dritë” (N. Frashëri, 1986: 129).
Dihet se poetët romantikë i këndojnë natyrës së atdheut e jetës së
thjeshtë të fshatit, mirëpo projekti nacionalist për modernizimin e kombit
ka të bëjë me qytetin dhe fabrikën. Poema si Bagëti e bujqësia janë
qendrore për Rilindjen shqiptare, megjithatë ato nuk duhen marrë si
refuzim apo arratisje nga moderniteti. Në radhë të parë ato janë poema
politike dhe pedagogjike për të ngjallur dashurinë për atdheun dhe u
drejtohen pikërisht bujqve e barinjve, sepse këto klasa përbënin
shumicën dërrmuese të popullsisë në Shqipërinë e shek. XIX. Poema e
Naimit hapet me vargun “O malet e Shqipërisë” dhe në fillim atdheu
jepet si një ide abstrakte e njësuar me natyrën dhe jetën “e virgjër”
fshatare. Më poshtë, kur poeti fillon e përshkruan kufijtë natyrorë të
atdheut, ai si piketa përdor edhe qytetet, krahas fushave, maleve,
lumenjve e krahinave: fluturimi i përfytyruar i dallëndyshes ndalet me
radhë në Çamëri, Korçë, Vlorë, Elbasan, Tiranë, Shkodër, Kostur,
Përlep, Follorinë, Dibër, Shkup, Prishtinë, Gjakovë, Krujë, Pejë, Tetovë,
Durrës, Lezhë, madje edhe në Ulqin, për të cilin poeti nuk harron të
shënojë se po e mban “armiku ynë” (N. Frashëri, 1964: 8). Samiu
planifikonte që 15 qytete të shërbenin si qendra të ndarjes administrative
të shtetit shqiptar dhe në mesin e territorit të tij të ngrihej një kryeqytet
krejt i ri, i quajtur Skënderbegas, që do të kishte rrugë të gjera e të drejta,
sheshe e shtëpi të mira, që do të ishte “i çpenguarë nga gjithë zakonet’ e
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 35
keq, që kanë qytetet e vjetërë”. Meqenëse në Skënderbegas do të
banonin shqiptarë të ardhur prej të gjithë trevave të vendit, edhe gjuha e
qytetarëve do të ishte e përzier dhe do të formonte shqipen letrare shqipe
(S. Frashëri, 1999: 84-85). Kryeqyteti do të përmbante ministritë, shkolla
të larta, akademi, shtypshkronja, shkolla të gjuhëve të huaja, muze e të
tjera institucione qeverisjeje e dijeje që gjendeshin edhe në kryeqytetet e
shteteve moderne europiane të kohës (po aty: 89-93). Samiu për
Shqipërinë moderne parashikonte edhe një rrjet hekurudhor, bonifikimin
e kënetave, sistemimin e shtrateve të lumenjve, hapjen dhe thellimin e
porteve, miniera dhe punishte të përpunimit të burimeve natyrore e
bujqësore (po aty: 94-98). Në vizionin e tij përfshihet sistemi fiskal,
monedha kombëtare me simbolikën kombëtare të shtypur mbi të dhe me
funksionimi i qeverisjes vendore sipas sistemit që sot do ta emërtonim si
decentralizimi i pushtetit (sipas parimit: “M’i lumtur’i vëndevet në botët
ësht’ ay tek ndjehet fort pakë dor’ e qeverisë”, vjen edhe porosia: “Sa të
mundet qeverija të mos ketë të bënjë drejt për drejt me vëndëset”) (po
aty: 99-105).
Rilindësit nuk shpresonin që Shqipëria të zhvillohej duke
qëndruar për shumë kohë në Perandorinë Osmane. Gjendja e
prapambetur e popullit shqiptar ishte për ta edhe pasojë e sundimit
osman, sidomos e atij të shekujve të fundit. Këtë e thoshte shumë qartë
Samiu: “Do më mirë Tyrqia ta humbasë Shqipërinë e ta ndanjë në mest
t’armikëvet të saj, se sa t’i japë një qeveri të urtë e të mirë, e cila ta
ndreqnj’ e ta xbukurojë e ta bënjë një vënt të ndrituarë si gjithë bota” (po
aty: 80). Gjatë Rilindjes, miti i shqiptarëve si kombi më i vjetër i
Europës, u shoqërua me kontrastin me turqit si një popull aziatik që nuk
ka aftësi të zhvillohet. Në këtë vazhdë, rilindësit përdorën edhe
stereotipin e “despotizmit turk”, i cili ishte përhapur sidomos me
shkrimet e iluministëve europianë në shek. XVIII (Çirakman, 2001;
Sulstarova, 2007: kap. 2). Edhe pas revolucionit të xhonturqve dhe
premtimit të fillimit të një ere të re në Perandori, një pjesë e rilindësve
nuk e besonin se gjërat do të ndryshonin për mirë. Gazeta Kombi e
Bostonit më 11.09.1908 shkruante:
Populli turk gjendet siç e di tërë bota, në një shkallë shumë të
hunjtë [ulët] se gjithë kombësit’ e Evropës. Asnjë prej atyre që
lyp sot qytetërimi nuk kanë. Si, pra, kanë egoism kombëtare të
heqën prej hunde ose të bëhen udhëheqës të kaqë popujve më të
lartësuar se ata? Ç’literaturë ose siperimin ka gjuha turqishte nga
gjuhët e tjera që të na shtrëngojnë ta mësojmë me pahir? Ç’munt
të na bindë të kemi besim, se duke u bërë osmanllinj dhe duke u
arësuar [arsimuar] në gjuhën turqishte do të harrijmë në shkallën
e popujve të Perëndimit? (Haskaj, 1976: 23).
36 Sulstarova
Rilindësit themelimin e shtetit shqiptar e mendonin se do të
realizohej nga vullneti i kombit i përkrahur nga Fuqitë e Mëdha
europiane të kohës dhe mundësisht edhe nga Perandoria Osmane. Fuqitë
e Mëdha europiane shiheshin jo vetëm si garanci e pavarësisë dhe e
shtetit shqiptar, por edhe si orientuese të modernizimit të vendit. Te
memorandumi që Abdyl Frashëri i dërgonte kryeministrit të Italisë,
Francesko Krispit, më 1890, ai shkruante se autonomia ose pavarësia e
Shqipërisë në kufijtë e saj natyrorë e etnografikë është një kërkesë
legjitime e shqiptarëve dhe se ata do të ishin të gatshëm që në këtë shtet
ata të pranonin organizim dhe ligje europiane (K. Frashëri, 1984: 322;
Skëndi, 2000: 159). Pikërisht disa nga masat shtetërore që rilindësit
shqiptarë nuk i pranonin në kuadër të centralizimit të Perandorisë, si
p.sh. rekrutimi i detyruar dhe mbledhja e taksave, rilindësit ishin të
gatshëm t’i realizonin në kuadër të një shteti autonom shqiptar, ku
rekrutët do të shërbenin brenda kufijve të tij dhe taksat do të përdoreshin
për zhvillimin e tij. Nacionalizmi shqiptar i Rilindjes nuk mund të ishte
ksenofob, për nga vetë nevoja që të njihej në botë kombi shqiptar dhe për
shkak të nevojës që aspirata e tij për pavarësi dhe zhvillim të përkrahej
nga shtetet e përparuara europiane (Feraj, 1998: 114).
Lëvizja kombëtare shqiptare nuk kishte synime hegjemoniste dhe
as imperialiste në Ballkan. Ajo ndiqte thjesht atë parim modern që më
vonë do të emërtohej si e drejta e vetëvendosjes së popujve. Në këtë
kuptim, një nga ngjarjet kulmore të Rilindjes, Lidhja e Prizrenit, duhet
gjykuar si “themelvënësja e vetëvendosjes shqiptare, para se ky parim të
emërtohej kështu dhe të bëhej parimi më i lartë në të drejtën
ndërkombëtare dhe në Kartën e OKB-së” (Baleta, 2012: 6). Projekti i
bashkimit të katër vilajeteve osmane, për të formuar Shqipërinë
autonome, është gjykuar ndonjëherë si “Shqipëria e Madhe”, me
qëllimin për ta barazuar politikisht dhe moralisht me projektet
imperialiste të nacionalizmave serbë, grekë e bullgarë. Projekti i
Rilindjes dallon nga ata të fqinjëve, për dy arsye. Së pari, referencat e
këtyre projekteve vinin nga perandoritë e Mesjetës, ishin të mbrujtura
me vizione mesianike fetare dhe nuk i përmbaheshin realitetit etnik në
terren. Së dyti, Rilindja ndiqte parimin e mbizotërimit etnik të bazuar
thuajse përherë në gjuhën e folur nga popullata, por ajo vepronte brenda
kuadrit administrativ të shtetit ekzistues osman dhe bashkimi i katër
vilajeteve ishte një zgjedhje praktike për t’i shndërruar kufijtë
administrativë të Perandorisë në kufij shtetërorë të Shqipërisë. Rilindja
nuk ushqente shovinizëm ndaj kombeve të tjerë në Ballkan. Te manifesti
i tij politik, Samiu parashikonte te Shqipëria e së ardhmes shkolla fillore,
të mesme dhe të larta në gjuhët e tyre amtare për joshqiptarët që do të
përfshiheshin brenda kufijve të shtetit (S. Frashëri, 1999: 93-94), duke e
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 37
përjashtuar asimilimin e detyrueshëm. Të mos harrojmë se planet
bashkëkohore të shteteve ballkanike për shqiptarët parashikonin
shpërnguljen dhe asimilimin e dhunshëm (p.sh. me anë të konvertimit
fetar të myslimanëve e katolikëve në ortodoksë). Madje, rilindësit kanë
pranuar që shqiptarët të përfshihen në trajta bashkëqeverisjeje me popujt
fqinjë, me kushtin që të trajtoheshin si të barabartë me popujt e tjerë dhe
të ushtronin sovranitet në çështjet e tyre. Siç dihet, negociata të tilla janë
bërë me përfaqësuesit e Greqisë, por kanë dështuar ngaqë grekët
kërkonin që projekti i shtetit dykombësh të shtrihej deri në Shkumbin
dhe që ata t’i dominonin shqiptarët. Në fakt bisedimet greko-shqiptare
asnjëherë nuk janë bërë zyrtarisht, por më shumë i ngjajnë lidhjeve
agjenturore, sepse Greqia s’donte të merrte zotime politike që njihnin
kombin shqiptar dhe aspiratën e tij shtet-formuese (Feraj, 1998: 133).
Vullneti për bashkëpunim me fqinjët, në kushte të barazisë kombëtare,
nuk rreshti as pas copëtimit të territorit dhe kombit shqiptar. Vetë Hasan
Prishtina, figura kryesore e irredentizmit shqiptar, në vitin 1928
shkruante:
Po erdh nji ditë, shka unë nuk besoj, qi Jugosllavia të pranojë me
nreqë kufit [sipas parimit etnik]... vetëm me këtë ndreqje të
kufinit unë kuptoj e pranoj parullën “Ballkani i ballkanasvet”. Jo
vetëm por në atë rasë unë për me mbrojtë independencën e
këtyne tokave ballkanike kishe me kenë gati me luftue krah për
krah me ushtarët e Jugosllavisë kundra çdo uzurpatori t’huej
(Prishtina, 1995: 37; kursivi ynë).
Përfytyrimin rilindës për kombin shqiptar në mënyrë të
përmbledhur e gjejmë te vargjet e Naimit: “Gjithë ç’jemi Shqipëtarë/
Jemi një fis e një farë/ Kemi të tërë një shpresë/ një gjak, një gjuhë, një
besë” (N. Frashëri, 1986: 155). Prejardhja e përbashkët etnike jepet me
fjalët “fis” “farë” dhe “gjak”, gjuha jepet si karakteristikë kulturore
dalluese dhe besëlidhja politike për të ndërtuar ardhmërinë e njëjtë
gjendet te fjalët “besë” dhe “shpresë”. Mund ta besosh prejardhjen e
njëjtë dhe farefisninë e kombit, mund të thërrasësh në ndihmë
paraardhësit e lavdishëm të vdekur (Aleksandri, Pirro, Skënderbeu),
mirëpo primordialiteti i supozuar i kombit nevojitet të provohet te
njerëzit e gjallë dhe kriteri kryesor për dallimin e shqiptarëve nga të
tjerët mbetej gjuha: kush e ka shqipen gjuhë amtare është shqiptar. Gjuha
u bë motivi qendror i përpjekjes kombëtare të Rilindjes. Gjuha e zbulon
qenien shqiptare si të tillë, prandaj
...rilindësit e vendosën në gjuhë qenien dhe logosin shqiptar.
Vendosën në fjalë dhe fjali çka është karakteristike për shqiptarët
si të tillë, që nuk mundet me qenë veti e ndonjë qenësimi tjetër...
38 Sulstarova
Gjuha si zbulim i qenies e diferencon qenien nga sfondi i
padukshmërisë së saj dhe e bën të dukshme, e tregon. Gjuha
shqipe është gjuha që e diferencon nga gjuha e “gjithë
njerëzimit”, si sfond i padiferencuar (Feraj, 2011: 116).
Natyralitetin e etnisë ose të kombit shqiptar rilindësit e lidhnin
me gjuhën dhe kjo gjë ishte në pajtim me kriterin pozitivist të dijes
iluministe. Gjuha pajtohej më shumë sesa fetë me ligjin e natyrës,
prandaj përbënte një bazë më të arsyeshme për lidhjen etnike dhe
kombëtare. Këtë gjë Rilindja e ka përsëritur pareshtur që nga
Veqilharxhi, që kundërshtonte nipin e tij pse ky mendonte se të krishterët
e myslimanët nuk i bashkon gjë dhe nuk ka se si të lidhen politikisht, te
Jani Vreto, që shkruante se “lidhja e gjuhësë ndë një komp ësht’ e
vetijëtë [e natyrshme] dhe e përjetshme, lidhja e besësë ndë një fe e ndë
një dogmë është e shpifurë [e shpikur] edhe përkohëshme” (Vreto, 1973:
229-230) e më tutje.
Arsyeja tjetër për theksin që rilindësit i vinin gjuhës shqipe është
se, sipas tyre, arsimimi i popullit në gjuhën amtare ishte thelbësor për
modernizimin dhe zhvillimin e vendit, si edhe për pjesëmarrjen e tij të
denjë në qytetërim. Shqiptarët duke mos kultivuar gjuhën e tyre
konsideroheshin si të paqytetëruar nga të huajt dhe të padenjë për të
vendosur vetë mbi të ardhmen e tyre. Ky është argumenti i Vretos, i cili
si shembull sillte vendimin e fuqive europiane për pushtimin e Ulqinit
nga Mali i Zi:
Gjuhëpashkruarëtë quhen barbarë, pa barbarëtë ndë rretht të
gjuhëshkruarëvet e të qytetëruarëvet nukë qasenë, edhe të
drejtat’ e tyre nukë shikohenë as ndigjohenë, edhe vërtetim i
kësaj fjale na ishte Ylqini... që dje ndë ditëtë tonë u ra e udhësë
paudhë ndë mbledhjet e të fortëvet të epetë jatrëkombasve [një
kombi tjetër] dhe u dha me pahir dhe me gjak (po aty: 169).
Gjuha është pronë e kombit dhe arsimi në gjuhën amtare e bën
çdo anëtar të kombit që të përdorë arsyen dhe të fitojë dijen e nevojshme
për emancipimin e tij si individ dhe vetëvendosjen e tij si qytetar. Në
këtë aspekt, kërkesa e Rilindjes për përdorimin e gjuhës kombëtare në
shkolla dhe në administratën shtetërore përmbante edhe idenë e
demokracisë (Stavileci, 2000: 84).
Qëndrimi i Rilindjes ndaj feve mund të përmblidhet në dy thënie:
“Fet’ e besëtë t’i kemi/ Po të ndarë të mos jemi” nga Naimi (N. Frashëri,
1986: 138) dhe parulla e famshme e Vaso Pashës: “Feja e shqiptarit
është shqiptaria”. Më sipër pamë sesi Vreto natyralitetin e lidhjes
gjuhësore të shqiptarëve e ballafaqonte me lidhjen e përkohshme fetare.
Në këtë mënyrë, rilindësit e përfytyronin kombin shqiptar si një bashkësi
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 39
sovrane ndërfetare e përmbi ndarjet fetare. Ky përfytyrim nuk do të ishte
i mundur pa idenë e sovranitetit kombëtar dhe idenë e laicitetit, të dyja të
trashëguara nga moderniteti europian e sidomos nga doktrinat e
iluminizmit. Koncepti i kombit u formua në një Europë që kishte parë
zbulimet gjeografike, luftërat fetare, iluminizmin, rrëzimin e mbretërve
dhe përfytyrimi i kombit në mendjet e shumë europianëve zuri atë vend
që më parë ishte i fesë dhe i dinastisë mbretërore (Anderson, 1991: 7,
16-21). Në qoftë se reformatorët osmanë që nga Tanzimati kishin
projektuar barazinë e qytetarëve të Perandorisë, pavarësisht nga feja e
tyre, duke bërë që në njëfarë mënyre të ndahej koncepti i shtetit nga
islami, Rilindja e radikalizoi idenë e laicizmit osman, sepse e ktheu në
një kusht sine qua non për ekzistencën e kombit shqiptar, njëkohësisht
duke pranuar edhe argumentin iluminist që feja bën pjesë në “traditën”
që duhet zëvendësuar nga shkenca (Écrasez l'infâme! e Volterit). Edhe
pse rilindësit, që nga Veqilharxhi e tutje, nuk nguruan që të përdornin
kanalet fetare dhe botëkuptimet fetare për përhapjen e idesë së kombit
dhe mobilizimin e shqiptarëve (shih Clayer, 2009), në përgjithësi
mbizotëroi parimi se kombi nuk duhej ankoruar tek asnjëra nga fetë
ekzistuese. Laiciteti për rilindësit kishte dy anë funksionale. Së pari,
laiciteti i brendshëm ofronte kushtin për krijimin e një sfere publike të
shqiptarëve, pikërisht sipas parullës së Pashko Vasës. Pra, “shqiptaria”
do të ishte feja civile e shqiptarëve, krahas dhe përmbi fetë ekzistuese.
Ky erdhi e u bë qëndrimi i mbizotërues i rilindësve, përballë ideve që
kërkonin që fetë të merreshin parasysh për organizimin e shtetit dhe të
sferës publike. Samiu e kundërshtoi si përçarëse idenë e Jeronim de
Radës për ta organizuar shtetin shqiptar si një konfederatë të përbërë nga
tri njësi politike, nga një për secilën nga fetë tradicionale. Ana e dytë,
laiciteti i jashtëm, kishte të bënte me mbylljen e sferës publike shqiptare
prej ndikimeve të dëmshme politike dhe kulturore prej shteteve fqinje. Jo
më kot Sami Frashëri (1999: 77-78) shkruante se dy duhet të ishin
qëllimet madhore kombëtare të shqiptarëve: lëvrimi i gjuhës shqipe dhe
krijimi i kishës së pavarur (autoqefale) ortodokse shqiptare.
Përfundim
Në përfundim të artikullit tonë, mund të themi se Rilindja
Kombëtare Shqiptare ishte një lëvizje kulturore dhe politike nacionaliste
që projektonte mëvetësinë politike dhe modernizimin e kombit shqiptar.
Kombi shqiptar përfytyrohej si një bashkësi ndërfetare e atyre që flisnin
gjuhën shqipe. Kombi shqiptar shihej si europian në zanafillën dhe në të
ardhmen e tij. Prandaj, rilindësit kërkonin të ndiqnin modelet e
modernitetit të shteteve europiane në një kuadër kombëtar shqiptar, që
do të thoshte se nacionalizmi shqiptar i Rilindjes ishte i hapur ndaj botës
40 Sulstarova
së jashtme, kërkonte të mësonte nga përvojat më të fundit të kombeve të
tjerë. Rilindësit refuzonin zbatimin e atyre reformave modernizuese që
po ndërmerrte Perandoria Osmane e që ata i gjykonin se rrezikonin
mëvetësinë e Shqipërisë dhe përkrahnin reformat që i gjykonin se
nxisnin mëvetësinë dhe zhvillimin e shqiptarëve (p.sh. pranohej që shteti
osman duhej të investonte për të ngritur rrjetin shkollor, por gjuha e
shkollave duhej të ishte shqipe dhe kjo e fundit duhej të mësohej me
alfabetin latin; ose bëhej thirrje për mospagim taksash nëse këto
përdoreshin jashtë vilajeteve shqiptare etj.). Projekti rilindës ishte për një
komb të përbërë nga individë të arsimuar dhe të aftë në ato profesione që
nevojiteshin për ndërtimin e një shoqërie moderne dhe më universale.
Kuadri kombëtar (“vilajeti shqiptar autonom”) shihej si kusht i
nevojshëm për aspektet ekonomike dhe politike të modernizimit dhe të
demokratizimit, siç shprehen këto në formën më të plotë sesa tjetërkund
gjatë Rilindjes te manifesti i Sami Frashërit. Vetëvendosja kombëtare,
mbrojtja e të drejtave kombëtare dhe statusi i barabartë i kombeve ishin
për rilindësit parimet që do të rregullonin marrëdhëniet e shqiptarëve me
kombet ballkanike dhe më gjerë.
Burimet
Anderson, B. (1991) Imagined Communities: Reflections on the Origin and
Spread of Nationalism. London; New York: Verso.
Baleta, A. (2012) “Themelvënia e vetëvendosjes shqiptare”, Shenja, Shkup, nr.
15 (korrik), f.6-9.
Clayer, N. (2009) Në fillimet e nacionalizmit shqiptar: lindja e një kombi me
shumicë myslimane në Evropë. Tiranë: Përpjekja
Çirakman, A. (2001) “From Tyranny to Despotism: The Enlightenment’s
Unenlightened Image of the Turks”, International Journal of Middle
East Studies, 33: 49-68.
Delanty, G. & O’Mahony, P. (2002) Nationalism and Social Theory: Modernity
and the Recalcitrance of the Nation. London; Thousand Oaks: Sage.
Feraj, H. (1998) Skicë e mendimit politik shqiptar. Tiranë: Koha.
Feraj, H. (2011) E pafilozofuara. Tiranë: Zenit.
Frashëri, K. (1984) Abdyl Frashëri. Tiranë: 8 Nëntori.
Projekti modernizues i Rilindjes Kombëtare 41
Frashëri, N. (1964) Bagëti e bujqësia. Tiranë: Drejtoria e Botimeve Shkollore.
Frashëri, N. (1986) Vepra 2. Prishtinë: Rilindja.
Frashëri, S. (1988) Vepra 1. Tiranë: Akademia e Shkencave e RPS të
Shqipërisë.
Frashëri, S. (1999 [1899]) Shqipëria ç’ka qenë, ç’është e ç’do të bëhet. Tiranë:
Mësonjëtorja e Parë.
Gellner, E. (2009 [1983]) Kombet dhe nacionalizmi. Prishtinë: Nisma e të
Rinjve për të Drejtat e Njeriut.
Greenfeld, L. (2006) Nationalism and the Mind: Essays on Modern Culture.
Oxford: Oneworld Publications.
Haskaj, S. (përg.) (1976) Mendimi politik e shoqëror i Rilindjes Kombëtare
Shqiptare, vëll. II, 1908-1910. Tiranë: Instituti i Historisë i Akademisë
së Shkencave të RPSH-së.
Prishtina, H. (1995) Nji shkurtim kujtimesh mbi kryengritjen shqiptare të vjetit
1912. Tiranë: Eurorilindja.
Skëndi, S. (2000) Zgjimi kombëtar shqiptar. Tiranë: Phoenix & Shtëpia e Librit
dhe e Komunikimit.
Stavileci, M. (2000) Iluminizmi shqiptar. Tiranë: Toena.
Sulstarova, E. (2007 [2006]) Arratisje nga Lindja: orientalizmi shqiptar nga
Naimi te Kadareja. Bot. 2. Tiranë: Dudaj.
Taylor, C. (1999) “Nationalism and Modernity”, në Beiner, R. (përg.)
Theorizing Nationalism. New York: State University of New York
Press.
Vreto, J. (1973) Vepra të zgjedhura. Tiranë: Shtëpia Botuese e Librit Politik.
Wallerstein, I. (2000) The Essential Wallerstein. New York: The New Press.
Xholi, Z. (1987) Mendimtarë të Rilindjes Kombëtare. Tiranë: 8 Nëntori.
Ypi, L. (2007) “The Albanian Renaissance in Political Thought: Between the
Enlightenment and Romanticism”, East European Politics and Societies, 21 (4):
661-680.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Shpresa Ismajli, studiuese, Instituti Albanologjik Prishtinë.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Shpresa Ismajli
Jehona e Kongresit të Drejtshkrimit
në shtypin e Kosovës
Siç e dimë, Kongresit i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe, pati
rëndësi të veçantë për gjuhën, kulturën dhe historinë tonë kombëtare
përgjithësisht. Ky Kongres, në të cilin morën pjesë delegatë nga të gjitha
trevat shqiptare dhe nga arbëreshët e Italisë, qe kuvend shkencor
mbarëkombëtar, ku u kurorëzuan përpjekjet shekullore për
standardizimin e shqipes.
Shqiptarët e Kosovës dhe të trojeve të tjera shqiptare në
Jugosllavi, duke pranuar bashkimin gjuhësor me të gjithë shqiptarët kudo
që janë, duke pranuar si normë Projektin e Rregullave të Drejtshkrimit të
Tiranës të vitit 1967, duke hequr dorë nga Rregullat e Drejtshkrimit të
vitit 1964 të gegërishtes standarde, i dhanë fund rrugës së tyre veçuese
gjuhësore, në të vërtetë Konsulta Gjuhësore e Prishtinës bëri kthesën
vendimtare në rrugën ndarëse nëpër të cilën po ecnin shqiptarët. 1
Pikërisht në këtë kohë, në Kosovë ekzistonte një eufori e madhe pas
ndryshimeve politike, që qenë bërë në favor të shqiptarëve, dhe Projekti i
ortografisë së 1967-ës qe pranuar pa kurrfarë vërejtjesh.2 Ai “ i hapi
rrugë Komisionit të Drejtshkrimit që t’i kapërcente propozimet e
projektuara pa kurrfarë pengesash në Kongresin e Drejtshkrimit të
Gjuhës Shqipe më 1972”.3
Në kumtesën time, në këtë 100 vjetor jubilar të shënimit të
Pavarësisë së Shqipërisë, kam shqyrtuar pikërisht jehonën e këtij
Kongresi në shtypin e kohës në Kosovë, konkretisht në: “Rilindja”,
“Fjala”, “Bota e re”, “Shkëndija”, “Jeta e re”, “Përparimi”.
1 Islamaj, Sh. Konsulta Gjuhësore 1968- marrëveshje për njësim gjuhësor, në Konsulta
Gjuhësore e Prishtinës, IAP, Prishtinë 2008, f. 32. 2 Raka, F. Historia e shqipes letrare, Prishtinë 2004, f. 234.
3 Po aty.
Jehona e Kongresit të Drejtshkrimit në shtypin e Kosovës 43
Gazeta “Rilindja”, për mbajtjen e Kongresit ka raportuar që nga dita e
parë, për katër ditë me radhë (jo për pesë sa ka zgjatur) duke dhënë të
gjithë informacionin për rrjedhën e Kongresit, për pjesëmarrësit në
seanca dhe për kumtesat e lexuara, si dhe për ndonjë diskutim, por, siç
mund të merret me mend, kjo ngjarje nuk u përfshi në titujt kryesorë ose
në faqet e para të gazetës.
Kështu, më 21. XI. 1972, në ditën e parë të fillimit të punimeve
të Kongresit, në gazetën “Rilindja” lexojmë “ Në sallën solemne të
Kuvendit popullor, sot filloi punën Kongresi i Drejtshkrimit të gjuhës
shqipe, që do të zgjasë gjer më 25 të këtij muaji. Kongresin e hapi
Thoma Deliana, Ministër i Arsimit dhe Kulturës, i cili në fjalën e rastit,
pos funksionarëve, përshëndeti edhe delegatët nga Jugosllavia e Italia”.
Shkrimi vijon me emrat e pjesëmarrësve, titujt e kumtesave të tyre dhe
me disa pikëpamje të prof. Kostallarit, të shfaqura gjatë leximit të
referatit të tij në Kongres.
Në numrin e radhës, më 22 nëntor nuk kemi shkrim për
Kongresin, për të vazhduar me shkrimin e datës 23, ku shkruhet për
vazhdimin e punës së Kongresit në dy sesione të ndara, për pjesëmarrësit
dhe problemet të cilat u trajtuan. Ndër të tjera, këtu përmendet se “Në
punën e sotme të Kongresit u bashkuan edhe tre pjesëmarrës nga
Kosova: dr. Rexhep Qosja, dr. Latif Mulaku dhe dr. Ali Hadri”.4
Edhe në numrin e radhës, të datës 24, shkruhet për vazhdimin e
punimeve të Kongresit të Drejtshkrimi të Gjuhës Shqipe, emrat e
pjesëmarrësve të asaj dite dhe titujt e punimeve të tyre “afro 20 vetë sot
lexuan punimet e tyre nga aspekti i drejtshkrimit të zanoreve dhe
bashkëtingëlloreve si dhe nga aspekti gramatikor i shkrimit të fjalëve që
këto dy aspekte përbëjnë punën e përgjithshme të dy sesioneve të këtij
Kongresi”. Edhe në këtë shkrim temat e lexuara vlerësohen shumë të
dobishme “si në të parin po ashtu edhe në sesionin e dytë materialet qenë
interesante e në mënyrë shkencore dhanë kontribut në përforcimin e
nevojës për gjuhën e unisuar”.5
Në numrin vijues të kësaj gazete, në ditën e fundit të punimeve,
gjejmë shkrimin me titull Projektrezoluta aprovohet njëzërit, ku ndër të
tjera shkruhet për diskutimet dhe raportet mbi punën e Kongresit, të
paraqitura në emër të komisioneve nga prof. Anastas Dodi dhe prof.
Mahir Domi, të cilët kumtesat i konsideruan shumë të vlefshme. Po
kështu, me gjithë punën e bërë, “u vunë në pah një varg propozimesh e
sugjerimesh për përmirësimin e plotësimin e mëtejmë të rregullave të
drejtshkrimit”.
4 Rilindja, 23. XI. 1972, f. 8.
5 Po aty.
44 Ismajli
Pas mbarimit të Kongresit, për t’i njohur lexuesit me arritjet e
kësaj ngjarjeje gjuhësore e kulturore, “Rilindja”, më datë 2. XII. 1972
botoi të plotë Rezolutën e Kongresit të Drejtshkrimit “këtë dokument të
rëndësishëm shkencor, kombëtar e historik, po e botojmë të bindur se
synimet e tij do të vihen në jetë me përpikëri të plotë”. Po kështu, në këtë
gazetë gjejmë shkrime të tre delegatëve të Kongresit, prof. dr. I Ajeti, dr.
Rexhep Qosjes dhe Isa Bajçincës6, të cilët shpjegojnë rëndësinë historike
të këtij Kongresi. Prof. dr. I. Ajeti, ndër të tjera thekson se “Kongresi
mbylli punimet e tij me një fitore historike për gjuhën dhe kulturën e
shqiptarëve”. Po kështu edhe dr. Rexhep Qosja Kongresin e
Drejtshkrimit e cilëson si ngjarjen më të rëndësishme të kulturës
shqiptare, jo vetëm të asaj kohe, po në historinë e kulturës shqipe në
përgjithësi. Ndërsa Isa Bajçinca, pasi vlerëson lart punën e Kongresit,
thekson nevojën e shtimit të përgjegjësisë për zbatimin, pasurimin dhe
saktësimin e mëtejmë të rregullave të drejtshkrimit.
“Rilindja”, më datë 30 dhe 31. XII. 1972, shpalos edhe kumtesën
e plotë të prof. Idriz Ajetit, të lexuar në Kongresin e Drejtshkrimit, me
titull “Rruga e zhvillimit të gjuhës letrare shqipe në Kosovë”.
Edhe në revistën “Fjala”, më 12 dhjetor të atij viti, shkruhet
“Kongresi i drejtshkrimit të gjuhës shqipe, që u mblodh në Tiranë prej
25 gjer më 25 nëntor të këtij viti, dhe që u mbajt në kuadrin e
manifestimeve të shumtave të cilat shënuan 60-vjetorin e pavarësisë së
Shqipërisë, ka një rëndësi të posaçme jo vetëm për gjuhën, problemet e
së cilës u diskutuan, por edhe për kulturën në përgjithësi dhe për vetë
historinë tonë kombëtare. 7 Në këtë shkrim, Kongresi i Drejtshkrimit
vlerësohet si ngjarje madhore që “i përmbushi kërkesat dhe përpjekjet e
vazhdueshme të gjeneratave të shumta...8 Ky është një shkrim relativisht
i gjatë, që ka prekur edhe historikun e rrugës së njësimit të shqipes, duke
vënë në dukje se “Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe për
rëndësinë e tij mund të krahasohet, në njëfarë dore, edhe me Kongresin e
Manastirit, i cili i dha fund kaosit të shkrimit të shqipes, duke i hapur
rrugën njësimit të alfabetit të saj, ani pse la disa dilema, ndër të cilat
vlen të përmendet mundësia e përdorimit të dy alfabeteve, ndërkaq
Kongresi i Drejtshkrimit aprovoi Rregullat e Drejtshkrimit të gjuhës së
njësuar letrare shqipe, duke u dhënë fund kështu të folmeve (mendohet
në shkrime) në dialekte dhe krahinorizmave9. Gjithsesi, në këtë shkrim
vlerësohet edhe kontributi i punëtorëve të shkencës në Kosovë, e veçmas
Konsultën e vitit 1968, në të cilën u vendos të përdoret gjuha e njësuar
6 Rilindja, 16. XII. 1972, f. 11.
7 Fjala, 12 dhjetor, 1972, f. 3.
8 Po aty.
9 Po aty.
Jehona e Kongresit të Drejtshkrimit në shtypin e Kosovës 45
kombëtare në të gjitha fushat e veprimtarisë shkencore. Dhe, vërtet në
fillim të vitit vijues, i gjithë shtypi shqiptar në Jugosllavi doli me gjuhën
e njësuar letrare shqipe, e po kështu edhe botimet e tjera letrare e
artistike e shkencore.10 Zbatimi i rregullave të drejtshkrimit ka sjellë
rrafshimin e mëtejshëm të shumë lëkundjeve drejtshkrimore dhe ka
njësuar pothuajse plotësisht gjuhën e të gjitha botimeve shqipe.11 Kjo
ishte edhe thirrja e Kongresit, “përparimi dhe zhvillimi i gjuhës të shihet
si detyrë e vazhdueshme”.
Gjithashtu në këtë shkrim, gjejmë edhe disa nga parimet
themelore të drejtshkrimit të shqipes, të cituara nga Rezoluta e Kongresit
dhe disa citime nga prof. Kostallari për rrugën e gjatë të njësimit të
shqipes.
Në rezolutën e Kongresit të gjuhës shqipe, të cilën e nënshkruan
87 delegatë, për të ndihmuar njësimin e mëtejmë dhe më të plotë të
shqipes, u përcaktuan edhe disa detyra, për t’u përmbushur brenda viteve
të ardhshme: të hartohen Rregullat e drejtshkrimit të shqipes dhe Fjalori
drejtshkrimor i gjuhës shqipe.
Edhe revista letrare “Jeta e re” e atij viti ka botuar Rezolutën e
Kongresit të Drejtshkrimit të gjuhës shqipe “duke pasur parasysh
rëndësinë e Kongresit dhe obligimet që iu shtrohen shkrimtarëve në
lidhje me aplikimin e drejtshkrimit të ri dhe të normës së njësuar
gjuhësore”12 Po në këtë numër u botua edhe kumtesa e prof. Rexhep
Qosjes “Shkrimtarët dhe gjuha letrare”, e lexuar në Kongres.
Po kështu, Rezolutën e Kongresit, e botoi edhe revista kulturore dhe
shkencore e asaj kohe “Përparimi”13, për t’ua bërë të njohur lexuesve
vlerat e kësaj arritjeje kombëtare.
Gjithsesi, për të parë reflektimin e Kongresit të Drejtshkrimit ne
kemi shfletuar edhe gazetat a revistat: “Shkëndija”, “Zani i rinisë” dhe
“Bota e re”, dhe në numrat përkatës të muajve nëntor- dhjetor të vitit
1972, në të cilat nuk gjetëm të botuar asnjë material lidhur me këtë
ngjarje të rëndësishme kombëtare.
Si përfundim mund të themi se, meqenëse në Kosovë ishte
përudhur rrjedha e zhvillimeve gjuhësore që në Konsultën e viti 1968,
me parimin një komb- një gjuhë letrare, kjo ngjarje pati jehonë
relativisht të gjerë në shtypin që shfletuam.
Rëndësi më të madhe i ka kushtuar “Rilindja”, e cila për
zhvillimin e punimeve në Kongres ka shkruar katër numra radhazi dhe
10
Po aty. 11
Rezolutë e Kongresit të Drejtshkrimit, në Kongresin e Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe,
Tiranë, 1973, f. 186. 12
Jeta e re, 1972, nr. 6, nëntor- dhjetor, f. 956. 13
Përparimi, dhjetor 1972, f. 1082.
46 Ismajli
më pas, ka botuar të plotë Rezolutën e Kongresit të Drejtshkrimit. Po
kështu, për të vlerësuar konkretisht punën dhe arritjet e Kongresit, ka
botuar shkrimet nga delegatët I. Ajeti, R. Qosja dhe I. Bajçinca, si dhe
kumtesën e plotë të I. Ajetit, “Rruga e zhvillimit të gjuhës letrare shqipe
në Kosovë” të lexuar në Kongres.
Edhe revistat “Fjala” dhe “Jeta e re” kanë vlerësuar Kongresin e
Drejtshkrimit, duke përçuar te lexuesit rëndësinë e bashkimit gjuhësor e
kulturor ndërshqiptar.
Në të tria gazetat, që i cekëm më lart, “Shkëndija”, “Zani i
rinisë” dhe “Bota e re”, kjo ngjarje madhore nuk është përmendur aspak.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Hasan Bello, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Hasan Bello
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave
të minoriteteve etnike gjatë periudhës së Monarkisë
(1928-1939)
Më 17 dhjetor 1920, kur Asambleja e Përgjithshme e Lidhjes së Kombeve vendosi të pranonte Shqipërinë si anëtare me të drejta të plota, pati «shprehur dëshirën» që qeveria shqiptare të zotohej për mbrojtjen e pakicave në territorin e saj.1 Në vitin 1921, kur qeverisë shqiptare iu desh të bënte një luftë të ashpër për të shpëtuar kufijtë e 1913-ës, Lidhja e Kombeve, krahas rekomandimit që i bëri Konferencës së Ambasadorëve për të zgjidhur këtë çështje, kërkoi prej saj (qeverisë shqiptare-H.B), gati si një kusht paraprak, që të merrte zotime konkrete për mbrojtjen e pakicave kombëtare në Shqipëri.2 E gjendur nën presion më 2 tetor 1921, qeveria shqiptare, e cila përfaqësohej në Gjenevë nga Fan Noli, u detyrua të nënshkruante një deklaratë të posaçme, si dhe të pranonte “Regjimin e mbrojtjes së minoriteteve”.3 Kjo deklaratë, kishte trajtën e një statuti, në artikullin 1, shkruhej se: “Ujdirat që përmban kjo deklaratë do të quhen si ligje themelore në Shqipëri. Gjithë ndenjësve në Shqipëri do t`u jepet mbrojtje e plotë”; në bazë të artikullit 2, “Lidhur me minoritetet Shqipëria pranonte autoritetin e Lidhjes së Kombeve”; ndërsa sipas artikullit 3, “Shqipëria është gati t`u shtrohet porosive që do t`i bëhen nga ana e Këshillit të Shoqërisë së Kombeve, mbi emigracionin e të dyja palëve edhe me vullnetin e atyre që përbëjnë minoritetet etnike”.4
Një kërkesë tjetër e deklaratës ishte dhe fakti se, qeveria shqiptare, ishte e detyruar që brenda 6 muajve nga nënshkrimi i saj t`i
1Arben Puto, Demokracia e rrethuar, Tiranë: 8 Nëntori, 1990, f.144.
2Dhimitër Berati, Qëllimet dhe Organizimi i Lidhjes së Kombeve, Tiranë: Mbrothësija,
1931, f.3-4. 3Arkivi Qendror i Shtetit (më tej: AQSH), Fondi: Ministria e Punëve të Brendshme, viti
1921, dosja 288, fl.2-3. 4Po aty.
48 Bello
paraqiste Këshillit të Lidhjes së Kombeve një raport të hollësishëm «mbi statusin legal të komuniteteve fetare, kishave, manastireve, shkollave, shoqatave bamirëse të pakicave» të racës, fesë dhe gjuhës së ndryshme. Por dhe të merrte parasysh çdo rekomandim që mund t`i bëhej për këtë nga Lidhja e Kombeve.5
Pas vendimit të Konferencës së Ambasadorëve të 9 nëntorit 1921, i cili, i hidhte poshtë pretendimet territoriale greke e jugosllave, duke i njohur vetëm Italisë disa të drejta të posaçme strategjike dhe ekonomike,6 Greqia, vazhdoi të ushtronte presion mbi shtetin shqiptar duke bërë akuza për keqtrajtimin e popullsisë së krishterë dhe të minoritetit grek. Që t`i jepej fund një gjendjeje të tillë, qeveria shqiptare i kërkoi Lidhjes së Kombeve të dërgonte një komision hetimor. Ky arriti në Shqipëri në fillim të vitit 1922 dhe përbëhej nga disa ekspertë të Lidhjes, me në krye delegatin suedez Sedërholm7. Raporti i hartuar nga ky komision iu paraqit Këshillit të Lidhjes së Kombeve më 12 maj 1922.8 Ndërsa në maj të vitit 1923, Komisioni Hetimor i Lidhjes së Kombeve paraqiti raportin sipas të cilit numri i popullsisë greqishtfolëse në Shqipërinë e Jugut arrinte deri në 35.000-40.000 persona.9 Në prefekturën e Korçës, nënvizon raporti, nuk ekzistonte edhe sipas statistikës greke, asnjë popullatë që të fliste greqisht: “nëse zoti Klemanso*, mundi të thotë më 1913 se në Korçë mbase gjysma e popullsisë ishte greke, opinioni i tij, që nuk është vërtetuar nga faktet, është shkaktuar nga ngatërrimi i fesë me racën. Ky ngatërrim është vënë re shpesh kur ka qenë rasti për të biseduar mbi çështjet e Ballkanit, ku është njësuar feja ortodokse me kombësinë greke”.10
Shqipëria pasi nënshkroi në Gjenevë deklaratën mbi mbrojtjen e minoriteteve i përmbushi detyrimet e saj në mënyrë të njëanshme. Kjo, për faktin se krahasuar me gjendjen e popullsisë shqiptare në Jugosllavi e Greqi, që ishin objekt i persekutimeve më të rënda, ngritur në politikë zyrtare, me gjithë ankesat e drejtuara nga personalitetet e kohës nuk u bë ndonjëherë problem serioz në organet e Lidhjes së Kombeve.11
5S.d.N, Protection des minorities en Albanie. Résolution du 2 octobre 1921 et
Déclaration de la Délégation albanaise (meme date). Doc. A. 176. 1921, CC. 361. 6Gaetano Salvemini, Mussolini diplomatico (1922-1932), Bari: Laterza, 1952, p.194;
Amedeo Giannini, L'Albania dall'indipendenza all'unione con Italia (1913-1939),
Milano: Insituto per gli Studi di Politica Internazionale, 1939, p.132-134. 7Beqir Meta, Tensioni Greko-Shqiptar (1939-1949), Tiranë: GEER, 2002, f.29-30.
8League of Nations Journal, viti III, nr.6, f.575.
9AQSH, Fondi 251, viti 1923, dos.211, fl.241-242. Raporti i Komisionit Hetimor i
Lidhjes së Kombeve; Politika, nr.2321, qeshor 1923, f.1; Populli, nr.1629, maj 1923,
f.1.
*Zhorzh Klemanso, Politikan francez, kryeministër e ministër i brendshëm. 10
Po aty, fl.243. 11
AQSH, Fondi “Komiteti Mbrojtja Kombëtare e Kosovës”, viti 1921, dos.56, fl.12-16.
Promemoria e paraqitur nga Bedri Pejani në Kongresin ndërkombëtar për mbrojtjen e të
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 49
Minoritetet vazhduan të gëzonin në Shqipëri të gjitha të drejtat që gëzonte çdo qytetar shqiptar. Ato kishin institucionet e tyre arsimore, objektet e kultit, si dhe të gjitha hapësirat e duhura për t`u integruar në sferat e jetës politike, të administratës lokale dhe asaj qendrore.
Periudha e monarkisë, e cila, përbën një nga etapat më të rëndësishme të konsolidimit të shtetit shqiptar, është një nga periudhat më me interes për të treguar s si janë trajtuar minoritetet në vendin tonë. E në këtë kuadër, vlen të merret në shqyrtim politika e shtetit të asaj kohe ndaj shkollave të minoriteteve etnike, si një nga të drejtat më themelore për këtë kategori.
Sipas studiuesit Beqir Meta: “Mbreti Zog, i ndodhur përballë fqinjëve të fuqishëm dhe me aspirata kundrejt shtetit shqiptar, u përpoq që të bënte një politikë pragmatiste dhe sa më luajale ndaj tyre. Qëndrimi tolerant dhe luajal ndaj minoriteteve u konsiderua si një pjesë e kësaj politike dhe si një faktor që do të kontribonte në stabilitetin e shtetit shqiptar”.12 Por, as kjo nuk e ndali fushatën mediatike dhe presionet që vazhdimisht shtetet ballkanike bënin lidhur me këtë çështje. Në krye të kësaj fushate qëndronte shtypi grek, i cili, më 14 maj 1929 shkruante se: “sipas informatave që kemi, jeta e popullsisë greko-ortodokse të vorio-epirit, nën regjimin shqiptar të Ahmet Zogut, që tashti së fundi u kurorëzua si mbret, është bërë e pajetueshme. Çdo shenjë lirie është hequr. Më në fund u hoqën gjuha dhe kishat. Nëse nuk kemi mënyrë tjetër për t`iu imponuar vendit fqinj, të paktën, le të heqim që andej popullsinë tonë që të zbresin për të punuar tokën e Epirit të lirë, se është mëkat t`i sakrifikojmë me dijeninë tonë”.13 Ndërsa po një tjetër e përditshme greke, akuzonte autoritetet shqiptare, se gjoja nuk po silleshin mirë me pakicën greke që ishte aty dhe njëkohësisht kritikonte përfaqësinë e vendit të saj, se duhet të bënte më shumë për këtë pakicë.14
Nga një raport i nënprefekturës së Delvinës, mbi përfundimin e vitit shkollor 1928-1929, krahas pasqyrimit të problemeve të arsimit në këtë rajon, midis të tjerave informohen instancat qeveritare se: “dhespoti i Janinës ishte “dirigjuesi” i përgjithshëm i arsimit në Epirin Jugor, në Janinë, edhe i Epirit Verior siç e quajnë ata Prefekturën e Gjirokastrës”.15 Sipas raportit, ky dhespot kishte në dispozicion fonde kolosale për këtë qëllim. Me këto fonde paguheshin mësuesit e shkollave grekofone, të
drejtave të popujve, që i zhvilloi punimet në Gjenevë nga data 1-10 shtator 1921, nuk u
mor aspak parasysh. Megjithëse ai ishte përfaqësues i “Komiteteve të Bashkuara të
Shqiptarëve Irredentistë”. 12
Beqir Meta, “Politika e shtetit shqiptar ndaj minoriteteve gjatë periudhës së
monarkisë”, në Studime Historike, nr.3-4, Tiranë 2009, f.203. 13
Arkivi i Ministrisë së Punëve të Jashtme (më tej: AMPJ), viti 1929, dosja 850, fl.122,
Gazeta “Imerisios Tipos”, 14.4.1929. 14
Po aty, Gazeta “Eleftheron Vima”, 14.4.1929. 15
AQSH, Fondi 295, viti 1929, dosja 7, fl.42.
50 Bello
cilët përbënin një kategori shumë më të dobët, krahasuar kjo me mësuesit e shkollave shqiptare, por, “ideja panhelenike dhe interesi i madh që tregonte Greqia, bënte që këto shkolla të funksiononin sido që kanë personel të dobët”.16 Megjithatë, siç shihet dhe nga tabelat në shtojcën e këtij artikulli, ku jepen në mënyrë të detajuar pasqyrat përmbledhëse të shkollave të minoriteteve etnike në Shqipëri (tabelat: 2, 3, 4 ) edhe sipas shpërndarjes gjeografike (tabelat: 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13) minoritetet dispononin institucione arsimore dhe mësues në varësi të nevojave. Pa ju mohuar aspak e drejta që ato kishin për të mësuar në gjuhën amtare.
Përjashtim bënin vetëm rastet kur në këto shkolla nuk zbatoheshin rregullat dhe kriteret e përcaktuara nga Ministria e Arsimit. Kështu, më 13 janar 1930, ministri i Arsimit Abdurrahman Dibra informonte Ministrinë e Punëve të Jashtme se disa ditë më parë kishte dhënë urdhër për mbylljen e shkollës ortodokse serbe në Shkodër. Për arsye se kjo shkollë, me gjithë urdhërat e dhëna më parë, vijonte të mos aplikonte programin e shtetit dhe të jepte mësim vetëm në gjuhën serbe. Në këtë shkollë jepnin mësim mësues që s`dinin fare shqip dhe që s`ishin nënshtetas shqiptar. Gjithashtu librat dhe regjistrat e përdorura nuk ishin ata të miratuar nga ky dikaster. Sipas Ministrit të Arsimit, kjo shkollë, nuk mund të vijonte më në këtë mënyrë mbasi veprimtaria e saj binte në kundërshtim me Statutin Themeltar të Mbretërisë. Në bazë të një marrëveshje që këto dy ministri kishin bërë me njëra-tjetrën, kishin vendosur që përkohësisht t`a lejonin këtë shkollë derisa ajo të përmbushte kriteret e mësipërme, në të kundërtën ishte vendosur që ajo të mbyllej. Prandaj, porosiste Ministri i Arsimit, për këtë gjë duhej të vihej në dijeni edhe Legata Jugosllave.17
Ministri i Punëve të Jashtme, Rauf Fico, më 7 maj 1930 informonte Ministrinë e Arsimit se qeveria e Rumanisë, duke u interesuar miqësisht për çështjen e arsimimit të vllehëve që jetonin në Shqipëri, me anë të përfaqësuesit të saj në Tiranë, në mënyrë verbale i kishte parashtruar atij disa propozime. Me qëllim, që të gjendej një zgjidhje e kënaqshme për të dyja palët e interesuara. Sipas tyre:
1) Qeveria Shqiptare duhet t`u jepte autorizim për të hapur shkolla komuniteteve të vllehëve në bazë të kërkesave që ato kishin.
2) Shkollat vllahe të Korçës e të Shipckës, qeveria shqiptare, duhet që miqësisht t`ua dorëzonte komuniteteve përkatëse.
3) Mësuesit e propozuar prej komunitetit vlleh duhet të emëroheshin me aprovimin e Ministrisë së Arsimit.
16
Po aty, fl.43. 17
AMPJ, dosja 228, viti 1930, fl.5. Raport i Ministrit të Arsimit, Abdurrahman Dibra,
për Ministrinë e Punëve të Jashtme, 13.1.1930.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 51
4) Mësimet duhet të bëheshin në rumanisht, por, të mësohej edhe gjuha shqipe, gjeografia dhe historia e Shqipërisë duke ndjekur programin e shtetit.
5) Shkollat dhe kishat rumune të mbaheshin prej komuniteteve vllehe të formuara legalisht, me dhuratat dhe pagesat e pjesëtarëve të këtij komuniteti dhe pas miratimit të Qeverisë Mbretërore të Shqipërisë, me ndihma dhe nga Rumania.18
Bashkangjitur me relacionin e mësipërm, Ministri i Jashtëm, sqaronte se këto ishin vetëm propozime. Por, para se të hyhej në bisedime konkrete, ai kërkonte mendimin e dikasterit përkatës mbi këtë çështje dhe në mënyrë të veçantë mbi këto propozime.
Edhe Bullgaria nuk kishte hezituar të bënte presionet e saj në këtë drejtim. Përfaqësuesi i Legatës Shqiptare në Sofje, informonte se përgjatë takimit që kishte pasur me Ministrin e Punëve të Jashtme të Bullgarisë, Bourov, pasi i kishte paraqitur letrat kredenciale, midis të tjerave, ai, ishte shprehur edhe për: “zgjidhjen miqësore të disa çështjeve të vogla që janë në konformitet me interesat tona të përbashkëta”.19 Ç`ka sipas tij, nënkuptonte shkollat bullgare në Shqipëri. Një shqetësim të tillë, i parashtruar nga pala bullgare, Ministria e Jashtme ia përcillte me një shkresë Ministrisë së Arsimit, ku ndër të tjera i kërkonte sqarime për shkollat e fshatrave Shulin, Postec, Gllomboç, Gorke e Vidovë, ku ishte përqendruar kryesisht minoriteti bullgar.20 Ministria e Arsimit vetëm pak ditë më pas, në përgjigjen e saj informonte Ministrin e Jashtëm se në fshatrat e mësipërme kishte vetëm shkolla shqipe. Sa për mësimin e gjuhës bullgare: “kjo nuk mund të bëhej tash për tash, mbasi ne nuk kemi mësues të posaçëm për këtë punë”.21
Një etapë e re, në drejtim të politikës së shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike do të fillojë atëherë kur Mbreti Zog do të marrë një varg masash, të cilat, ripohonin linjën e pavarësisë dhe ishin në të njëjtën kohë një kundërvënie ndaj diktatit italian. Në shtypin e kohës do të fillojë një fushatë e cila ngrinte zërin ndaj një gjendjeje të tillë, duke kërkuar që shkollat të organizoheshin dhe të drejtoheshin vetëm nga shteti. Shkolla e shtetit duhej të ishte e vetmja vatër e formimit të njëtrajtshëm kombëtar të brezave, ku do të qëndronin pranë e pranë fëmijë të të gjithë shtresave. Shkollat e huaja shikoheshin si
18
Po aty, fl.33. Raport i Ministrit të Punëve të Jashtme, z.Rauf Fico, për Ministrinë e
Arsimit, 7.4.1930. 19
Po aty, fl.8. Raport i përfaqësuesit të Legatës Shqiptare në Sofje për Ministrinë e
Punëve të Jashtme, 18.4.1930. 20
Po aty, fl.10. Raport i Ministrit të Punëve të Jashtme, z.Rauf Fico, për Ministrinë e
Arsimit, 18.4.1930. 21
Po aty, fl.11. Raport i Ministrisë së Arsimit për Ministrin e Jashtëm, z.Rauf Fico,
21.11.1930.
52 Bello
përçuese të influencave të jashtme dhe një rrezik për unitetin kombëtar.22 Sipas një raporti të hartuar nga Ministria e Arsimit: “Konsekuenca e kësaj gjendjeje tek këto shkolla dalëngadalë u vesh me një autoritet indipendent me të cilin justifikoheshin për zbatimin e programit dhe të sistemeve antipedagogjike dhe shpesh në kundërshtim me ato të shkollës shtetërore si dhe me ndihma të huaja”.23 Një interesim i shpejtë shtetëror imponohej. Iniciativa u mor nga Parlamenti, i cili, në mbledhjen e 10 dhe 11 prillit 1933, ndryshoi nenin 206 të kushtetutës, sipas të cilit, tani e tutje: “-Mësimi dhe edukimi i shtetasve shqiptarë janë një e drejtë ekskluzive e shtetit. Jepet vetëm ndër shkollat dhe institute shtetërore shkollash sipas ligjit. -Arsimi fillor për të gjithë shtetasit shqiptar asht i detyrueshëm dhe jepet falas. -Shkollat private, të çdo kategorie qofshin, që kanë veprue deri më sot mbyllen”.24 Në relacionin e Parlamentit shqiptar lidhur me ndryshimin e nenit 206 (së bashku me nenin 197 për shtypin dhe nenin 207 që kishte të bënte me shkollat fetare) shkruhej se shkollat private nuk kishin përmbushur kondita të tilla si:
1. Që burimi i mjeteve të tyre të ishte i siguruar dhe i pajtueshëm me qëllimin e shkollës shtetërore.
2. Që personeli edukues i tyre të ishte i zgjedhur prej çdo ndjesie, që ishte në kundërshtim me përshkrimet e shtetit dhe me parimet në dhënien e edukatës, që brezi i ri duhet të zbatonte.
3. Që të ndihmonte shtetin, duke hapur shkolla në ato vende në të cilat shteti nuk mundej të hapte vetë.25
Por, po sipas relacionit, e shumta e tyre i nxirrte mjetet e ekzistencës nga burimet e huaja, të dhëna për qëllime aspak të mira. Personeli edukues ose ishte i frymëzuar nga përfitimi financiar, ose ishte i huaj dhe i nënshtruar nga pikëpamja e mendimit dhe e mënyrës së edukimit të një autoriteti tjetër dhe jo ndaj shtetit shqiptar. Këto shkolla, ishin hapur në vende në të cilat nuk ndihej nevoja e tyre, sepse në ato vende kishte shkolla shtetërore të po asaj kategorie. Qëllimi i tyre, në shumicën e rasteve, mbështetej ose mbi spekulacionin politiko-fetar, ose mbi atë financiar, ose tek të dyja së bashku. Duke ia përshtatur
22
Historia e arsimit dhe e mendimit pedagogjik shqiptar, Tiranë, 2003, f.429 23
AQSH, Fondi 295, viti 1934, dosja 4, fl.3.Raport mbi aktivitetin e zhvilluar nga
Ministria e Arsimit gjatë viteve 1932-33-34; Hylli i Dritës, nr.56, maj-qeshor 1933,
f.216-217. 24
Fletore Zyrtare, nr.21, 1933, f.2. 25
AQSH, Fondi 295, viti 1934, dosja 4, fl.4. Raport mbi aktivitetin e zhvilluar nga
Ministria e Arsimit gjatë viteve 1932-33-34.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 53
veprimtarinë e tyre këtyre qëllimeve, ato shkaktonin përçarje në popull dhe rinisë i jepnin një edukatë që nuk ishte në përputhje me interesat e larta të kombit.26 Ndryshimet në statut u pranuan unanimisht prej Parlamentit dhe më 22 prill 1933 u dekretuan nga Mbreti Zog. Më 26 prill filloi zbatimi i tyre duke mbyllur kështu të gjitha shkollat private, duke përfshirë edhe ato të minoriteteve etnike.
Tabela .1.
Sasia dhe kategoria e shkollave të mbyllura në vitin 1933.27
Shkolla private jofetare 21
Shkolla klerikale myslimane 14
Shkolla klerikale katolike 17
Shkolla klerikale ortodokse 4
Shkolla të huaja për shqiptarë 19
Shkolla private të minoritetit grek 10
Gjithsej 85
Në Shqipërinë e Jugut qarqet shoviniste greke të përtejkufirit,
krijuan një situatë të tensionuar. Duke e paraqitur shtetëzimin e shkollave private minoritare greke si një masë për të ndaluar mësimin e greqishtes në ato shkolla. Po ashtu u sajuan shpifje për persekutimin e klerit ortodoks, deri edhe të ashtuquajturin ndalim që iu bënin mësuesit shqiptarë nxënësve ortodoksë të psalnin në kishë pa lejen e mësuesve të tyre.28 Kryesia e Kishës Ortodokse e përgënjeshtroi shtypin grek, që sajonte gjëra të paqena.29 Kryepeshkopi, Visarion Xhuvani, duke iu kundërvënë propagandës greke, deklaroi publikisht: “Le të na provojë botërisht gazeta greke «Epiritikon Melon» se çfarë persekutimi dhe atë më të vogël qoftë, që jemi neve si kishë tue i ba elementit grek në Shqipni dhe ku dhe si”.30 Vendimi për shtetëzimin e shkollave shkaktoi pakënaqësi të madhe në Romë dhe në Athinë. Vetëm kësaj të fundit iu mbyllën rreth 10 shkolla private në zonat minoritare, të cilat subvencionoheshin drejtpërsëdrejti nga qeveria greke. Athina e akuzoi qeverinë shqiptare se kishte shkelur deklaratën që ajo kishte bërë në tetor të vitit1921 përpara Lidhjes së Kombeve për respektimin e të drejtave të minoriteteve. Kjo akuzë, bëhej nga një qeveri që nuk njihte kurrfarë
26
Po aty. 27
Historia e arsimit…vep. e cit., f.444; Hylli i Dritës, nr.56, maj-qeshor 1933, f.219. 28
Besa, nr.1004, 5.5.1933, f.1. 29
Besa, nr.1135, 30.8.1933, f.1. 30
Besa, nr.1136, 23.2.1935, f.1.
54 Bello
detyrimi në trajtimin e popullsisë shqiptare të Çamërisë dhe, kryente shkelje masive të të drejtave të saj.31
Delegati shqiptar në Lidhjen e Kombeve, Lec Kurti, duke iu përgjigjur protestave greke deklaroi se në bazë të amendamenteve kushtetuese të prillit 1933 arsimi dhe edukimi i shtetasve shqiptarë ishte bërë prerogativë ekskluzive e shtetit. Ndërsa shkollat private të çdo kategorie ishte vendosur që të mbylleshin. Pretendimin e palës greke se mësuesit e greqishtes ishin reduktuar nga 90 në 11 ai e hodhi poshtë si shpifje, duke deklaruar se aktualisht në Shqipëri minoriteti kishte 45 shkolla me 71 mësues dhe se orët e mësimit të greqishtes nuk ishin reduktuar, por vazhdonin 6-7 orë në javë dhe përdoreshin po ato libra. Por, qeveria shqiptare kërkonte që nxënësit, meqë ishin shtetas shqiptarë, të dinin mirë edhe gjuhën shqipe me shkrim e këndim, gjë për të cilën as që mendohej se ajo do të toleronte. Për akuzën se në kishat ortodokse ishte ndaluar përdorimi i greqishtes, ai deklaroi se Kisha Ortodokse Autoqefale Shqiptare me atributet e saj legale, kishte vendosur që nga themelimi i saj përdorimin e gjuhës së vetë kombëtare në kishat shqiptare. Duke u lënë liri të plotë liturgjive greqisht në kishat e fshatrave minoritare greke. Në përfundim, ai deklaroi se asnjë shtet nuk ishte i detyruar t`u jepte pakicave kombëtare të një shteti tjetër në territorin e tij, më shumë të drejta sesa gëzonin banorët e shtetit mëmë dhe aq më tepër kur marrëdhëniet ndërkombëtare bazoheshin në parimin e reciprocitetit, gjë që s`ishte zbatuar për popullsinë shqiptare që jetonte në Greqi.32
Meqenëse kjo çështje kishte karakter juridik Këshilli i Lidhjes më 21 janar 1935 ia përcolli ankesën greke Gjykatës Ndërkombëtare të Hagës, e cila në muajin mars filloi një proces gjyqësor përpara të cilit të dyja palët paraqitën ankesat e tyre. Mbrojtjen e palës shqiptare e mori përsipër profesori francez i së drejtës ndërkombëtare, Gilber Gidel, i cili, midis të tjerave deklaroi: “Qeveria shqiptare mendon se, duke vendosur monopolin e mësimit, nuk ka dhunuar as letrën dhe as shpirtin e deklaratës së nënshkruar prej saj më 1921 as edhe obligimin e themeluar nga neni 5 i kësaj deklarate. Suprimimi i shkollave private në Shqipëri, nuk është një masë e veçantë për shkollat e pakicave, por, një masë e përgjithshme e zbatueshme për shumicën dhe për pakicën. Pra, pakica vazhdon të drejtën e barazisë së stimuluar me përfitimin e saj për sa u përket ngrehinave të mësimit. Një e drejtë barazie nuk mund të jetë e drejtë e jashtëzakonshme, një privilegj në favorin e pakicës, çka pakica
31
Arben Puto, Shqipëria politike 1912-1939, Tiranë: Toena, 2009, f.503; Shih: Mehdi
Frashëri, Bisedim në Këshillin e Shoqnisë së Kombevet mbi çështjen e minoritetit
shqiptar dhe pasunive shqiptare në Greqi, Tiranë: Nikaj, 1928. 32
AQSH, Fondi: Legata Italiane, viti 1934, dosja 18, fl.772-779. Vërejtje e qeverisë
shqiptare në Lidhjen e Kombeve lidhur me problemin e minoritetit grek në Shqipëri,
Tiranë, 23 korrik 1934.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 55
mund të kërkojë legjitimisht të gëzojë po atë trajtim si edhe shumica”.33 Gilbert Gideli përmendi edhe faktin e rëndësishëm se në Shqipëri, në raport me numrin e popullsisë, minoriteti kishte përfituar më shumë shkolla. Kështu, sipas dekretligjit të vitit 1925 hapja e një shkolle duhej të bëhej kur së paku një qendër banimi kishte të paktën 250 banorë. Ndërsa 41 fshatra nga 70 të minoritetit grek kishin më pak se 250 banorë dhe që sipas ligjit mund të përjashtoheshin nga hapja e shkollës. Pastaj në raport me popullsinë në përgjithësi, grekofonët ishin më të privilegjuar, sepse në qoftë se 1500 banorëve shqiptarë iu takonte një shkollë, 730 banorë grekë kishin një shkollë.34
Përfaqësuesi i qeverisë shqiptare, Mehdi Frashëri, pasi hodhi poshtë pretendimet e palës greke, të cilat i tejkalonin edhe qëllimet e këtij procesi gjyqësor, e mbylli fjalën e tij duke theksuar se Greqia refuzoi të bënte një deklaratë analoge me atë që kishte bërë qeveria shqiptare në tetor të vitit 1921 dhe “për pasojë minoritetet shqiptare në Greqi nuk gëzonin asnjë të drejtë”.35 Megjithatë, në fillim të prillit 1935, Gjykata e Hagës me 8 vota pro dhe 3 vota kundër, duke përfshirë edhe kryetarin e gjyqit, anglezin Sesil J.B.Hurst me anëtarët Demetre Negulesku (rumun) dhe Kont M.Rostworoski (polak), i dha të drejtë palës greke. Si përfundim, Lidhja e Kombeve plotësoi kërkesën greke për rihapjen e shkollave private të minoritetit grek në Shqipëri dhe nuk pyeti për shkollimin në gjuhën amtare as për milionin e popullsisë shqiptare në Kosovë dhe as për mijërat e shqiptarëve në Çamëri që banonin në trojet e tyre.36
Sipas studiuesve, presioni i Shqipërisë dhe i Mbretit Zog duke ndjekur një politikë të tillë, pavarësisht verdiktit të dhënë në favor të Greqisë pati efektet e veta: “Ish një arsye më tepër që Italia të rifillonte shlyerjen e detyrimeve financiare ndaj Shqipërisë, bile t`i shtonte investimet. Ndërsa Greqia, megjithëse gjeti përkrahje për problemin e shkollave të minoritetit në Lidhjen e Kombeve, mori një mësim që i vlejti për të frenuar politikën helenizuese që ndiqte në Shqipëri”.37
Më 2 nëntor 1935, Mbreti Zog dekretoi “Rregulloren mbi shkollat private të minoriteteve”38, të hartuar nga Ministria e Arsimit në të cilën theksohej qartë se Shqipëria do të respektonte deklaratën e saj, lëshuar përpara Lidhjes së Kombeve më 2 tetor 1921. Në bazë të kësaj rregulloreje, kërkesa për hapjen e një shkolle private minoritare bëhej
33
Besa, 3, 4, 5, 6.1935, nr.1136, 1137, 1138. 34
Besa, nr.1156, 30.5.1935, f.1. 35
Arben Puto, E drejta ndërkombëtare publike, Tiranë: Dudaj, 2008, f.444-445. 36
Iliaz Gogaj, Mirash Ivanaj, Personalitet i shquar i universit shqiptar, Tiranë: Botime
Erik, 2004, f.174. 37
Ilir Ushtelenca, Diplomacia e Mbretit Zog I-rë, Tiranë 1996, f.289. 38
Fletore Zyrtare, nr.58, 1935, f.1-2.
56 Bello
prej pleqësisë së vendit dhe i drejtohej Ministrisë së Arsimit me anë të Prefekturës. Në kërkesë duhej të specifikohej:
a) dëshira e hapjes së shkollës private minoritare të mbajtur me shpenzimet e popullsisë së vendit
b) numri i fëmijëve të të dyja sekseve në moshën ligjore të detyrishmërisë shkollore sipas ligjit
c) emri dhe jetëshkrimi i shkurtër i mësuesit ose i mësuesve d) rroga mujore që vendi duhet t`i paguante mësuesit ose mësuesve
bashkë me dokumentet e tyre.39 Kandidatët për mësues në shkollat private minoritare duhet të plotësonin këto kondita:
a) të ishin shtetas shqiptar b) të kishin mbushur moshën 21 vjeç dhe të kishin përmbushur
detyrimin ushtarak c) të dinin sa ishte e mundur gjuhën shqipe, kjo konditë hynte në
fuqi pas tre vjetësh d) mos të ishte i ndaluar nga ofiqet publike e) të kishte kryer një shkollë normale, kjo konditë hynte në fuqi pas
dy vjetësh f) të mos kishte kryer më parë shërbimin ushtarak në ndonjë vend
të huaj g) të mos ketë pasur dhe të mos kishte lidhje me organizatat
antishqiptare h) të paguhej vetëm prej popullsisë së vendit që kishte hapur
shkollën private minoritare.40 Mësuesi i një shkolle private minoritare mund të fillonte punë vetëm me dekret të Ministrisë së Arsimit, dekret i cili duhet të dilte brenda një muaji nga data e dorëzimit të kërkesës përkatëse. Kontrolli zyrtar didaktik e administrativ i këtyre mësuesve do të bëhej në bazë të dispozitave ligjore të Ministrisë së Arsimit me anë të inspektorëve të saj. Programi shkollor do të ishte i njëjtë me atë që aplikohej në shkollat e shtetit me të vetmin ndryshim se lëndët do të zhvilloheshin në gjuhën e minoriteteve përkatëse. Hartimi i teksteve në këto gjuhë ishte përsëri e drejtë ekskluzive e dikasterit të mësipërm. Për zonat minoritare, të cilat, deklaronin se nuk dëshironin apo nuk mundeshin nga ana financiare të mbanin shkolla private, Ministria e Arsimit, në bazë të nenit 6 të deklaratës së 2 tetorit 1921, do të hapte shkolla shtetërore në të cilat i gjithë programi mësimor do të zhvillohej në gjuhën e minoritetit
39
Rregullore mbi shkollat private të minoriteteve, Tiranë: Shtypshkronja e Ministrisë së
Arsimit, 1935, f.4. 40
Po aty, f.5.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 57
përkatës. Me të vetmin kusht që të futej si lëndë e detyrueshme edhe mësimi i gjuhës shqipe.41
Një politike të tillë tolerante ndaj minoriteteve i bëri jehonë dhe shtypi grek, sipas një të përditshmeje: “Hapja e gjithë shkollave greke në Shqipëri dhe fillimi i punimit të tyre me mësues grekë në kushte të favorshme përbën një gjest të Qeverisë së Tiranës që meriton çdo lavdi”.42 Po sipas saj, me anën e këtij vendimi shqiptarët shfaqnin dispozitat e tyre më të sinqerta për një bashkëpunim harmonik dhe për forcimin e marrëdhënieve midis dy shteteve e dy qeverive. Me rihapjen e këtyre shkollave ngriheshin të gjitha pengesat, të cilat kishin krijuar një ftohtësi të përkohshme duke çelur kështu një kapitull të ri marrëdhëniesh në interes të dy popujve.
Megjithatë, nga dokumentacioni i kohës na rezulton se shteti grek nuk iu përgjigj në mënyrë reciproke kësaj politike. Popullsia shqiptare e Çamërisë vazhdoi të diskriminohej duke u privuar nga e drejta e saj për të hapur shkolla shqipe. Konsujt grekë, gjithashtu vazhduan të komprometonin mësuesit e shkollave minoritare me premtime dhe me rroga suplementare, me qëllim vënien e tyre në shërbim të politikës ekspansioniste që synonte aneksimin e Shqipërisë së Jugut.43 Këta mësues, ndonëse në dukje propozoheshin prej pleqësive dhe emëroheshin nga Ministria e Arsimit, në realitet, sugjeroheshin nga konsullatat greke. Për të ushtruar influencën e tyre te nxënësit për çdo lloj propagande antishqiptare e antikombëtare në katundet ortodokse. Duke u nisur nga kjo situatë, kryetari i Bashkisë së Delvinës, Asim Kalasa, në një parashtresë që i dërgonte Ministrisë së Arsimit më datë 10 shtator 1937 i shkruante se: “përpara kësaj gjendjeje interesat jetike të politikës kombëtare imponojnë që në qarkun e Gjirokastrës dhe në rrethin e Himarës, elementi shqiptar, duhet të ndahet përgjithësisht nga influencat greke duke u naltësuar moralisht”.44 Ndër të tjera, ai sugjeronte se, duke marë parasysh çdo sakrificë të përgatiteshin dhe të dërgoheshin në katundet ortodokse shqiptare famulltarë me ndjenja kombëtare, të cilët, duhet të kryenin edhe detyrën e agjentit propagandist kombëtar. Sepse, çdo propagandë antikombëtare në të kaluarën ishte
41
Po aty, f.8-10. 42
AQSH, Fondi 295, viti 1937, dosja 137, fl.18-19. Raport i përfaqësuesit shqiptar në
Athinë mbi një artikull të botuar në gazetën greke “Eleftheron Vima” lidhur me shkollat
e minoritetit grek në Shqipëri, 24.9.1937. 43
Po aty, fl.19. Raport i Prefekturës së Gjirokastrës, dërguar Ministrisë së Punëve të
Brendshme, mbi urdhrin e konsullatës greke në Sarandë për mësuesit e shkollave
grekofone, 4.8.1937. 44
AQSH, Fondi 295, viti 1937, dosja 149, fl.1-3. Parashtresë e kryetarit të Bashkisë së
Delvinës, z.Asim Kalasa, dërguar Ministrisë së Arsimit mbi aktivitetin e kryepleqësive
të fshatrave grekofone për të sunduar shkollat e minoritetit me mësues të shkolluar në
Greqi.
58 Bello
zhvilluar dhe rrënjosur me anë të klerit. Famulltarët e pajisur me ndjenja kombëtare -sipas tij- do të ishin ata që do të loznin rolin më të madh për mbarëvajtjen e politikës kombëtare dhe për çrrënjosjen e ideve që katundari injorant ortodoks shqiptar mendonte se çdo ortodoks është grek. Po ashtu duhej të jepeshin edhe disa bursa studimi për vajzat dhe djemtë ortodoksë shqiptarë dhe disa prej tyre duhet të merreshin në shërbim të xhandarmërisë ose të ushtrisë shqiptare, me qëllim lartësimin e tyre moral.45
Pasqyrë përmbledhëse e shkollave të minoriteteve etnike në Shqipëri
(viti 1929).46
Tabela .2.
Shkolla greke Nr
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar 22
Shkolla të mbajtura prej komunitetit 32
Gjithsej 54
Numri i mësuesve me origjinë shqiptare 28
Numri i mësuesve me origjinë grekofone 62
Gjithsej 90
Numri i nxënësve që mësojnë në këto
shkolla
3003
Sasia e parave që shteti shqiptar
harxhonte çdo vit për mbajtjen e këtyre
shkollave
61.000 franga ari
Tabela .3.
Shkolla serbe Nr
Shkolla të mbajtura prej komunitetit 2
Numri i mësuesve me origjinë shqiptare 2
Numri i mësuesve me origjinë serbe 8
Gjithsej 10
Numri i nxënësve që mësojnë në këto
shkolla
120
Sasia e parave që shteti shqiptar
harxhonte çdo vit për mbajtjen e këtyre
shkollave
4980 franga ari
Tabela .4.
Shkolla rumune Nr
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar 2
Numri i mësuesve me origjinë shqiptare 3
45
Po aty, fl.4. 46
AMPJ, viti 1929, dosja 797, fl.7.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 59
Numri i mësuesve me origjinë rumune 2
Gjithsej 5
Numri i nxënësve që mësojnë në këto
shkolla
165
Sasia e parave që shteti shqiptar
harxhonte çdo vit për mbajtjen e këtyre
shkollave
8880 franga ari
Pasqyrë e shkollave të minoriteteve etnike në Shqipëri sipas shpërndarjes
gjeografike
(viti 1929).47
Tabela .5.
Prefektura e Gjirokastrës
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar
Paguhet prej Nr Vendi i
shkollës
Kateg
oria
Nr.
i
klas
ave
Nr.
i
nxë
nës
ve
Emri i
mësuesit
Origjina Gjuha
e
shkoll
ës
Shtetit Komu
nitetit
1 Derviçan Fillore 5 114 SpiroNrico
Filip
Ikonomidhi
Sokrat Kutra
grekofon
grekofon
shqiptar
greke
shtetit
komu
nitetit
komu
nitetit
2 Goranxu Fillore 5 54 Mihal
Zografi
Vasil Xhaj
shqiptar
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
3 Vaniste Fillore 5 35 Andon
Zhonga
Teodor
Papanikolla
shqiptar
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
4 Teriat Fillore 5 44 Ilija Liço
vakant për
t`u emëruar
shqiptar
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
5 Grapsh Fillore 4 24 Nikolla
Filipi
Demosten
Kalivopulli
shqiptar
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
47
Po aty, fl.5-6.
60 Bello
Tabela .6.
Prefektura e Gjirokastrës
Shkolla private.48
Paguhet prej N
r
Vendi
i
shkoll
ës
Kateg
oria
Nr. i
klasa
ve
Nr. i
nxënë
sve
Emri i
mësues
it
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komuni
tetit
1 Dhuv
jan Fillore 5 95
Koço
Miho
Vasil
Llapa
shqipt
ar
greko
fon
greke
komunit
etit
komunit
etit
2 Hash
ovë
Fillore 4 33 Kristo
Papajo
rgji
greko
fon
greke komunit
etit
3 Goric
ë
Fillore 3 10 Grigor
Çami
greko
fon
greke komunit
etit
4 Sofrat
ik
Fillore 3 38 Haralla
mb
Xhaj
greko
fon
greke komunit
etit
Tabela .7.
Nënprefektura e Libohovës
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar.49
Paguhet prej Nr Vendi i
shkollës
Kat
ego
ria
Nr.
i
kla
sav
e
Nr.
i
nxë
nës
ve
Emri i
mësuesit
Origjina Gjuh
a e
shkol
lës
Shtet
it
Komu
nitetit
1 Jergucat Fill
ore 5 81
Koço
Kostaqi
Evanthi
Konomi
shqiptar
grekofone
greke
shtetit
komu
nitetit
2 Bularat Fill
ore
5 122 Aleks Dani
Vasil
Dajlani
Vasil
Stiljano
shqiptar
shqiptar
grekofon
greke shtetit
shtetit
komu
nitetit
3 Sotir Fill
ore
5 120 Stavri Cico
Margarita
Cico
Andon
Pando
shqiptar
shqiptar
grekofon
greke shtetit
shtetit
komu
nitetit
48
Po aty. 49
Po ay.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 61
4 Llongo Fill
ore
3 53 Jorgji Tako
Niko
Llazopulli
shqiptar
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
5 Poliçan Fill
ore
5 110 Llazar Bibaj
Panajot
Germanoj
M.Peri
Atë Vangjeli
shqiptar
shqiptar
grekofon
grekofon
greke shtetit
shtetit
komu
nitetit
komu
nitetit
6 Skore Fill
ore
5 48 Pavlo Cimbi
Jani Dalla
Eleni
Notidhi
shqiptar
shqiptar
shqiptar
greke shtetit
shtetit
komu
nitetit
7 Sopik Fill
ore
5 147 Kolë Koci
Branko
Merxhangop
ulli
Ilija
Karajani
Harilla
Konomi
Eleni Luci
grekofon
grekofon
grekofon
grekofon
grekofon
greke shtetit
shtetit
shtetit
shtetit
komu
nitetit
8 Çatiste Fill
ore
4 73 Kristo Vido
Panajot
Vasiliadhi
Rumbo
shqiptar
grekofon
shqiptare
greke shtetit
komu
nitetit
komu
nitetit
9 Hllomo Fill
ore
5 85 Odhise
Mjella
Eleni
Odhiseja
Thanas
Papastavri
grekofon
grekofon
grekofon
greke shtetit
komu
nitetit
komu
nitetit
10 Suhe Fill
ore
4 42 Jani Noti shqiptar greke shtetit
11 Pepel Fill
ore
4 51 Dimitri
Sqevi
shqiptar greke shtetit
62 Bello
Tabela .8.
Nënprefektura e Libohovës
Shkolla private.50
Paguhet prej Nr Vendi i
shkollës
Kat
ego
ria
Nr.
i
klas
ave
Nr.
i
nxë
nës
ve
Emri i
mësuesit
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komuni
tetit
1 Ajnikoll
ë
Fill
ore
4 52 Mihal
Ikonomidhi
greko
fon
greke komunit
etit
2 Peshk e
poshtme
Fill
ore
3 37 Thoma
Papadhopull
o
greko
fon
greke komunit
etit
3 Peshk e
sipërme
Fill
ore
3 28 Harallamb
Çeli
greko
fon
greke komunit
etit
4 Vlaho
Goranxi
Fill
ore
3 24 Dimitri
Duçi
greko
fon
greke komunit
etit
Tabela .9.
Nënprefektura e Delvinës
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar.51
Paguhet prej N
r
Vendi
i
shkoll
ës
Kateg
oria
Nr. i
klasa
ve
Nr. i
nxën
ësve
Emri i
mësuesi
t
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komuni
tetit
1 Delvin
ë
Fillore 5 60 Simon
Kosta
greko
fon
greke shte
tit
2 Dhrov
jan
Fillore 5 128 Nikolla
Geçi
Kristo
M.Jorgji
Spiro
Kaliva
Mihal
Vidhuri
Jorgji
Spirako
Sofija
Kumblli
shqipt
ar
shqipt
ar
greko
fon
greko
fon
greko
fon
greko
fon
greke
shte
tit
shte
tit
shte
tit
shte
tit
komunit
etit
komunit
etit
3 Aliko Fillore 4 45 Jani
Thanasi
shqipt
ar
greke shte
tit
50
Po aty. 51
Po aty.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 63
4 Jerm Fillore 4 45 Vangjel
Zaho
shqipt
ar
greke shte
tit
5 Dhivri Fillore 5 82 Jorgji
Greka
Spiro
Saqellari
Fotimi
Konomi
greko
fon
greko
fon
greko
fon
greke
shte
tit
komunit
etit
komunit
etit
Tabela .10.
Nënprefektura e Delvinës
Shkolla private.52
Paguhet prej N
r
Vendi i
shkollës
Kateg
oria
Nr.
i
kla
sa
ve
Nr. i
nxënë
sve
Emri i
mësue
sit
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Sht
etit
Komuni
tetit
1 Kardhikaq Fillore 4 34 Jorgji
Partali
greko
fon
greke komunit
etit
2 Brahilat Fillore 3 22 Grigor
Mikeli
greko
fon
greke komunit
etit
3 Kakodhiq Fillore 5 80 Vasil
Daleko
greko
fon
greke komunit
etit
4 Leftereor Fillore 4 47 Stavro
Zisi
greko
fon
greke komunit
etit
5 Krane Fillore 3 33 Foto
Papahr
isto
greko
fon
greke komunit
etit
6 Çukë Fillore 4 36 Andrea
Qesko
greko
fon
greke komunit
etit
7 Vrion Fillore 3 31 Stavro
Janidhi
greko
fon
greke komunit
etit
8 Finiqi Fillore 4 60 Koço
Jani
greko
fon
greke komunit
etit
9 Krongji Fillore 3 30 Thanas
Vasili
greko
fon
greke komunit
etit
1
0
Leshn e
poshtme
Fillore 5 87 Jorgji
Lica
Vasiliq
i Lezo
greko
fon
greko
fon
greke komunit
etit
52
Po aty.
64 Bello
Tabela .11.
Nënprefektura e Kolonjës
Shkolla private.53
Paguhet prej N
r
Vendi i
shkollë
s
Kateg
oria
Nr. i
klas
ave
Nr. i
nxë
nësv
e
Emri i
mësuesit
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komuni
tetit
1 Llazar
Kallsat
Fillore 5 72 Grigor
Nasho
greko
fon
greke komuni
tetit
2 Grave Fillore 3 23 Thimio
Kushta
greko
fon
greke komuni
tetit
3 Theolo
g
Fillore 5 100 Jorgji
Papa
Spiro
Isari
Stefan
Baho
greko
fon
greke komuni
tetit
4 Grazhd
an
Fillore 4 50 Miço Fili greko
fon
greke komuni
tetit
5 Zminec Fillore 3 24 Spiro
Çaka
greko
fon
greke komuni
tetit
6 Vagalat Fillore 3 27 Kole
Miçi
shqipt
ar
greke komuni
tetit
7 Hajada
raga
Fillore 3 24 Kole
Mine
shqipt
ar
greke komuni
tetit
8 Kulluri
c-
Hoxhaj
Fillore 4 35 Kosta
Papathan
as
greko
fon
greke komuni
tetit
9 Kalivi
Pasha
Fillore 5 74 Kosto
Budri
greko
fon
greke komuni
tetit
1
0
Ymer
Efendi
Fillore 3 33 Kosto
Papahrist
o
greko
fon
greke komuni
tetit
53
Po aty.
Politika e shtetit shqiptar ndaj shkollave të minoriteteve etnike... 65
Tabela .12.
Nënprefektura e Përmetit
Shkolla të mbajtura prej shtetit shqiptar.54
Paguhet prej N
r
Vendi i
shkollës
Kateg
oria
Nr. i
klas
ave
Nr. i
nxën
ësve
Emri i
mësues
it
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komunit
etit
1 Vllaho
-Psill
Fillore 3 35 Kadri
Skënder
Kristalli
shqipt
ar
grekof
on
greke shtet
it
komunit
etit
Tabela .13.
Prefektura e Shkodrës
Shkolla private.55
Paguhet prej N
r
Vendi i
shkollë
s
Kateg
oria
Nr.
i
klas
ave
Nr.
i
nxë
nës
ve
Emri i
mësuesit
Origji
na
Gjuh
a e
shkol
lës
Shte
tit
Komuni
tetit
1 Shkodër Fillore 5 70 Harallamb
Ando
Angjelija
Ando
Vuk
Stajkoviç
Kel Vila
Milica
Kadiq
Decanca
Gjorgjeviç
shqipt
ar
shqipt
ar
serbe
serbe
shqipt
are
serbe
serbe
shte
tit
komunit
etit
komunit
etit
komunit
etit
komunit
etit
komunit
etit
2 Vrakë Fillore 4 50 Llazar
Brajoviç
Vidosava
Brajoviç
Karl
Shiroka
serbe
serbe
shqipt
ar
serbe
shte
tit
komunit
etit
komunit
etit
54
Po aty. 55
Po aty.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Naim Berisha, studiues, Instituti Albanologjik-Prishtinë.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Naim Berisha
Pasqyrimi i Konsultës Gjuhësore të Prishtinës në
shtypin e kohës në Kosovë
Organizimi i “Javës së Albanologjisë”, si një aktivitet i rëndësishëm shkencor, tashmë tradicional dhe me temën bosht “Shekulli i shtetit shqiptar”, më nxiti t’i hedh një sy shtypit periodik të kohës në Prishtinë që trajtoi mbajtjen e Konsultës Gjuhësore të Prishtinës. Arsye tjetër për zgjedhjen e kësaj teme është se Konsulta Gjuhësore e Prishtinës u organizua dhe u mbajt pikërisht në Institutin Albanologjik të Prishtinës ku jemi mbledhur edhe sot.
Shënimi i një përvjetori kaq të rëndësishëm, përfshin në vetvete një mori ngjarjesh historike, politike e kulturore të cilat besoj se do të trajtohen në këtë konferencë. Në rrjedhën e ngjarjeve që e karakterizuan “Shekullin shqiptar”, një vend shumë të rëndësishëm e zënë edhe ngjarjet kulturore e në veçanti ato gjuhësore, siç është “Konsulta Gjuhësore e Prishtinës”.
E renditur sipas radhës, Konsulta Gjuhësore e Prishtinës ishte mbledhja e katërt gjuhësore e mbajtur në Prishtinë; ajo nuk ishte thjesht një mbledhje gjuhësore, por në radhë të parë një ngjarje e rëndësishme kombëtare, si edhe një ngjarje e rëndësishme shkencore, kulturore e politike. Konsulta Gjuhësore e Prishtinës ishte hap shumë i rëndësishëm në afrimin shpirtëror e kulturor të shqiptarëve dhe njëkohësisht ajo e dha mesazh e saj shumë të qartë, “ bashkimin kombëtar”. Miratimi i parimit “një komb një gjuhë” dhe qëllimi që kishte organizimi i saj, e frymëzoi afrimin shpirtëror, kulturor e politik të shqiptarëve të ndarë në disa shtete ballkanike.
Konsulta Gjuhësore e Prishtinës ishte paraprijëse e Kongresit të Drejtshkrimit, e cila bëri të mundshme që ky Kongres të jetë gjithëkombëtarë dhe ta ketë atë vlerë, të cilën e ka edhe sot.
Në trajtimin e kësaj teme jemi bazuar në të përditshmen e asaj kohe “Rilindja” dhe në revistën mujore “Zani i Rinisë”.
Pasqyrimi i Konsultës Gjuhësore të Prishtinës në shtypin e kohës në Kosovë 67
Mesi i Prillit të vitit 68 ishte muaji i lëvizjeve të para rreth organizimit të Konsultës Gjuhësore të Prishtinës. Me 17 prill 1968, e përditshmja “ Rilindja” në faqen 10 boton një artikull me titull “Tubim i rëndësishëm për njësimin e gjuhës”, me nëntitull në formë lajmërimi “Instituti Albanologjik në Prishtinë dërgoi thirrjet për konsultën mbi njësimin e drejtshkrimit dhe të gjuhës letrare shqiptare”. Në shikim të parë duket si një artikull dhe një lajmërimi i zakonshëm, por, mesazhi të cilin e bartte ishte shumë domethënës. Të nesërmen, me 18 prill po në të njëjtën faqe nisi të botohej me vazhdime referati i Idriz Ajetit “ Rruga e njësimit të shqipes letrare”. Shkrimi i prof. Ajetit fillon me Mesharin e Buzukut, si libri i parë shqip i dokumentuar, dhe vazhdon në mënyrë kronologjike me autorët e vjetër, për të dalë te diskutimi i problemeve mbi ortografinë.
Një ditë para fillimit të Konsultës, e përditshmja e asaj kohe “Rilindja” boton një artikull me mbititull “Nga aktiviteti i Institutit Albanologjik” dhe me titull: Nisja – me Konsultën për gjuhën”. Vendin kryesor në atë shkrim e zë fjalimi i Fehmi Aganit, ish -drejtor i atëhershëm i Institutit, i cili paraqet si një vazhdim të aktivitetit të përgjithshëm, por, e cilëson si “një prej aktiviteteve të para ma të gjana të Institutit Albanologjik të Prishtinës”. Po atë ditë, “Rilindja” botonte vazhdimin e referatit të prof. Ajetit. Në vazhdimin e dytë të këtij referati, prof Ajeti vijonte me letërsinë dhe gazetarinë shqipe në fundit të shekullit XIX, duke theksuar mungesën e një alfabeti të përbashkët. Referati vazhdon me trajtimin e problemeve të ndryshme të shkrimit të shqipes, duke i kushtuar vëmendje shkrimit të shqipes në të dyja dialektet e saj dhe njëkohësisht duke i theksuar tendencat e shkrimtarëve dhe të intelektualëve si Naimi, Samiu, Vaçilharxhi etj, për afrimin e gjuhës shqipe.
Më 22 prill 1968, ditën kur po mbahej Konsulta Gjuhësore e Prishtinës, “Rilindja” boton vazhdimin e tretë dhe të fundit të referatit të Idriz Ajetit. Duke i trajtuar çështjet gjuhësore të natyrave të ndryshme, prof Ajeti e përfundon pjesën e fundit të referatit të tij dhe shkruan: “Njësimi i drejtshkrimit në stadin e sotëm, paraqet, pas mendimit tonë hapin vendimtar në punën e afrimit të varianteve letrare të gjuhës sonë të shkrimit”.
Në ditën e dytë të punimeve të Konsultës Gjuhësore të Prishtinës, “Rilindja” në faqen e parë boton artikullin me titull “Një komb – një gjuhë letrare”. Ky artikull fillon me një vlerësim në fillim dhe me një konstatim se “tashmë janë krijue pothuajse të gjitha kushtet për njësimin e gjuhës letrare shqiptare dhe ortografinë e saj”. Artikulli vazhdon në faqen 5 me një pjesë të fjalimit nga Fehmi Agani për organizimin e kësaj Konsulte, gjithashtu tregon për diskutimet dhe problematikat që u ngritën në atë mbledhje si dhe për diskutimin për rregullat e drejtshkrimit të gjuhës shqipe, që ishin hartuar nga Instituti i
68 Berisha
Historisë dhe Gjuhësisë i Universitetit të Tiranës. Në këtë mënyrë njoftohej se, në fakt, me një punë të tillë po merreshin specialistet dhe institucionet përkatëse shkencore e kulturore dhe jo institucionet shtetërore si më parë1.
Me datën 24, “Rilindja” boton një artikull në faqen e parë kushtuar mbajtjes së Konsultës Gjuhësore të Prishtinës me titull “Shqipe letrare e ortografi unike”. Artikulli fillon me njoftimin se përfundimet që u arritën në Konsultë do t’u dërgohen enteve kulturore, arsimore dhe të gjithë atyre që komunikojnë me masën. Edhe në këtë shkrim paraqitej kronologjikisht rrjedha e seancës së dytë të Konsultës, ku paraqiteshin diskutimet e një pjesë të pjesëmarrësve si: Idriz Ajeti, Abdullah Zajmi, Hasan Kaleshi, Mehet Gjevori, Isa Bajçinca, Remzi Nesimi, etj.
Ky shkrim përfundon me njoftimin se Konsulta u dha fund punimeve me marrjen e përfundimeve, të cilat paralajmërohen se do të botoheshin të nesërmen, “me të cilat tubimi pranon unanimisht gjuhën letrare dhe ortografinë e sotme të shtetit”.
Më datën 25 prill botohet prapë një artikull rreth përfundimit të Konsultës me titull “Njësimimi i gjuhës letrare dhe ortografisë – kontribut për zhvillimin e kulturës”. Në këtë artikull paraqiten pritja dhe biseda e Fadil Hoxhës me organizatorët dhe pjesëmarrësit e Konsultës. E shikuar në plan të parë, kjo pritje mund të dukej si një pritje e zakonshme e një delegacioni, por, mesazhi të cilën e përcolli ishte shumë domethënës. Kjo pritje, pranimi i konkluzioneve të Konsultës dhe thirrja për zbatimin e tyre, nënkuptonte se Kryetari i atëhershëm i Kuvendit Krahinor po i merrte drejtpërsëdrejti në mbrojtje organizuesit kryesorë të kësaj Konsulte dhe kjo thoshte shumë për kohën në të cilin u mbajt Konsulta.
Konsulta Gjuhësore e mbajtur më 1968 në Prishtinë ishte diskutimi i parë ndër shqiptarët e ish-Jugosllavisë për çështje të planifikimit të gjuhës dhe që po mbahej vetëm nën përkujdesjen e institucioneve shkencore - kulturore2.
Të enjten , më datën 25 në gazetën “Rilindja” botohen “Konkluzat e Konsultës gjuhësore”. Konkluzionet e Konsultës u botuan me një hyrje të shkurtër dhe 9 pika. Në pikat 3 dhe 4, shkruhet se “njihet njëzëri si gjuhë e vetme gjuha e shtetit ëmë” dhe projekti i ortografisë që u zu në gojë, posa të aprovohet dhe të marrë formë në Republikën popullore të Shqipërisë, do të zbatohet.
Revista tjetër “Zani i rinisë” nuk i jep hapësirë të madhe mbajtjes së Konsultës. Në numrin 17/18 të botuar më 27 prill botohet një artikull me titull “Gjuhë e përbashkët letrare”. Ky artikull i njofton lexuesit e revistës se “Zani i Rinisë” dhe “Fjala” së shpejti do të botoheshin në shqipen letrare, pra, në pajtim me konkluzionet e
1 Rexhep Ismajli, Drejtshkrimet e shqipes, ASHAK, Prishtinë 2005.
2 Po aty.
Pasqyrimi i Konsultës Gjuhësore të Prishtinës në shtypin e kohës në Kosovë 69
Konsultës Gjuhësore. Në numrin 19 të kësaj Reviste, që u botua më 4 maj 1968, i jepet një hapësirë pak më e madhe mbajtjes së Konsultës Gjuhësore. Aty jepet më gjerësisht mbarëvajtja e punimeve të Konsultës, si dhe disa diskutime të pjesëmarrësve. Në revistën “Zani i Rinisë” ishin botuar vetëm këta dy artikuj kushtuar Konsultës.
E shikuar nga e tanishmja, Konsulta Gjuhësore çmohet si ngjarje shkencore, kulturore dhe kombëtare me rëndësi të madhe historike. Në Kosovë dhe në qarqe akademike shqiptare sot diskutohet shumë rreth standardit të shqipes dhe Kongresit të Drejtshkrimit. Cilësimi i këtij të fundit si politik, anues dhe jo i drejtë nga disa, ka bërë që edhe Konsulta Gjuhësore e Prishtinës të mos çmohet ashtu njëzëshëm si pararendëse e Kongresit të Drejtshkrimit. Konsulta Gjuhësore e Prishtinës ishte në fakt edhe ngjarje politike, por e dobishme dhe e domosdoshme. Konsulta gjuhësore e Prishtinës ishte ngjarja më e rëndësishme kulturore e njëkohësisht kombëtare e politike që u mbajt në Prishtinë në atë kohë. Ajo paraqiste nevojën që kishin shqiptarët e Kosovës dhe të ish- Jugosllavisë për të treguar identitetin e tyre kombëtar shqiptar dhe afrimin sa më të madh me shqiptarët përtej kufirit, nga të cilët ishin ndarë padrejtësisht3. Ky vendim historik e bën Konsultën e Prishtinës një gur shënues me rëndësi të veçantë në rrugën e njësimit gjithëkombëtar të shqipes letrare4 .
Sot kritikat në drejtim të Konsultës dhe Kongresit të drejtshkrimit janë gjithashtu politike, por të dëmshme dhe të papranueshme.
Në qoftë se në një kohë qëndrimet e tilla janë bërë në emrin e një dialekti – të gegërishtes, tani, në kohë të fundit po bëhen në emrin e shtetit të Kosovës dhe në emrin e kombit të ri që duhet të veçohet nga gjiri i kombit shqiptar – në emrin e kombit kosovar 5.
Me vetëdije të tillë ne s’kemi arritur ku jemi sot. Ishte vetëdija për identitetin etnik shqiptar, vetëdija gjithëkombëtare, që e ka frymëzuar dhe e ka organizuar Konsultën Gjuhësore të Prishtinës dhe Kongresin e Drejtshkrimit.
3 Rexhep Ismajli, Drejtshkrimet e shqipes, ASHAK, Prishtinë 2005.
4 Idriz Ajeti, Konsulta Gjuhësore e Prishtinës, sesion shkencor, Konsulta Gjuhësore e
Prishtinës (1968), Prishtinë 2008. 5
Rexhep Qosja, Konsulta Gjuhësore e Prishtinës dhe vetëdija kombëtare, sesion
shkencor, Konsulta Gjuhësore e Prishtinës (1968), Prishtinë 2008.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Nuridin Ahmeti, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Nuridin Ahmeti
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit
1910-1912 në Vilajetin e Kosovës
Rivlerësimi i kontributit të klerikëve dhënë çështjes kombëtare në
përgjithësi, do të ishte në dobi të historiografisë1, kontribut ky që për
shkaqe ideologjike, në të kaluarën ishte fshirë nga faqet e historiografisë
zyrtare shqiptare apo kontributi i klerikëve u trajtua si i njëanshëm.2
Nuk ka dyshim se ishin një sërë faktorësh të brendshëm dhe të
jashtëm, të cilët ndikuan që historia e shqiptarëve të arrijë në data të
caktuara. Në morinë e këtyre faktorëve nuk duhet injoruar faktori njeri
dhe brenda tij individët e përveçëm.
Historia ka përmendur, ka studiuar dhe ka përkujtuar me nderim
shumë nga figurat historike, të cilat qëndruan stoike në shumë ngjarje me
rëndësi në Lëvizjen Kombëtare Shqiptare, si bie fjala për Kryengritjet e
vitit 1910-1912. Por nuk është folur shumë për figurat klerikale që
qëndruan dhe kontribuan në këto ngjarje madhore, të historinë sonë
kombëtare, prandaj do të përpiqemi ta ndriçojmë sadopak këtë kontribut.
Në këto ngjarje ndoshta ekzistonte edhe ndonjë moment shpirtëror, i cili
lidhet me figurat e klerikëve të kohës. Ishin edhe ata që ditën të
qëndronin pranë shumë figurave të mëdha intelektuale dhe luftëtarëve të
kohës.3
Këto figura të klerikëve shqiptarë të asaj kohe, që për një arsye
apo tjetër, pothuajse ishin fshirë krejtësisht nga faqet e historisë,
1 Lefter Nasi, Aspekte nga kontributi i ulemasë shqiptare kundër gjenocidit serbomadhe
në Kosovë, në:” Feja, Kultura dhe tradita islame ndër shqiptarë”, KBIK, Prishtinë, 1995,
f. 473. 2 Gazmend Shpuza, Qëndrimi antikombëtar i klerit ndaj kryengritjes së vitit 1911, në: “
Studime historike, nr. 2/ 1968, Tiranë ,1968, f. 133-146. 3 Ilira Çaushi Sulo, Klerikët e harruar të Pavarësisë, në: “Pavarësia e Shqipërisë dhe
sfidat e shtetit shqiptar gjatë shek. XX”, UT-IH, Tiranë, 2007, f. 85.
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit 1910-1912 në Vilajetin e Kosovës 71
pavarësisht se mungesa e një copëze në mozaikun e madh të historisë
sonë kombëtare e bën ngjarjen historike të paplotë. Janë, ndoshta, këto
aspekte në dukje të vogla, por që mund të bashkohen, ashtu që të
kontribuojnë që pamja të qartësohet gjithnjë e më shumë.4
Por cili ishte roli i klerikëve shqiptarë në vlugun e këtyre
ngjarjeve tragjike për popullin tonë? Pa mëdyshje se ajo që e shohim në
dokumentet e kohës dhe në literaturën e shfletuar deri më tani, nuk ishte
e njëjtë me atë që na është prezantuar në literaturë deri më sot5, sepse
klerikët në përgjithësi e ndanë fatin me popullin ku jetonin dhe vepronin
dhe u bënë krahu i djathtë i prijëseve të kryengritjeve si Idriz Seferit, Isa
Boletinit6, duke e dhënë kontributin e tyre në një mënyrë apo tjetër, të
tillë qenë: Mulla Sinan Maxhera7, Halim Ahmeti(Mulla Halimi)8, Mulla
Idrizi 9 , Rrystem ef. Shporta 10 , Musa Sheh Zade 11 , Sheh Hasni i
Prizrenit12, Dom Mikel Tarabulluzi13, Dom Tadej Ivanaj etj.
Ndër studiuesit që ka bërë përpjekjet e para për ta ndriçuar rolin e
klerikëve në lëvizjen tonë kombëtare ishte Sadulla Brestovci i cili duke
hulumtuar në qendrat e ndryshme të ish-Jugosllavisë voli materiale mbi
veprimtarinë e klerikëve tanë në këto ngjarje.14
4 Po aty, f. 86.
5 Shih: Zekeria Cana, Lëvizja Kombëtare Shqiptare në Kosovë 1908-1912, Tiranë,1982,
f. 48; Mendimi politik e shoqëror i Rilindjes Kombëtare Shqiptare, ASHSH-IH,
(përgatiti Zihni Haskaj), Vëllimi II (1908-1910) ,Tiranë, 1976. 6 Nuridin Ahmeti, Roli i ulemave në kryengritjet shqiptare të viteve (1910-1912) në
Vilajetin e Kosovës, në: “Univers”, nr. 12, ISHMQI, Tiranë, 2010. 7 Sekretari personal i Idriz Seferit, imam i nderuar dhe i respektuar, shih: Rexhep Selimi,
Kontributi i Mulla Sinan Maxharës në lëvizjen Kombëtare Shqiptare, në: “Jeta dhe
vepra e Idriz Seferit”, Prishtinë, IH, 2003, f. 113. 8 Sadullah Brestovci, Lëvizja Kombëtare Shqiptare në Kazanë e Gjilanit-Islam Pira
(1861-1931), IAP, Prishtinë, 2008, f.164. 9 Po aty, f. 187.
10 Resul Rexhepi – Sadik Mehmeti, Haxhi hafiz Rrystem Zihni ef. Ramadani - Shporta
nga Prizreni (1864-1937), Prishtinë, 2010. Rrystem ef.Shporta ishte miku i ngushtë i
Hasan Prishtinës, myfti i Prizrenit dhe shumë herë kishte marrë mendimin e këtij alimi
të madhe të kohës për veprimtari të mëtutjeshme të kryengritjeve në këto vite, shih:
Ahmet Drinit, “Jeta dhe veprimtaria e Haxhi Rrystem Shportës” (dorëshkrim), e
përfunduar në janar 2008, f. 8. 11
Parim Kosova, Shëmbëlltyra e nacionalistit Musa Shehzade (1870-1946), në, “E
djathta shqiptare në mbrojtje të Shqipërisë Etnike-(3)” , Prizren-Shkodër,2006, f. 503. 12
Arkivi i Kosovës, Fondi, Sadulla Brestovci, Kutia, 14. 13
Sadulla Brestovci,vep. e cit., f. 130. 14
AK, F. Sadulla Brestovci, kutia, nr. 14. Punimi mban titullin; “Kleri në LKSH”, ka dy
faqe të shtypura me makinë shkrimi. Nuridin Ahmeti, Kontributi i Sadulla Brestovcit
për ndriçimin e rolit të klerit në Lëvizjen Kombëtare Shqiptare, (punim në dorëshkrim).
72 Ahmeti
Të dhënat historiografike shqiptare na tregojnë se shqiptarët ishin
ndër kontribuesit kryesorë në Revolucionin Xhon Turk të vitit 190815,
kurse albanologu i njohur gjerman, Peter Bartl, shprehet: ”Xhonturqit
fituan kryesisht falë mbështetjes së shqiptarëve”16.
Mirëpo, liria dhe barazia, e premtuar nga Turqit e Rinj, për
shqiptarët do të zgjasë vetëm derisa të forcoheshin pozitat e xhonturqve
në pushtet, sepse me të ardhur ata në pushtet, shpresat e shqiptareve do
të shuhen, do të kuptohet se politika e Turqve të Rinj do të jetë një
politikë jo e drejtë për shqiptarët. Zhgënjimi i popullsisë do të shkojë
deri në atë masë, saqë një fshatar do t’i deklarojë Edit Durhamit se:
”Turku i Ri është po aq i keq sa edhe turku i vjetër”17.
Kryengritja e vitit 1910
Gjatë vitit 1909 Qeveria xhonturke, jo se nuk i mbajti premtimet e
dhëna për hapjen e shkollave 18 dhe për liritë e tjera ndaj popullatës
shqiptare, por përkundrazi, kjo qeveri gjatë kësaj kohe ndërmori disa
ekspedita ndëshkimore në Vilajetin e Kosovës, gjithnjë me pretekstin e
qetësimit të elementëve të ndryshëm reaksionarë, por edhe ndaj atyre që
e kundërshtonin Kushtetutën. Megjithatë, duket se realiteti ishte më
ndryshe, sepse qëllimi i vërtetë i Xhonturqve ishte që të bëhej çarmatosja
e popullatës, dhe të zbatohej në mënyra të ndryshme e shpeshherë të
dhunshme, rekrutimi i popullatës dhe mbledhja e tatimeve.
Masat e ndërmarra nga ana e Xhavit Pashës, e që i shtypën lëvizjet
e ndryshme fshatare kundër taksave dhe rekrutimit gjatë vitit 1909, çuan
në acarimin e marrëdhënieve ndërmjet shqiptarëve dhe Turqve të Rinj.
Mirëpo, kulmi i kësaj gjendjeje të pafavorshme për shqiptarët do të
jetë viti 1910, ku padrejtësitë e ndryshme dhe dhuna po shfaqeshin në
Vilajetin e Kosovës më shumë se në vilajetet e tjera shqiptare.
Kjo gjendje ishte e tendosur, sidomos në Kosovë, ku në pranverën
e vitit 1910 filloi të lidhej besa për t’i kundërshtuar veprimet e
xhonturqve ndaj popullatës shqiptare. Qysh në ditët e para të prillit
15
Gazmend Shpuza, Në vazhdën e gjurmimeve, Toena, Tiranë, 1997, f. 138; Skënder
Rizaj, Roli i shqiptarëve në Revolucionin Xhonturk të vitit 1908, në: “ Kosova”, nr. 3,
EHK, Prishtinë, 1974, f. 159-1945; Kristaq Prifti, Kontributi i shqiptarëve në lëvizjen e
turqve të rinj (1889-1908), në: “ Gjurmime albanologjike - SSHH”, nr. 31 - 32 , IAP,
Prishtinë, 2003, f. 217-230. 14
Peter Bartl, Myslimanët shqiptarë në lëvizjen për pavarësi kombëtare(1878-1912),
(Përktheu: Nestor Neprevishta), Dituria, Tiranë, 2006, f. 194.
17
Edit Durham, Brenga e Ballkanit dhe vepra të tjera për historinë e Shqipërisë dhe të
shqiptarëve (ribotim), SHB, Naum Veqilharxhi, Tiranë, 1998. f. 366. 18
Shih: Zekeria Cana, Reaksioni xhonturk në pragun e kryengritjes së Kosovës më 1910,
në: “Gjurmime albanologjike”, nr.1, 1969, f. 273-295.
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit 1910-1912 në Vilajetin e Kosovës 73
rrethet e ndryshme në Vilajetin e Kosovës si Mitrovica, Llapi, etj.,
sulmuan garnizone të ndryshme nëpër Kosovë, sidomos në Prishtinë.
Kjo kryengritje shumë shpejt bëri jehonë dhe u përhap edhe në krahinat
e tjera të Vilajetit të Kosovës, kurse Komiteti i Përgjithshëm shqiptar në
vitin 1910 u bëri thirrje për kryengritje të gjithë shqiptarëve pa dallim
feje: “Prandaj neve shqiptarët qofshië Musullmanët apo Krishtenit,
duhemi të bashkohemi në lidhje kundra armikëve të besës tonë që të
shpëtojnë nga ata...”19.
Një ndër kryengritjet e njohura është ajo në grykën e Kaçanikut, e
udhëhequr nga Idriz Seferi, që sipas studiuesit anglez George Gawrych
“... për herë të parë që nga viti 1881, një kryengritje e bashkrënduar në
shkall të gjerë po planifikohej nga prijësa fisnor shqiptarë nga të gjitha
vitet e Kosovës”20. Pas disa ditëve rezistencë, forcat e Idriz Seferit do të
duhej të tërhiqeshin. Në këtë kryengritje veçohen për kontributin e tyre
klerikët e njohur myslimanë dhe katolikë të kësaj ane, si Mulla Sinan
Maxhera sekretar personal i Idriz Seferit 21 , Mulla Halimi 22 , Mulla
19
Nevila Nika, Përmbledhje dokumentesh mbi kryengritjet shqiptare (1910-1912), IH-
Prishtinë, 2003, f. 68. 20
George Gawrych, Gjysmëhëna dhe shqiponja, sundimi Otoman, Islamizmi dhe
shqiptarët 1874-1913, (përktheu nga origjinali Aurel Manushi), Bota shqiptare,Tiranë,
2007, f. 269-270. 21
Mulla Sinan Maxhera u lind në fshatin Maxhere të Karadakut të Preshevës në vitin
1863, nga e ëma Ajetja dhe babai Bilali. Mësimet e para i mori te hoxha i fshatit, ndërsa
medresenë e mesme e mbaroi në Shkup, për ta vazhduar më vonë Fakultetin e Drejtësisë
në Stamboll. Ka punuar si hoxhë në disa fshatra të Anamoravës. Mori pjesë në luftën e
prillit të vitit 1910 përkrah me Idriz Seferin. Për trimërinë e treguar në ketë kryengritje
populli i thuri edhe këngë: Ky Kostarni veç po dridhet / Hoxhë Sinani nuk po lidhet,/
Sinan hoxha len Kuranin /Ka marr pushkën dhe xhamadanin. Pas shuarjes së
kryengritjes, pushteti xhonturk do të organizojë ekspedita ndëshkuese kundër
kryengritësve shqiptarë, me ç’rast Mulla Sinani do të arrestohet dhe do të burgoset në
Kaçanik. Gjykata ushtarake xhonturke do ta dënojë me vdekje së bashku me 6 vetë të
tjerë. Mulla Sinani u var në Kaçanik më 7 korrik të vitit 1910 dhe u varros në varrezat e
vjetra të këtij qyteti. Katër muaj pas vdekjes së Mulla Sinanit, gruas së tij do t’i lindë
djalë, ndërsa familja e pagëzon me emrin Sinan, shih: Rexhep Selimi, Kontributi i Mulla
Sinan Maxharës…, vep. e cit., f.118- 120-121. 22
Mulla Halimi, u lind në fshatin Cërnicë. Rridhte nga një familje me tradita fetare e
kombëtare. Babai i tij, Mulla Ahmeti dhe axha i tij Mulla Memishi, ishin njerëz
përparimtarë të asaj ane.
Ndonëse hoxhë dhe i biri i hoxhës, Mulla Halimi ishte njëri ndër luftëtarët me besnikë të
Idriz Seferit. Ai, së bashku me disa të afërm të tij, do të marrë pjesë në kryengritjen e
Kaçanikut të vitit 1910. Disa ditë pas betejës ishte zënë dhe ishte burgosur dhe si
kundërshtar i zëshëm i pushtetit xhonturk ishte dënuar me tetë vjet burg. Në burg thuhet
se u është nënshtruar torturave të mëdha. Vdiq më 1942. Shih: Sadulla Brestovci, vep .e
cit., f. 164- 165; Informatat nga Mehmet Halimi, (nipi i Mulla Halimi) i lindur me
1937 në Cerrnicë të Gjilanit, dhënë autorit në Prishtinë më dt. 10.9 .2010.
74 Ahmeti
Idrizi23, Dom Mikel Tarabulzi24 dhe Dom Tadej Ivanaj25, ky i fundit
edhe pse me kombësi kroate, si shërbyes në kishën e Stubllës së Epërme
të Vitisë, në të cilën kishin strehuar një numër të madh të popullatës
myslimane nga ndjekja e forcave serbe gjatë viteve 1912, sipas
studiuesit Brestovci ishte krahu i djathtë i Idriz Seferit.
Nga disa të dhëna arkivore na del se Isa Boletini kishte pasur
takime edhe para fillimit të kryengritjes së vitit 1910 me disa shehlerë
nga Gjakova, si Sheh Hamdiun26 , në njërën prej odave të bejlerëve të
Gjakovës, me ç’rast Isa Boletini kishte kërkuar nga Sheh Hamdiu,
23
Mulla Idrizi, lindi në fshatin Caravajkë, jo larg Preshevës. Njihet si njëri ndër
sekretarët e Idriz Seferit. Disa prej myslimanëve konservativë e quajtën edhe si
“Murtat”.
Mulla Idrizi, jo vetën në kryengritjen e viti 1910 në Kaçanik ku mori pjesë, por ai edhe
në vitin 1915-1916, qëndroi pranë Idriz Seferit, kur, ky gjatë sundimit bullgar ishte
kryetar komune në Zhegër. Ai ishte një prej atyre burrave që e ndezi luftën kundër
ushtarëve bullgarë në ndërtesën e komunës dhe luftoi kundër tyre. Më vonë, duke iu
shmangur ndjekjes së regjimit, shpërngulet në fshatin Llopatë dhe prej aty, së bashku
me familjen, më vonë do të shkojë në Turqi. Shih: Sadulla Brestovci, vep .e cit., f. 187-
188. 24
Dom Mikel Tarbulusi, Prejardhjen e kishte nga Prizreni, për vite të tëra ai shërbeu në
Stubell e epërme si famullitar, ku kaloi një pjesë të mirë të jetës. Mikeli erdhi si prift,
por shërbeu më tepër apo kryesisht si mësues e patriot shqiptar. Herët mori lidhje me
Lëvizjen Kombëtare dhe me kohë u bë mik i vërtetë i Idriz Seferit. Qysh në fillim të
shek.XX Mikeli filloi aktivitetin kombëtar. Në vitin 1905 hapi shkollën e parë shqipe
në Stublën e Epërme të Vitisë. Kishte guximin të fliste, për çështje kombëtare, kishte
marrëdhënie të ngushta e miqësore me shumë shqiptarë myslimanë dhe shpeshherë
bisedonte haptazi për çështje thjesht patriotike, ja siç thoshte ai; Gjatë një viti kisha
dëshiruar të jem, 6 muaj prift, 6 muaj hoxhë, e 12 muaj mësues.” Për shkak të
qëndrimeve të tij patriotike dhe kombëtare, u ndoq dhe u persekutua nga regjimet e
ndryshme. Shkoi në këmbë për të marrë pjesë në solemnitetin e shpalljes së pavarësisë
së Shqipërisë. Për shkak të torturave , arrestimeve e ndjekjeve të regjimeve të ndryshme,
u sëmur dhe vdiq nga tuberkulozi në vitet 20 të shek. XX. Sadullah Brestovci, vep. e
cit., f.130-186- 187. 25
Dom Tadej Ivanaj sipas S. Brestovcit, ishte kroat me kombësi, kryeprift në Stubëll të
Epërme të Vitisë dhe se në vitin 1912, kishte strehuar një numër të madh të popullsisë
myslimane të Karadakut në Stubëll të Epërme dhe të Poshtme të Vitisë, nga përndjekja e
forcave serbe, që po i bëhej popullatës të asaj ane; pastaj kishte ndërmjetësuar tek
ushtarët serbë dhe kishte ndikuar që të mos masakrohej popullsia shqiptare e Stubllës së
Epërme dhe të Poshtme të Vitisë. Arkivi i Kosovës, F. Sadulla Brestovci, K. 1, f.10
(dorëshkrim). 26
Sheh Hamdiu ka qenë sheh i Teqesë së Sheh Eminit në Gjakovë të tarikatit Sadi.
Përndryshe, në ditët e sotme kjo teqe është e njohur edhe si Teqeja e Madhe, ndërsa
shërbyes në këtë teqe është Sheh Ruzhdiu. Sheh Hamdiu është i biri i Sheh Eminit,
njërit prej veprimtarëve të njohur të Lidhjes Shqiptare të Prizrenit. Sheh Emini e zgjodhi
për zëvendës të birin e tij, sheh Hamdiun, më 1908: ka ndërruar jetë në vitin 1921, shih:
Sheh Ruzhdi Shehu, Teqeja e Sheh Eminit në Gjakovë –Kosovë, vatër shembullore e
besimit dhe çështjes Kombëtare Shqiptare, në: “NJERIU”, Sesion shkencor i tarikateve
islamike në Kosovë dhe në Shqipëri, Eurorilindja, Tiranë, 2000, f. 317-329.
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit 1910-1912 në Vilajetin e Kosovës 75
koordinim të përbashkët për kryengritje. Takimi i përmendur u mbajt në
vitin 1907. Dokumenti gjithashtu përmendë edhe disa zënka në mes të
Sheh Hamdiut dhe Isa Boletinit,27 por nuk kemi informacione për me
vonë se a ishin dakorduar për bashkëpunim të mëtejshëm.
Pas Kaçanikut, do të kemi rezistencë edhe në Grykën e Caralevës
nën udhëheqjen e Isa Boletinit, studiuesit përmendin edhe njërin nga
bashkëluftëtarët e Isa Boletinit, i quajtur me emrin Mulla Rifat
Sedllarin28, edhe pse emrin e lartpërmendur nuk e përmendin në betejën
që u zhvillua në Grykën e Caralevës, ne mendojmë se duhet të këtë
marrë pjesë edhe në këtë betejë, sepse flitet se ka shoqëruar Isa Boletinin
në shumë beteja.
Kryengritja e vitit 1912
Marrëveshja, e cila u bë në gusht të vitit 1911, siç duket, nuk e
ndryshoi gjendjen e përgjithshme të popullit shqiptar. Jo vetëm se nuk u
plotësuan kërkesat e shqiptarëve, por qeveria vazhdoi me avazin e vjetër
dhe herë-herë bënte ndonjë lëshim vetëm sa për ta ulur moralin e luftës
te popullata shqiptare, kështu që reformat nuk do të zbatohen dhe nga
ana tjetër aty kah fundi i vitit 1911, Parlamenti turk do të shndërrohet në
një arenë diskutimesh të rrepta politike midis dy partive “Liri dhe
Marrëveshje” dhe “Bashkim e Përparim”29.
Kështu, grupi shqiptar do të marrë pjesë aktive në këtë debat, duke
u munduar që të nxiste sa më shumë antagonizma ndërmjet tyre dhe
njëkohësisht duke u munduar të përfitojë në dobi të lëvizjes kombëtare.30
Sa kohë që vazhdonin debatet në Parlamentin osman, disa deputetë
shqiptarë e panë të arsyeshme të fillonin organizimin e kryengritjeve,
fillimisht duke organizuar mbledhje të fshehta, ku do të merreshin edhe
masa konkrete për bashkërendimin e aksioneve në kryengritjen e
përgjithshme. Këto mbledhje do të organizohen gjithnjë nën kryesinë e
Ismail Qemalit.
Gjithashtu, do të merret vendim që kryengritja të nisë fillimisht në
Kosovë dhe mandej të përhapej nëpër vendet dhe në krahinat e tjera të
Shqipërisë. Ismali Qemali do të organizonte furnizimin me armatim dhe
me ndihma të tjera nga shtetet e ndryshme të Europës, kurse Hasan
Prishtina do të merrej me organizimin e kryengritjes në Kosovë.31
27
Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlügü-Osmanlı Arşivi Daire Başkanlığı,
Kodu; TFR. I. KV. 151 ; Dosya nr. 151; Gömlek, nr.15031 28
Tahir Abdyli, Hasan Prishtina, GME, Prishtinë, 2003, f. 170. 29
Zekeria Cana, vep. e cit., f. 184. 30
Po aty, f. 184. 31
Historia e Popullit Shqiptar, Grup autorësh, Botim Libri Shkollor, Prishtinë, 2003, f.
201.
76 Ahmeti
Me gjithë përpjekjen e qeverisë xhonturke që të bënte pajtimin me
krerët shqiptarë, ajo nuk do t’ia arriti qëllimit, sepse forcat kryengritëse
shqiptare ishin të bindura se nuk ka zgjidhje tjetër pos kryengritjeve të
armatosura. Më 18 janar 1912 Turqit e Rinj shpërndanë
Parlamentin32dhe në zgjedhjet e reja do të përdornin masa të ndryshme
për t’i përfituar krerët shqiptarë. Në një raport të kryekonsullatës së
Mbretërisë së Serbisë në Shkup, ndër të tjera, thuhej:
“Valiu i këtushëm, Masar Beu, para disa dite i thirri në konak
përfaqësuesit e dy grupeve politike - turq dhe shqiptarë, për t’u marrë
vesh.
Nuk u bë fjalë për ndonjë ujdi, veçse valiu provoi të ndikonte te
turqit dhe shqiptarët për të arritur pajtimin dhe për të punuar së bashku
për vendosjen e rendit e të qetësisë në Vilajetin e Kosovës”33.
Viti 1911 nga disa studiues të huaj cilësohet edhe si vit i
marrëveshjeve. 34 As këto marrëveshje nuk ndryshuan gjendjen e
popullatës, por këto marrëveshje u panë nga popullata vetëm si zbutje
për të ulur vrullin e kryengritjeve të armatosura, prandaj çështja e
organizimit të një kryengritjeje po bëhej edhe më e ngutshme.
Pas mbledhjes së Taksimit në Stamboll disa krerë shqiptar si
I.Qemalit, H.Prishtinës, B.Pejanit etj., do të morën vendim që
kryengritjen ta organizonte Hasan Prishtina, kurse ndihmë materiale nga
diaspora do t’i ofronte Ismail Qemali. Ne mes tjerash, Hasan Prishtina në
kujtimet e tij shprehet:
Gjanë e gjatë biseduem mbi fatin e shypnis e ma në fund venduam
me i dhanë mbarim mizorive tyrke me nji kryengritje. Biseda u mbyll me
këto fjalë:
Ismail Kemal begu: “ Hassan beg, i besoi fetarisht karakterit të
Zotnis s’Ate. Ky besim më ka shty me i shkrue në zëmër t’eme me ato
fjalë qi i përdorove në Parlament ...35.
Në muajin maj të vitit 1912, kryengritës të udhëhequr nga Hasan
Prishtina, Bajram Curri, Idriz Seferi, Isa Boletini etj., do të zhvillojnë
luftime të ashpra nëpër të gjithë Kosovën, nga Luma e deri në Tetovë.
Luftime të ashpra gjithashtu do të shënohen edhe në Qafën e Prushit afër
32
Hasan Prishtina (Përmbledhje dokumentesh) 1908-1934, Drejtoria e Përgjithshme e
Arkivave të Shtetit, (Përgatitur nga Kujtim Nuro dhe Nezir Bato) , SHB 8 Nëntori,
Tiranë, 1983, f. 76. 33
Zekeria Cana, Kryengritja Shqiptare e vitit 1912 në dokumentet Serbe, IAP, Prishtinë,
2008, f. 45; Shih: Zekeria Cana, Rivrojtime të kryengritjes së madhe të vitit, 1912, në:
“Pavarësia e Shqipërisë dhe sfidat e shtetit shqiptar gjatë shek.XX”, UT-IH, Tiranë,
2007. 34
George Gawrych, vep. e cit., f. 283. 35
Hasan Prishtina, Nji shkurtim kujtimesh mbi kryengritjen shqyptare të vjetit 1912
(Përgatit për botim: Shkëlzen Gashi), Prishtinë, 2009, f. 9-10.
Kontributi i klerikëve në kryengritjet e vitit 1910-1912 në Vilajetin e Kosovës 77
Gjakovës36, ku forcat kryengritëse, nën udhëheqjen e Bajram Currit, do
të sulmojnë një patrullë të Xhonturqve. Vlen të përmenden edhe luftimet
e zhvilluara në Mitrovicë.
Me marrjen hov të kryengritjeve nëpër Kosovë, i interesuar që të
ketë informacione sa më të bollshme për rrjedhjen e kryengritjes, Ismail
Qemali do ta dërgojë në Kosovë sekretarin e tij personal, të njohur me
emrin Sali Hida37, i cili bashkë me dy burra të tjerë, Niman Sylen e Zeqir
Halitin, do të shëtisnin anembanë Kosovës dhe në vitin 1912 do t’i
dërgojnë një letër Ismail Qemalit, ku do të bëjnë një përshkrim mbi
gjendjen në Kosovë dhe në rajonet e tjera shqiptare. Në të mes tjerash
shkruhej:
...Kudo gëzonim një mirëpritje, por ishte edhe një favor që më
bëhej mua si hoxha i Ismail Qemal beut ... Të nesërmen doli kushtrimi, i
cili u fillua në mëngjes mbas një lutje fetare (dua N. A) që e këndova në
oborrin e shtëpisë së Sadik Ramës ku patem bujt mbrëmë...., Në shtëpinë
ku bujtëm ne, pati edhe katër hoxhë. Erdhi koha e të falunit. E më
zgjodhen mua për imam? Në mbarim myezini nuk tha el-fatiha, por me të
thënë vel-hamdulilahi rabilalemin a s’u ndal? O pu, pu ç’më gjeti. Më
duhej të këndoj një pjesë(ashere N. A) nga Kurani. Shyqyr që mbaja
mend nja dy tre versete(ashere N.A). E ndava mendjen dhe i këndova.
Një ditë përpara kishin ardhur nga Prizreni në konakun e Qerim Zymerit
dhe ish-deputeti Jahja aga, e Halim efendi Gostivari, që kishin vënë
kandidaturën për deputetë në Gjakovë. Imami i Prizrenit, Haki efendiu, i
internuar disa herë dhe Musa efendiu...”38.
Kjo kryengritje ndonëse u përhap kudo anembanë Vilajetit të
Kosovës dhe më gjerë, ndër klerikët e njohur janë ata nga Prizreni e
Luma, që me kontributin e tyre do të bëhen shembuj për të mirë:Hoxhë
Mehmeti, Mulla Rasim Zapodi 39 , Hoxhë Brruti 40 , Sheh Islami nga
36
Muhamet Shatri, Dokumente franceze për Shqipërinë dhe shqiptarët më 1912, IH,
Prishtinë, 2004, f. 116. 37
Zekeria Cana, Levizja Kombëtare.., vep. e cit., f. 212. 38
Nevila Nika, Përmbledhje dokumentesh mbi kryengritjet shqiptare (1910-1912), IH-
Prishtinë, 2003, f. 28; Nevila Nika, Përgatitja dhe organizimi i kryengritjes së vitit
1912 në dokumentet shqiptare, në: “ Pavarësia e Shqipërisë dhe sfidat e shtetit shqiptar
gjatë shek. XX”, UT-IH, Tiranë, 2007, f. 46. 39
Rasim Selman Zapodi u lind në vitin 1867 në fshatin Zapod të Krahinës së Gorës në
Lumë. Mësimet fetare islame thuhet se i mori në Medresenë e Prizrenit.. Me mbarimin
e Medresesë së Prizrenit do të shërbente për një kohë në fshatin e lindjes në Zapod,
kurse studimet e larta do t’i vazhdonte në Kavallë të Greqisë së bashku me Hoxhë
Mehmetin etj., ku edhe do t’i përfundonte me sukses. Kryengritja, në të cilën do të
dëshmohet Rasim Zapodi me shokë, do të jetë ajo e vitit 1912 në Lumë, ku Rasim
Zapodi, i vetëdijshëm se edhe në këtë formë mund të kontribuojë. Në kushtrimin që do
të lëshohet nga krerët e saj ane, ai do të marrë pjesë në krah të Islam Spahisë, Ramadan
Zaskocit, Sheh Hasanit etj. Pas këtyre ngjarjeve Rasim Zapodi do të kalojë në ilegalitet,
78 Ahmeti
Luma 41 , Rrystem efendi Shporta 42 , Musa Sheh Zade, Sheh
Hasanin(Plaku) nga Prizrenit 43, i tarikatit rufai44 etj. Kurse njëra ndër
figurat klerikale, që punoi pareshtur për ndërkombëtarizimin e asaj që po
ndodhte në Vilajetin e Kosovës, ishte Lazer Mjeda. Ndër personalitetet
për të cilët do të veçojmë biografinë e tyre.
Vijon në numrin e ardhshëm
ku do të vendoset në Stamboll, por prapë në vitin 1916 do të kthehet nga Stambolli në
vendlindje. Edhe pse në kushte tejet të vështira, Rasim Zapodi do ta vazhdojë jetën, do
të shërbejë si hoxhë i fshatit, kurse po atë vit, më 1916, do të zgjidhet edhe kryemyfti
për të gjitha fshatrat e Gorës, detyrë të cilën do ta kryejë deri në vdekje më 1924, shih:
Qemal Mataj, Mulla Rasim Zapodi, Prizren, 2002, f. 32. 40
Revista “ Zani i Naltë”, 11 nanduer, 1937. Revista “ Zani i Naltë”, ka filluar botimin
më 1923, në Tiranë. Organ i klerit mysliman shqiptar, drejtuar nga Ismail Maci. U botua
në shqip dhe arabisht me 32 faqe deri në vitin 1939, shih: Blendi Fevziu, Histori e
shtypit shqiptar 1848-2005, Onufri, Tiranë, 2005, f. 51; Hamit Borici, Një shekull e
gjysmë publicistikë shqiptare (1848- 1997), EBP, Tiranë, 1997, f. 76. Për ofrimin e
informacionit rreth këtij materiali dhe për huazimin e një kopje nga ky material e
falënderoj dr. Nehat Krasniqin. 41
Po aty. 42
Rrystem Zihni ef. Shporta ka lindur në Prizren në vitin 1859. Mësimet e para
Rrystem Zhini efendiu i mori në Prizren në mektebin dhe në medresenë e “Sinan
Pashës” . Më pastaj, për t’i thelluar studimet e tij në shkencat islame, vajti në Stamboll,
ku qëndroi disa vite. Në Stamboll njihet edhe me deputetin e Parlamentit të Turqisë nga
Kosova, Hasan Prishtinën, me te cilin do të mbajë kontakte të vazhdueshme. Haxhi
Rystem efendiu ishte një nga personalitetet me më ndikim në Prizren dhe në rrethinë,
gjatë kryengritjeve të viteve 1910-1912, prandaj Hasan Prishtina do të mbajë kontakte të
vazhdueshme me të. Sipas kujtimeve të vajzës së haxhi Rrystemit, Fehmijes, Hasan
Prishtina kishte qëndruar në shtëpinë e tyre si mysafir 5-6 ditë. Me 24 korrik dënohet
me 20 vjet heqje lirie. Nga okupatori serb qe burgosur me pretekstin se kishte
organizuar demonstrata kundër pushteti serb dhe se kishte paguar vrasjen e inxhinierit
nga Beogradi, Ivan Vangelovit. Pas 1368 ditësh qëndrimi në burgun Prizrenit, dërgohet
në burgun e Shkupi ku qëndroi 277 ditë. Prej aty u dërguar në burgun e Nishit ku
qëndroi 893 ditë, e më pastaj, nga Nishi qe dërguar në burgun e Zenicës në Bosnjë. Haxhi hfz. Rrystem Zihni efendi Ramadani-Shporta-Prizreni vdiq në moshën 78 vjeçare
në mëngjesin e ditës së hënë, më 5 tetor 1937, dhe u varros në varrezat Kuruçeshme në
Prizren, shih: Ahmet Drini, (dorëshkrim), vep. e cit.,; Resul Rexhepi – Sadik Mehmeti,
vep. e cit., Prishtinë, 2010. 43
AK, F. Sadulla Brestovci, K. 1, f.10 (dorëshkrim). 44
Një ndër tarikatet e para dhe më të vjetra. Themelues i këtij tarikati është Ahmet er-
Rifaiu. Karakteristikë e këtij tarikati sot është shpuarja e trupit me gjilpëra etj. Ky
tarikat është paraqitur në Irak. Është i përhapur edhe në viset shqiptare. Në shek. XIX ky
tarikat ka qenë më së tepërmi i përhapur në Kosovë dhe në Maqedoni, shumë pak në
Shqipëri. Shehu i parë i këtij tarikati në Kosovë është Haxhi Sheh Musa Muslihuddin
Bellanica. Ka lindur në Suharekë. Mësimet e para i mori në Prizren dhe më pas
shkollimin e ka vazhduar në Stamboll, ku edhe e ka marrë zotimin te Mustafa Efendiu,
shih: Metin Izeti, Kllapia e tesavufit, BFI- FSHI, Shkup, 2004, f. 162-168.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Ermir Nika (17 shkurt 1978 në Tiranë). Ka kryer studimet e larta në Fakultetin e Histori –
Filologjisë, dega gjuhë letërsi në Universitetin e Tiranës. Artikujt e tij, ciklet e poezisë dhe të
prozës janë përfshirë në shtypin periodik dhe në disa antologji të prozës e të poezisë shqipe.
Vepra e tij poetike dhe disa nga krijimet e tij janë përkthyer në Anglisht, Frëngjisht,
Rumanisht, Italisht dhe Japonisht. Aktualisht Ermir Nika është Drejtor i Drejtorisë Librit dhe
Bibliotekave në Ministrinë e Turizmit, Kulturës, Rinisë dhe Sporteve.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Ermir Nika
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në
Rilindjen Kombëtare
Në fillim të shekullit XX, letërsia shqiptare kaloi në një fazë të re,
me tematikë më të zgjeruar politike-shoqërore, me karakter më të
thelluar popullor e demokratik, me theks më të dukshëm realist e me
elemente të fuqishme kritike. Në këtë kalim me rëndësi, që pasqyron
vetë shkallën e re të zhvillimit të lëvizjes së Rilindjes Kombëtare, Çajupi
ka dhënë një ndihmesë të shquar.
Andon Zako Çajupi është një nga figurat e mëdha të letërsisë dhe
të kulturës shqiptare. Vepra e tij zë një vend të merituar në fondin e
krijimtarisë më përfaqësuese të letrave shqipe, e cila ka ndikuar dukshëm
në formimin e ndërgjegjes morale dhe estetike të shoqërisë shqiptare në
harkun kohor të fundit të shekullit XIX dhe fillimit të shekullit XX.
Krijimtaria e tij përbën një faktor themelor në zhvillimin dhe në
emancipimin shpirtëror, politik e artistik të shqiptarëve përgjatë këtij
shekulli ndryshimesh të mëdha në jetën social-politike të kombit
shqiptar. Çajupi e zbriti letërsinë shqiptare, në tematikë dhe në patosin
zotërues, nga romantizmi, që po vjetrohej me shpejtësi si stil, në prirjet
moderne bashkëkohore të shekullit të vet: në truallin e ri të realizmit e të
disponimit paraqitës ironik, të realizuara këto në gjini dhe lloje të
shumta, si : poezia lirike, poezia rrëfimtare, poema parodike, komedia,
tragjedia, drama, tregimi, pamfleti etj.1
1 Muharrem Jakupi, Parathënie, Kërkime Universitare, nr.7, Gjirokastër 2003, f. 5-7.
80 Nika
Historia e letërsisë shqiptare nga fillimi i shekullit e deri në vitet e
Luftës së Dytë Botërore është mjaft e ngjeshur, në kuptimin që brenda
një periudhe të shkurtër kohe kanë bashkëjetuar shumë dukuri rrymash
letrare, herë të qëndrueshme e herë kalimtare, herë të natyrshme e të
pritura, herë të “ panatyrshme ” e deri diku të “ papritura ”. Në këtë
periudhë vazhdon të jetojë romantizmi, shfaqen bijëzimet e tij –
simbolizmi e parnasi (Asdreni, Lasgush Poradeci), përhapet
sentimentalizmi (Ndoc Nikaj, Helenau), nis të marrë trajtë realizmi
(novela të Migjenit, Dhimitër Paskos); kalon rrëshqitazi ekspresionizmi
(skicat e Migjenit etj.) merr “ çuditërisht ” shtat klasicizmi (Çajupi,
Haxhiademi etj.).2
Një nga problemet më të rëndësishme, lidhur me Çajupin dhe
veprën e tij, ka qenë vendosja e veprës së tij në rrjedhën e rrymave
letrare. Shekulli XX, kur shkruan Çajupi, shënon për letërsinë shqiptare
kohën më të vrullshme në zhvillimet e saj. Ajo merr një fizionomi të
larmishme dhe dallohet për një pluralitet rrymash e formacionesh letrare,
kur ajo shfaqet përmes romantizmit, sentimentalizmit, simbolizmit,
klasicizmit, realizmit etj. Procesi letrar shqiptar sintetizonte ato faza që
letërsia europiane i kishte kapërcyer. Kjo shprehte lidhjet e saj me
zhvillimet letrare në kontinent, por sakaq i jepte asaj një fytyrë të
veçantë e të papërsëritshme. 3 . Krijimtarinë letrare të Andon Zako
Çajupit mund ta studiojmë në tri drejtime. Pikësëpari do të kemi
parasysh ndikimin e drejtpërdrejtë të rrymave letrare në krijimtarinë e tij,
ndikim të cilit i përkasin veprat më përfaqësuese të tij si p.sh., poezia
(Baba Tomorri dhe Baba Musa Lakuriq) si kahje dhe vazhdim i traditës
së romantizmit në letërsinë shqipe, komedia 14 Vjeç dhëndër si prurje e
realizmit dhe tragjedia Burri i Dheut si model klasicist.
Në lirikën meditative shqiptare, kundruar në optikën e një rileximi,
vihet re se ajo shfaq gati të njëjtat prirje ekzistencialiste që vihen re edhe
në poezinë romantike europiane. Në përmbledhjen poetike Baba
Tomorri, vendin kryesor e zë njeriu dhe pasvdekja e tij, limfa e jetës dhe
triumfi i vdekjes, ky fund i pashmangshëm që fiton terren gjithnjë e më
tepër në përpjekjen e mundimshme midis së mirës dhe së keqes. Si
adhurues i mendimtarëve të antikitetit dhe i iluministëve francezë,
krijimtaria e Çajupit në tërësi u bë bartëse e ideve, e botëkuptimeve më
të spikatura dhe e rrymave më të fuqishme politike të kohës. Vetëm me
ndërthurjen e këtyre të dhënave mund të shtrohet çështja e zgjedhur prej
nesh si objekt studimi.
2
Lili Sula, Vepra e Fishtës në udhëkryq të rrymave letrare. Seminari XVIII
Ndërkombëtar për gjuhën, letërsinë dhe kulturën shqiptare, Tiranë 1996, f. 1066-1069. 3 Fatbardha Fishta, Leximi Kritik i Veprës së Çajupit, Kërkime Universitare, nr 7,
Gjirokastër 2003, f 49-54.
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në Rilindjen Kombëtare 81
Kultura e një populli, rruga e të cilit ka kaluar nëpërmjet shumë
momenteve të ndryshme historike, kanë spikatur personalitete të
ndryshme në fushën e letrave, veprimtaria e të cilëve përmblidhet vetëm
brenda një epoke të caktuar historike. Përgjithësisht me veprën e tyre në
tërësi, ata bartin fizionominë morale dhe artistike të kësaj epoke.
Ndërkohë ka edhe shkrimtarë të tjerë të cilëve u takon të jetojnë në
kapërcyell të dy epokave. Por është pikërisht kjo dykohësi që përshkon
veprën e tyre, e cila përbën në vetvete një rrezik të dukshëm pasi
krijimtaria e tyre kërcënohet të mbetet e kufizuar vetëm në një kolonë
brenda një sistemi artistik që tashmë e ka jetuar apogjeun e vet. Në këtë
kontekst duhet thënë se këtë rrezik e kalojnë vetëm ato talente që me
krijimtarinë e tyre përbëjnë sintezën më të lartë të prirjeve krijuese të
epokës që po kalon dhe njëkohësisht ata bartin në vetvete prirjet e reja të
asaj epoke historike dhe artistike që po agon. Dhe pa dyshim Andon
Zako Çajupi është një ndër këto talente. Emri i tij spikati në letrat shqipe
pas shkëlqimit të yllit poetik të Naim Frashërit dhe në vazhdën e një
kohe kur emra të tjerë dinjitozë poetësh do të shfaqeshin në hapësirën
letrare të kohës. Nuk duhet lënë pa përmendur se ai nuk mbeti as hije e të
parit dhe as një shkrimtar i tejkaluar për brezin e ri. Në këtë mënyrë,
duke e parë krijimtarinë e tij në dy kënde në atë sinkronik dhe atë
diakronik, vërejmë se roli i tij i veçantë në etapat e zhvillimit dhe
pasurimit të letërsisë shqiptare në fillimet e shekullit XX është i
padiskutueshëm4.
Lëvizja Kombëtare në fillim të shekullit XX po hynte në një fazë të
re, më përparimtare, më revolucionare, më mobilizuese për një çlirim sa
më të shpejtë nga robëria pesëshekullore, për unitet kombëtar sa më të
shëndoshë që të shpejtonte këtë çlirim e pavarësi. Natyrisht kjo lëvizje
kërkonte një letërsi të re që t’u paraprinte kërkesave të saja më imediate,
që t’u tregojë rrugën më të shpejtë e më të guximshme për sendërtimin e
idealeve të pritura kaq gjatë. Dhe pikërisht, si rezultat i nevojave dhe
kërkesave më aktuale të kohës, lindi letërsia e fazës më të re të Rilindjes
Kombëtare, letërsia e fillimit të shekullit XX, e përfaqësuar me Çajupin
dhe Asdrenin, e cila me të vërtetë u bë udhërrëfyese e Lëvizjes
Kombëtare duke gërshetuar dy kërkesat më aktuale të kohës : lirinë
politike dhe lirinë shoqërore. Nga studimet e deritanishme të asaj
periudhe kohe, arrihet në konkluzionin se një nga veçoritë karakteristike
të zhvillimit të letërsisë shqiptare në fillim të shekullit XX është zgjerimi
i horizontit të saj social, thellimi i brendisë ideore dhe forcimi i saj në
pozitat përparimtare demokratike. Me poetikën e saj të re, me temat e
saja të reja mbi problemet e mprehta sociale, me notat humaniste, kjo
4 Jorgo Bulo Andon Zako Çajupi dhe Letërsia Shqiptare. SF, nr. 1, 1991, f.107-111.
82 Nika
letërsi shënon një etapë të re në Letërsinë e Rilindjes, etapën e kalimit
nga letërsia romantike iluministe në letërsinë realiste. Kjo letërsi do të
hapë një rrugë të re dhe do të krijojë traditë që letërsia në mes dy
luftërave botërore të jetë më e avancuar, e drejtuar kryesisht në temat
dhe problematikën shoqërore, në pasqyrimin e luftës klasore, në
demistifikimin e shoqërisë feudale-borgjeze të kohës.
Fryma kritike e romanticitetit të poezisë së Çajupit
Letërsia e fillimit të shekullit XX doli nga letërsia e gjysmës së
dytë të shekullit XIX, nga letërsia romantike iluministe e rrymës më
përparimtare të asaj letërsie, që, përmes veprave të Naum Veqilharxhit,
Naim Frashërit, Jeronim de Radës, Zef Jubanit, Vaso Pashës, Jani
Vretos, e Sami Frashërit kishin kontribuar në ngritjen e ndërgjegjes
kombëtare duke glorifikuar të djeshmen e duke dhënë vizionin e së
nesërmes për të treguar se e sotmja është e padurueshme, se ajo duhet
ndryshuar.
Prandaj, letërsia e fillimit të shekullit XX, e dalë nga traditat e
letërsisë romantike iluministe të fundit të shekullit XIX, jo vetëm nuk e
mohoi atë, por përkundrazi i seliti edhe më tutje veçoritë më pozitive,
duke u dhënë atyre një dimension të ri, po gjithmonë duke mbetur edhe
kjo në fazën e parë si letërsi romantike iluministe 5. Te Çajupi vërehet
një dukuri tradicionale për romantizmin në përgjithësi, pra edhe për
romantizmin shqiptar, se ai vazhdon të shkruajë në poezi dhe jo në prozë
siç kërkonte realizmi. Proza është një nga dhjetë specifikat e
rëndësishme të realizmit, e cila duhet të dallohet prej romantizmit nga :
tematika, personazhet, metoda e pikturimit të personazheve, detajizimi
në përshkrim, fryma realiste dhe narracioni, fabuliteti, karakteri, analiza
dhe ideja. Natyrisht forma poetike e procedimit i ka kufizuar mundësitë e
pasqyrimit të jetës në veprën letrare, që ajo të jetë një këndvështrim sa
më jetësor i realitetit objektiv, që njeriu i thjeshtë të bëhet bartës i
lëvizjeve shoqërore. Në këto kushte, gjykojmë se Andon Zako Çajupin e
kanë kushtëzuar këto rrethana në konceptimin poetik të pikëpamjeve të
tija mbi krijimtarinë letrare : letërsia e traditës, letërsia popullore dhe
letërsia e huaj. Sipas të parës dihet se tradita letrare shqiptare deri në atë
kohë ka qenë pa dyshim letërsia popullore, e cila në sferat e ndikimit dhe
në pjesën më të madhe të saj është kryesisht në formën poetike, ndërsa
letërsia e huaj prej së cilës shkrimtari u ndikua dukshëm është kryesisht
ajo e antikitetit grek dhe romak, ajo e klasicizmit, e iluminizmit francez
dhe ajo e romantizmit ku vazhdimisht ka dominuar poezia. Ndaj
mendojmë se këta tre faktorë kanë ndikuar në krijimtarinë e Çajupit në
5 Mahmud Hysa, Andon Zako Çajupi Jeta dhe Veprat. Prishtinë 1983, Vepra 6, f. 160.
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në Rilindjen Kombëtare 83
mënyrë që ai të mos shkëputet prej formës tradicionale. Por gjithmonë
duhet pasur parasysh se Çajupi mbetet kryesisht poet lirik, madje kjo
formë mbetet edhe forma e tij më e preferuar ku na ka dhënë realizime
ideoartistike mjaft të suksesshme, ku edhe talenti i tij krijues gjeti
shprehjen më adekuate sesa në çdo gjini tjetër. Vepra e Çajupit shquhet
për natyrshmërinë dhe spontanitetin në shprehjen e ndjenjës dhe
mendimit. Fjala e tij poetike nuk është e kërkuar, ajo buron nga
shqetësimi i brendshëm i poetit për probleme të ndryshme politike e
shoqërore 6.
Vepra e Çajupit për sa i përket procedimit letrar duhet vështruar në
dy aspekte : në kontinuitet me letërsinë e traditës dhe si inovacion,
respektivisht si kthesë kualitative parë në tërësi në letërsinë tonë
kombëtare. Sipas së parës është trajtuar motivacioni romantik që hetohet
përgjithësisht në veprën e tij jo vetëm te Baba Tomorri, e por edhe te
Baba Musa Lakuriq. Në këtë aspekt është kërkuar ajo që është e
përbashkët dhe ajo që e dallon këtë shkrimtar nga gjithë shkrimtarët e
tjerë para dhe pas tij. Vlen për t’u theksuar se Çajupi e ka krijuar
individualitetin e tij krijues menjëherë pas shkrimeve të tij të para në
fillesat e krijimtarisë letrare, e që më vonë do të kishte një jehonë
pozitive në mbarë qarqet intelektuale shqiptare dhe masat e gjera
popullore. Aspekti i dytë, ai me temë shoqërore zë një vend të veçantë si
në krijimtarinë e Çajupit, ashtu edhe në letërsinë shqipe në përgjithësi,
sepse ai ende konsiderohet si prijës i shumë motiveve dhe temave të reja,
të veshura me një mendësi progresive tejet të përparuara për kohën kur
jetoi e punoi Andon Zako Çajupi.
Andon Zako Çajupi ushtroi ndikimin e tij në përsosjen e asaj
tradite të kultivuar poetike përgjatë viteve duke i dhënë një përmasë
tjetër asaj përvoje poetike të Rilindjes Kombëtare. Mbi këto themele të
kësaj trashëgimie kulturore ai ndërtoi një traditë të re, e cila preku
hapësira të panjohura deri atëherë të letërsisë shqiptare. Ai dha
kontributin nismëtar më të shquar, prandaj është plotësisht me vend të
themi që vepra e tij shënoi fillimin e kalimit të letërsisë sonë në një fazë
më të përparuar. Poetin, i cili aspironte një shoqëri ku të gjithë qytetarët
të gëzonin të drejtat e tyre shoqërore e politike dhe të ishin të siguruar
nga pikëpamja ekonomike, jo rrallë herë e revoltonin padrejtësia dhe
pabarazia që shihte përreth, bazat e mbrapshta mbi të cilat ishte ngritur
rendi shoqëror në të cilin rronte. Për të dhënë në mënyrë sa më shprehëse
pabarazinë e madhe që ekzistonte në kushtet e shoqërisë feudalo-
borgjeze, Çajupi iu drejtua antitezës, mjet që ai e përdori jo rrallë herë në
6 Floresha Dado, A.Z. Çajupi, Jeta dhe Vepra. Tiranë 1983, f. - 255.
84 Nika
krijimtarinë e tij. Pamja e jetës së kohës që dha poeti, shquhet jo vetëm
nga mprehtësia e vëzhgimit të kontrasteve shoqërore, por edhe nga fakti
se për nga përgjithësimi ideor ajo del nga kuadri i një objekti të caktuar
dhe fiton një dimension më të gjerë. Ajo që të bie në sy shpesh në
krijimtarinë e tij është ironia therëse, lakonizmi, sarkazma dërrmuese,
mjete me të cilat shprehet qëndrimi ideoemocioal i autorit ndaj
fenomeneve negative që vërente në shoqërinë ku bënte pjesë. Çajupi zë
një vend të veçantë në radhët e shkrimtarëve që trajtuan gjerësisht
motivet sociale të asaj periudhe. Në këtë mënyrë vepra e Çajupit nuk
është thjesht një hallkë e ndërmjetme, që lidh epokën e Rilindjes me atë
që pasoi, por njëkohësisht edhe ajo ka qenë edhe një faktor i progresit
artistik të letërsisë shqiptare në fazën e kapërcimit nga romantizmi në
realizëm, nga patosi afirmativ, kombëtar e patriotik, në patosin social
kritik. Ky ishte një hap i madh që e integronte letërsinë shqiptare në
proceset moderne të zhvillimit të letërsive ballkanike dhe të atyre
europiane të kohës. Trajtimi me origjinalitet i temave shoqërore në
letërsi kishte lidhje të drejtpërdrejta me ashpërsimin e kontradiktave në
lëvizjen kombëtare, me zgjerimin e pjesëmarrjes në radhët e saj të
shtresave popullore, të cilat luftonin që krahas problemit kombëtar, të
realizonin edhe aspiratat e tyre shoqërore. Duke nisur nga fillimi i
shekullit XX, në trajtimin e motiveve shoqërore vihet re një kthesë tejet
e rëndësishme. Si rezultat i ashpërsimit të luftës së patriotëve dhe
elementëve demokratë kundër forcave konservatore dhe reaksionare,
sidomos kundër bejlerëve shqiptarë, të cilët përpiqeshin me të gjitha
mënyrat për të eklipsuar lëvizjen kombëtare ose për ta përdorur atë në
interesin e qëllimeve të tyre pseudopatriotike, tematika shoqërore nis të
mbizotërojë në letërsinë shqiptare. Në këtë situatë të krijuar shkrimtarët,
që bartnin në vetvete ide përparimtare, vunë në qendër të veprave të tyre
jetën e vërtetë shqiptare me të gjitha plagët e saj sociale. Kjo gjë ndikoi
së tepërmi në afrimin e letërsisë me masat popullore dhe bëri që
problemet më kyçe, që rëndonin mbi shoqërinë shqiptare të asaj kohe, të
krijonin një marrëdhënie të ngushtë lidhëse ku përditshmëria të
mishërohej në të gjitha aspektet e trajtimit të vërtetë artistik.
Andon Zako Çajupi u paraqit në Letërsinë e Rilindjes Kombëtare
pikërisht në kohën kur ideologët, letrarët, iluministët, publicistët e
letërsisë kombëtare të fundit të shekullit XIX po përfundonin jetën e tyre
bashkë me veprimtarinë për të cilët vështirë se mund të besonte njeri se
do të gjenden të tjerë që do të arrijnë, ta përcjellin, ta mbajnë gjallë atë
traditë, ta pasurojnë dhe ta avancojnë me tipare të reja në përqasje me
kohën, me kushtet, me nevojat 7. Origjinaliteti i një poezie të tillë aq të
7 Mahmud Hysa Andon Zako Çajupi Jeta dhe Veprat. Prishtinë 1983,Vepra 6, f. 160.
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në Rilindjen Kombëtare 85
këndshme e të larmishme, të thjeshtë dhe energjike si ajo e Çajupit,
origjinalitet ky i brendisë dhe i formës, mund të zbulohet në plotësinë e
tij vetëm duke parë lidhjet e kësaj poezie me traditën poetike të kaluar
dhe atë bashkëkohëse. Çajupi arriti në mënyrë krijuese të futet në
rrjedhat e Lëvizjes Kombëtare, duke i dhënë asaj impulse të reja në
përqasje me aktualitetin historik, shoqëror, social e vetëdijësor. Po edhe
në etapën e parë të krijimtarisë së tij, edhe pse qëndroi shumë afër me
kultet dhe etikën kombëtare të paraardhësve, ai edhe aty futi elemente të
reja, trajtoi tema të reja që diktonte Lëvizja Kombëtare, mishëroi tonin
kushtrues për luftë pa alternativa dhe kompromise. Prandaj vepra e tij
është shprehje e aspiratave të popullit dhe mbetet dëshmi e gjallë e një
prej etapave më të rëndësishme historike të popullit shqiptar. Andon
Zako Çajupi është poeti që kritikoi me guxim jo vetëm shfaqjet negative
që vërejti në shoqërinë shqiptare të kohës së tij, por edhe veset njerëzore
në përgjithësi 8. Ai krijoi poezinë e re shqiptare, ku hynë idetë e reja të
atdhedashurisë, të krenarisë dhe të shpresave më të bukura për të
ardhmen. Për herë të parë në poezinë tonë i këndohej me tone aq prekëse
dhe me ndjenja aq të ngrohta vendlindjes, aktualitetit, njeriut të thjeshtë.
Me frymëzimin spontan, me botën e gjerë emocionale dhe me
humanizmin e saj, poezia e Naimit depërtonte thellë në zemrën dhe në
vetëdijen e popullit, i ringjallte atij shpresa dhe i krijonte iluzione për një
botë më të mirë, ku më së shumti në të do të mbizotëronte dashuria e
vërtetë për njeriun, mirësia dhe liria e kërkuar shekuj me radhë nga një
popull i robëruar siç ishin shqiptarët. Por, në qoftë se poezia e Naimit
shënonte një kthesë të rëndësishme në letërsinë shqiptare, duke i hapur
kështu rrugën një tradite të re, krijimtaria poetike e Çajupit, si një ndër
pasardhësit më të denjë të Naimit si në botëkuptim, ashtu edhe në
krijimtarinë poetike, përçonte edhe ajo diçka të re, të panjohur dhe
origjinale në gjithë poezinë shqipe të asaj periudhe. Poezia e tij sillte në
letërsinë e kohës një frymë më aktuale dhe një pasqyrim më të thellë të
jetës, që arrin deri në realizëm, ajo zhbironte më me guxim realitetin,
duke i thënë mendimet troç 9. Vepra e tij e parë Baba Tomorri tregon sa
për pasardhësin e letërsisë romantike-iluministe të fundit të shekullit
XIX, sa për novatorin e letërsisë së re që po shfaqej me temat shoqërore.
Çajupi me veprën e tij poetike vazhdoi të selisë temat e traditës pse
ishte nën ndikimin e drejtpërdrejtë të veprave të Naimit dhe Samiut dhe
prandaj tek ai hetojmë, në radhë të parë, dashurinë ndaj atdheut dhe
përpjekjen për vetëdijësimin kombëtar të bashkatdhetarëve. Poezia e
Çajupit u shqua për tipare origjinale, që shfaqen së pari në fushën e
8 Floresha Haxhiaj Motivet sociale në krijimtarinë letrare të A.Z.Çajupit.SF, Nr.2, 1973,
f. 175-193. 9 Floresha Dado A.Z. Çajupi Jeta dhe Vepra. Tiranë,1983 f. - 63.
86 Nika
brendisë ideore, mandej në formë dhe në mjeshtërinë e vargëzimit.
Vëllimi Baba Tomorri zbulonte një poet të ri, poetin qytetar,
frymëzimin e të cilit e përcaktonin shqetësimet për probleme më të
mëdha të kohës, të jetës politike e shoqërore të vendit. Dashuria ndaj
gjithë asaj që i takon atdheut është ndjenja më e fuqishme që dominon
dhe imponon praninë e saj në gjithë konceptet e veprës së tij, prandaj
mund të themi se edhe ai ndërton kulte për pikat më të ndriçuara dhe
rezonuese të së kaluarës dhe të së tashmes.
Në kërkim të një kohe të artë në epokën e komunitetit primitiv,
gjejmë edhe idealin demokratik të Çajupit, i cili një të tillë rend
shoqëror, pa diskriminim klasor, ëndërron në kohën e vet, po e ëndërron
në mënyrë utopiste, dhe, në fund të fundit, s’i beson. Vërtetësia e
pasqyrimit dhe mprehtësia e qëndrimit kritik, arrijnë gjer në atë shkallë,
sa, me të drejtë, Çajupi mbahet në letërsinë shqiptare si një nga ata
autorë që konceptuan dhe i dhanë realizmit në letërsinë tonë një
dimension të vërtetë në përputhje me përvojat e zhvilluara europiane.
Vlen për t’u theksuar se fryma kritike, sidomos në satirat e tij, është një
vlerë e shquar në traditën tonë letrare të Rilindjes.
Përgjithësisht, në krahasim edhe me bashkëkohësit, Çajupi sillte në
poezinë tonë vargun e toneve të ngritura, zjarrminë e asaj revolte që
vlonte përgjatë shekujve të tërë ndër dejet e shqiptarëve. Parë nga një
këndvështrim tjetër, poezia e tij sillte frymën kritike, natyrshmërinë, dhe
thjeshtësinë e ndjenjave dhe të mendimeve, sinqeritetin dhe vështrimin
më realist të problemeve të ndryshme. Por shpesh herë Çajupi do ta linte
veten të pushtohej nga një valë ndjesie dëshpërimi e pesimizmi. Kalimi
nga entuziazmi e krenaria, në dëshpërim e ankth, shmangia e “
shqyrtimeve të arsyeshme ” dhe shpërthimi i zemëratës dhe i padurimit
nën ndikimin e drejtpërdrejtë të ngjarjeve politike, me një fjalë shndrimi
i përjetimeve në të kundërtën e tyre, të gjitha këto kapërcime
psikologjike, të kahershme në poezi, janë dalluar prej studiuesve si
tipikisht romantike. Ndërkaq, kapërcyelli i shekujve, i cili shoqërohej
natyrshëm edhe me mendësinë dhe gjykimin e kohës së mbetur pas, po e
kuptonte se nuk mund të shkohej më tej as me mendësinë fataliste të
viktimës së historisë, as me himnizimin entuziast të ndjesive kombëtare
të shqiptarëve, të cilat ishin mjegulluar në mënyra dhe forma nga më të
ndryshmet. Në lirikën e Çajupit hasim shpesh përsiatje dhe nota sensuale
të theksuara, nota të cilat në historinë e letërsisë shqipe mund të
shërbejnë për të nxjerrë në pah dallimet estetike midis poezisë së Naimit
dhe asaj të Çajupit. Duke e kundruar përballë emocioneve dhe
ndjeshmërive të thella që përçonte poezia e Naimit, dridhjeve të
brendshme, brengave a ngazëllimeve të ndryshme, mahnitjeve ndaj
gjithçkaje që e rrethonte, nënshtrimit ndaj ndjenjës, Çajupi krijoi poezinë
Roli i krijimtarisë së Andon Zako Çajupit në Rilindjen Kombëtare 87
e hoveve të fuqishme si në spektrin e mësymjes ndaj pushtuesit dhe
forcave të errëta brenda dhe jashtë vendit, ashtu edhe në spektrin
dashuror, çka ndikoi ndjeshëm në thyerjen e tabuve që kishin ngërthyer
shpirtrat e trazuara të shqiptarëve brenda kornizave të hekurta të një
shoqërie patriarkaliste. Si Naimi edhe Çajupi e shihte natyrën si vendin e
qetësisë dhe të paqes shpirtërore; përsëri si Naimi, Çajupi ekzaltohej pas
bukurisë hera-herës të egër të natyrës shqiptare, sepse gjente atje
mjedisin ku rriteshin e rronin burra trima, të ndershëm e të fismë 10.
Në përpjekje për një vlerësim komparativ të etapave historiko-
letrare nëpër të cilat ka kaluar kultura jonë kombëtare, në përqasje me
kulturat e tjera të vendeve të Europës, e në të njëjtën kohë duke hedhur
një vështrim të përgjithshëm në historitë e letërsive të disa vendeve të
ndryshme të Europës e më gjerë, vërejmë se çdo letërsi, qoftë ajo
kombëtare ose botërore, ka nga ndonjë shkrimtar që qëndron në
udhëkryqet letrare, që e pranon pjesërisht ose nuk e pranon fare poetikën
e një rryme letrare dhe projekton mendimin teorik, ose zhvillon
veprimtarinë praktike sipas një rryme të re letrare. Kështu mund të flitet
për Dante Aligerin si shkrimtarin e fundit të mesjetës dhe të parin të
humanizmit dhe renesancës. I tillë konsiderohet edhe Çajupi për të cilin
të gjithë studiuesit e deritanishëm të veprës së tij janë të mendimit se ai
është shkrimtari i fundit i romantizmit shqiptar dhe i pari që zhvilloi
veprimtari praktike realiste. Tek ai, pra, është i pranishëm sa tema e
vetëdijesimit kombëtar, aq edhe ai i vetëdijesimit social-shoqëror. Në të
vërtetë ka pasur që më parë përpjekje për një trajtim objektiv të
realitetit. Shuteriqi thotë se realizmi kritik fillon me Hasan Zyko
Kamberin, me poezinë e tij Paraja , megjithëse ky është një realizëm
naiv, instiktiv, i pavetëdijshëm, e kjo ka rëndësi. Mjeda me Andrrën e
jetës bëri përpjekje drejt poemës realiste, por atë nuk arriti ta bëjë notë
dominante të poetikës së tij, të depërtojë në të ulëtën e të shëmtuarën e të
gjitha strukturave shoqërore. Këtë e arriti vetëm Çajupi dhe atij i mbetet
merita e shkrimtarit të parë të realizmit në letërsisë sonë.
Në kontekst me këtë moment të ri, që shënon vepra e Çajupit,
duhet pohuar se Letërsisë së Rilindjes Kombëtare i ka munguar fare
mendimi teorik mbi konceptet e drejtimeve letrare. Madje kësaj letërsie i
mungojnë edhe polemikat teoriko-letrare mbi përparësitë ose dobësitë e
këtij apo atij mendimi letrar. Në përqasje me këto momente duhet thënë
se Çajupi, që në fillim të krijimtarisë së vet, e vazhdoi paralelisht
poetikën romantike, për ta thelluar më vonë me atë realiste Baba
Tomorri, Baba Musa Lakuriq, Pas Vdekjes etj.
10
Ali Xhiku Letërsia shqipe si polifoni. Tiranë 2004, f. 76-88.
88 Nika
Çajupi me veprat e tija solli ballazi frymën kritike në poezinë
shqipe. Kjo rrymë nuk mund të mos ndikonte në krijimin e një klime
letrare që shumë shpejt do ta ndiente nevojën e realizmit.
Në kontekst me risitë tematike realiste që ai sjell, Çajupi nuk
nguron të tregojë të shëmtuarën dhe të ulëtën në të gjitha strukturat
shoqërore, veçmas në ato të lartat dhe të privilegjuarat. Këtë, ai e bëri për
hir të momentit historik që përjetonte populli shqiptar, pse ishte më se e
nevojshme që t’i tregohej shoqërisë shqiptare se ajo vetë ishte bartësja
kryesore e luftës për çlirim kombëtar dhe prandaj ajo duhet t’i
shfrytëzonte të gjitha të mirat që do t’i sillte liria politike e vendit.
Në drejtim të demaskimit total të shtresave të privilegjuara, Çajupi
shkoi shumë thellë, i vetëdijshëm për faktin historik se ajo shtresë mund
të merrte frenat e pushtetit në dorë dhe shtresat e gjera të popullsisë të
kalonin nga një robëri në një tjetër. Në këtë aspekt ai nuk hezitoi të
tregojë fytyrën e vërtetë të monarkëve të të gjitha ngjyrave, pa e
kufizuar paraqitjen e tyre në kohë e në hapësirë ; ai krijoi portretin e
feudalit shqiptar të degjeneruar në pikëpamje morale, politike, etike,
psikologjike, shoqërore duke i shlyer të gjitha iluzionet dhe konsideratat
që kishin paraardhësit e tij romantikë. Madje, ai diskreditoi edhe atë
shtresë feudale të intelektualizuar, apo të borgjezuar, të cilët dinin shumë
mirë të hidhnin gurin e të fshihnin dorën, ose borgjezët e mëdhenj që
bënin pazarllëqe me xhonturqit për fatin e popullit e të kulturës
kombëtare, nëpërmjet intelektualëve minorë të cilët mundoheshin të
bënin kompromis mes patriotëve të vërtetë dhe atyre të kamufluar. Ndaj
gjithë këtyre strukturave ai mbajti qëndrim konsekuent, parimor,
intransigjent, siç thoshte vetë, duke mos kursyer as veprat e njohura, as
emrat e vërtetë e autoritativë, as shokët e as prindët. Për një qëllim të
tillë tejet progresiv ai gjeti mbështetje në mentalitetin e popullit, i cili
falë mprehtësisë dhe përvojës së gjatë në luftën për lirinë kombëtare, nuk
i ka anashkaluar pikërisht këto dukuri e fenomene shoqërore.
Vijon në numrin e ardhshëm
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Lavdosh Ahmetaj, studiues, Instituti i studimeve Aleks Buda, Universiteti Kristal.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Lavdosh Ahmetaj
Esad Toptani në mbarim të Luftës së Parë Botërore
Nga vera e vitit 1918 Italia përsëri do ta afronte Esadin dhe do të
kërkonte nga ai që të bënte një aleancë me të. Pasi u refuzua nga Franca,
Esadi në fillim u kthye në Serbi. Në dhjetor ai ishte kthyer në Zvicër për
të ndërmjetësuar me liderin jugosllav. Në muajin e ardhshëm ishte
larguar dy herë nga Selaniku dhe kishte shkuar në Beograd. Të gjitha
këto lëvizje të Esadit, të cilat jo më kot i evidentuam më lart, nuk ishte e
mundur të mos tërhiqnin interesin politik të Soninos, por ndërkohë dukej
se suksesi i Esad Pashёs për të fituar ndihmën e Serbisë ishte duke u
zbehur, ndërsa ambasadori italian theksonte që vizita e Esadit ishte e
pasuksesshme.
Duket se politika serbe dëshironte ta mbante Esadin si një aleat,
por për Beogradin nuk ishte ende e qartë si ta përdorte. Esadi u kthye
nga Selaniku në 15 janar të vitit 1919, kur sipas informacioneve nuk
kishte përkrahjen serbe dhe kërkonte me insistim lejen franceze për të
udhëtuar në Paris. Ndërkohë inteligjenca ushtarake italiane raportonte se
agjentët e Esadit ishin duke ndërmjetësuar me Prenk Bib Dodën dhe
udhëheqësit e tjerë në Shkodër, ndërsa militantëve të tij u ishte thënë “që
të përgatisnin sulme ushtarake dhe të bënin propagandë antiitaliane”1.
Me kthimin e tij në Selanik, në mesin e janarit, Esad Pasha i
dërgoi një letër Uillsonit dhe Belfurit, ku i përshkruante shërbimet e tij
gjatë luftës, dhe me anë të së cilës kërkonte të drejtat e tij si një
udhëheqës i popullit shqiptar dhe njëherësh që të kryesonte një
delegacion në Paris. Përpara se të vendoste që t’i përgjigjeshin letrës së
Esadit, diplomatët amerikanë morën një informacion të hollësishëm dhe
1- Woodall, Robert Larry “The Albanian Problem During The Peacemaking 1919-
1920”, vepe pёrmd. Memphis State Unversity, PH. 1978 (7909423).f,130
90 Ahmetaj
shumë të fshehtë nga Londra. Witehall (qeveria britanike) e përshkruante
Esadin si një figurë shumë të padëshirueshme.
Asnjëra palë, si britanikët ashtu dhe amerikanët, nuk iu
përgjigjën kërkesës së tij 2 . Megjithatë në Selanik Esadi kishte në
funksion të tij një eskortë të armatosur dhe bënte një jetë jashtë zakoneve
të tij. Nga mesi i shkurtit ai ndodhej në vështirësi financiare. Në këtë
krizë financiare, ai u ofroi francezëve një shërbim ushtarak prej njëmijë
trupa ushtarësh shqiptarë, të cilët i përdorte si mercenarë. Përsëri në mars
Esadi kërkoi leje nga autoritetet franceze që të shkonte në Paris dhe
njëkohësisht kërkonte që të merrte kompensim nga zhdëmtimet e luftës
për të rritur financat e tij, që tashmë duket se ishin në krizë. Kjo kërkesë,
sipas Esadit, mbështetej në faktin se kishte shumë prona në Shqipërinë e
Mesme dhe ato ishin dëmtuar gjatë Luftës së Parë Botërore. Francezët,
pasi kishin marrë kërkesën e Esadit për të shkuar në Paris, pikërisht
Pishon i kishte dhënë leje që të shkonte atje në mënyrë që të mbronte të
drejtat e tij.
Ministri francez i Punëve të Jashtme arsyetonte se kjo gjë do të
kënaqte serbët dhe italianët, të cilët sipas tij do të preferonin lutjet e tij
në Paris më tepër sesa ngatërresat që mund të krijonte Esadi në Shqipëri,
dhe për rrjedhojë në Ballkanin e trazuar. Duke iu referuar
“Memorandumit të problemit të Esad Pashës” të Pishonit, ai mendonte
se francezët duhet të ndjeheshin të detyruar moralisht ndaj Esadit për
shërbimet e tij gjatë luftës së madhe, e për këtë Krajevski shkroi disa
memorandume ku trajtohej detyrimi i Francës3.
Por edhe më shumë zbardhen marrëdhëniet e Esadit me Francën
në kohën e ekzekutimit të Themistokli Gërmenjit dhe të Pasho
Kolonecit. Fakt i cili kishte çuar në ftohjen e raporteve të Republikës me
komandën franceze për shkak të koncesioneve “që u ishin bërë
aspiratave greke”, e për rrjedhojë “edhe midis esadistëve dhe Republikës
së Korçës ekzistonin antagonizma. Madje esadistët janë të ndaluar me
shkue në Korçë dhe në Pogradec. Mercenarët e Esadit, të cilët
përbëheshin prej disa qindra shqiptarësh të mbledhur prej Esadit dhe
vënë në dispozicion të komandës franceze, vërtet përpiqen të lozin një
rol politik në favor të Esadit, por korçarët ata i refuzojnë absolutisht. Por
2 - Woodall, Robert Larry, The Albanian Problem During The Peacemaking 1919-1920,
vep. e pёrmd, art.”Esad Pasha tek Uillsoni, 16 janar 1919”, US. Davis në Paris, 24
janar 1919, Komisioni U. S. f,126. 3 -Po aty,f.138.art” Krajevski - Memorandumi i problemit të Esad Pashës, në 3 shkurt
1919”, M.A.E. 26.
Esad Toptani në mbarim të Luftës së Parë Botërore 91
edhe tentativa e puçit të tyre që ditët e fundit bënë në Pogradec, me
ngritur bajrakun e Esadit, dështoi”4.
Në Selanik ai ishte vizituar nga Aleksandri i Serbisë. Përkrahësit
e tij kishin filluar të qarkullonin peticione në Shqipëri, me anë të të
cilave kërkonin njohjen e Esadit si kryetar të Qeverisë së Përkohshme.
Një numër ndjekësish të tij në Selanik u kthyen në Shqipëri në fund të
marsit për të bërë një orvatje propagandistike për Esadin5.
Problemi nëse Esadi duhet të merrte një shqyrtim formal u
paraqit përpara këshillit aleat të ministrave të jashtëm, ku amerikanët,
italianët, francezët ishin kundër dhe, nëpërmjet diskutimeve të tyre, u
duk se Esadi ishte përshkruar si i diskretituar në vendin e tij, po ashtu
edhe jashtë tij. Ndoshta edhe për shkak të ekzistencës së këtij fenomeni, i
cili quhet Esad, duket se politikat e Fuqive të Mëdha kishin përfunduar
në idenë se vendimi për të dëgjuar Shqipërinë në Konferencën e Parisit,
përmes përfaqësuesve të saj, ishte shtyrë për një kohë të papërcaktuar.
Kjo çështje duket e trajtuar edhe më mirë përmes memorandumit
të takimit të Esad Toptanit me Laroshin dhe të atij të Berthelotit për
Esadin, madje ky i fundit shkonte deri në përfundimin disi kategorik se
kjo çështje assesi nuk duhej ngutur. Pra, duket se qëndrimet e Esadit, të
cilat do të mund të vlerësoheshin nga diplomacitë e mëdha, e çonin atë
deri në një qëndrim i cili bënte të mundur refleksione tepër të hidhura
për çështjen shqiptare në momentin më delikat të historisë së saj. Por,
duke studiuar hap pas hapi politikën e Esadit në raport me Fuqitë e
Mëdha, shohim se ministrat e jashtëm kishin mendimin se Esad Pasha
ishte diskretituar tërësisht, si në Shqipëri, ashtu edhe jashtë saj.
Por çuditërisht në maj të vitit 1919 po qarkullonin mendime se
politika greke dhe ajo serbe kishin propozuar që Shqipëria duhet të bëhej
një shtet autonom i qeverisur nga Esad Toptani, fakte të cilat tregonin se
ai funksiononte në mënyrën e vet për t’u bërë faktor në përcaktimin e së
ardhmes së Shqipërisë. Dhe për habinë e të gjithëve, nga vera e vitit
1919 përpjekjet dhe luftimet midis militantëve të Esad Toptanit dhe
forcave italiane në verilindje të Shqipërisë ishin intensifikuar. Në korrik
ishte raportuar që katërmijë esadistë kishin ndërprerë komunikimet
italiane për Shkodrën dhe Durrësin.
Në verën e vitit 1919 Italia kishte vendosur që të ndryshonte
politikën me Esad Pashën, ndryshim i cili përkon me rënien e Soninos
4 - Arkivi i Institutit të Historisë. Fondi i Arkivit të Vjenës: Raporti me Esad Pashën dhe
Antantën. Për shefin e seksionit të lajmeve. Nordingg. Nënkolonel.Nr. 280/tepër rezerv.
Lajme mbi Republikën e Korçës, Shkodër, më 10 janar 1918. 28-3-357. 5 - The Albanian Problem During The Peacemaking 1919-1920.vep e pёrmendur, f.183
92 Ahmetaj
nga pushteti, gjë e cila ishte bërë më e lehtë nën udhëzimet e Françesko
Nitit dhe Tomaso Titonit. Kolonel Kastoldi u takua me Esadin dhe i
siguroi një rivendosje të marrëdhënieve, por asgjë nga këto nuk u arrit të
përfundohej.
Në mbarim të korrikut, ambasadori italian në Paris informoi Ke
d’Orsene se Esadi nuk ishte treguar shumë aktiv, dhe Italia shpresonte që
Franca do të parandalonte veprimet e tij, qoftë politike, por edhe ato
ushtarake. Ndërsa në një takim tjetër, më 2 gusht 1919 Kastoldi ishte
munduar të fajësonte Baron Soninon për të gjitha mosmarrëveshjet midis
Esadit dhe Italisë, gjatë kohës që Italia ishte qeverisur prej tij. Ai e kishte
pyetur nëse pashai do të kryesonte një qeveri ku Italisë do t’i jepej
mandati mbi Shqipërinë. Esad Pasha kishte refuzuar, duke e
kundërshtuar këtë ofertë me pretendimin se ai kishte një marrëveshje me
Serbinë. Por Kastoldi e kishte lënë çështjen të hapur për ndërmjetësime
të mëtejshme, duke thënë se diçka mund të arrihej ndërmjet Beogradit
dhe Romës.
Përpara se të largohej, Kastoldi i kishte thënë në mënyrë
konfidenciale Esadit që të ndërhynte lidhur me partizanët e tij në
Shqipëri, pasi ata ishin duke i shkaktuar shumë vështirësi Italisë në
Shqipërinë verilindore dhe kjo përbënte një mundësi për të rënduar më
tej marrëdhëniet e Italisë me Esad Pashë Toptanin. Por, edhe në këtë
pikë Esadi kishte mbajtur qëndrim refuzues, duke pretenduar se ai nuk i
kishte instruktuar përkrahësit e tij t’i shkaktonin trazira Italisë. Por, nga
ana tjetër, duke iu referuar gjeneralit Filips, kjo nuk ishte e vërtetë.
“Esadi, - sipas tij, - kishte agjentë në Shqipëri dhe ai punonte si me
Serbinë, ashtu dhe me Greqinë”6.
Duke e parë portretin e Esadit si shumë kompleks, mund të themi
si përfundim se ai qëndronte i disponueshëm prapa kuintave dhe ishte i
gatshëm të ndërmjetësonte me çdo qeveri të huaj, mjafton që ajo ta
ndihmonte të merrte pushtetin në Shqipëri. Të gjitha faktet e përmendura
më lart, vërtetojnë se Esadi ishte në gjendje të depërtonte mes fuqive të
interesuara dhe njëkohësisht të përdorte për këtë edhe propagandën, e
cila e bënte edhe më të fortë dhe të pranishëm në politikën e kohës7.
6 -Wooidall,Robert Larry, The Albanian Problem During The Peacemaking 1919- 1920
- Robert Larry, Universiteti i Memfisit. P.H. 1978. Miçigan, U.S.A. London,
England.f.123. 7 - Për ta ilustruar këtë le të shohim qëndrimin e tij në një intervistë të marrë në Gjenevë
nga Emanuel Rukuc në Tribune de Genève të 4 tetorit 1918:
“…ai mban në liqen e së kthyerës së xhaketës “rozetën” e oficerit të Urdhrit
“Lègion d’honneur”. Esad Pashai është shumë i gëzuar që dikush interesohet për vendin
e tij (dhe përgjigjet):
Esad Toptani në mbarim të Luftës së Parë Botërore 93
Kontakti i parë zyrtar i Esad Pashës me diplomacinë amerikane ishte
arritur në korrik të vitit 1918, kur nëpërmjet një letre Esad Toptani e
akuzon Ismail Qemalin si bashkëpunëtor të xhonturqve, përpara
diplomatit amerikan, ndërsa për Princ Vidin shprehet se ai nuk e
njihte mentalitetin dhe zakonet e popullit shqiptar.
Esad Toptani nëpërmjet letrës tregonte për shërbimet që u kishte
bërë aleatëve dhe kontaktet e afërta që kishte mbajtur me ta, dhe disa
herë i referohej faktit që ai kishte siguruar tërheqjen e ushtrisë serbe
përmes Shqipërisë Veriore dhe evakuimi i saj nga Korfuzi ishte tërësisht
vepër e tij. Ai shprehej se për arritjen e tij në Korfuz ishin të interesuar
francezët dhe këtë detyrë më vonë e morën përsipër italianët, në
marrëveshje me aleatët. Më tej rrëfente se, duke filluar nga viti 1916 ai
me trupat e tij luftoi në Maqedoni dhe Shqipëri përkrah trupave aleate. Ja
si e pasqyronte gazeta greke “Ethnikos Qirix” nё shtator të vitit 1918, se
Esad Pasha ishte mik i aleatёve, luftonte nё Maqedoni me shqiptarёt e tij
tё patrembur pёrkrah anglo-francezёve, “i urrente austro-gjermanёt dhe
- Sipas mendimit tim, ky është fillimi i mbarimit. Bullgaria do të tërheqë Turqinë
në dezertimin e saj; Austria nuk do të vonojë shumë që ta ndjekë dhe duhet të presim të
shohim gjermanët të zmbrapsen shumë më shpejt sesa besohet në kufijtë e tyre ose në
Rin, në mënyrë që të shkurtojnë frontin e tyre që të mundin ta mbrojnë.
-Një pjesë e trupave aleate të krahinës së Manastirit, tani të lira pas armëpushimit
bullgar, mund të vijnë të ndihmojnë trupat aleate të frontit të Shqipërisë së Jugut, për të
çliruar vendin nga okupimi austriak. Duke ecur përpara çlirimi i vendeve të okupuara,
unë mund të vihesha në shërbim të aleatëve dhe kam shpresë se mund të mbledh gjer më
60.000 njerëz për luftë.
Pyetjes se cila do të jetë gjendja e vendit tuaj, ai i përgjigjet:
- Shqipëria mbështetet në mënyrë të plotë dhe absolute te Konferenca e Paqes; ajo nuk
kërkon asnjë zmadhim territoral cilido qoftë; ajo kënaqet me kufijtë e caktuar në
Konferencën e Londrës dhe nuk mendon që do të duan ta shpërblejnë për besnikërinë e
saj ndaj Aleatëve, duke i zvogëluar sipërfaqen… Ne jemi shumë mirë me fqinjët tanë
malazezë dhe serbë, por as na shkon kurrë nëpër mendje që të hyjmë dhe të bëjmë pjesë
në Jugosllavinë e ardhshme.
Për marrëdhëniet me fqinjët dhe për një konfederatë të mundshme ballkanike, shprehet:
- Ne dëshirojmë të rrojmë të lirë dhe të kemi lidhje miqësore me të gjithë fqinjët tanë, të
jemi, nëse është e mundur, aleatët e të gjithë shteteve ballkanike. Pa dyshim që do të
merrnim pjesë në një Konfederatë ballkanike nëse krijohet. Unë mendoj se Europa duhet
të bëjë sytë katër para se të lërë vatra me zjarr jo të shuar mirë në Gadishullin nga ku
shpërtheu lufta e madhe. Gjëja më e mirë është që Europa t’u lërë Ballkanin popujve
ballkanikë.
Në lidhje me Italinë dhe Vlorën ai mban qëndrim të këtillë:
- Italia nuk do të fitonte asgjë që të zemëronte Shqipërinë, duke i treguar asaj fuqinë.
Italia është vendosur në mënyrë të mrekullueshme me tregtinë e saj, me kapitalet e saj
dhe me industrinë e saj, për të zënë në Shqipëri vendin e parë nga pikëpamja
ekonomike; dhe një shtet si i yni, pa fuqi detare, nuk mund ta shqetësojë në detin
Adriatik. Shqipëria kërkon vetëm të mbajë vendin e saj midis kombeve…”.
94 Ahmetaj
dёshironte njё Shqipёri konstitucionale qё tё marrё brenda shqiptarёt e
vёrtetë tё Maqedonisё serbe, pa trazuar popullsitё e huaja tё krishtera”8.
Duket se kjo gazetё i bёnte një shërbim tё dyfishtë: nё njёrёn anё
inspironte dhe ambicien antikombёtare tё Esad Pashёs, ndёrsa nga ana
tjetër ishte njё mbёshtetje e pikëpamjeve tё Venizellosit, tё shprehura nё
seancёn e 24 shkurtit 1919 nё Konferencёn e Paqes.9
Duke iu referuar Haris Silajxhiçit, duket se qeveria e tij në Selanik
është përkrahur prej Francës, Serbisë dhe Greqisë. Për rrjedhojë, pas
shpalljes së protektoratit italian në Shqipëri, ai protestoi te qeveria e
SHBA-së, po ashtu deklaronte se qenkej i gatshëm, nën mbrojtjen e
Anglisë, Francës, SHBA-së dhe Serbisë, të rivendoste marrëdhënie të
mira me Italinë, duke besuar pa rezerva te presidenti Uillson.
Në një intervistë dhënë gazetës së Selanikut “L’Opinion”, e
krahasonte veten me Sherif Huseinin e Arabisë, të cilin turqit e dënuan
me vdekje, duke thënë se gjithë propaganda e Perandorisë Osmane ishte
drejtuar kundër tij. Përkrahja që ai i kishte dhënë Vidit duket se e kishte
vendosur në një pozicion politik të pafavorshëm përballë rrymës
promyslimane në Shqipërinë e Mesme, gjë që do të thoshte se ai jo
vetëm kishte humbur mbështetjen në Shqipërinë e Mesme, por njëherësh
ishte armiqësuar dhe konsiderohej tradhtar.
Si për ta argumentuar pragmatizmin e Esad Pash Toptanit, është
e nevojshme t’i referohemi Anselmo Lorekios, i cili me anë të një letre të
hapur, drejtuar Esad Toptanit, nё tetor të 1918-ës, shpjegonte se ai nuk
ishte një mysliman konservator përderisa kishte pranuar aleancën me
katolikun e Mirditës, Preng Bib Dodën. Ky i fundit deklaronte se
pranonte autoritetin e Esad Toptanit “për të shpëtuar Shqipërinë nga
anarshia dhe kaosi që e kishte përfshirë atë” 10 . Lorekio i drejtohet
gjeneralit që të mbajë fjalën të cilën e kishte deklaruar në gazetën e
Romanjes, lidhur me qëndrimin e tij ndaj fuqive europiane; ai duhej të
8 - Gazeta “Kombi” 16 tetor 1918, f. 3 “Esad Pasha përparon” (Ky artikull ishte marrë
nga gazeta greke “Ethnikos Qirix”). 9 - Nё parashtresёn e tij Venizellos operon me argumente tё ndryshme, aty gjejmё edhe
digresione historike, edhe konsiderata strategjike e gjuhёsore, edhe tё dhёna statistikore.
Por siç thoshte edhe vetё, tё gjitha argumentet e tjera zbehen pёrballё kriterit fetar. Baza
e arsyetimit tё tij ishte feja. Elementi themelor i identitetit tё njё kombi ёshtё ndёrgjegjia
kombёtare. Por pёrsёri ёshtё feja ajo qё pёrcaktonte kёtë ndёrgjegje. Nё kёtё rend idesh
Venizellos e shikon edhe zhvillimin historik tё Shqipёrisё sё Jugut si njё konflikt midis
muslimanёve dhe tё krishterёve. (Arben Puto, Historia Diplomatike e Çёshtjes
Shqiptare 1878-1926, f. 286-287, Tiranё 2003). 10
- AQSH, v. 1897-1924.Fondi Lorecchio, D. nr. 5, fl. 300.
Esad Toptani në mbarim të Luftës së Parë Botërore 95
ishte më i matur dhe më i kontrolluar në veprimet e tij ndaj tyre, në
mënyrë që “këto lëvizje të ishin në funksion të çështjes kombëtare”11.
Esad Toptani arriti që në prill të vitit 1919 të takohej me
Uillsonin, takim pas të cilit Uillsoni i kishte kërkuar që ai të paraqiste një
memorandum për çfarë u bisedua, gjë të cilën ai e bëri. Gjatë bisedës,
Esadi kishte vënë në dukje se kishte luftuar në anën e aleatëve për ato
parime, që kishte shpallur Uillsoni, dhe më e pakta që ai kërkonte nga ky
takim me presidentin ishte Shqipëria e vitit 1913. Njëherësh kërkonte që
SHBA-ja të pranonte mandatin mbi Shqipërinë, duke shprehur besimin
absolut të shqiptarëve tek Uillsoni.
Ndërsa pas këtij takimi, Telford Eriksoni, i zemëruar me Uillsonin për
takimin me Esadin, shkruante: “Esadi nuk kishte qenë në Shqipëri
prej vitesh dhe nuk përfaqësonte askënd përveç vetes”. Mis Durhami
në një letër, që nëpërmjet shërbimit informativ britanik kishte arritur
deri në Departamentin Amerikan të Shtetit, e akuzonte Esadin se
kërkonte ndarjen e Shqipërisë, në mënyrë që pastaj vetë të udhëhiqte
një pjesë të saj (Shqipërinë e Mesme). Këtë gjë e vërtetonte sipas saj
edhe dorëzimi i Shkodrës më 1913-ën. Ajo deklaronte se asnjë nga
anëtarët e Shoqatës Anglo-Shqiptare nuk e mbështesnin Esadin. Këtë
e argumentonte me faktin se “e kishte ndjekur që nga viti 1919, dhe
kishte arritur në përfundimin se ai nuk kishte pasur mbështetjen e
shqiptarëve”.
Po ashtu edhe Filipsi, i cili i jepte deklaratë delegacionit
amerikan, vinte në dukje se vetëm duke e penguar Esad Toptanin, që të
mos merrej me çështjen shqiptare, mundej që të arrihej bashkimi i
Shqipërisë. Sevasti Dako i shkruante Robert Lasingut, duke akuzuar
Esad Toptanin si një njeri pa skrupull që kishte si synim ndarjen e
Shqipërisë. Uiliam Haurdi, sekretar i Fondit për Ndihmën ndaj
Shqipërisë, shkruante se kishte takuar në dhjetor të vitit 1915 Esadin së
bashku me agjentët e tij për shtypin, dhe se pati përshtypjen se kishte
takuar “dy dhelpra dinake”.
Ambasada në Londër përgjigjej se Esadi ishte person “i cili kthehet
nga frynte era”, duke shtuar se nuk ishte kundër aleatëve dhe se
kryekomandanti i përgjithshëm i trupave angleze në Selanik kishte
hedhur poshtë mundësinë e njohjes së qeverisë së Esadit në Selanik.
Ndërsa Ambasada Amerikane në Paris përgjigjej se qeveria franceze
e shikonte Esad Toptanin si të parëndësishëm, për pasojë kishte
tërhequr edhe përfaqësuesit e saj pranë qeverisë së Esad Toptanit. Ai
11
- AQSH, viti 1897-1924.Fondi Lorecchio, D. nr. 12. Fondi Anselmo, fl. 234.
96 Ahmetaj
nuk kishte mbështetje në Shqipëri, por ishte ai që kishte mundësuar
tërheqjen e trupave serbe nëpër Shqipëri nga Korfuzi.
Duke u nisur nga dëshmitë e sjella më sipër, mund të arrijmë në
përfundimin se delegacioni amerikan në Paris kishte në dispozicion
mjaft dokumente që e ulnin autoritetin e Esadit dhe qëllimet e tij
politike, por për arsye të ndryshme mund të thuhet se këto qëllime ishte e
vështirë të përcaktoheshin, ndërsa shkaku i dashamirësisë së Uillsonit
ndaj Esadit, që si pasojë kishte sjellë njohjen si përfaqësues i Shqipërisë
dhe si kryetar i qeverisë shqiptare sido që jozyrtare dhe kjo duhet
kërkuar te lidhja e tij me aleatët.
IranologjiIranologjiIranologjiIranologjiIranologji
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Bahram Ahvan Kazemi, studiues, anëtar i bordit shkencor në Fakultetin e Drejtësisë të
Universitetit të Shirazit.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Bahram Ahvan Kazemi
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike
të Abu Ali Sina
Hyrje:
Kuptimi aktual i drejtësisë ka një rëndësi të madhe për sa i takon
mendimit dhe veprimit politik dhe shoqëror dhe në të vërtetë është
kuptimi më i përgjithshëm i përkufizimit fetar dhe politik. Për këtë arsye
hulumtimi në kuptimin dhe në zbërthimin e plotë të kësaj fjale ka
tërhequr vëmendjen e shumë studiuesve dhe në këtë shkrim do të
përpiqemi të shpjegojmë dhe të nxjerrim në pah kuptimin e kësaj fjale.
Filozofi i madh iranian, Abu Ali Sina (Abu Ali Sina, ose Avicena),
gjithashtu ka bërë diskutime të shumta për të analizuar kuptimin e fjalës
“drejtësi”. Për këtë arsye në këtë punim përveçse do të paraqesim tezat
dhe mendimet e vetë Abu Ali Sina, do të përpiqemi t’i japim përgjigje
disa pyetjeve të rëndësishme si: sentenca e lejuar dhe ajo e ndaluar gjatë
një periudhe sundimi të dhunshëm dhe diktatorial kur ai jetoi? Mendimi i
së drejtës kishte një ndikim të madh tek Abu Ali Sina, i cili hodhi dritë
edhe mbi veprimin pasiv. A e konsideronte të drejtë në thelb, apo të
gabuar shpërthimin e revoltës kundër sundimtarit të dhunshëm dhe
diktator?
1. Periudha dhe jeta politike e Abu Ali Sina
Mendimtari i madh dhe njeriu i urtë, Abu Ali Hosejn Bin
Abdollah, i njohur më së shumti si Abu Ali Sina (Avicena 370-428 h.),
është një personalitet i shquar, mendjendritur dhe një prej dijetarëve më
të mëdhenj në botën islame. Është një prej atyre filozofëve, tezat dhe
mendimet e të cilëve, janë publikuar në shumë vepra. Shumë prej
personaliteteve të shquara të botës islame si i urti Shejh Tusi dhe Mollah
100 Ahvan Kazemi
Sadra kanë komentuar dhe vlerësuar vepërn e tij. Abu Ali Sina është
komentuesi më i mirë dhe më i qartë i mendimit filozofik të Aristotelit
dhe në këtë kuadër ai krijoi një vepër unike autentike me vështrime dhe
analiza krejtësisht të reja, që nuk ishin parë më parë në filozofinë greke.1
Për të analizuar dhe për të kuptuar filozofinë e lartë të Abu Ali Sina,
lipset më parë që ta njohim atë.
Koha kur jetoi dijetari i madh përkoi me periudhën e dobësimit të
Kalifatit Abasid dhe shfaqjes së mbretërve të rinj në lindje dhe në Iran.
Perandoria Islame tashmë ishte ndarë në qeveri të vogla, të cilat
shpeshherë dhe zakonisht ishin në luftë dhe grindje me njëra-tjetrën. Në
vitin 334 h. Al Buje i mbështetur nga ushtria Deilamite hyri në Bagdad
dhe pushtimi i këtij të fundit shënoi edhe rënien e Kalifatit Abasid. Në
vitin 447 h. ra dhe sundimi i Al Buje. Para kësaj në Horasan ishte krijuar
qeveria e Samanidëve, të cilët ishin sundimtarët e periudhës kur jetoi
Abu Ali Sina. Ai lindi gjatë sundimit të Nuh Ibn Mansor (Samanid).
Gjatë kësaj kohe Mahmod Gaznavi kishte marrë shumë territore në
lindje të Iranit deri në rajonin Rej. Përveç Samanidëve dhe Gaznavidëve
në disa zona të botës islame kishte edhe sundimtarë të vegjël të mbetur
prej dinastive Safari, Al Buje dhe Zijari. Në Egjipt ishin Fatemitët që
sfidonin sundimin e kufizuar, tashmë dhe të dobësuar të Abasidëve. Në
të vërtetë Abasidët ishin sundimtarë të kalifatit nga ana formale dhe
fetare, sepse në të vërtetë territori i Khalifatit sundohej prej mbretërve të
vegjël të rajonit.
Në një periudhë të tillë jetoi Abu Ali Sina, i cili ashtu si edhe
Farabit, nuk pranoi t’i shërbente mbretërve; ishte aktiv në jetën politike
saqë pranoi dhe postin e vezirit.2 Ai nuk vepronte dhe nuk gjykonte
ndryshimet politike nga aspekti filozofik, por si një politikan i
zhdërvjelltë ai vinte në praktikë çdo gjë që kishte mësuar në teori duke
njohur të vërtetën. Kështu që ai kishte fituar një lloj emri dhe fame.
1 Mohsen Kadjur. Fletorja e mendjes. Teheran, Etelaat, 1377, f. 249-250.
2 Ebu Ali Sina ka bërë ndërhyrje në jetën e tij. Ai është i vetmi që ka kuruar Nuh Ibn
Mansur Samanin dhe për këtë arsye qëndronte pranë oborrit të tij. Për një periudhë kohe
qëndroi pranë oborrit të Dinastisë Samanide për të hedhur bazat e veprës së tij. Më pas
për një periudhë dhjetë vjeçare qëndroi në Khorazm, i siguruar prej këtij mbreti. Kjo
periudhë ishte e përshtatshme për shkrimin e veprës. Ai nuk pranoi ftesën e Sulltan
Mahmud Gaznaviut, dhe nga frika u largua për në Turkestan dhe u vendos në Khorasan.
Më pas ai mjekoi dhe kuroi mbretin Shems ol Doule, i cili e mbajti si vezir pranë oborrit
të tij për një periudhë kohe. Më vonë atë e burgosi dhe atje Abu Ali Sina shkroi librin
“Shefa” dhe pasi kaloi një periudhë në burg dhe kërcënim, ai vendoset në Esfehan. Do të
risillej përsëri pranë oborrit të mbretit Shems ol Doule për t’u bërë mjeku dhe këshilltari
i sulltanit. Gjatë një udhëtimi në Hamedan së bashku me sulltanin, Abu Ali Sina sëmuret
rëndë dhe ndërroi jetë në vitin 428 h. (1037) kur ishte vetëm 58 vjeç.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 101
Megjithatë, ai ishte gjithmonë një hap përpara nga aktualiteti politik i
periudhës dhe gjithmonë fliste për një qeverisje të dëshiruar (të begatë).3
2. Këndvështrimi i Abu Ali Sina për politikën
Farabi ishte filozofi i parë i Botës Islame që u mor me politikë dhe
zhvilloi filozofinë e tij në interes të saj. “Për këtë arsye, ky mendimtar i
madh u bë referuesi dhe modeli i shumë mendimtarëve që erdhën pas tij.
Abu Ali Sina është një prej atyre që u brumos me mendimet dhe idetë e
këtij filozofi dhe mendimtari të madh, si në aspektin politik ashtu edhe
në atë filozofik. Me pak fjalë Abu Ali Sina zgjodhi më të mirën dhe më
të mundshmen prej Farabit”.4
Në këtë mënyrë “Abu Ali Sina ishte një prej atyre që u brumos prej
mësimeve të Farabit, gjë që vihet re shumë qartë në fund të veprës Shefa
dhe El Nexhat, ku ishte në kërkim të “qytetit të drejtësisë”, bazat e të
cilit i kishte hedhur vetë Farabi”.5
Abu Ali Sina përkundër shumë tezave dhe debateve të organizuara
në filozofi nuk ka sjellë ndonjë gjë të re në politikë. Megjithëse pak a
shumë ka qenë pjesë e dëshirave dhe ëndrrave të filozofëve islamikë për
të përsosur idenë e “qytetit të begatë”. Por e vërteta është që Abu Ali
Sina nuk i qëndroi besnik sikurse Farabi dhe Abu el Hasan Ameri “botës
së ëndërruar”. Kjo ndoshta ishte ndikuar nga pjesëmarrja e tij në politikë,
që e njohu atë me atë çka ndodhte përreth tij. Me pak fjalë Abu Ali Sina
nuk u morr me “sistemi e plotësuar shoqëror”, që para tij ishin marrë
Platoni, Farabi dhe Abu el Hasan Ameri.
Natyrisht thonë se ka shkruar një libër të titulluar “El Sijasat ja fi
el sijasat” (Politika ose në politikë)6, por shumë të tjerë kanë dyshime
për këtë vepër. Por me siguri mund të themi se në veprat fetare si
“Ketabe Shefa” (libri i kurimit), “El Esharat ve el Tanbihat” (Sinjale dhe
alarme “ndëshkime”) dhe “Esbat el Nubuvat” (provimi “argumentimi” i
profecisë), ka shkruar edhe për politikën. Abu Ali Sina e ndan filozofinë
në teorike dhe në praktike. Filozofia ose urtësia teorike ndahet në tri
pjesë: dija hyjnore (fetare), dija ekzakte dhe dija natyrore (fiziologjike).
Edhe urtësinë praktike e ndan në tri pjesë: morali, politika e shtëpisë
3 Hoxhetollah Asil. Utopia në mendimin iranian, Teheran, Nasherani, 1371, f. 108.
4 Hana el Fakhori, Khalil Alxher. Historia e filozofisë në Botën Islame, vëll. II, përkthim
i Abdol Mohamed Ajeti. Teheran, Ketabe Zaman, 1358, f. 509. 5 Muhamed Taki Danesh Pazhuh. Kultura “Mendimi i qeverisjes tek Farabi”, vëll. II-
III, pranverë-verë 1367, fq. 159; Farabi në “Ehsa el Olom” (kapitulli 5, f. 108). 6 Ali Asgar Halebi. Historia e mendimeve politike në Iran dhe Botën Islame. Teheran,
Behbehani, botimi i parë 1372, f. 315.
102 Ahvan Kazemi
(sjellja në familje) dhe politika civile.7 Në të vërtetë Abu Ali Sina nuk e
shtjellon të veçuar politikën, ashtu sikurse ka bërë Farabi, por politikën e
ka trajtuar si një pjesë të diskutimit për profecinë dhe i shtjellon nga
pikëpamja hyjnore. Farabi në brendësi të “dijes civile” (“politikës
civile”) e shtjellon politikën si të pavarur dhe i jep prioritet ndaj moralit,
përkundër tij Abu Ali Sina fillon më parë me njohjen e vetes, pastaj të
politikës duke zgjedhur një metodë krejt të ndryshme nga ajo e Farabit,
që shkon nga e përgjithshmja tek e veçanta.
Abu Ali Sina thotë që, më parë duhet të flasim për “egon humane”,
pasi është i mendimit se korrigjimi dhe rregullimi i shoqërisë vjen si
rezultat i korrigjimit të vetvetes. Çdo njeri duhet të korrigjojë vetveten,
pastaj të korrigjojë të tjerët. Meqenëse njeriu është i përbërë prej shpirtit
dhe materies, duhet të verë në plan të parë korrigjimin e shpirtit që është
shumë herë më i mirë sesa materia. Pasi po të sundojë logjika (mendimi)
atëherë të gjitha punët janë të korrigjueshme.8
Duhet të theksojmë këtu që për sa i takon temave si: “politika,
drejtimi, shoqëria civile e begatë dhe e devijuar” për sa i takon
mbijetesës ose rënies së tyre, Abu Ali Sina gjithmonë i referohet veprave
të Platonit dhe Aristotelit dhe përpiqet të ndërthurë edhe debatin mbi
profecinë dhe sheriatin.9
3. Përkufizimi i së drejtës dhe vendi i saj në filozofinë politike
të Abu Ali Sina
Abu Ali Sina në fund të veprës së tij “Ketabe Shefa”, ka hedhur
teza për drejtësinë dhe temat e politikës me kuptimin e ditëve të sotme,
domethënë tema studimi dhe hulumtimi në përbërjen dhe potencialet e
qeverisë. Megjithëse këto teza janë më shumë filozofike dhe jo të
përmbledhura. Këto janë të ndara në dy kapituj të titulluar “Fi el Khalife
ve el Emam ve vuxhub Taet’hema ve el asharet ila el sijasat ve el
moamelat ve el Akhlak” dhe “Fi akd el Medine ve akd el Bejt”. Në këto
dy kapituj të bie në sy ndikimi i madh i Platonit dhe i Aristotelit. Por në
shumë raste vihet re që janë shkruar edhe mbi realitetin politik të kohës
dhe ndikimin në argumentimet politike të vetë Abu Ali Sina.
Në përgjithësi mund të themi se shumë prej mendimeve politike të
Ibn Sinës, e kanë zanafillën tek idetë dhe tezat Kur’anore dhe islamike
për këtë çështje.
7 Mir Abdol Husejn Nakibzadeh. Hyrje në filozofi. Teheran, Biblioteka Zuhuri, bot. 2,
1372, f. 160. 8 Hana el Fakhori, Khalil Alxher. Historia e filozofisë në Botën Islame, vëll. II, përkthim
i Abdol Mohamed Ajeti. Teheran, Ketabe Zaman, 1358, f. 510. 9 Ali Asgar Kazemi. Morali në mendimin politik në: “Islami në praktikë”. Teheran,
Komes, bot. 1, 1376, f. 181.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 103
Ai ishte i mendimit që drejtësia nuk është barazia absolute. Por
quan shumë të rëndësishme meritën e barabartë, barazinë dhe jo
diskriminimin. Abu Ali Sina në vend të “barazisë absolute” mendon se
midis njerëzve ka “ndryshim” dhe “bashkëpunim”. Disa prej
mendimtarëve si Khaduri e kanë cilësuar interpretimin e së drejtës të Ibn
Sinës si “drejtësi mendore e shprehjes dhe e interpretimit të kontratës
sociale”.10 «Mendimi i Abu Ali Sina për shoqërinë e qytetëruar bazohej
në faktin që shoqëria humane është produkt i ndarjes së punës. Njeriu
përkundër kafshëve nuk bazohet tek instinktet, por për të plotësuar
nevojat ka nevojë të kuptojë dhe të mendojë për to. Ndarja e punës në
shoqëri krijohet pasi çdo njeri që ka një talent e përdor atë për të
përmbushur një pjesë të kërkesave dhe nevojave të shoqërisë (njerëzve).
Aftësitë e njerëzve nuk janë të njëjta, dhe kjo është në linjë me urtësinë
hyjnore të Krijuesit. Pasi pa këtë pabarazi, nuk do të kishte vazhdimësi
jeta, sepse nëse të gjithë njerëzit do të ishin të njëjtë dhe të barabartë me
aftësitë dhe talentin e tyre, do të kishte mbaruar çdo gjë.»11 Prandaj
themi që njerëzit nëpërmjet kërkesave dhe nevojave të shumëllojshme,
lipset të kenë një ndarje të punëve dhe një frymë bashkëpunimi sipas
Abu Ali Sinasë: “Ky bashkëpunim nuk do të ishte i mundur nëse midis
qenieve njerëzore nuk do të kishte ndryshim në aftësi dhe talent. Këto
ndryshime dhe pabarazi janë në përputhje me principin e “urtësisë
hyjnore”, pasi nëse të gjithë njerëzit do të ishin mbretër dhe princër do të
kishin zhdukur njëri-tjetrin, ose nëse të gjithë njerëzit do të ishin të njëjtë
dhe të barabartë në varfërinë dhe skamjen e tyre të gjithë do të vdisnin
nga sëmundja dhe pamundësia, por edhe nëse të gjithë do të ishin të
kamur dhe të pasur asnjë nuk do ta cilësonte tjetrin si më të mirë ose më
të madh dhe t’i shërbente. Pra, pasuria e madhe dhe pretendimi i barazisë
mes njerëzve, do të bënte që asnjë të mos punonte dhe për këtë arsye do
të prishej sistemi shoqëror. Prandaj themi që për sa i takon përgjegjësisë
shoqërore, lipset të kemi ndryshim dhe pabarazi, që si rrjedhojë të vijë
bashkëpunimi mes njerëzve.”12
Abu Ali Sina është i mendimit që barazia absolute do të
shqetësonte drejtësinë dhe sistemin shoqëror dhe do të çonte në zhdukjen
e shoqërisë dhe në lulëzimin e dhunës, zënkave dhe përleshjeve si dhe
sulmin ndaj saj. Në librin “El sijasat” ai shkruan:
10
Maxhid Khaduri. Konceptimi islamik për të drejtën. Baltimore dhe Londër: botime të
Universitetit Johns Hopkins, 1984, f. 88. 11
Ali Asgar Halebi. Filozofia iraniane. Teheran, botimet Zavar, bot. 2, 1461, f. 344. 12
Jazxhi dhe Kerem. Njohje me filozofinë Arabe, Bejrut, bot. 1, 1965, f. 534-535. Shih
dhe: Abu Ali Sina. El shefa në “El Elahjat”. Me përpjekjen e Elab Kanati dhe Seid
Zajed, Kajro, 1964, f. 3-42.
104 Ahvan Kazemi
“Një shoqëri e njëjtë ku nuk ekziston ndarja klasore ose
ndryshimet, ku të gjithë njerëzit të jenë në një gjendje të barabartë, është
e destinuar të shkatërrohet dhe të shpërbëhet. Qoftë kjo shoqëri me
njerëz të pasur, të bëshëm, të kamur dhe të fortë fizikisht, ose e kundërta,
qofshin të gjithë të dobët, të varfër dhe në skamje; të dyja një përfundim
kanë. Në rastin e parë, marrëdhëniet e njerëzve në shoqëri do të krijonin
s’furje dhe korrupsion si pasojë e smirës, garës negative dhe ndërhyrjes
në të drejtat e njëri-tjetrit. Në rastin e dytë varfëria dhe skamja do ta
çojnë shoqërinë drejt zhdukjes së saj.”13
Qyteti i drejtësisë sipas konceptit të Abu Ali Sina bazohet në
pabarazinë dhe bashkëpunimin midis njerëzve. Një shoqëri e
shumëllojshme dhe e ndryshme që përfiton nga mirësitë, nga mëshira
dhe urtësia hyjnore, është e destinuar të jetë e begatshme dhe e drejtë. E
thënë ndryshe: “Sipas mendimit të këtij filozofi të madh mundësia, fuqia
dhe talenti në punët materiale e spirituale në një shoqëri, në të vërtetë
shërben për të ndyrë punët, çka është shumë e rëndësishme dhe e
pashmangshme nëse do të duam të kemi rregull në një shoqëri. Kur të
gjithë të pranojnë këto mangësi, pabarazi dhe ndryshime, atëherë do të
arrihet drejtësia dhe begatia ku të gjithë do të jenë të kënaqur e të gëzuar
me veten dhe do të jenë më të dhimbsur e më zemërgjerë me të tjerët. Në
këtë rast vlerat e mëdha politike si: paqja, siguria, respekti për mendimin
e të gjithëve, do të zënë vend nën ombrellën e drejtësisë sociale. Ndërsa
aspektet negative e të papëlqyera si: dhuna, lufta, prishja dhe shkatërrimi
do të harrohen nga kujtesa e shoqërisë.”14
Në këtë mënyrë “begatia dhe lumturia vjen si rezultat i
bashkëpunimit dhe mirëkuptimit në shoqëri. Në shoqëri duhet të ketë
rregulla të mira dhe të drejta, me qëllim që njeriu duhet të respektojë
ligjet dhe drejtësinë dhe më pas me anë të bashkëpunimit dhe frymës së
mirëkuptimit të ketë mundësi të plotësojë nevojat personale. Meqenëse
shoqëria politike është burim hyjnor, me kuptimin që, Zoti i
madhërishëm e krijoi njeriun si një qenie politike dhe të qytetëruar,
rregullat më të mira janë ato që ka vendosur vetë Krijuesi. Këto rregulla
në të vërtetë i kanë ardhur njerëzimit nëpërmjet të dërguarve dhe
profetëve të Zotit, duke qenë brenda natyrës humane.”15
Në këndvështrimin e Ibn Sinës drejtësia vjen prej sheriatit dhe
ruajtjes së tij. Prandaj edhe kuptimi personal i saj si “definimi (cilësimi) i
fortë” nuk pranohet prej tij. Pasi drejtësia ka baza dhe themele hyjnore
13
Omid Zanxhani. Bazat e mendimit politik islam, f. 173, (marrë nga libri “El Sijasat”,
Ebu Ali Sina, f. 30). 14
Po aty, f. 174-175. 15
Sejid Xhelaledin Madani. Bazat dhe veçoritë e shkencave politike, vëll. I. Teheran,
botimet Alame Tabatabai, bot. 2, 1374, f. 289.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 105
dhe jo humane e njerëzore “më këtë logjikë, Abu Ali Sina nuk mund të
jetë përkrahës dhe mbështetës i qeverisë së krijuar nga njerëzit, duke i
kaluar kompetencat e ligjeve disa përfaqësuesve ose personave që janë
njerëz të këtyre punëve. Kjo për faktin se nëse këta persona të udhëhequr
prej instinktit të tyre dhe egos do të formulonin dhe do të hartonin ligje
për interesat personale, atëherë do të binte në kundërshtim me parimin e
drejtësisë. Ligjvënësi duhet të jetë në një gradë dhe në një shkallë më
superiore sesa ajo çka kërkon dëshira njerëzore. Prandaj vetëm Uni
(Njëshi) mund të kanunizojë dhe të vendosë rregulla të përjetshme për
rregullimin e jetës në tokë. Kështu lind nevoja edhe e dërgimit të
profetëve. Pasi duhet një person i përshtatshëm dhe i zgjedhur për të
dëgjuar revelatin hyjnor dhe rregullat e Zotit, për t’ia përcjellë më pas
njerëzve në tokë.”16
Tashmë lind pyetja: sipas kuptimit të Ibn Sinës për drejtësinë, a
fshihet pas saj “kontrata sociale”? Khaduri mendon se, megjithëse ka
shumë gjasa që Farabi në mënyrë jo të drejtpërdrejtë në hartimin e
“qytetit të begatë”, mund të ketë hedhur idenë e “kontratës sociale”, Abu
Ali Sina ka qenë ai i cili e promovoi hapur këtë ide. Kjo për faktin se
asnjë filozof mysliman para tij, nuk është shprehur qartazi se sistemi
politik krijohet në sajë të një kontrate. Kontrata që respekton të drejtën
dhe traditën, është lidhur dhe mbyllur midis palëve sipas kushteve të
paracaktuara.17
Në të vërtetë në shkrimet e Ibn Sinës, mund të gjejmë kuptimin e
kontratës sociale islame. Sipas mendimit të tij njeriu ka nevojë për një
ndarje të punëve dhe detyrave, që nuk mund të krijohet pa pasur një
shoqëri dhe një bashkëpunim. Ashtu sikurse shoqëria dhe bashkëpunimi
nuk mund të jenë të qëndrueshëm dhe të kuptueshëm pa një kontratë.
Thelbi kryesor i këtyre kontratave janë drejtësia dhe tradita. Për të vënë
në jetë dhe për të zbatuar traditën dhe të drejtën, duhet të kemi një
ligjvënës të drejtë. Në librin “Shefa” në lidhje me këtë temë Abu Ali
Sina do të shprehet:
“Në këtë mënyrë, njeriu për vazhdimësinë e ekzistencës së tij,
lipset të ketë bashkëpunim me të tjerët. Që ky bashkëpunim të
konkretizohet, duhet të kenë kontrata (të parashkruara), ashtu sikurse
nevojiten edhe shkaqe dhe arsye të tjera. Për kontratat gjithashtu duhet të
kemi parasysh traditën dhe drejtësinë. Për traditën dhe të drejtën duhet të
kemi një ligjvënës dhe zbatues të drejtë. Ky person jeton mes njerëzve
dhe përhap në shoqëri traditën e tij. Pra, duhet të jetë një person i cili nuk
do të lejojë që njerëzit të veprojnë sipas mendjes së tyre. Pasi në këtë
16
Po aty. 17
Khaduri, cituar më lart, f. 88-89.
106 Ahvan Kazemi
mënyrë do të shfaqen shumë ide të ndryshme dhe çdo njëri prej tyre atë
çka është në favor të tij do ta cilësojë të drejtë dhe ajo çka është në dëm
të tij do ta cilësojë si të padrejtë.”18
Në vazhdim të idesë së tij Abu Ali Sina cilëson si të rëndësishëm
ardhjen e një personaliteti të madh të njerëzimit për të qenë ruajtës i
themeleve dhe bazave të drejtësisë dhe traditës.
Në librin “El asharet ve El Enbihat” ai do të theksojë: “mes
njerëzve lipset të ketë një kontratë dhe të drejtë”.19 Në librin “Shefa” ai
shkruan: “drejtësia dhe e drejta janë ato që do të ruajnë në përjetësi ligjet
hyjnore”, ose “në transaksione dhe çështje ekonomike, patjetër që duhet
të udhëhiqemi nga e drejta dhe tradita.”20
Krijimin i “qytetit të drejtë” (qyteti i përsosur) në këndvështrimin
e Ibn Sinës duhet të shoqërohet patjetër me një rregull të qartë ligjesh të
cilat duhet të jenë bazë për mbarëvajtjen e drejtë dhe harmonike në qytet.
Për zbatimin e këtyre rregullave dhe ligjeve lipset që zbatuesi i tyre të
jetë i drejtë dhe i pandikuar prej rrethanave. Sipas Ibn Sinës tradita dhe e
drejta duhet të mbizotërojnë dhe duhet të jenë në harmoni në krijimin e
qytetit të begatë. Pasi ruajtësi i traditës në të vërtetë është ai që do të bëjë
kalimin e shoqërisë natyrore në një shoqëri të qytetëruar dhe të plotësuar.
“Patjetër që për të realizuar traditën dhe të drejtën, duhet të kemi një
ruajtës të traditës dhe një zbatues të drejtë të ligjit. Këta sipas nevojave
që lindin do të kenë të drejtën që, jo vetëm populli t’i dëgjojë, por t’i
këshillojnë dhe t’i tregojnë rëndësinë e respektimit të traditës dhe të së
drejtës.”21
Nga kjo mund të themi se ideja e “qytetit të drejtë” dhe e
“shoqërisë së qytetëruar” fillon me ardhjen e profetit dhe më pas lidhet
me diskutimin e madh për çështjen e profetësisë. “politika, sipas Abu Ali
Sina, duhet të kalojë patjetër nëpërmjet ligjit dhe të drejtës për të krijuar
“qytetin e begatë” (të drejtë) dhe shembulli më i mirë dhe më i qartë i
paketës ligjore është “shariati”, për përhapjen e të cilit caktohet
profeti.”22 Kjo është arsyeja që Abu Ali Sina politikën e shtjellon në dy
pikëpamje. Së pari në kuptimin e vërtetë të fjalës që do të thotë drejtimi
dhe administrimi i çështjeve të shoqërisë dhe së dyti profetësia, që ka
lidhje më shumë me “sheriatin”. “Qëllimi i sheriatit në të vërtetë është
krijimi i një sistemi politik të bazuar në të drejtën dhe që të
18
Abu Ali Sina. El shefa në “El Elahjat”, f. 2-441. 19
Abu Ali Sina. El esharat ve el enbihat, vëll. IV, me komentim të Naserodin Mohamed
in Mohamed El Hasan Tusi dhe të Katbedin Mohamed in Mohamed ibn Ebi Xhafer el
Razi. Teheran: Deftere Nashre Ketab, 1362, 1404, f. 61. 20
Abu Ali Sina. El shefa në “El Elahjat”, vëll. II, më lart, f. 441. 21
Po aty. 22
E. I. J. Rosenthal. Mendimi politik në Islam gjatë Mesjetës. Kambrixh, 1962, f. 147.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 107
ndërgjegjësojë njerëzit që do të jenë të lumtur e të begatë si në këtë botë,
ashtu edhe në botën e përtejme... Arritja e begatisë dhe e lumturisë në
tokë është edhe çështja kryesore që shtjellon Abu Ali Sina kur prezanton
“qytetin e drejtë”. Kjo begati arrihet vetëm pasi e drejta dhe drejtësia të
jenë imponuar në shoqëri dhe të jenë krijuar strukturat e qëndrueshme të
së drejtës të cilat do të jenë garant të mbarëvajtjes politike dhe
ekonomike.”23
Përkundër Farabit, Abu Ali Sina e shtjellon “qytetin e drejtë” në
çdo hap dhe në çdo fazë të tij me detaje. “Qyteti i drejtë” bazohet në
ndryshimin dhe bashkëpunimin midis shtresave të shoqërisë, ku njerëzit
do të kenë vendin sipas talentit dhe aftësive të ndryshme që ata kanë. Kjo
lloj vendosje dhe qëndrimi është në përputhje me idenë e “qytetit të
drejtë”. Ashtu sikurse edhe Platoni, Abu Ali Sina i ndan në tri shtresa
shoqërinë: drejtorët ose udhëheqësit, industrialistët ose zanatçinjtë dhe
në fund rojtarët ose të patalentuarit.24 Ndërsa i shtjellon këto tri shtresa,
Abu Ali Sina tregon edhe vendin që duhet të ketë një drejtues ose një
udhëheqës i drejtë në një shoqëri të drejtë.
Abu Ali Sina mendon që drejtorët ose udhëheqësit duhet të kenë
virtyte shumë të mira dhe të jenë të drejtë dhe të moralshëm. Kjo për
faktin se virtyti më i moralshëm dhe vlerat më të larta duhet të jenë të
bashkuar më shumë se kurrë te personat që janë drejtues ose udhëheqës
të një shoqërie dhe janë garantues të mbarëvajtjes së punëve dhe të së
drejtës së të tjerëve. Përpara se këta drejtues ose udhëheqës të futen në
politikë, duhet të politizojnë dhe të gjykojnë veten e tyre për t’u pastruar
dhe për t’u ngritur në një shkallë të lartë morale dhe virtyti.25
Një drejtues ose udhëheqës duhet të jetë i drejtë pasi “shqetësimi i
vetëm i Ibn Sinës është zbatimi dhe implementimi në një shoqëri dhe ato
kanë për virtyt drejtësinë.”26 Nga ana tjetër “drejtuesi që do të përhapte
në shoqëri virtyte të larta si drejtësia, duhet më parë të largojë prej vetes
së tij të keqen dhe demonët që ka përbrenda. Në këtë mënyrë është më e
lehtë arritja e begatisë në një shoqëri nëpërmjet drejtimit të drejtë dhe të
virtytshëm.”27
23
Khaduri, cituar më lart, f. 90. 24
Ebu Ali Sina i ka quajtur 3 shtresat me emrat: 1- të zgjuarit (të aftët), 2- të talentuarit,
3- ruajtësit. 25
Omid Zanxhani. Bazat e mendimit politik islam, f. 175, (marrë nga libri “El Sijasat”,
Ebu Ali Sina, f. 7). 26
Razvan Sejed. “Politika e shoqërisë së qytetëruar sipas Ebu Ali Sina” në:
Marrëdhëniet politike në historinë e mendimit islam, vëll. I, f. 97 (marrë nga “Elhjat” të
Shefa, vëll. I, f. 455). 27
Tejsir Shejkh el Araz. Elam el fekr el arabi (Abu Ali Sina). Bejrut, Dara el Shark el
Xhedid, 1962, f. 151.
108 Ahvan Kazemi
Abu Ali Sina tregon edhe për virtytet morale të drejtuesve, që është
një përkufizim i së drejtës në moral. Pasi në një vend tjetër ka thënë:
“bashkimi në një i dëlirësisë, urtësisë dhe trimërisë janë virtyte që
formojnë drejtësinë dhe të drejtën. Këto janë virtyte shumë të çmuara
dhe një person i cili përveç këtyre ka edhe virtytin e filozofisë teorike
është me të vërtetë shumë i lumtur dhe kushdo që përveç këtyre i shfaqet
edhe revelata hyjnore (profecia), këtë person mund ta konsiderojnë si zot
të njerëzve në tokë dhe adhurimi i tij pas Zotit do të ishte i lejuar. Një
person i tillë është “Sunduesi i botës” ose “Mëkëmbësi i Zotit” në
tokë.”28
Në këtë mënyrë profeti është një shkallë më lart sesa filozofi. Abu
Ali Sina është i vetëdijshëm që drejtimi ose udhëheqja e një profeti, nuk
mund të përsëritet. Për këtë arsye pas profetit, ata që do të ulen në fronin
drejtues duhet të kenë parasysh begatinë dhe lumturinë e popullit. Një
pasardhës i tillë në kuptimin islamik quhet “Khalifi” ose “Imami”. Pra në
këndvështrimin e Abu Ali Sina një “Khalif” që është përgjegjës për të
drejtuar dhe për të sunduar midis njerëzve duhet të karakterizohet
patjetër nga ndjenja e drejtësisë dhe të jetë i drejtë. Kjo për vetë faktin
pasi Abu Ali Sina e konsideron “drejtësinë” dhe “të drejtën” si virtytin
më të lartë të të gjitha virtyteve.
Rrugëtimi i Abu Ali Sina drejt pikëpamjes “realiste”
Në një fazë të hollësishme për zgjedhjen e “Khalifit” nga një grup
(këshilli i të urtëve), tregon më së miri që mendimi i Ibn Sinës në të
vërtetë është deri diku “realist”. Në lidhje me virtytin e “Imamit”
(drejtuesit) ai i kushtonte rëndësi më shumë dy aspekteve- zgjuarsisë
(ose mendimit) dhe ndjenjës politike ose ndjenjës së të drejtës.
“Ajo çka është më e rëndësishme në drejtimin dhe për personin që
është përgjegjës për të drejtuar është fakti që nëse një person i ka këto dy
cilësi, zgjuarsinë dhe ndjenjën politike (të së drejtës), të konsoliduara
dhe më të qarta sesa gjithë të tjerët, edhe pse në virtytet dhe cilësitë e
tjera nuk është i parë, është e drejtë që ky person meriton më shumë të
jetë vazhduesi i drejtimit, sesa persona të tjerë që cilësitë dhe virtytet e
tjera i kanë më të mira dhe më të përparuara, por janë mbrapa në dy
cilësitë e lartpërmendura (drejtësinë dhe zgjuarsinë)... Pra më i dituri
duhet që të bashkëpunojë me më të zgjuarin dhe ta mbështesë atë, dhe
më i zgjuari duhet të marrë ndihmë prej më të diturit dhe t’i referohet
atij, ashtu sikurse bënë Omeri dhe Aliu...”29
28
Jazxhi dhe Kerem. Më sipër, vëll. I, f. 90. 29
Ebu Ali Sina. El shefa dhe El Elahjat, Kajro, 1960 (1380 h), f. 254.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 109
Pikëpamja “realiste” e Ibn Sinës bëri që ai, i cili ishte më politikan
i çështjeve të kësaj bote, të ishte personi që do të jetë dhe drejtuesi i
shoqërisë. Sipas Ibn Ebi El Hadid, në librin “Shefa” Abu Ali Sina e ka
shtjelluar këtë temë dhe duke e cilësuar si më politikan Khalifin e dytë e
cilësoi me vend që të jetë përpara Aliut të virtytshëm, dhe në këtë
mënyrë ashtu sikurse edhe të tjerët, mbetën të panjohura e vërteta e
virtyteve të Aliut.30
Megjithatë, Abu Ali Sina mendon se një prej veçorive dhe cilësive
shumë të rëndësishme të një drejtuesi është që duhet të jetë “i
moderuar”. E thënë ndryshe “udhëheqësi ose drejtuesi në të gjitha
veprimet e tij duhet të ketë një masë për të vlerësuar të drejtën, e cila
duhet të bazohet te ruajtja e një vije të mesme dhe moderuese (të
moderuar), çka është dhe thelbi i së drejtës. Kjo në të vërtetë duhet të
jetë një ligj i pashkruar i përgjithshëm i drejtuesit me sjelljen e
qytetarëve për çështjet personale të tyre. Qëllimi kryesor i ruajtjes së
vijës së mesme dhe sjelljes moderuese bëhet me qëllim që të
ndërgjegjësojë njerëzit që duhet të kultivojnë në vetvete virtytet më të
mira, për të arritur tek e drejta.”31
Përballja e Abu Ali Sina me mbretin e tij
Në biografinë e Abu Ali Sina thuhet se kishte një jetë me shumë
ulje e ngritje dhe me shumë ndodhi e ngjarje. Megjithëse për një kohë të
shkurtër ai ka shërbyer edhe si vezir dhe këshilltar i mbretit, në shenjë
mirënjohje për praktikën dhe mendimin e tij. Por në të shumtën e rasteve
ai ka qenë në ikje, në arrati dhe i burgosur, pasi ka përjetuar frikë nga
sjellja dhe temperamenti i sundimtarit të dhunshëm. Prandaj dhe është
“vizatuar” (shtjelluar) në detaje projekti i “qytetit të drejtë dhe të
vlerave”.
Abu Ali Sina në veprën e tij “El hikmetol Aruzijeh” ka ndjekur
mënyrën e Platonit dhe të Aristotelit. Atje ai shpalos mendimin e lartë të
tij për gjendjen e periudhës së tij, sistemin drejtues dhe politikat e
sunduesit kur thotë: “në të vërtetë politika aktuale në vendin tim, është
një ndërthurje e politikës së ulët me politikën intriguese dhe ajo çka
mbetet është pak politikë gjithëpërfshirëse dhe shumë pak mund të gjesh
edhe politikën e të mirëve në të...”32
30
Ibn Ebi el Hadid. Komentimi i Nahxhol Balaga, vëll. X, Studim i Ebu el Fazl Ibrahim,
Bejrut, Daral Ehjae el ketab el arabije, 1385 h, f. 222. 31
Khaduri, cituar më lart, f. 92. 32
Razvan Sejed, shih më sipër, f. 79, 80.
110 Ahvan Kazemi
Ai mendon se “njerëzit që kanë më nevojë janë drejtuesit, pasi për
shkak të neglizhencës së tyre dhe përuljes së njerëzve, mospranimi i
këshillave dhe frika e njerëzve për të treguar mangësitë e tyre, i ka
larguar shumë prej veprave dhe virtyteve të mira.”33
Sipas mendimit të Rozental “Abu Ali Sina aq sa është përkrahës i
drejtuesit dhe i udhëheqësit me vlera dhe virtyte të mira, është dhe i
lodhur prej sundimtarëve të dhunshëm dhe arrogantë duke u lutur për
vdekjen e tyre. Vrasja e këtyre sundimtarëve të dhunshëm prej personave
që kanë mundësi është më se e drejtë dhe e ligjshme.”34 Pasi vrasja e një
sundimtari të tillë, pasi ke besuar në vlerat dhe virtytet e profetit
Muhamed (S), më shumë se kurrë do të të afronte me Zotin. Ai
gjithashtu është i mendimit se kurdoherë që një njeri do të ngrinte krye
ndaj sundimtarit jo të drejtë, i takon popullit dhe masave që nëse e
konsiderojnë si të zgjuar e të denjë për të drejtuar t’i bashkohen në
protestë atij që ngriti krye kundër sunduesit.35
Abu Ali Sina mendon se është e ligjshme të ngrihesh kundër
sundimtarit arrogant e të dhunshëm dhe beson që duhet të cilësohet në
ligjin e “qytetit të drejtë” për këtë vepër, pasi realizimi i saj pëlqehet
edhe nga Krijuesi. Më saktë ai thotë:
“Duhet të cilësohet në ligj që çdo njeri (drejtues) i cili prek pronën
ose është kundër rregullit duhet të përballesh me të, dhe vrasja e tij është
e detyrueshme për të gjithë. Nëse njerëzit e kuptojnë një gjë të tillë, por
refuzojnë ta kryejnë, atëherë kanë bërë një mëkat dhe duhet cilësuar në
ligj që pas besimit në profetin Muhamed (S) vrasja e këtij tirani të
dhunshëm, do të afronte njeriun me Zotin.”36
Është e qartë që Abu Ali Sina e cilëson tiran dhe të dhunshëm një
person i cili nuk i përputhet vlerave dhe virtyteve të cilësuara në “qytetin
e drejtë”, duke i ftuar të gjithë të ngrihen kundër tiranit dhe sundimtarit
të dhunshëm. Abu Ali Sina në veprën e tij “El hikmetol Aruzijeh” ka
bërë një ndarje të sistemeve politike të kohës dhe shumicën e tyre e
cilëson të padrejtë dhe të pamoralshëm.
Konkluzioni
Abu Ali Sina në trajtimin e çështjes së drejtësisë ka hedhur disa ide
dhe teza të rëndësishme, por dhe të vlefshme, sikurse tezat islame të
drejtësisë që ishin para dhe pas tij dhe në mënyrë të veçantë ka huazuar
prej Farabit. Megjithëse ky mendimtar i madh dhe me vlera më të
33
El Fakhori. Shih më sipër, f. 511. 34
Rosenthal. Shih më sipër, f. 155. 35
Ibid, f. 153, 154. 36
Abu Ali Sina. El shefa dhe El Elahjat. Elab Kanati, f. 2-451.
Mendimi i së drejtës në filozofinë politike të Abu Ali Sina 111
shumëset sesa Farabi i ka hedhur tezat në një vështrim më realist,
natyrisht që ka ruajtur dhe botëkuptimin e tij. Pa dyshim që Abu Ali Sina
e cilëson si të ligjshme vetëm kryengritjen ndaj sundimtarit tiran e të
dhunshëm dhe çdo kryengritje tjetër do të çojë në vdekje. Këtë kërkon që
të sanksionohet edhe në ligj. Megjithëse disa mendojnë se kjo ide e Ibn
Sinës, që i cilëson shumicën e sistemeve politike jo të drejta, i takon më
shumë periudhës kur ai ka qenë i ri dhe ishte shumë i pasionuar pas
Greqisë dhe filozofëve të saj... Tezat e tij përballë sistemeve të kohës
ishin më të buta dhe më realiste.
Përktheu nga persishtja:
Elton Lila
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Dalan Shapllo, (1928-2005), poet, përkthyes, kritik letrar.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Dalan Shapllo
Karakterizime poetësh persianë*
Rudakiu dhe Firdusiu
Rudakiu ishte i pari poet persian që çeli periudhën e Rilindjes, që
shkroi persisht, ose, më mirë, këndoi persisht.
Lindi në një fshat malor në lindje të Samarkandit (në
Taxhikistanin e sotëm), më 914-943. I verbër deri në fund të jetës së tij,
mbas endjeve të shumta duke kaluar nga një qytet te tjetri me këngë në
gojë, ai u kthye në vitin 940 të vdesë në vendin e tij të lindjes, ku vite
më parë u gjetën eshtrat e tij nga arkeologë sovjetikë. Ai kultivoi,
pothuajse, të gjitha gjinitë, panegjirike, elegjitë e përmortshme, lirikat e
dashurisë, poezinë bakike ( e verës dhe gëzimeve), poezinë narrative
dhe morale. Ai hodhi në vargje përmbledhjen e fabulave me prejardhje
indiane të njohur me emrin kalile dhe demne, që mori një famë të
madhe në Orient para se të bëhej burimi kryesor i fabulave të La
Fontenit. Rudiaku u frymëzua nga tradita popullore, e cila i dha një
vepër të rëndësishme, por fatkeqësisht humbi. Fragmentet që mbijetuan
dëshmojnë një natyrë të gjërë, një stil të vetin dhe të shkëlqyer, ku
fisnikëria gërshetohet me thjeshtësinë.
Poemë bakike
Është vera që nxjerr në pah vlerën e njeriut,
Dhe dallon nga skllevërit të lindurit të lirë.
Ajo është tipari i një race të mirë.
Sa virtyre mban brënda ky lëng!
Më të bukurat çaste kalojnë ata kur pinë,
Në kopështin ku çelin trëndafila dhe jaseminë.
Antologjia persiane, paris, 1950)
* Marrë nga libri “Antologji e poezisë persiane”, botim i Fondacionit Kulturor “Saadi
Shirazi”, bot. II, Tiranë, 2011.
Karakterizime poetësh persianë 113
Për Firdusin është shkruar mjaft e janë thurur edhe rrëfime e legjenda.
Dihet që për të ka shkruar Gëteja e Hajneja, gjer edhe poetë të
vonët si Kedrini në Rusi (përkthyer në shqip nga D. Agolli). Poema e
Hajnes është prekëse dhe krijon një portret të papërsëritshëm: Firdusi,
duke bërë një jetë modeste, shkruante ‘Shahanmenë’ dhe priste që oborri
t’ia vlerësonte dhe ta shpërblente. Kur mbreti Mahmud dëgjoi një këngë
që i këndohej, pyeti se kush e kish bërë atë dhe i thanë për Firdusin.
Atëherë vendosi t’i dërgojë karvanin me peshqeshe dhe kur po hynin në
Tuz, u kryqëzuan me vargun e njerëzve që përcillte Firdusin.
‘Shahmaneja’, të cilën kam mundur ta njoh përmes
dorëshkrimit të shqipëruar prej V. Buharasë, (në bibliotekën tonë
gjendet dhe në italisht e, ndofta dhe në rusisht, i plotë) është një epos i
plotë me historitë e mbretërve të Persisë që nga lashtësia deri në kohët
më të vona, kur jetonte poeti.
Kjo poemë e gjatë, e shkruar në distik dhe e përkthyer shqip nga
V. Buharaja me 7 rrokësh të dyzuar (me varg 14 rrokësh), jambik, është
një histori poetike e Persisë që zë fill nga prijësit mitikë, legjendarë gjer
te mbretërit e Sasanidëve dhe përmban 28 këngë. Kjo nuk është një
kronikë e thjeshtë dhe e rimuar, po një përshkrim sa historik, aq edhe
fantastik e legjendar, plot alegori dhe figura të gjetura poetike. Ndjenja
e hakmarrjes-natyrisht e fisnikëruar dhe e përligjur –prin në veprimet
mitike, ndërsa, kur bëhet fjalë për epikën samsanide, atje zotëron
drejtësia (Jan ripka, Histori e letërsisë irano-taxhike, Moskë). Tema
kryesore e librit janë luftërat dhe përpjekjet për të vënë në vend të
vërtetën, për pavarësinë dhe lirinë e popullit persian, drejtuar nga
mbretër me virtyte të larta, të cilët poeti i himnizon.
Poema epike ka edhe një linjë të përcaktuar dashurie, me gjithë të
papriturat dhe befasinë e kësaj ndjenje në mjedise mitologjike e më të
besueshme të mendësisë persiane të asaj kohe. Studjuesit kanë vërejtur
se autori nuk është bërë shumë merak për saktësi historike dhe
gjeografike, ai ka logjikën e vet të krijimit poetik e legjendar dhe
fantazon sipas kësaj logjike dhe këtij frymëzimi.” Mungesa e një
koncepti teorik sintetik dhe metoda e përshkrimit konkret janë një anë e
fortë e poetit dhe i japin mundësi që çdo e kaluar të mbetet e gjallë” (J.
Ripka, po atje, f.161). Duke i qëndruar besnik parimeve estetike të
krijimit, Firdusiu nuk merret me konkluzione historike dhe lë faktet të
flasin. Në përkthimin e bukur shqip , të vëmë re figura tipike të një
mendësie orientale, persiane –një figurshmëri që mund të kapet prej
nesh.
Saadiu, ky poet persian, krijimtaria e të cilit i përket shekullit të 13-të,
ishte një dervish shtegtar, shëtiste me predikimet e tij nga qyteti në
114 Shapllo
qytet, u mësonte njerëzve virtytin. Rrëfenjat dhe mësimet morale janë
si epigrame.
Personazhet e Saadiut janë dervishët e murgjit eremitë. Krijimtaria
e Saadiut mbështetet në folklorin e pasur persian, ai flet për ngjarje te
popujt persianë. Përdor gazele dyvargëshe, ka vargje katërshe që ngjajnë
nga frymëzimi dhe ideja me Khajamin, por përdor edhe 6 vargje.
Saadiu thotë (si duket, nga folklori):
‘Se s’kanë thënë kot të urtët:
‘Dhjetë dervishë të varfër
në një qilim flenë për bukuri,
kurse dy mbretër nuk i nxë një mbretëri-
Studjuesi çek Jan Ripka e ngrë lart këtë poet persian. Gazeli për
karvanin që ikën në vende të largëta dhe merr me vete të dashurën e
tij- hyn në thesarin e lirikës botërore. (letërsia irano-taxhike, Moskë,
1974.)
Omar Khajami – lindi e vdiq në Nishapur. Ai ishte i njohur në Persi si
edhe në botën arabe si shkencëtar, si një astronom i kohës dhe
matematicien që kish dhënë shumë në fushën e algjebrës. Omar
Khajami i përket zbulimi i X në algjebër! Idetë e tij u bënë të njohura në
Evropë vonë, nga gjysma e shek. XIX, kur u përkthyen në Francë
njohuri algjebrike e astronomike, si një libër i titulluar “Vërtetime të
problemeve algjebrike”, apo “Trajtesa të disa vështirësive në
gjeometrinë e Euklidit” si edhe “ Tabela astronomike”. Dihet gjithashtu
puna e tij e madhe për hartimin e një kalendari, i cili nuk u çua gjer në
fund për arsye financimi etj. Njohuri që na flasin për këtë savant. Për
dijet e tij të gjëra në fushën e shkencës ka folur në Introduktën e tij Fan
Noli. Ai, me gjallje, ishte pak i njohur me rubaitë e tij që ua jepte
miqve. Pas vdekjes ato u gjetën dhe u shumuan, pastaj, siç dihet, edhe u
krijuan të tjera dhe është dashur një kohë që të vendoset pak a shumë se
cilat prej rubaive nuk janë apokrife dhe mendohet se do të jenë rreth
180 a 200 apo ndofta diçka më shumë. E dimë nga Noli se ishin poetë të
mëdhenj të Iranit, në kohë të ndryshme, si Nizami dhe pastaj Hafizi që u
kujdesën për rubaitë e poetit nga Nishapuri, i cili, kuptohej, si astronom,
të themi, zbriste nga yjet dhe, në kohë të lira, shkruante rubaitë e tij që
do të mbeteshin të pavdekshme. Si poet, në vitin 1868, kur u përhapën
në Europë përkthimet e Fitzgeraldit, dalëngadalë u bë shumë i njohur
dhe doli mbi të tjerët. Edhe tek ne, Noli e ngriti shumë lart duke
përkthyer rubaitë e tij, që janë shumë të njohura e të përhapura. Omar
Khajami veprat shkencore – natyrore apo filosofike i shkruante në
arabisht, kurse në persisht shkruante pak –( këtu hyn edhe përkthimi i
Karakterizime poetësh persianë 115
Ibn Sinës “Navruzname” me katërvargjësh. Asi kohe shkenca dhe
poezia përziheshin). Katërvargëshi i Ibn Sinës dhe Khajamit shpjegohen
me burimet nga poezia popullore. Strofa katërshe e Khajamit ishte
fisolofike, pesimiste, e trishtuar.
Në vitin 1176, Bajhaki flet për poezi të Khajamit në arabisht. Në
persisht njiheshin vetëm tri strofa (nga katër vargje), por këto erdhën
duke u shtuar. Studiuesit kanë vërejtur se pikpamja pozitive, filozofike
e Omar Khajamit nuk mund të pajtohet me skepticizmin e tij. (Jan
Ripka, f. 188 – 189).
Shekulli 11-12, ishte mjaft i trazuar për Iranin – shtegtarë të egër,
pushtues, turk – selçuk, një figurë e vjetër ikte, një e re ia zinte vendin
tjetrës. Atëherë mbretëritë binin njëra pas tjetrës. Kështu, kufizimi
mistik sikur i përgjigjej kohës.
Desha të ndalem në shtratin poetik persian kur lindi poezi e
Khajamit, duke e parë vendin e tij midis traditës dhe vijimësinë në
periudha më të vonëta, po prapë brenda asaj kohe që është quajtur
përlindja ose rilindja persiane, e cila rrok një periudhë gjashtëqind
vjeçare, duke filluar nga shekulli X e gjer në të XVI – in. Kjo, ndofta,
do të ndihmonte për ta parë Khajamin në procesin poetik të kohës dhe
për të kuptuar rrjedhat e asaj poezie që mund të themi se i parapriu
rilindjes evropiane e vijoi më tej, ndonëse rilindja evropiane ka
veçoritë e saj, është më e drejtpërdrejtë ndaj jetës e më kornte në
krijimin e figurave njerëzore, ndërsa poezia e rilindjes persiane pritet
më shumë nga filozofia, morali i poetizuar dhe abstragim i mendimit
që shpie pastaj në poezi mistike, ku zotëron edhe sufizmi si
misticizëm mysliman.
Poezia perse ka një rrugë të gjatë dhe të ndritur me emra të njohur
dhe të përkthyer kudo. Khajami kishte përpara tij një tradite poetike që
niste me periudhën paraislamike, me Avestën, përmbledhjen e
shkrimeve të shenjta, me një mitologji të pasur për aq sa është gjetur
nëpër kohë. Në mishërimin e së mirës dhe së keqes, të mbretërisë së
dritës dhe mbretërisë së djallit, në përfytyrimin mitologjik të kuajve të
mbrehur te retë etj. Ndihet forca e fantazisë, ngjasimi me mitologjinë
greke po dhe origjinaliteti i saj. Khajami kishte përpara tij Rudakinë dhe
Firdusin. Veçanërsiht, mendoj , se rubaitë e Rudakiut duhet të kenë
ndikuar në krijimtarinë e Khajamit. Kjo gjini u përpunua, siç është
njohur, më pas nga Attari, po veçanërisht nga Saadiu e Hafizi, i cili u
shqua më tepër me gazelet e tij që i dhanë një shkëlqim lirik të madh
poezisë persiane.
Frymëzimi i Khajamit vinte në radhë të parë nga jeta, po ai kishte
edhe burime letrare e folklorike, kishte kulturën arabe dhe greke, me
gëzimin epikurian për të jetuar dhe me etjen për liri, kundër çdo lloj
116 Shapllo
skllavërie. Po, siç pohojnë edhe studiues iranianë, frymëzimi kryesor i
Khajamit vinte nga jeta, si përgjigje ndaj panegjerizmit të tepruar në
poezinë e kohës, të cilin ai nuk e duronte dot dhe prandaj doli me ca të
vërteta që nuk mund t’i thoshte dot kushdo. Te botimi i rubaive në 30
gjuhë më 1988 kam lexuar disa mendime të studiuesit iranian Mohsen
ramazani, shkruar në Teheran më 1987. Ai thotë: “Omar Khajami lindi
në një epokë, kur poezia ishte një mjet luksi në duar të
panegjiristëve…me një frymë rebele kundër besëtytnive, shtypjes dhe
injorancës… Ai dënoi gjithë universin e krijuar mbi të padrejtën me
fjalë që buronin nga një intelekt me të vërtetë human… Poeti shprehu
një dyshim ironik ndaj iluzioneve të kota dhe shkroi përmes një
filozofie njerëzish universalë…” Këto fjalë më bëjnë të mendoj edhe
për një nga shkaqet më të rëndësishme që shpjegon përhapjen dhe jetën
e gjatë të kësaj poezie, ku çdo brez gjen pjesën e tij të gëzimeve dhe
brengave të jetës që i takon në kohën e vet. Duke u ngritur mbi kohët
Khajami i drejtohet botës së padrejtë dhe shpreh nga zemra një mllef,
një pasion të cilin e njeh kushdo midis brengave dhe dëshirës për ta
kaluar njerëzisht këtë kohë që i është dhënë mbi tokë. Arsyetimet mbi
jetën, mbi padrejtësitë e kanë bërë atë të nxjerrë psherëtima dhe të bjerë
në skepticizëm kur thotë:
Për vdekjes s’dridhem, as derdh fare lot
M’e mirë gjë në Botë s’gjendet dot,
Trembem nga jeta që i Madhi Zot,
Më kot ma dha e unë ia kthej më kot!
Po në çaste zemërimi dhe dëshire të papërmbajtur ai lëshonte thirrjen, të
cilën e ndjejmë përmes përkthimit të përkryer të Nolit:
Të kisha, ah, fuqi prej Perëndie,
I jipnja shkelmin kësaj Gjithësie,
Dhe krenja Botë tjatër ku të ishte,
Çdo plotësim dëshire dhe lirie!
Poezia e Khajamit është përkthyer në shumë gjuhë dhe interesi
vazhdon të mbetet i gjallë. Më ra rasti të lexoj librin e një francezi Zhan
Ryje (Jean Rullier) botuar në vitin 2000 me një version të ri të rubaive
të Khajamit ku ka një ritëm koherent dhe rima që krijojnë muzikalitet
dhe e sjellin poezinë qartë dhe bukur. E kjo vjen pas shumë
përkthimesh, midis të cilëve vlen të përmendet përkthimi i parë i vitit
1867 nga J.B. Nikolas, i cili ishte me punë atëhere në Teheran dhe
njihte persishten. Studiuesit iranianë shkruajnë se përkthimi i rubaive në
Karakterizime poetësh persianë 117
arabisht është nga më të mirët. Dihet që albanologë gjermanë kanë
çmuar përkthimin e Nolit. Përkthimet në rusisht ruajnë ritmin dhe i
përmbahen skemës së rimave të origjinalitetit. Nga sa kam parë italianë
e spanjollë kanë përkthyer edhe pa rimë. Kurse gjermanët i janë
përmbajtur gjithashtu skemës së origjinalit. Bie në sy se në gjuhë si
çeke,serbe, polake, në gjuhët nordike i përmbahen gjithashtu strukturës
së origjinalit. Por mund të them se në rusisht Khajami del bukur, se
edhe në përkthimet pa rimë, si italisht dhe frëngjisht, ruhet forca dhe i
jepet rëndësi bukurisë së mendimit. Kush njeh spanjishten ka vënë re
meritat e përkthimit edhe në këtë gjuhë. Do të ishte me interes të dihej
gjithashtu. Se në 1988 u botua në Paris romani i Amin Maaluf-t
“Samarkand”, një biografi e romancuar e jetës së Khajamit. Ky libër ka
marrë çmimin Gonkur më 1993.
Xhelaledin Rumiu – lindi më 1207 në Azinë e Vogël kur bëri dyndje
Çingis-Hani. Rumiu u bë sheikh sufist. Vëllimi i tij me poezi
‘Masnavi’, në krye të të cilit është poezia ‘Kënga e fyellit’, quhet si një
lloj ‘Kurani persian’ dhe ka një popullaritet të gjërë.
Rumiu ishte njeriu që këndoi fenë e zemrës. Në thelb të
krijimtarisë së Rumiut është përmbajtja mistike-opozitare. Konceptin
humanist të Rumiut e gjejmë edhe në këto pak rreshta:
- Ata që thonë ‘jam rob i Perëndisë’, e vënë veten baraz me
perëndinë- megjithëse të nënshtruar. Kush thotë:’unë jam vetë
Perëndia, jam e vërteta’-ata kthehen në asgjë,ata, pra, mund t’u
shërbejnë njerëzve sepse janë modestë.
- Rumiu vdiq më 17 dhjetor 1272 në Konjë, ku dhe u varros nga
njerëz besimesh të ndryshme: myslimanë, të krishterë, çifutë,
hinduistë, budistë.
Nizamiu është një poet i Rilindjes persiane. Ka lindur në Ganxhë më
1141 dhe ka vdekur, me sa duket, më 1209 ose 1211, nuk ka lëvizur
pothuaj nga qyteti i tij dhe ka jetuar atje. Ishte njeri i ditur, me kulturën e
kohës së vet, i përfshirë plotësisht në jetën, problematikën, dhe historinë
e Persisë, të shahëve të saj, të shtresave të ndryshme shoqërore, të femrës
si një qënie e vuajtur, hera-herës e poshtëruar, po, në vështrimin e tij
liridashës dhe të emancipuar, si burim jo vetëm bukurie po edhe krenarie
dhe e etur kurdoherë për të shpëtuar nga skllavëria e për të qenë e lirë.
Këtë e dëshmon jeta, fryma e thellë dhe kuptimi më i qenësishëm i
veprës së tij.
Emri i Nizamiut është i njohur dhe i përmendur te ne nga poeti ynë
i madh Naimi. AI thotë: ‘pas Firdusiut vinë, Enveriu, Nizamiu, Saadiu,
Attari, Xhamiu, Hafizi i Shirazit’. Edh eFan Noli në Introduktën e vet
rubaitë e Omar Khajamit na thotë se falë kujdesit të Nizamiut dhe
118 Shapllo
Hafizit, në kohë të ndryshme, duke kaluar dorë më dorë, u bë e mundur
që të ruhen rubaitë e Khajamit.
Vepra e parë e Nizamiut është përmbledhja me lirikë e poezi
moralistike ‘Thesari i fshehtësive’ (1178-1179). Vepra të tjera të tij janë
‘Lejlaja dhe Maxhnuni’, vepra e gjërë epike ‘ Iskandername’ kushtuar
figurës dh ebëmave të Aleksandrit të madh, romani në vargje ‘Hosrovi
dhe Shirini’, poema ‘Shtatë bukuroshet’ apo siç e ka përkthyer Michael
barry “ Pavioni (pallati)i shtatë princeshave”. Nga “pesëshja” e Nizamiut
kjo vepër (Shtatë bukuroshet) dallohet për një botë magjike, për figura të
skajshme fantastike, sepse te veprat e tjera, ndonse, në frymën e kohës,
prapë ka skena që janë të ngjashme me format e vetë jetës. Që të
orientohesh drejt në veprat e Nizamiut , duhet të njohësh mirë Kuranin si
edhe arritjet e shkencës në shek. XII dhe të fillimit të shek. XIII.
Iranologu i njohur çek Jan Ripka shkruan në vitin 1951: “Nuk është ky
gjeni, - për këtë kam bindje, - i pazoti të matet me epokën tonëë
përkundrazi, epoka jonë është e pazonja të matet me të. Feniksi bëhet hi,
po prej hirit lind prap feniksi.
Fakti që Nizami është i panjohur, nuk e prek aspak vlerën e tij.
Nga madhështia, Nizami i kalon gjithë të tjerët, sepse ai ishte,
njëherazi, mjeshtër i epopesë dhe i poezisë lirike, i mendimit dhe i
formës. Ka qenë një mistik që kurrë nuk ka reshtur së kuptuari
njerëzit dhe së ndjeri si ata, një filozof i thellë, si edhe më besniku
ndaj Allahut, një vetmitar i izoluar i botës…”
Këtë mendim e sjell në librin e tij Michael Barry, nga i cili janë
marrë edhe citimet e mëposhtme.
O Nizam, kur mbrite fundin
Udhën e drejtë a e zbulove?
A e zgjidhe të pazgjidhshmen,
Ata që duhen a i bashkove?
Gëte
Nizam. Zoti qoftë me ty! Lindi në Ganxhë, virtytet dhe meritat
e tij janë të qarta. Ato s’duan shpjegime. Ai ka qëmtuar aq bukuri,
brishtësi, aq të vërteta te “pesë thesaret e Tij” sa askush tjetër nuk do
të arrinte. Jo. Sepse vepra e tij e kalon kufirin e asaj që mund të bëjë
mendja njerëzore…
Hafiz Shiraziu është një nga poetët më të njohur klasikë persianë të
shek. Të 14-të dhe hyn në plejadën e më të mëdhenjve si Firdusiu,
Rudaki, Saadi, khajami, Rumi, etj. Lindi në Shiraz nga fillimi i shekullit,
1325, dhe vdiq po në qytetin e tij më 1389, i rrethuar me lavdi, ndonëse i
Karakterizime poetësh persianë 119
varfër. Mori kulturë teologjike dhe dinte Kuranin përmendësh, prandaj u
quajt edhe Hafiz. Emri i vërtetë i tij është Shemsedin Mohamed. Nga që
u bë poet shumë i njohur, më pas në Persi çdo poet popullor i njohur
quhej Hafiz për nder të tij.
Gëteja i madh e ka ngritur shumë lart Hafizin. Ai e çmonte këtë
poet, tek i cili gjente një harmoni të përsosur midis frymës dhe fjalës,
dhëndrit dhe nuses…poezitë e Hafizit, thoshte ai, janë të bukura në tërë
thurjen e tyre. Po kështu poezinë e këtij poeti e ka çmuar edhe Pushkini,
A. feti, i cili edhe përktheu disa gazele si edhe mjaft poetë të tjerë
evropianë e botërore, Noli, shqipërues i madh i Khajamit, i Shekspirit,
Servantesit etj., shkroi se ishte Hafizi dhe Nizami që shpëtuan rubaitë e
Omar khajamit. Edhe Naimi e vinte në radhëne poetëve të mëdhenj të
Persisë.
Përse vallë vjen e na prek, na mbush me magji dhe na vë në
mendime edhe tani kjo poezi e Hafizit? Po sepse, nga një largësi
gjashtëshekullore ai flet si i gjallë me ne, se poezia e tij tingëllon e
freskët, muzikore, se në të ka egzaltimin e njeriut të ndershëm, i cili sheh
kudo frymën e perëndishme si diçka homocentrike. Ai, padyshim, është
deist po edhe panteist si sufi, po këtë teo-sofi, për mendimin tim, nuk e
largon nga njeriu, nga e drejta e tij për të qënë i lirë, i panënshtruar ndaj
sajeve, të plotfuqishmëve, për të mos e ulur kokën para tinëzarëve dhe
hipokritëve. Na flet Hafizi i dashurisë së shenjtë dhe të ndershme, Hafizi
që do ta gëzojë jetën, me një duf rilindas, duke qënë i biundur se me një
hov të tillë shpirtëror, ai ngrihet lart në frone perëndie.
Duke ecur në gjurmën e poezisë më të mirë përse Hafizi përtërin
zhanret, veçanërisht gazelin. Poezia e tij, me bukuri delikate, të rafinuar,
lartëson figurën e gruas, egzalton bukurinë dhe kështu sjell një mendim
të qytetëruar e fisnik, i cili shpie drejt një ekuilibri shpirtëror në
shoqërinë njerëzore.
Përhirimi i bukurisë femërore (pa qënë naiv dhe i njëtrajtshëm, po
duke hyrë edhe në një dialektikë shpirtërore - edhe me djallëzi e natyrën
lodronjëse të femrës) ngrihet te Hafizi si një ndjenjë sublime e tingëllon
edhe sot si diçka fisnike dhe e bukur estetikisht.
Poezia e Hafizit përshkohet nga simbole e metafora të shumta, që
dikush e ka quajtur edhe me asociacione, si një përrua ndërgjegjeje me
fare pak çaste ku vërehet subjekt e ndodhi, po kalohet në përsiatje, në
krahasime, në vegime nga më të bukurat që kam lexuar në poezinë
botërore. Prandaj, nga kjo pikpamje, ajo është moderne dh ei përgjigjet
disa prirjeve të poezisë edhe të shekullit tonë. Në një vjershë të tij ai
thotë se është lodhur nga alegoritë e pra kërkon të flasë hapur e
drejtpërdrejt. Po gjithmonë poeti do të përgjithsojë, të simbolizojë dhe të
fantazojë përmbi jetën. Vera, dashuria, taverna apo bodrumet që, sipas
120 Shapllo
tij, për nga thjeshtësia dhe ndjenjën e lirisë dhe ngrihen mbi sarajet,
dervishët endacakë që egzaltojnë ndjenjën e lirisë dhe ngrihen kundër
nënshtrimit, janë edhe nocione simbolike, të shenjtëruara edhe do të
thoshja, kuptime reale, të nxjerra ng ajeta e asaj kohe. Se ka qënë edh
enjë kohë pushtimesh turke dhe mongole, kohë kontrastesh sociale,
sektesh të shumta që grindeshin. Duke qënë i perëndishëm me drejtësinë
më të lartë supreme, Hafizi ngrihej kundër atyre klerikëve që, në të
vërtetë, iknin nga udha e Zotit dhe zinin udhën e hipokrizisë. Pra edhe te
vera, edhe te adhurimi për femrën, si te Naimi, ndihet kudo, në çdo pikë
të dheut “Zoti i vërtetë”, atje gjejmë një kuptim të tërthortë simbolik të
dehjes së shënjtë për të kuptuar të vërtetën dhe njeriun, po edhe kuptimin
e lirisë për të mos frenuar ndjenjat njerëzore.
Hafizi ka misticizmin e vet, po e ndjen se kjo botë ka dhe do të
ketë halleë mbi dhe çdo gjë harrohet dhe humbetë qiriri ndaj të gdhirë
shuhet, paraja e shumtë mbaron, edhe xhevahiret kanë një fund, edhe me
lëvdata do ët ngopeshë po:
Kupës qiellit shiko, ç’është shkruar mbi tokë:
Përveç punës së mirë për njerinë- çdo gjë tjetër merr fund.
Duke qënë një besimtar sufi, Hafizi, lavdëron dervishët endacakë, i
vë ata më lart se vezirët dhe thotë se fjala e tyre, shpirti i tyre ka forcë
më të madhe se ajo e sundimtarëve. Këtu është fjala për një të vërtetë
shpirtërore që shenjtërohet nga poeti dhe që qëndron më lart se bota e
sundimit dhe e urdhërave zyrtare. Këto figura dervishësh , më dollomatë
e tyre të grisura, kanë një forcë të madhe poetike sugjestionuese.
Tipike për persishten është një muzikalitet mbi bazën e
nëntërrokshit të dyzuar. Po te Hafizi gjejmë edhe tetërroksh të dyzuar
(gjashtëmbëdhjetërrokësh) edhe gërshetimet të nëntërrokshit me
shtatshin etj., si edhe njëmbëdhjetërrokshin në gazele e në rubairë, të
cilat te Hafizi janë më të pakta, sepse gazeli, pra lirika e dashurisë,
zotëron te ky poet. Është karakteristike për vargun e tij dhe vargun
persian që vlen si refren. Në kësi rastesh rima është kufizuar nga kjo
përsëritje ose nuk i jepet rëndësi kësaj, po veprohet më tepër me ritmin
dhe me mjete stilistike si përsëritje, aliteracion.
Më bën përshtypje të madhe, midis të tjerave, edhe lidhja e poezisë
së tij me natyrën që duhet të ketë edhe rrënjë folklorike, e që të kujton
edhe folklorin tonë, kur njeriu i thjeshtë e gjen lumturinë duke soditur
vreshtat, i lirë, pa zotër dhe tiranë, me mendimin e tij për madhështinë e
jetës dhe bukurinë e të jetuarit. Hafizi u këndoi edhe derteve e halleve të
kësaj bote, po në themel ishte optimist:
Karakterizime poetësh persianë 121
I varfër jam po kësaj dite, më ra një nur prej mbretërire,
Një re kam strehë, nën këmbë prrua dhe bregun, fron prej Perëndie!
Kështu, duke ecur në rrugën e nisur për të paraqitur në një pamje
sintetike Rilindjen persiane në poezi, përmes krahasimesh në poezinë
tonë, si edhe duke u ndalur më gjërë te autorë të përkthyer në shqip,
mbrita në fund të saj me bindjen se munda të sjell disa mendime të vyera
për poezinë persiane.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Gazmend Shpuza, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Gazmend Shpuza
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane1
1. Ndihmesa e Naimit për përhapjen dhe studimin e gjuhës perse
Përgjithësisht është pranuar deri vonë që veprimtarinë e tij botuese
Naim Frashëri e ka nisur në gjuhën perse me vëllimin poetik
“Tehajylat”. Në të vërtetë, studiuesi i mirënjohur i orientalistikës, Dr.
Hasan Kaleshi, që më 19702, mbështetur te studiues turq3, ka provuar që
vepra e parë e botuar nga Naimi Frashëri është një gramatikë moderne e
persishtes, e titulluar “Gramatika e persishtes sipas metodës së re”4 .
Gjithsesi hapi i parë i Naimit në veprimtarinë e tij botuese lidhet, prapë
se prapë, me gjuhën perse.
Në parathënien e veprës të hartuar më 11 prill 1871 autori shkruan:
“Gramatika është kyçi i çdo gjuhe dhe faktori kryesor i të mësuarit të
gjuhës me lehtësi. Duke ditur rëndësinë e gjuhës persiane e meqenëse
nuk ekziston gramatikë, sipas metodës së re, unë marr iniciativën që ta
përpiloj”. Në bazë të kopjes së rrallë të këtij botimi që ekziston në
Bibliotekën e Beledijes (të Bashkisë) së Stambollit (Belediye
Kütüphanesi) H. Kaleshi kumton se ajo është një gramatikë e shkurtër,
hartuar sipas kritereve të gramatikave evropiane të asaj kohe.
Si ndjekës i sektit të bektashinjve, Naim Frashëri, siç shkruan
profesor Rexhep Qosja, në përgjithësi, “shquhet për një ndërtim
shpirtëror, që, në një pjesë, i detyrohet gjuhës, letërsisë dhe filozofisë së
1 Marrë nga libri “Bota iraniane në veprën e Sami Frashërit”, botim i Fondacionit
Kulturor “Saadi Shirazi”, Tiranë, 2004. 2
H. Kaleshi, Veprat turqisht dhe persisht të Naim Frashërit, në: “Gjurmime
Albanaologjike”, nr. 1-2, 1970, f. 143-152; ribotuar në: Dr. Hasan Kaleshi, Vepra 1,
Studime, Publicistikë, Shkup, 1996, f. 135-137. 3 Bursalý Mehmed Tahir, Osmanlý müellifleri, I cild, 1915, s. 470.
4 Kavaid - i Farisiyye ber tarz - i nevin. Eseri Mehmed Naim an hulefa - i Kalem -
Matbuat, Dersaadet (Stamboll), 1288 (1871), Mühendisyan Matbaasý, 65 s.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 123
vjetër persiane. Duke hartuar gramatikën e persishtes sipas metodës së re
ka për qëllim t’i dalë borxhit një gjuhe dhe një kulture ndaj të cilave
ndjen një ndajafërsi të veçantë, me të cilën ishte pajisur qoftë edhe në
fëmijëri...”5 Punën e nisur nga Naimi për hartimin e veprave didaktike
për mësimin e gjuhëve të Lindjes e vijoi Samiu me një seri librash
shkollorë për mësimin e arabishtes dhe të turqishtes.
Duke bërë përqasjen midis veprimtarisë botuese të të dy vëllezërve
në këtë fushë Hasan Kaleshi arrin në përfundimin: “A thua do të jetë
ndikimi i Samiut, apo anasjelltas, sa i përket hartimit të këtyre
gramatikave? Samiu nuk ka bërë ndonjë libër leximi apo gramatikë të
persishtes, dhe, s’ka dyshim, se Naimi e ka ditur persishten më mirë, ka
lexuar klasikët persianë dhe ka qenë nën ndikimin e tyre”6. Siç do të
shihet nga trajtimi i mëpastajshëm ky përfundim na duket, pak të thuhet,
i diskutueshëm.
Në këtë përfundim jo të saktë Kaleshi ka rënë sepse nuk ka qenë në
dijeni të punës së Samiut mbi kryeveprën e letërsisë persiane
“Shahnamenë”(Libri i mbretërve) e Firdusiut, për përgatitjen e
përmbledhjes së “Ajkës” së saj në persisht dhe për përkthimin e saj në
turqisht. Gjithë kjo flet, se pavarësisht nga aftësitë artistike të Naimit për
të vjershëruar në gjuhën e klasikëve të mëdhenj botërorë të poezisë, nuk
mund të arrihet në përfundime nënvleftësuese, të dhëna në formë
kategorike, lidhur me shkallën e njohjes së gjuhës perse nga ana e
Samiut, shkencëtarit filolog, orientalist.
Botimi i gramatikës së gjuhës perse nga Naimi u pasua nga disa
botime në gjuhën turke. Në kuadër të Bibliotekës së Xhepit të themeluar
nga Samiu ai boton pas dhjetë vjetësh, librin “Shpikjet dhe zbulimet”7.
Në të pas parathënies Naimi jep në një faqe e gjysëm një fragment nga
vepra e famshme e Firdusiut “Shahname”, në të cilën përshkruhet
gjendja e parë e njerëzimit8.
Po në Bibliotekën e Xhepit dhe po në atë vit Naimi botoi një vepër
tjetër me titullin “Katër stinët”9. Kjo nuk qe një libër gjeografie siç u
mendua fillimisht.
Pas këtyre botimeve në gjuhën turke Naimi iu kthye më 1884
botimeve në gjuhën perse me “Tehajylatet”10.
5 R. Qosja, Porosia e madhe, Shtëpia Botuese “Naim Frashëri”, 1989, f. 75.
6 Dr. H. Kaleshi, Vepra, f.121.
7 Ihtirâ’â ve keşfiyyât, Muharriri: M. Naim, Istanbul 1298 (1881), Mihran Matbaasý,
Cep Kütüphanesi, nr. 15, 79 s. 8 Dr. H. Kaleshi, Vepra, f. 129.
9 Fusûl - i erbe’a, Muharriri M. Naim, Mihran Matbaasý, Cep Kütüphanesi, nr. 16,
Istanbul, 1298 (1881). 10
M. Naim Frashëri, ‘an a’zay encümen - i Ma’arif, Tahayyulât, Istanbul. Mihran
Matbaasý, 1301 (1884).
124 Shpuza
Më 1886 ai përktheu nga gjuha greke dhe boton në gjuhën turke
këngën e parë të Iliadës së Homerit11. Homerin ai e quan at shpirtëror të
një karvani poetësh evropianë që nga Virgjili, Feneloni, Tasso, Dante,
Miltoni e tj.
Myslimanët sipas Naimit, në kohën e lulëzimit të qytetërimit arab,
kanë marrë dhe kanë përkthyer nga grekët një varg librash, që lidhen me
disa disiplina, mirëpo letërsia greke nuk i ka tërhequr. Prandaj poetët
islamë, konkludon në mënyrë origjinale Naimi, formojnë një karvan të ri
të pavarur nga ai evropian. Në krye të këtij karvani qëndrojnë, sipas tij,
poetët persianë Firdusi dhe Nizami, të cilët janë ashtu siç është në botën
greke Homeri dhe Virgjili në Perëndim.
Sidoqoftë, deri më sot, vijon Naimi, asnjë poet nuk ja ka dalë të
hyjë në qabenë e Homerit dhe ai deri në fund të botës do të mbetet ati i
poezisë dhe kryetari i poetëve.
Këto dy vepra kaq të famshme dhe kaq të vjetra - thekson Naimi -
sado që janë përkthyer në gjuhët evropiane nga disa herë, tek osmanët
nuk janë përkthyer deri më sot, çka duhet të shkaktojë dhimbje. Prandaj,
mora iniciativën ta përkthej nga origjinali veprën e përmendur dhe ta
botoj.
Bursallë Mehmed Tahiri në veprën e vet, kur bën fjalë për Naimin
dhe veprën e tij, përmend dhe një vepër tjetër të Naimit në persisht me
titull “Sahanân - i ber güzide”. Po ky autor përmend dhe një Histori të
Shqipërisë në gjuhën shqipe.
2.Vendi i “Ëndërrimeve” (Tehajylateve) të Naimit
në poezinë persiane
“Ëndërrimet” (Tehajylat) janë krijimet më të hershme poetike të
Naimit, të shkruara në vitet 1873-1882 dhe të botuara më 1884. Poezitë
që përmban kjo përmbledhje janë hartuar në një hapësirë kohore prej
afro dhjetë vjetësh. Më shumë se gjysma e tyre është shkruar, pikërisht,
në vitet e Lidhjes së Prizrenit ose një vit pas saj12.
Janë krijime të realizuara, me sa dihet deri më tani, më parë sesa ai
të vjershëronte shqip. Në të përfshihen 24 vjersha, në të cilat në trajtë
konvencionale pak a shumë të papërcaktuar, i këndohet natyrës, e cila e
shtyn poetin të jepet pas filozofimeve dhe pas ndonjë argumenti fetar. Ka
11
Ilyada, Eser - i Homer, Lisan - i asli yunaniden terceme olunmuştur. Mütercimi M.
Naim Frashëri, Karabet ve Kasban Matbaasý, Istanbul, 1303 (1886), 43 s. 12
Datimet e vjershave hedhin poshtë mendimin se këto vjersha janë shkruar fill përpara
ngjarjeve të mëdha të Lidhjes së Prizrenit, kur Naimi do të hidhej një herë e mirë në
poezinë patriotike në gjuhën amtare, me vendimin që të bëhet poet i kombit. (“Historia e
letërsisë shqiptare që nga fillimet deri te Lufta Antifashiste Nacionalçlirimtare, Tiranë,
1983, f. 208).
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 125
dhe ndonjë krijim elegjiak kushtuar të vëllait të vdekur si dhe ndonjë
vjershë dashurie. Në poezitë e kësaj përmbledhjeje në gjuhën perse, siç
pranojnë studiuesit e Naimit, ndjehet një frymëzim spontan. Disa motive
të këtyre vjershave do të ndeshen më pas, të trajtuara me origjinalitet më
të plotë poetik në vjershat shqip. Interes të veçantë paraqit vjersha
“Atdheu”, në të cilën, qoftë edhe në frymë shumë të përgjithshme,
shprehen ndhjenjat patriotike të autorit dhe mallkimi për armiqtë e vendit
të vet13.
Nga të gjithë veprat e Naimit të shkruara në turqisht dhe në
persisht “Tehajylat” vlerësohet më e mira. Edhe pse në të përmblidhen
krijimet e para poetike, ajo nuk bie më poshtë nga veprat e tjera të tij të
shkruara në gjuhë të huaja, veç të tjerash edhe në greqisht.
Nuk mund të mos pajtohesh me mendimin se këto lirika janë
shkruar nën ndikimin e fuqishëm të poezisë persiane, por me një vulë të
dukshme të individualitetit poetik të Naimit, me një ndikim të madh nga
rrethi ku është rritur dhe është formuar. Zhvillimet politike dhe luftarake
që ndodhën aso kohe në trevat shqiptare, kanë ushtruar ndikimin e vet jo
pak. Më dukshëm kjo vërehet te poezia “Atdheu”.
Përkthimi dhe botimi i tyre në gjuhën shqipe si dhe studimet që e
pasuan, hodhën poshtë ndonjë pohim të hershëm të hedhur pa u njohur
me vetë “Ëndërrimet”, se në to kishim të bënim me një fazë të
krijimtarisë së poetit “pak të lidhur me jetën, më shumë me një imitues
se krijues në gjuhë të huaj”14. Mendime, pak të thuhet, skeptike të këtij
lloji nuk kanë më vend përballë vlerësimeve që u kanë bërë atyre vetë
studiuesit iranianë.
Lidhja e ngushtë e këtyre poezive me ato të vëllimit në gjuhën
shqipe “Lulet e verës” është plotësisht e dukshme dhe e kapshme.
Studiuesit kanë vënë në pah ndikimin mbizotërues të poezisë persiane te
“Lulet e verës”, pa vënë në dyshim individualitetin krijues të autorit.
Fakti që shumica e këtyre poezive janë shkruar në vitet e Lidhjes
Shqiptare të Prizrenit flasin për një shfrim të patosit atdhetar të autorit
përmes poezisë edhe pse në një gjuhë të huaj. Gjuha perse me traditën e
saj nuk qe gjë tjetër veçse një mjet i përsosur për shprehjen e ndjenjave
poetike të Naimit, tashmë të burrëruar. Vitet e zjarrta të Lidhjes së
Prizrenit i dhanë hov vrullit poetik të autorit, shpërthimit të ndjenjave të
tij në vargje, qoftë edhe në gjuhë të huaj. Jo rastësisht ky shpërthim
sendërtohet në një gjuhë poetike të lëvruar nga mjeshtra të kalibrit
botëror.
13
Po aty. 14
Historia e letërsisë shqipe, vëll. II, 1969,f.295.
126 Shpuza
Njohja e përkryer e gjuhës perse i dha mundësinë Naimit të
shprehej në atë gjuhë. Nga ana tjetër, njohja e traditës së thesareve të
poezisë persiane, të kryeveprave të rangut botëror, nuk e pengoi atë, nuk
ia tkurri guximin që të maste forcat në një skenë artistike të mbushur me
kolosë të poezisë botërore. Për më tepër, siç na thonë dhe vetë studiuesit
iranianë të sotëm, midis tyre ai nuk qëndron në hije, por, përkundrazi,
qëndron denjësisht përkrah. Sipas tyre, leximi i vargjeve të Naimit në
persisht lejon çdo lexues të shijojë bukurinë e masës metrike të Poetit.
Kjo është kaq e vërtetë sa që, sipas Ali Akbar Zijaiut: “Këtu nuk mund të
dallojmë poetin shqiptar nga poeti persian, që ka jetuar në atmosferën
letrare persiane e që vargëzon në intelektin e tij spontanisht.”15
Vlerësimet e autorëve iranianë të cilët janë marrë me studimin e
veprës poetike të Naimit në persisht të befasojnë.
“Ëmbëlsia e poezisë së Naimit nuk qëndron vetëm në atë që ajo
është shkruar në gjuhën persiane nga një poet evropian, por edhe në
njohjen e plotë të të fshehtave, hollësive të mënyrës së kompozimit dhe
të përshkrimit nga ana e poetit, si dhe të mjeshtërisë së tij të lartë
artistike, - arrin në përfundimet e veta autori tjetër iranian A. Karim
Gylshani dhe vijon me vlerësimin e poezisë së Naimit në persisht:
“Në poezinë e Naimit nuk ka lavde, mburrje, lajka, ekzagjerime
dhe fanatizëm. Por në të kundërt, tiparet e saj kryesore janë thjeshtësia,
rrjedhshmëria, qëllimi, këshillat, urtësia. Shkurt, poezia e Naimit ka
gjithçka që mund të kërkohet nga një poezi e vërtetë.”16
Për nivelin e lartë dhe frymëzimin e ndjerë dhe origjinal të Naimit
në gjuhën perse dhe sidomos për thellësinë e mendimeve që përçohen
përmes vargjeve të tij në persisht, flasin dhe motivet kozmike të
vërejtura në lirikat e përmbledhura te “Tahajylat” të Naimit17.
Në vargjet e Naimit në gjuhën perse studiuesit e sotëm iranianë, të
cilët janë në gjendje ta kuptojnë dhe ta shijojnë poezinë e tij në gjuhën e
tyre amtare, vërejnë “një kuptim të hollë dhe elegancë të tillë, që mund
15
A. A. Zijai, Të kuptuarit e tretjes dhe njohjes te Niam Frashëri - Këputa një trëndafil
nga kopshti i “Ëndërrimeve”, në: “Perla”, nr. 1-2, 1998, f. 69. 16
A. Karim Gylshani, vep. E cit. F. 11 - 12. Vlerësimet e tij për poezinë e Naim
Frashërit autori i mbyll me këto fjalë: “Poezitë e Naimit në Perëndim dhe të Mohamed
Eghbal Lahuri në Lindje, dëshmojnë se gjuha dhe poezia persiane, qofshin në nivel të
ulët ose të lartë, ishin mjaft të përhapura deri në fillim të shekullit të 20-të në një zonë të
gjerë të botës, duke filluar nga Gadishulli i Ballkanit deri në nënkontinentin indian dhe
kanë luajtur rol të rëndësishëm për njohjen e mendimit dhe të fjalës të shkencëtarëve, të
dijetarëve dhe të letrarëve në këtë pellg të gjerë të globit”. (Po aty, f. 12). 17
J. Bulo, Motive kozmike në lirikat “Tehajylat” të Naim frashërit, në: “Perla”, nr. 1,
1996, f. 12 - 19.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 127
t’i realizojë vetëm një njohës i strukturës së filozofisë orientale dhe i të
fshehtave të saj.”18
Origjinaliteti i Naimit në këtë përmbledhje poetike në gjuhë të huaj
vërehet jo vetëm në trajtimin artistik të temave të rrahura në të, por dhe
në mendimin filozofik që përshkon vargjet naimiane persisht. Naim
Frashëri, sipas studiuesit Ali Akbar Zijai, u përket dijetarëve mistikë.19
“Vepra “Takhajolat” e Naimit, thekson ai, është një përmbledhje e vogël,
por një mendim aq i thellë sa që me një studim të tillë është i pamundur
të vlerësohen poezitë e tij”20. Autori merr përsipër të përqasë Naimin me
autorët e tjerë mistikë vetëm në një aspekt të koncepteve të tij mbi jetën
dhe njerëzit. Naimi thotë: Zemra e njeriut është bërë nga dashuria. Pra,
dashurinë nuk e ka futur në zemër; porse është dashuria që i jep jetë
zemrës së njeriut. Dashuria e vërtetë nuk është e ndarë nga zemra, por
është Zoti që e ka futur atë në zemrën e njeriut.”21 Mbi bazën e këtij
studimi krahasues arrihet në përfundimin, se, sipas Naimit, pa dashurinë
nuk mund të jesh, çka do të thotë se pa dashurinë nuk mund të jetohet.
Dhe pikërisht në këtë pikë autori Ali Akbar Zijaiu vëren ndryshimin që e
dallon Naimin nga poetët e tjerë mistikë në qëndrimin e tij në çështjen e
dashurisë 22 . Pra, Naimi ynë ka hyrë në poezinë persiane me
individualitetin e veçantë që e shquan midis poetëve iranianë. Ky
individualitet shprehet jo vetëm në stilin e gjuhën e tij poetike, por në
radhë të parë në brendinë e poezisë së tij, në mendimin origjinal
filozofik.
“...Përmbledhja “Ëndërrime” (Tahajylat) përfaqëson, sipas prof.
Qoses, hyrjen mjaft të pjekur, si në pikëpamje të mendimeve, ashtu edhe
në pikëpamje të mjeshtërisë krijuese, në poezinë e tij të shkruar shqip,
posaçërisht në poezinë e tij filozofike.”23
Trajtimi i problemeve të njohjes të së vërtetës te Naimi është në
shkallë të tillë “sa besohet se gjethet e kopshtit të tij nuk do të
zverdhen...dhe sa herë që njeriu zhytet në jetën e sotme të ndërlikuar,
sheh nevojën e qarkullimit të vargjeve të bukura si këto. Këtu është edhe
Burimi i nxjerrjes së mendimit të thellë që ato përmbajnë, - vijon në
nxjerrjen e përfundimeve të veta rreth poezive të Naimit në persisht
studiuesi A. A. Zijaiu. Vlerësimet e këtij studiuesi për Naimin poet i
18
A. A. Zijaiu, Të kuptuarit e tretjes dhe njohjes te Niam Frashëri - Këputa një trëndafil
nga kopshti i “Ëndërrimeve”, në: “Perla”, nr. 1-2, 1998, f. 70. 19
A. A. Zijaiu, Studim krahasues i mendimeve të Naim Frashërit dhe filozofëve të
Lindjes tek “Takhajolat”, Botëkuptimi mistik i Naim Frashërit, në : “Perla”, nr. 2, 1996,
f. 32. 20
Po aty, f. 35. 21
Po aty, f. 34 – 35. 22
Po aty, f. 37. 23
R. Qosja, Porosia e madhe, f. 78.
128 Shpuza
kalojnë caqet e botës shqiptare dhe iraniane: “ “Ëndërrimet” e Naim
Frashërit persisht përfaqësojnë sipas tij, një dhuratë të bukur për të gjithë
botën intelektuale në shkallë botërore. Leximi i tyre është një shëtitje në
kopshtin e tij të ëndërrimeve, që është një trëndafilishtë naimiane.
Vargjet e tij janë trëndafila në këtë trëndafilishtë”24.
Aftësia e Naim Frashërit për të vjershëruar në persisht është e tillë
sa ajo i ka rezistuar kohës prej afro 130 vjetësh që kur ai ka filluar të
shkruajë persisht. Poezitë e tij ose trëndafilat e tij ruajnë freskinë poetike
dhe thellësinë filozofike të mendimit dhe sot e kësaj dite për lexuesit e
sotëm iranianë. Për këtë arsye ato janë ribotuar kohët e fundit në Iran.
Dr. Abdel Karim Gylshani, i cili ka bërë paraqitjen e poetit, mbi bazën e
një njohjeje shumë të mirë të jetës dhe të veprimtarisë së tij, tërheq, me
këtë rast, vëmendjen e lexuesit në faktin se autori i këtyre poezive ishte
shqiptar që ka jetuar larg vendit ku flitej gjuha persiane. “Në historinë e
letërsisë botërore, vëren më tej ai, rrallë mund të gjendet ndonjë poet që
vetëm nëpërmjet mësimit të gjuhës së huaj dhe të letërsisë përkatëse të
mund të shkruajë poezi larg vendit ku flitet kjo gjuhë dhe në të njëjtën
kohë të tregojë mjeshtëri artistike në krijimtarinë e tij”25.
Me shumë interes paraqiten dhe mendimet e një studiuesi tjetër
iranian lidhur me vlerat, veçoritë dhe vendin e poezive të Naimit në
gjuhën perse. Dr. Rijahi, në veprën e tij “Gjuha dhe letërsia persiane në
zonën e ndikimit osman”, një vend të veçantë i kushton, çka është e
kuptueshme, përveç Samiut edhe Naimit. Naimi ka tërhequr vëmendjen
e studiuesit iranian si autor i një gramatike të gjuhës persiane dhe i një
vëllimi poetik po në këtë gjuhë, pa munguar të përmendë trajtimin prej
tij të motiveve të letërsisë persiane në gjuhën shqipe. Këtu ai e ka fjalën
për poemën epike “Qerbelaja”.
Për Dr. Rijahi - fjala është për poezi të llojit “methnevi”, të stilit
“methavi” të Xhelaledin Rumiut. Sipas autorit, poezia e Naimit, edhe pse
e shkruar sipas motiveve dhe stilit të poezisë persiane, sidomos të
“Methnevi”-ve të Mevlanajt, dallon gjithashtu për ndikimet nga letërsia
evropiane dhe për notat e ndërgjegjes patriotike shqiptare. Për vetë
thjeshtësinë që i dallon vargëzimet e Naimit në gjuhën persiane ato, sipas
Dr. Rijahi, na kujtojnë poezitë e autorëve iranianë të fillimit të këtij
shekulli, pra, të shekullit XX, si Iraxh Mirza, Ghani Zadeh, si dhe
fillimet poetike të Dehkhodasë.
Në përfundim të analizës së poezisë së Naimit persisht, Dr. Rijahi
thekson, se shtrohet si detyrë që të studiohet se sa kanë ndikuar tek
Naimi autorë si Mirza Agha Khan Ekermani dhe poetë të tjerë
24
A. A. Zijaiu, Të kuptuarit..., f. 77. 25
A. Karim Gylshani, Naim Frashëri - poeti shqiptar që shkruan në gjuhën persiane, në:
“Perla”, nr. 4, 1996, f. 11.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 129
bashkëpunëtorë të gazetës në persisht “Akhtar” që delte në Stamboll në
kohën kur atje jetonte dhe shkruante dhe Naimi26.
Dr. Rijahi poezinë e Naimit, megjithëse është shkruar në çerekun e
fundit të shekullit XIX, e radhit përkrah krijimeve të një brezi të ri
poetësh iranianë të fillimit të shekullit që sapo kaloi. Mbështetur në
analizën e përfundimet e mësipërme mund të thuhet se krijimtaria
poetike e Naimit në persisht ka një prirje novatore dhe si e tillë ajo del se
përfaqëson edhe një risi në këtë drejtim.
Një vend të veçantë i kushton, çka është e kuptueshme, Dr. Rijahi
Naimit, si autor i një gramatike të gjuhës persiane dhe i një vëllimi
poetik po në këtë gjuhë, pa munguar të përmendë trajtimin prej tij të
motiveve të letërsisë persiane në gjuhën shqipe. Këtu ai e ka fjalën për
poemën epike “Qerbelaja”. Edhe pse nuk e njeh këtë vepër të Naimit në
gjuhën shqipe, Dr. Rijahi pranon, me të drejtë, që epopeja e Qabesë u
shërbente shqiptarëve si frymëzim në luftën e tyre patriotike. Duke
kujtuar padrejtësitë e Beni Umumijes, para syve të atdhetarëve shqiptarë,
sipas autorit, delnin padrejtësitë e pushtuesve të huaj.
3. Naimi dhe Rumiu
Njohja për së afërmi dhe në thellësi e letërsive perse, arabe dhe
turke i ka dhënë mundësinë Naimit të bëjë rreth tyre vlerësime sa
realiste, po aq dhe të larta. Në këto kushte tek ai krijohet bindja se ato
janë letërsi të zhvilluara dhe me vlera të larta artistike. “Vjersh’ e Asisë
ka bukuri të madhe, shijë të shumë, rrjeshtë të mirë, masë të pëlqyerë,
fjalë të zgjedhurë e lodra të ndryshme”27.
Në përdorimin e termit “Vjersh’e Asisë” kemi një përpjekje të
Naimit për të dhënë më të plotë përmbajtjen etnike dhe lëndore të kësaj
letërsie, e cila e quajtur shpesh arabe përjashtonte përfaqësuesit e
popujve të tjerë të cilët kishin ndihmuar qoftë edhe në arabisht në
zhvillimin e saj. Nën emërtimin letërsi arabe përjashtoheshin, sidomos,
poetët që kishin shkruar turqisht dhe, veçanërisht, persisht. Po ashtu dhe
termi aq i përdorur për qytetërimin, kulturën dhe literaturën islame i
jepte në mënyrë të njëanshme dhe të cënuar vlerat e të gjithë
komponenëve që kërkonte të përfshinte në të. Porse Naimi nuk goditi në
shenjë me termin e tij, sepse ky përfshin shumë më tepër se sa ai ka
dashur të dallojë nën termin “Vjersh’ e Asisë”. Problemi, gjithësesi
mbetet i hapur. Pavarësisht nga kjo, vlerësimet e Naimit për letërsinë e
përfshirë prej tij nën emërtimin “Vjersh’ e Asisë” janë shumë të larta.
26
Dr. Mohamed Emin Rijahi, “Zeban ve adabi farisi der kalemravi Othman”, Teheran,
1369 (1990), f. 308. 27
N. H. F. Iliadhë e Omirit, Kënga e parë, Parathënie, f. 13.
130 Shpuza
Ato bëhen nga një njohës kompetent i tyre, nga një njeri i cili ka dhënë
vetë ndihmesën e tij në lëvrimin e poezisë në gjuhët orientale, madje, me
sukses.
Në formimin ideo-estetik të Naimit poezia persiane zë një vend të
veçantë. Këtë e dëshmojnë si krijimet e tij në persisht ashtu dhe ato në
gjuhën shqipe. Në këto të fundit ndjehet ndikimi i Farudin Atar
Nishapurit, i Mevlana Xhelaledin Rumiut dhe i Sadi Shiraziut. Prandaj,
çështja e burimeve të poezisë naimiane i ka çuar studiuesit detyrimisht te
poezia klasike persiane.
Ndikimi i veprave mistike të mjeshtërve të mëdhenj të poezisë
persiane, arrin te poezia “Fyelli”, që bën pjesë në vëllimin “Lulet e
verës”, një ngjashmëri të madhe me poezinë e Rumiut te përmbledhja e
tij “Mathnavi”. Midis tyre kemi një përqasje shumë të afërt28. Porse
studiuesit shqiptarë që herët kanë vërejtur dhe vënë në pah që ky nuk ka
qenë një ndikim mekanik. Duke shtruar detyrën e vështirë të studimit të
asaj çfarë ka marrë hua Naimi, Kostaq Cipo, kërkon njëkohësisht të
hetohet dhe çfarë “është bijë e frymëzimit të tij”. Ai shpreh bindjen se
Naimi është ngritur mbi këto ndikime dhe na ka dhënë krijime origjinale:
“Sidoqoftë ngado që ta kenë mburimin ato mendime, kur ngrohen në
zemrën e poetit e mbrujten me karaterin e tij, aherë bëhen të reja e
pjellore”29. Kjo nuk ishte thjesht një hamendje e këtij autori.
Bindjet e hershme të K. Cipos kanë gjetur konfirmin të plotë në
studimet e sotme përqasëse, të R. Qosjes, D. Shapllos, J. Bulos, të A. A.
Zijaiut etj.
Shkrimtari dhe studiuesi D. Shapllo vë në dukje se Naimi u ushqye
nga disa burime: që nga poezia turke, nga thesaret e poezisë persiane dhe
deri te romantizmi evropian. Po ai i përdori këto burime, vijon ky studies
dhe njohës i mirë i trashëgimit poetik persian, për krijimtarinë e tij të
gjerë dhe origjinale, të ngritur mbi mendësinë dhe idealet shqiptare të
çlirimit kombëtar dhe të qytetërimit. Ai krijoi pra fizionominë e vet të
pavarur dhe u lartësua si një nga kulmet e letërsisë shqiptare.”30
Studiuesi Jorgo Bulo, nga ana e tij, arrin në përfundimin se nuk
janë thjesht aspektet formale që e bëjnë “Fyellin” e Naimit një rikrijim të
vërtetë, është shpirti meditativ i poetit që i bën një riinterpretim
filozofiko-poetik motivit të “Këngës së kallamit”31.
28
A. Karim Gylshani, Naim Frashëri - poeti shqiptar që shkruan në gjuhën persiane, në:
“Perla”, nr. 4, 1996, f. 10 - 11. 29
K. Cipo, Lulet e verës (Mendime), “Illyria”, nr. 37, 4.1.1936, f. 3. 30
D. Shapllo, Poezia e Rumiut dhe “Fyelli” i Naimit, Vështrim krahasues, në: “Perla”,
nr. 1, 1996, f. 90. 31
J. Bulo, Dy paralele poetike: Rumiu dhe Naimi, në: “Perla”, nr. 4, 1996, f.15.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 131
Përqasjet midis poezisë naimiane dhe asaj perse, të Rumiut e të
tjerëve e çojnë studiuesin iranian Zijai në përfundimin që “shkrimtarët e
poetët shqiptarë kanë krijuar poezi të thella e që në të njëjtën kohë janë
dhe burime urtësie. Në poezitë e tyre gjejmë letërsi, art, bukuri, ndjenja
të holla e mendim të thellë filozofik, që lidh njeriun me Krijuesin e tij, që
shpjegon qëllimin e jetës dhe gjen lidhjen e vërtetë të jetës në ekzistencë,
dhe midis ekzistencës e Krijuesit të saj”32.
Veprimtaria tejet e vyer e Naim Frashërit në persisht dhe në shqip
dëshmon qartë se lidhjet kulturore shqiptaro-iraniane kanë qenë lidhje të
ndërsjella me dobi të përbashkët, me përfitim të të dy palëve. Shqiptarët
jo vetëm kanë përfituar nga kultura sa e lashtë dhe e lartë iraniane, por
dhe i kanë dhënë asaj diçka nga vetja e tyre. Ndihmesa e tyre në këtë
kulturë ka qenë me peshë dhe nuk ka kaluar pa u vërejtur dhe sot e kësaj
dite. Këtë do të provojë dhe trajtimi që do t’i bëhet më poshtë ndihmesës
jo të vogël të Samiut në fushë të iranistikës.
4. Në gjurmë të veprave të sinjalizuara të Naimit në gjuhën perse
Bibliografia e veprave të botuara të Naim Frashërit njeh deri më
sot 23 tituj, shumica e tyre në gjuhën shqipe, katër në gjuhën turke, dy në
gjuhën persiane dhe dy në gjuhën greke33. Një prodhim i gjerë letrar në
katër gjuhë. Pra, përveç veprave në gjuhën amtare, ai ka shkruar, e,
mund të thuhet, edhe ka kënduar, dhe ka botuar edhe në tri gjuhë të
huaja.
Megjithëse kanë kaluar 100 vjet, periudhë kjo relativisht mjaft e
shkurtër në historinë e letërsisë shqiptare, kur poeti ynë i madh mbylli
sytë, duhet thënë pa më dyshje, se ne nuk e njohim ende plotësisht
veprimtarinë e tij botuese. Kjo shpjegohet, midis të tjerash, me vetë
kushtet në të cilat punuan rilindasit tanë si dhe me travajët nëpër të cilat
u përshkua shteti ynë i pavarur gjatë gjithë historisë së tij. Këto rrethana
kanë ndikuar edhe në shkallën e njohjes jo të plotë nga ana jonë të
prodhimit të tyre letrar, të mbetur pa botuar, në dorëshkrime. Këtu kemi
parasysh fjalorin e gjuhës shqipe të përgatitur prej Naimit dhe prej të
vëllait, Samiut, për ç’ka ata bëjnë të ditur në letërkëmbimin e tyre me
veprimtarë të Lëvizjes Kombëtare Shqiptare. Po ky vështirë se mund të
jetë dorëshkrimi i vetëm që ende nuk e njohim, sepse njohja e fatit të
dorëshkrimeve është më e vështirë për t’u ndjekur. Ne deri tani kemi
mjaft të dhëna për vepra ende të panjohura të Samiut dhe të vëllait tjetër
32
A. A. Zijai, “Dhimbja e fyellit” e Xhelaledin Rumiut, në: “Perla”, nr. 4 1997, f. 69. 33
Historia e letërsisë shqiptare që nga fillimet deri në LANÇL, Tiranë, 1983, f.176-
233; Dh.S. Shuteriqi; Naim Frashëri, Tiranë, 1982, f.132-211; Rexhep Qosja, Porosia
e madhe, Tiranë 1989, f. 477-478.
132 Shpuza
të tyre që vdiq i ri, Tahsinit. Po kështu edhe informacioni për botimet e
Naimit, sidomos për botimet në gjuhë të huaja nuk ka arritur i plotë deri
në ditët tona. Për këtë të bind, jo vetëm e dhëna e cituar më sipër, që na e
jep autori i mirënjohur turk Mehmet Tahir nga Bursa, rreth botimit tjetër
persisht të Naimit me titull “Sahanân- i ber gûzide”34 Këtë mendim e
përforcon një njoftim tjetër i dhënë për Naim Frashërin nga Hafiz Ali
Korça në kujtimet e tij.35 Sipas tij, Naim Frashëri ka shkruar në persisht
dhe një vepër tjetër të titulluar “Vajtimet e Hasanit e të Hysejnit”
(“Merthijeji Hasnejnë”).
Ky shënim, për mendimin tonë, duhet të jetë plotësisht i
besueshëm. Autori i tij në rininë e vet ka qenë bashkëkohës i poetit tonë
të madh dhe, megjithëse klerik, i angazhuar tërësisht në Lëvizjen
Kombëtare Shqiptare për çka edhe është ndjekur nga pushtuesit osmanë
si në kohën e sulltan Abdyl Hamidit të dytë, ashtu edhe nën regjimin e
turqve të rinj. Ai qe internuar në Sinob, sepse kishte futur fshehurazi në
Perandorinë osmane libra dhe gazeta shqipe të ndaluara. Midis tyre
policia hamidiane i gjeti atij “Qerbelanë” e Naimit dhe një libër për
Skënderbeun.36 Pavarësisht se Hafiz Aliu nuk e sqaron, fjala edhe këtu
mund të jetë po për veprën e Naimit “Historia e Skënderbeut” fakt të
cilin kumtuesi e nënkupton. Pra, kemi të bëjmë me një adhurues dhe
njohës të veprave të Naimit jo vetëm në gjuhën shqipe, por duhet thënë
edhe në gjuhë të tjera, në radhë të parë, në gjuhët e Lindjes, përfshi këtu
edhe gjuhën perse, gjuhë të cilat Hafiz Aliu i njihte shumë mirë.
Autori i kujtimeve “Fyelli i Naimit dhe disa kujtime” nuk është një
burim i dorës së dytë në raport me njoftimin e mësipërm. Informacioni,
që ai jep për këtë shkrim të Naimit në persisht, duhet thënë, se vjen nga
lidhja e tij e drejtpërdrejtë me të, nga njohja konkrete e tij, pavarësisht se
autori nuk na jep hollësira të mëtejshme për llojin e shkrimit dhe
përmbajtjen e tij. Përderisa nuk e kemi ende në dorë këtë vepër, nuk
është pavend të bëhen edhe disa hamendësime (supozime) rreth llojit,
përmasave e përmbajtjes së këtij shkrimi. Një gjë e tillë do të ndihmonte,
sado pak, për të vijuar kërkimet për ta shtënë në dorë atë në një të
ardhme sa më të afërt.
Njohja e Hafiz Aliut me këtë shkrim duhet të jetë bërë përmes
botimit. Vihet në pikëpyetje njohja e veprës përmes dorëshkrimit.
Gjithsesi, mund të mendohet se kemi të bëjmë me një nga krijimet
e hershme të Naimit. Duke ndjekur rrugën e hamendjeve mund të
pohohet me mjaft siguri që ky është një krijim në poezi.
34
Burska Mehmed Tahir, Osmanli műellifleri, I cild, 1915,s 470. Sipas H. Kaleshi,
Vepra, Shkup,1996, f.135-137. 35
Hafiz Ali Korça, Shtatë ëndrrat e Shqipërisë, Tiranë, 1944, f.21-22. 36
AQSH, F. nr .38, D. nr. 2, fl. 7.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 133
Përderisa “Vajtimet e Hasanit e të Hysejnit”, kanë tërhequr
vëmendjen e një bashkëkohësi, si autori i kujtimeve të sipërpërmendura,
mund të gjykohet se kemi të bëjmë me një shkrim të përmasave jo të
vogla.
Nga titulli mund të thuhet gjithashtu se ky shkrim nuk ka dyshim
që i është kushtuar të bijve të imam Aliut. Pra, tema e tij është e
përafërt, në mos e njëjtë, me atë të poemës epike në gjuhën shqipe
“Qerbelaja”37. Që këtej mund të përfundojmë, se “Vajtimet e Hasanit e
Hysejnit” nuk ishte një dorëshkrim i thjeshtë, por një vepër e cila duhet
ta ketë parë dritën e botimit.
Nuk kemi pse të shtyhemi më tej në hamendje të këtij lloji.
Rëndësi ka fakti që ramë në gjurmë të një botimi të panjohur të Naimit.
Shtënia në dorë e tij do të plotësojë kuadrin e njohjes së veprimtarisë së
tij krijuese. Me të do të mundësohet ndriçimi i mëtejshëm i veprimtarisë
së hershme letrare të Naim Frashërit, qoftë edhe në gjuhë të huaja, si
edhe hapet rruga për një krahasim më të drejtpërdrejtë të krijimtarisë së
tij në gjuhën shqipe dhe në gjuhën persiane, sikurse për “Tehajylatet”,
përderisa është fjala, siç mendohet, për tema të përafërta ose të njëjta.
Kjo do të japë rastin të shihet si tingëllon e njëjta temë nga historia
e luftërave të Islamit në gjuhën perse nga e njëjta penë. Po ashtu, njohja
me këtë botim do të lejojë të bëhet krahasimi i veprës së Naimit me
modelet iraniane që ai i ka pasur parasysh.
Dr. Rijahi, duke bërë fjalë për poemën epike “Qerbelaja”, edhe pse
nuk e njeh këtë vepër të Naimit në gjuhën shqipe, pranon që epopeja e
Qabesë u shërbente shqiptarëve si frymëzim në luftën e tyre patriotike.
Duke kujtuar padrejtësitë e Beni Umumijes, atdhetarëve shqiptarë, sipas
autorit, u delnin para syve padrejtësitë e pushtuesve të huaj.38 Pohimin e
autorit iranian e vërteton e gjithë trajtesa poetike e kësaj historie islame
në gjuhën shqipe dhe, sidomos, kënga e fundit e saj.
Naimi i drejtohet epopesë së Qerbelasë duke u bërë thirrje
bashkatdhetarëve që të përpiqen: “për komp’ e për mëmëdhenë, për
bes’ e për Muhammenë.”39
Autori ynë vijon të bëjë thirrje që shqiptarët të bashkohen sipas
urdhërimeve të Perëndisë për të ndrituar atdheun40 e tyre duke lëvruar
37
Naim H. Frashëri, QERBELAJA, Korçë, Shtyp.& Libraria Dhori Koti. 38
Dr. Rijahi, pun. i cit. 39
N. H. Frashëri, Qerbelaja, f. 55. 40
“për ç’do punë, që do bërë |të ndritohet Shqipërija, |të na shohë Perëndija. |O vëllezrë
Shqipëtarë ! |Shokë të mirë e të mbarë ! |të përpiqemi me besë, |as një më pas të mos
jesë |të mësojmë gjuhën’ tënë, |se Zoti na e ka dhënë, |ç’do kombi gjuhën’ e tija |i ka
dhënë Perëndija, |është lig’ e Perëndisë, |gjuha q’ i dha Shqipërisë,...” (Po aty, f. 379).
134 Shpuza
gjuhën shqipe. 41 Duke evokuar këtë faqe të historisë islame, Naimi
shpreh besimin në urtësinë dhe aftësitë e bashkatdhetarëve të vet për ta
bërë Shqipërinë “lulez’ e zonjë”42.
Nga sa u cek më sipër mund të arrihet në përfundimin se kërkimet
rreth krijimtarisë së Naimit nuk kanë shteruar. Universi krijues naimian
fton për hulumtime të reja të mëtejshme studiues nga fusha të ndryshme
dhe nga gjuhë të ndryshme. Kjo shtron dhe detyrën e një bashkëpunimi
më të ngushtë midis studiuesve shqiptarë, iranianë dhe të tjerë.
Naimi është krahasuar me një mal të lartë, i cili vështirë se mund të
rroket me një vështrim. Duke iu përmbajtur këtij krahasimi duhet thënë,
se e dhëna e re për një vepër të panjohur të Naimit që u soll më sipër,
provon se ende nuk i kemi të qarta përmasat e vërteta të këtij mali. Jo
vetëm koha kërkon thellimin e analizave dhe të përgjithësimeve rreth
trashëgimit naimian, por janë edhe burimet e reja që do të kërkojnë
ridimensionimin e përfundimeve të deritanishme.
Naimi i këndoi zgjimit kombëtar të popullit të vet, i këndoi
bashkimit kombëtar të shqiptarëve, i këndoi luftës për çlirim kombëtar, i
këndoi miqësisë midis popujve. Megjithëse nuk arriti të gëzohej për
shpalljen e pavarësisë së Shqipërisë, ai që më përpara i këndoi përparimit
e lulëzimit të Atdheut, detyrë të cilën Rilindja ia linte periudhës së
pavarësisë. Kësaj ideje i ka shërbyer dhe trajtimi i Skënderbeut si Hero
Kombëtar dhe jo si hero fetar. Heroi Kombëtar, Skënderbeu i Naimit u
kundërvihej përpjekjeve të armiqve të vendit tonë për ta shndërruar
ndarjen fetare të shqiptarëve në përçarje politiko-fetare. Gjithë ky
shtjellim i tij poetik nuk është pjellë e fantazisë së poetit. Është pasqyrim
i realitetit politik, shoqëror e fetar të vendit tonë43.
41
“...gjithëkush ka mëmëdhenë, | edhe zogu ka folenë ! |... besa na thotë ta duash |
mëmëmdhenë dhe ta ruash, | gjuhën’ e dha Perëndija, | Zoti me të matht të tija | ja ka
dhënë njerëzisë, si mëmë foshnjësë sisë,.../Kur qyqja dhe dallandyshja këndojën ndryshe
nga njëra tjetra / mua pse të më shtrëngojnë ? | gjuhë tjatrë të më mësojnë ?” (Po aty, f.
380). 42
“...dhe ju djemt’ e mij më shihni | e bëni sikur s’më njihni!| Po s’ thotë ashtu
Perëndija! Që i fali mënt Shqipëtarit, | punë mirë e udhë mbarit, ........... ...Shqipërinë
mos e lërë, | të prishetë e të bjerë, | po të jetë gjallë për jetë, | gjithë ç’i duhet ta ketë, | të
rronj’ e të mbretëronjë, | të jetë lulez’e zonjë, | fali ti vetëzë uratë, që të jetë jetëgjatë. |
Shqipëtari trim me fletë, | si ka qenë le të jetë, | të ketë gjith’ urtësinë, | e ta dojë
Shqipërinë, | të vdesë për mëmëdhenë, | si Myhtari për Hysenë, të ngjanjë me Ibrahimnë
| edhe më Eba Myslimnë, | të jetë trim e i mirë, po të mos jetë egërsirë, | të jet’ i
qytetëruar, | i ditur’ e i mësuar, | t’ apë nder Shqipërisë. | U bëftë e Perëndisë.” (Po aty, f.
381, 384). 43
G. Shpuza, Përfytyrimi naimian për Skënderbeun si hero kombëtar, në “Seminari
XVII ndërkombëtar për gjuhën, letërsinë dhe kulturën shqiptare”, Tiranë, 1995, f.685-
698.
Naim Frashëri për letërsinë dhe gjuhësinë iraniane 135
Vëllezërit Frashëri, Naimi dhe siç do ta shohim gjerësisht më tej
edhe Samiu, ecën përkrah njeri tjetrit në rrugën e zhvillimit dhe forcimit
të lidhjeve të ndërsjellta kulturore shqiptare- iraniane.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Muhammad Xhafer Jahaki, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Muhammad Xhafer Jahaki
Periudha e formimit të gjuhës dhe letërsisë iraniane1 (Nga viti 21 deri në vitin 250 hixhri kamari)
(Nga viti 641 deri në vitin 864)
Koha dhe vendi
Viti 21 hixhri kamari (641) është zgjedhur si fillimi i kësaj
periudhe për arsye se në këtë vit Perandoria gjigante Sasanide u
mbërthye prej problemeve të mëdha ekonomike dhe shoqërore, dhe
ndërkohë u krijua një hendek i madh midis parisë udhëheqëse dhe masës
së popullit të thjeshtë. Kjo Perandori ishte dekompozuar nga brenda dhe
kështu u gjunjëzua përballë ushtrisë së përgatitur islame. Kjo ndodhi
pikërisht në kohën e Iazgardit të tretë, perandorit të fundit Sasanid në
luftën e rëndësishme rreth Nahovandit, ku Perandoria gjigante pësoi
humbje. Arabët këtë luftë me rëndësi strategjike në përcaktimin e së
ardhmes së tyre e quajnë “lufta e madhe”. Pas kësaj date sado që
segmentet e mbetura të perandorisë Sasanide, së bashku me klerikë të
shumtë të fesë Zarathustriane, u përpoqën ta shkëpusnin Iranin nga
ushtria islame, sepse të ardhurat, pasuritë dhe dinjiteti personal dhe
grupor ishin vendosur në rrezik nuk arritën dot dhe kështu mbetën rreth
200 vjet të varur plotësisht nga Arabët dhe pa ndonjë qeveri të pavarur.
Me gjithë ekzistencën e kësaj lufte si dhe arratisjen e disa
kundërshtarëve iranianë si, për shembull, Bobaku, Behofaridi dhe
Almukana, si dhe me përpjekjen e Abumuslem Kharasanit për
shkatërrimin e qeverisë Beni-Omejid, po ashtu edhe me përpjekjet e
iranianëve dijedashës për mësimin dhe përvetësimin e gjuhës arabe dhe
transmetimin e kulturës së trashëguar nga e kaluara nën petkun islam,
nëpërmjet përkthimit të shkrimeve Pahlavi në arabisht, vetëm pas dy
1 Marrë nga libri “Historia e letërsisë iraniane”, botim i Fondacionit Kulturor “Saadi
Shirazi”, Tiranë, 2012.
Periudha e formimit të gjuhës dhe letërsisë iraniane 137
shekujve u arrit që në të gjithë Iranin pa përjashtim, në fillim emirët
Tahiri, si dhe më pas Samanionet të formonin qeveri relativisht të
pavarura në lindje dhe në verilindje të Iranit.
Pionierët iranianë
Historia e popullit iranian gjatë këtyre dy shekujve tregon se ky
popull i lodhur dhe i mërzitur nga Perandoria gjakatare Sasanide, e
pranoi Islamin pa asnjë kundërshti dhe si një popull që kishte një bazë të
gjerë kulture nga e kaluara, arritën në një stad të lartë shkencor dhe letrar
për kohën, edhe pse patën shumë sabotime dhe injorime prej Beni-
Omejid-it kundër joarabëve dhe sidomos iranianëve. Për të vërtetuar këtë
pretendim është e mjaftueshme të përmendet emri i Sibavieh Farsit, që
është dijetari më i madh në fushën e gramatikës arabe si dhe nxënësi i tij
Akhofash (nga Kharazmi) dhe mësuesi i tij Halil-Ben-Ahmadi, që është
themeluesi i poezisë metrike edhe autori i fjalorit të rëndësishëm arab, ku
shumica e studiuesve dhe kritikëve e kanë njohur atë si iranian dhe jo si
arab.
Iranianët nuk ishin pionierë vetëm në letërsi dhe në gjuhësi, por
edhe në shkencat mendore sepse kishin një përvojë të madhe, të cilën e
trashëgonin nga e kaluara paraislame.
Shkaqet kryesore iraniane që influencuan në përkthime, në
përmbledhje dhe në botimet për dijet në kulturën Islame, mund të
klasifikohen si më poshtë:
1- Depërtimi i iranianëve në aparatin shtetëror, por sidomos në
periudhën Abaside, si dhe marrja në dorë e pushtetit dhe e
lehtësive qeveritare.
2- Përvoja fetare iraniane, e trashëguar nga e kaluara, i detyroi
iranianët t’i rishikonin edhe njëherë problemet e ndryshme fetare
me më shumë kujdes.
3- Në kulturën iraniane ekzistonin shkenca të ndryshme si:
matematika, filozofia, mjekësia, të cilat ishin krijuar gradualisht
duke adaptuar pjesërisht kulturën greke dhe atë indiane, por dhe
duke i zhvilluar në stade më të larta për kohën. Këto shkenca
studioheshin në Gandishapur ku u përkthyen në gjuhën arabe.
Duke përfituar nga mundësitë që u jepte kjo gjuhë në hapësirat
Islame u bë e mundur që iranianët të futen denjësisht në kulturën
Islame.
Shuubaje
Politikat e Beni-Omejidëve kundrejt joarabëve dhe sidomos
kundrejt iranianëve nuk ishin mbi bazën e barazisë dhe të drejtësisë.
138 Jahaki
Arabët e konsideronin të tyren supremacinë, kurse popujt e tjerë
konsideroheshin të dorës së dytë dhe herë-herë bëhej tregti me njerëzit e
këtyre popujve. Kjo politikë, për iranianët që e ndienin veten se ishin më
lartë nga pushtuesit, u shoqërua me rebelime dhe kundërpërgjigje. Këtë e
stimulonte dhe ajeti 13 i syresë Huxurat, që thotë: “ju krijuam nga grupe
dhe fise të ndryshme që të njihni njëri- tjetrin, por më i shtrenjti nga ju
për Zotin, është ai me besim më të lartë”, Me anë të këtij ajeti ata
trajtuan çështjen e barazisë midis arabëve dhe joarabëve, duke
konsideruar si lartësi njerëzore vetëm besimin. Meqë arabët nuk u
kënaqën nga kjo politikë vazhdonin ende me sjelljet e tyre jo të
ndershme dhe u përballën me protesta, por dhe e ndoqën me vëmendje e
deri në detaje çështjen e supremacisë midis arabëve dhe joarabëve. Në
shkrimet e tyre vihen re lehtësisht përpjekjet për shkatërrimin e arabëve.
Ky grupim, që vazhdoi edhe në periudhat pasardhëse, njihet me emrin
shuubaje.
Gjatë kësaj periudhe pasardhësit e Imam Aliut vazhdonin
rezistencën kundër padrejtësive dhe shtypjes që u bënin Beni Omejidët.
Iranianët në këtë periudhë, duke pasur pika të përbashkëta me
pasardhësit e Imam Aliut, u bashkuan me ta dhe u ngritën kundër Beni
Omejidëve. Kjo ndodhi kur Sakafija, rreth vitit 65 hixhri kamari (684), u
rebelua për të marrë hakun e Hysein-Ben-Aliut kundër Omavijëve, i
përkrahur nga shumë iranianë, që kërkonin po të njëjtën gjë.
Në vitin 129 hixhri, kamari Abu Muslem Khorasani, u rebelua
kundër Beni Omejidëve dhe i rrëzoi ata nga pushteti duke vendosur
Abasidët në krye të kalifatit arab sepse Abasidët ishin më të afërt nga
gjaku me profetin e islamit. Megjithatë edhe Abasidët nuk vepruan siç
pretendonin iranianët, madje edhe vetë Abu Muslemin e vranë pabesisht
dhe vezirët e mëparshëm u zëvendësuan menjëherë me të tjerë përkrahës
të tyre. Në këtë anarki u vranë barbarisht shumë nga të vjetrit., por një
gjë është e qartë: iranianët ishin të drejtë, paqedashës dhe dijedashës. Ata
i kishin kuptuar politikat armiqësore të Omejidëve prandaj dhe i kishin
veçuar ata plotësisht nga islami dhe me po aq urrejtje si i shikonin Beni
Omejidët me aq gëzim e pranonin Islamin. Ishte kjo arsyeja që një nga
personalitetet e kohës, siç është Ferdusi dhe siç do ta shikojmë edhe më
pas, e pagoi shtrenjtë nga drejtuesi i kohës së tij dhe nuk përfitoi aspak
nga kushtet e atij sistemi.
Shërbimet islame tek iranianët
Shërbimet iraniane dhe islame duhen parë në kuadrin e shërbimeve
reciproke. Po aq sa iranianët i kanë shërbyer islamit, po aq islami u ka
shërbyer atyre. Islami u hapi rrugën e barazisë dhe vëllazërisë kundrejt
sistemit gjakatar Sasanid dhe kundrejt autoriteteve dhe klerikëve të
Periudha e formimit të gjuhës dhe letërsisë iraniane 139
superfuqizuar të fesë zarathustriane. Islami me hapësirat e shumta dhe
mundësitë e mëdha zhvilloi talentet dhe virtytet shkencore dhe kulturore
që ekzistonin në natyrën e tyre. Duke i çuar ata në nivele të larta
shkencore dhe kulturore për kohën ata njëkohësisht përfituan edhe
respektin e kombeve të tjera. Në këtë kohë Irani u njoh edhe si flamurtar
i dijes dhe i civilizimit të ri, duke i dhënë jetë me një shpirt të ri trupit të
mëparshëm të dekompozuar.
Krahas influencës iraniane në botën arabe, duhet të përmendet
hyrja e gjuhës arabe në kulturën iraniane. Dijetarët iranianë, gjuhën
Pahlavi, të mbushur me vështirësi nuk e vazhduan më dhe në vend të saj
përdorën gjuhën arabe, e cila ishte e pajisur me mundësi të shumta për të
shprehur idetë shkencore dhe fetare dhe mbi të gjitha është edhe gjuha e
Kuranit, librit të shenjtë të myslimanëve. Pra iranianët gjuhën arabe mbi
bazën e shprehive dhe aftësive kulturore të gjuhës së tyre, e shndërruan
në një mjet të fuqishëm për të çuar përpara idetë e tyre shkencore dhe
islamike, duke i falur kështu një dhuratë të çmueshme shoqërisë dhe
brezave pasardhës.
Persishtja e re (Dari) në vazhdim të Parsisë së mesme
Fjala “dari” sipas historianëve do të thotë “oborr mbretëror”, ose
me fjalë të tjera “aristokraci”. Si gjuhë zyrtare u aplikua për herë të parë
nga sistemi Sasanid. Persishtja Dari është vazhdim i gjuhës Pahlavi
Sasanide, në të vihen re shenja edhe të gjuhës Pahlavi Ashkani. Kjo
gjuhë ishte e përdorshme në lindje të Iranit ku kemi të bëjmë me krijimin
e qeverive të pavarura, ose gjysmë të varura në lindje të Iranit dhe
pikërisht në Khorasan dhe në Movara-Al nahar.
Gjuha Dari u zgjodh midis gjuhëve të tjera si gjuhë zyrtare për
administratën shtetërore.
Para se alfabeti arab ta zëvendësonte zyrtarisht alfabetin pahlavi në
librat islamë, vjershat, fjalët e urta dhe prozat shkruheshin në gjuhën
Dari, por me alfabet arab dhe po kështu ka mbetur deri më sot. Ky fakt
duhet konsideruar si monumenti i parë letrar i mbetur nga gjuha Dari në
periudhën islame.
Shkrimi arab
Nuk dihet saktë se kur është përdorur alfabeti arab për të shkruar
gjuhën perse. Libri më i vjetër persisht, i shkruar me alfabetin arab që
ekziston sot, si dhe data e shkrimit për të cilën nuk ka dyshime, është një
libër mjekësie me titull Al-Abnia an Haqaeq Al-Advia (Bazat dhe të
vërtetat mbi farmaceutikën) që në vitin 447 hixhri kamari (1055), i
shkruar nga Asadi Tusi. Megjithatë edhe përpara kësaj date alfabeti arab
140 Jahaki
përdorej për të shkruar gjuhën perse. Në shekujt e parë islamë, gjuha
perse shkruhej njëkohësisht edhe me alfabetin Hebraik, Monavi dhe
Pahlavi. Përdorimi i alfabetit arab për shkrimin e gjuhës perse, në çdo
kohe që të ketë ndodhur, konsiderohet si një hap i rëndësishëm për
afrimin e gjuhës dhe kulturës masive të popullit iranian me fenë islame.
Kjo lidhje i forcoi edhe më tepër themelet e Iranit islamik; kjo cilësi
duket qartë edhe në shkrimet e para në vargje dhe në prozë të asaj
periudhe.
Shkrimtarët e parë iranianë
A e dini se kush ishte i pari shkrimtar pas islamit, i cili shkroi
vjersha në gjuhën parsi? Kjo pyetje është trajtuar në të gjitha librat që
kanë lidhje me historinë e letërsisë perse deri më sot, por pa mundur t’i
jepet një përgjigje e saktë. Një pyetje e tillë në përgjithësi nuk ka asnjë
vlerë. Vargjet kanë lindur tek të gjitha fiset dhe popujt të cilët kishin
arritur në një fazë të tillë ku njeriu mund të shprehte me fjalë ndjenjat e
tij të brendshme, por dhe në mënyrë tërheqëse dhe në këtë kontekst nuk
mund të përcaktohet një datë apo një person që të shënojë fillimin. Në
përgjithësi në Iran, para islamit, ekzistonin shkrime në formën e
vargjeve, por po t’i krahasojmë me vargjet pas islamit këtyre u
mungonte disi ritmi i vargut.
Ekzistojnë madje shkrimtarë edhe në shekujt e parë të Islamit, të
cilët nuk e respektonin ritmin e vargut në vjershat e tyre, në gjuhën dari.
Iranianët vargjet e rregullta i kopjuan nga arabët, megjithëse ekzistonin
tek-tuk vargje të rregullta me ritëm edhe para Islamit, madje edhe në
librin Avesta ekzistojnë të tilla. Duke pasur parasysh këtë fakt persisht
folësit pas Islamit, nuk e përdorën plotësisht gjuhën arabe, por në një
farë mënyre e përshtatën atë për qëllimet e veta. Pra në të vërtetë vargjet
në formën e tyre të rregullt filluan të shkruheshin aty nga gjysma e parë e
shekullit të tretë hixhri kamari (mesi i shekullit IX), ndërsa para kësaj
periudhe, megjithëse ekzistonin vjersha dhe vargje të shumta ato nuk
ishin në formën e tyre të plotë. Kritikët dhe historianët e gjuhës dhe të
letërsisë perse, përmendin Hakim Abuhafus Sogdin dhe Abas Maruzin si
vjershëtarët e parë në gjuhën parsi, duke përmendur dhe përcaktuar me
saktësi edhe vargjet e tyre, por megjithatë të dhëna të sakta rreth jetës
dhe veprave të tyre nuk dihen.
Vargjet e para të rregullta dhe të pajisura me ritëm në gjuhën dari, i
përkasin fundit të periudhës së Tahirëve. Hanozale Badgeisi, i cili ka
vdekur në vitin 219, ose 220 hixhri kamari (834) është një nga poetët e
periudhës Tahiriane, të cilit i përket një divan i tëre me vargje. Vargjet e
këtij poeti janë në një formë aq të plotë dhe të pjekur sa që është shumë e
vështirë të besohet se ky është poeti i parë në gjuhën dari. Për këtë
Periudha e formimit të gjuhës dhe letërsisë iraniane 141
qëllim duhet besuar më tepër libri Historia e Sistanit, i cili me garanci të
plotë prezanton si të parin poet Muhamad Ben Vasifin i cili thotë: Për
arsye se Jakub Leis Safori fitoi mbi armiqtë e tij dhe më 251 hixhri
kamari (865) Haroxhet (një lloj sekti mysliman) i shkatërroi, poetët si
zakonisht e njohën atë si antiarab. Jakubi tha: - Përse duhen thënë ato që
nuk i kuptojmë?
Muhamad Ben Vasifi, i cili ishte përgjegjësi i letrave të tij dhe e
vlerësonte shumë letërsinë e kësaj periudhe, filloi të shkruante vargje në
gjuhën parse. Para tij asnjë joarab nuk shkruante vargje në këtë gjuhë.
Ndërsa pas tij poetët e tjerë filluan të kompozonin vargje në parsi. Sipas
të dhënave përkrahja dhe ndihma që Jakub Leisi i dha letërsisë perse në
përgjithësi përkon me padijen që kishte në lidhje me gjuhën arabe dhe
kjo shënon një pikë të rëndësishme në letërsinë perse dari. Në këtë
kontekst viti 251 hixhri kamari (865), llogaritet si viti i fillimit të
letërsisë perse dari në periudhën islame.
Firuz Mashrekiu dhe Abusalik Gorgani, poetë rilindas Amru Ben
Leisin(265-287 hixhri kamari (878-900)) i njohur si vëllai i Jakub Leisit
që ishte një tjetër poet i asaj periudhe, vargjet e të cilit kanë butësi, por
dhe kompleksitet në ritëm.
Pra me sa duket është e vështirë të përcaktohet se cilat janë vargjet
më të hershme parsi-dari, të cilat paraqiten në autobiografitë e ndryshme.
Megjithatë vargjet që përmend autori i librit Historia e Sistanit, duken
qartë që sapo kanë filluar të marin formën e vargjeve të plota, duke patur
edhe nuanca papjekurie dhe mospërputhje në ritëm dhe për këtë fakt ato
mund t’i konsiderojmë si vargjet e para perse.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Vexhi Buharaja (1920 – 1987), figurë e shquar në shumë fusha, një intelektual i veçantë në
Shqipëri, atdhetar, dijetar, poet, përkthyes, shkrimtar, historian, studiues, hulumtues, njohës i
dhjetë gjuhëve kryesore Lindore e Perëndimore.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Vexhi Buharaja
Mbi veprën e Saadiut1
Saadiu është një nga përfaqësonjësit më të çquar të asaj letërsisë
artistike – kryesisht poetike – persiane, ose me të drejtë, t’asaj letërsie të
shkruar në gjuhën persiane, e cila fillon me krijonjësit e saj, Rudegjinë
(taxhikas) dhe epikun gjenial, Firdeusinë, e që mbaron me Xhaminë
(vdekur më 1492).
Shkaqet e fenomenit të lindjes së poezisë persiane nuk duhen
kërkuar – siç bëjnë jo pak studjonjës iranologë – as në natyrën
frymëzonjëse t’Iranit, as në, «sentimentalizmin e thellë» e në «gjeninë
krijonjëse» të persianëve, por në kushtet specifike të zhvillimit historik
t’Iranit të kohës së mesme.
I brejtur nga kontradiktat e brëndëshme shoqërore dhe i tronditur
nga një luftë e gjatë klasash, në njëqindvjetin e VII Irani u pushtua nga
arabët. Trëndafilat e Iranit u vyshkën nga era e nxehtë e shkretëtirës
arabe. Në vëndet e pushtuara arabët futën gjuhën, kulturën dhe
ideollogjinë e tyre fetare. Omejadët arabë ndoqën politikën e arabizimit
me forcë dhe të rritjes së hegjemonisë s’elementit arab mbi popujt e
pushtuar. Politikës arabizonjëse të pushtonjësit persianët i
kundërvepruan, veç të tjerave, edhe me luftën për ruajtjen dhe lëvrimin e
gjuhës së tyre. Përpjekja për lëvrimin e gjuhës persiane ishte pjesë e
pandarë e luftës për pavarësinë e Iranit.
Vdekja në fillim të njëqindvjetit të 9-të të kalifit Abbasid Harun al
Rashid – i cili u tregua më i rreptë se Omejadët kundër synimeve të
persianëve për pavarësi – shënoi fillimin e rënëjes së Khalifit arab dhe
pikënisjen e lëvizjes për pavarësinë e Iranit dhe për krijimin e letërsisë së
1 Marrë nga libri “Studime për Iranin në Shqipëri”, botim i Fondacionit Kulturor “Saadi
Shirazi”, Tiranë, 2010.
Mbi veprën e Saadiut 143
tij kombëtare. Qëndra e kësaj lëvizjeje u bë krahina e Khorasanit. Në
qytetin Merv të kësaj krahine (gërmadhat e Mervit gjënden sot në
Turkmeninë sovjetike) një farë Abbas vargëzoi me 809 të parën poemë
në persishten e re. Kur, si pasojë e përpjekjeve të persianëve për t’u
shkëputur nga pushteti qëndror i Khalifatit, u formuan në njëqindvjetin e
IX-të të dinastisë gjysmë të pavarur persiane të Safaridëve dhe të
Tahiridëve, n’oborrin e sundimtarëve të rinj persianë grumbullohen
krijonjësit e parë të vjershërisë persiane, e cila për këtë arsye, ka karakter
të theksuar oborri. Format e poezisë së re mirren nga poezia arabe, që
është shumë e punuar.
Dalja në shesh e dinastive sundonjëse turke n’Iran e në vëndet
përqark dhe frika se mos gjuha turke përhapej gjërësisht n’Iran në dëm të
persishtes, i shtyti persianët që t’i shumëfishonin përpjekjet e tyre për
lëvrimin e mëtejshëm të gjuhës së tyre dhe zhvillimin e traditës poetike.
Një ndihmë të madhe në veprën e krijimit të letërsisë artistike persiane
japin poetët taxhikas, të cilët shkruajnë në persishte duke qënë kjo një
gjuhë relativisht më e punuar. Krijimet e bukura me përmbajtje
didaskalike dhe me lirizëm të plotë të taxhikut Rudegji, shënojnë kalimin
përfundimtar në letërsinë artistike persiane. Rudegjiu është gjeniu i parë
klasik i poezisë persiane. Vazhdon procesi i rritjes së poezisë persiane në
punimet e Dakikiut, i cili i vë vetes si detyrë të pasqyrojë në shkrimet e
tija kohët legjendare t’Iranit. Veprën e Dakikiut e vazhdon dhe e kryen
gjeniu botëror i Iranit, Firdeusiu (934-1020 ose 1027) me Shahname-në e
tij të pavdekshme, vepër monumentale e gjuhës dhe e poezisë persiane.
Burimi nga u muarr lënda e Shahname-së ishte folklori. Poezia persiane
– proza zhvillohet më me ngadalë dhe përdoret kryesisht në punimet
shkencore e historike – i kapërxeu kufiret e Iranit. Tipar i poezisë së
periudhës së Firdeusit është se brënda kësaj poezie vlon shpirti i popullit
persian, i vendosur të rrojë i lirë gjer në fund.
Pasardhësit e Firdeusit, Attar, Omer Khajjam, Nizami
(azerbaixhanas), Xhelaledin Rumi e Saadi e zgjerojnë tematikën e
poezisë persiane me elemente të reja. Poezia persiane tashti zë vëndin e
nderit në të gjithë lindjen e mesme e t’afërme. Ajo dallohet për larminë e
formës, të përmbajtjes, të drejtimit të saj. Një tipar i veçantë i letërsisë së
kësaj periudhe është se tashti është bërë një mënjanim i ndijëshëm nga
vija e luftës – e vendosur nga Firdeusiu – për ruajtjen e gjuhës kundër
vërshimit të fjalëve arabe. Arabizmat zënë një vënd të dukshëm në
fjalinë e gjuhës letrare persiane. Kjo duhet të shpjegohet me avantazhin
që kishte mbi persishten gjuha arabe, e cila kishte fiksuar me kohë në
fjalët e saj koncepte filozofike-mistike, koncepte të cilat trajtohen tashti
gjërësisht në krijimet e kësaj periudhe. Vazhdon presioni i mistikës
islame (Xhelaledin Rumi) dhe i rrymave të ndryshme të mendimit arab.
144 Buharaja
Kështu, në mbrujtjen e botëkuptimit filozofik t’Omer Khajjamit, ka
ndikuar jo vetëm shkolla e dijetarëve ateistë të Greqisë së lashtë, por
edhe rryma ateiste e mendimit thjesht arab, sidomos nëpërmjet poetit të
verbër rebel, al Maarri, armik i të gjitha feve. Një tipar tjetër, pra, i
letërsisë së kësaj periudhe është, se në kundërshtim me periudhën e
Firdeusit, ku në letër zotëronte mendimi thjesht persian, tashti është
gërshetuar këtu shpirti i Iranit me shpirtin arab t’Islamit, deizmi
mysliman me panteizmin persian, morali me fenë, mistika me filozofinë.
Sidoqoftë kjo letërsi në themel mbetet persiane, gjersa pasqyron jetën
dhe mendësinë e shoqërisë persiane në këtë fazë të zhvillimit historik
t’Iranit.
* * *
Një meritë shumë e madhe në zhvillimin e letërsisë artistike
persiane i takon kryeqytetit të krahinës së madhe iraniane të Farsit ose të
Farsistanit, Shirazit. Për hir të politikës së sundimtarit salgarid Ebubekr
ben Saad Zengji, Shirazi qe i vetmi qytet i madh i lindjes së mesme që
nuk pësoi pasojat e invazionit mongol të fillimit të çerekut të parë të
njëqindvjetit 13-të. Duke lënë përgjithmonë qytetet e tyre gërmadha,
mijëra zanatçinj e qindra artistë e dijetarë u vendosën në Shirazin e qetë.
Ndodhja e Shirazit në nyjën e kryqëzimit të rrugëve tregtare i siguruan
këtij qyteti një pozitë të veçantë në marrëdhënijet ekonomiko-tregëtare
brënda dhe jashtë Iranit. Të gjitha këto kushte përcaktuan atë lulëzim të
madh ekonomik-kulturor që njohu Shirazi në njëqindvjetët 13-të e 14-të.
Shirazi u bë kështu një truall shumë i begatshëm për lëvrimin e letërsisë
persiane. Përfaqësonjësit më të çquar të letërsisë persiane të Shirazit janë
Saadiu dhe liriku i madh Hafiz Shiraziu (1300-1389). Saadiu është figura
më popullore e letërsisë persiane klasike. Me emrin e Saadiut është i
lidhur zhvillimi i një ane shumë tipike të letërsisë persiane, letërsia
didaskalike, që mbështetet n’idenë e fisme të luftës për të bërë që të
fitojë në botë e vërteta dhe jeta e dlirtë morale. Në krijimtarinë artistike
të Saadiut pasqyrohen jeta dhe interesat e shtresave kryesore të qytetit e
të fshatit t’Iranit feudal. Krijimtaria e Saadiut dallohet për gjerësinë e
tematikës dhe për larminë e çuditçme të çështjeve që trajtohen aty, gjë që
nuk ndodh te bashkëkohësit e tij, të cilët kanë një tematikë më të
kufizuar, më të specializuar. Ai e paraqet më gjerë epokën e tij historike.
* * *
Saadiu u rrit dhe u mbrujt mëndësisht në dy periudha
kontradiktore, nga fizionomia e përmbajtja e tyre – e historisë politike të
Mbi veprën e Saadiut 145
lindjes së mesme, në përgjithësi, dhe t’Iranit në veçanti. Vitet e para të
djalërisë së Saadiut bashkëtakojnë me periudhën e rritjes së qyteteve
n’Iran dhe n’Azinë e mesme, si pasojë e zhvillimit të vrullshëm të jetës
ekonomike të këtyre vëndeve n’atë periudhë. Mongolët e Xhengiz-
Khanit shkruajnë me gjak atë pjesë të historisë së tyre që lidhet me
lindjen e mesme. Kryqzatat vazhdojnë me zell veprën shkatërrimtare në
Palestinë. Fshihen nga faqja e dheut qytete të lulëzuara, digjen brënda
ditës thesarë të kulturës që ka krijuar njerëzimi me punë të përbashkët
gjatë kaq shekujsh, njerëzit ngrysen e nuk gdhihen, ose gdhihen skllevër,
shkatërrohen forcat prodhonjëse të shoqërisë. Zhvillimi i lindjes së
mesme ka ngrirë në një pikë të vdekur. Rritet numuri i lypësve, shtohet
më tepër çthurja morale në klasët e larta të shoqërisë, hipokrizia bëhet
mjeti më i lehtë e më i përdorshëm për të rrojtur. Këmbëngulja parimore
dhe dlirësia morale janë vetëm fjalë nëpër libra. Një goxha vezir e
«dijetar» si Ibni Ilkimiu, për t’u ahmarrë më khalifin e fundit abbasid, që
s’na qënkej partisan i Aliut, si veziri, por sunnit, nxit dhe i bën mongolët
që të hyjnë në Bagdad, dhe të fshijnë përgjithmonë nga faqja e dheut
këtë qëndër të madhe të kulturës arabe.
Të gjitha këto ngjarje lënë gjurmat e tyre më parë në vetëdijën e
Saadiut dhe pastaj në veprat e tija. Dhe janë këto rrethana që kanë
përcaktuar përmbajtjen shoqërore-morale të krijimtarisë së gjerë të poetit
të madh persian. Në disa vargje të veprës së tij «Bostani» Saadiu thotë
me krenari se nuk i pëlqen të këndojë «syçkat e bukura, buzët e kuqe dhe
nishanin e zi të faqeve» (tema kryesore e lirikës s’asaj kohe), por gjëra
më të fisme, më të larta, gjëra që i vlejnë shoqërisë. Saadiu e vuri artin
në shërbim të idesë së lartë të ngritjes së ndërgjegjes morale të shoqërisë.
Domosdo, ne s’mund të pajtohemi me jo pak pikpamje të tija, ne s’kemi
si të pajtohemi disa herë me mendimin e tija lidhur me shkaqet e
sëmundjeve shoqërore të kohës së tij dhe aq më tepër me reçetat që
porosit ai. Por ne nuk mund të mos nderojmë atë cilësi të rrallë të
Saadiut: çiltërsinë e fjalës së tij të urtë, ndjenjën e lartë humanitare të
dashurisë për njerëzit, që vë në lëvizje mendimin dhe veprimtarinë
krijonjëse të poetit.
* * *
Emri i plotë i Saadiut është Ebu Abdull-llah Musherrefeddin Ibni
Muslihaddin Saadi Shirazi. Viti i lindjes së Saadiut nuk është caktuar në
mënyrë të prerë. Po të gjykojmë në mbështetje të disa të dhënave të
veçanta, ai duhet të ketë lindur midis viteve 1203-1208 në qytetin Shiraz
t’Iranit jugor. Në këtë qytet Saadiu kaloi fëmininë dhe të ritë e tij dhe
mori arësimin fillestar. I jati i poetit, Muslihaddini, ishte klerik i vogël,
146 Buharaja
që s’kishte as pozitë të çquar në shoqëri, as tokë, as pasuri. Ai vdiq andej
nga viti i 10-të i njëqindvjetit të 13-të, duke lënë fëmitë e tij në mes të
katër udhëve, pa asnjë mbështetje ekonomike.
Vëllai i madh i poetit të ardhëshëm, mbas shumë vuajtjesh mundi
të çelë një dyqan të vogël në Shiraz. I mbetur jetim në një moshë të
njomë 12-14 vjeç, Saadiu duhet të ketë vuajtur shumë, qoftë nga
mungesa e mjeteve të rrojtjes, qoftë nga qëndrimi tashmë i ndryshuar i
miqve të t’et. Për këtë poeti flet në disa vargje të «Bostanit». Jeta e rëndë
e jetimit lëvron te Saadiu ndjenjën e dashurisë dhe të mëshirës ndaj
jetimëve, ndjenjë që do të jetë e ngrohtë gjatë gjithë jetës së poetit.
E di se sa heqin mitarët e shkretë,
Se babën kur humba mitar isha vetë...
thotë ai në një nga copat e «Bostanit».
Mbas shumë rropatjesh «duke pirë kupën e fatit të përmbysur»,
Saadinë e takojmë në Bagdad, kur se si ai gjen anën dhe hyn si nxënës në
Medresenë e famëshme Nizamije, shkollë e lartë, e themeluar në
gjysmën e dytë të njëqindvjetit 11-të nga Nizam-el Mulk, veziri i çquar i
mbretit Melekshah të Selxhukëve t’Isfahanit. Saadiu shkoi në Bagdad
andej nga viti 1220, duket për shkak të dyndjes së hordhive Mongole
n’Azinë e mesme e n’Iran. N’atë kohë Bagdadi ishte qëndra më e madhe
e kulturës në lindjen myslime. Mësuesi i Saadiut në Bagdad, siç del nga
veprat e tija, Xhemaleddin Ebulferexh Ibnelxhuzi II (1186-1257). Si
mësues të dytë të tijnë Saadiu quan Sufiun dhe shkrimtarin e çquar
Shehabettin Suhrreverdi (1144-1234), themelonjësi i urdhërit mistik
mysliman të Suhreverdinjëve. Nëqoftëse mësuesi i parë e edukoi
nxënësin e tij si një mysliman-sunnit, Suhreverdiu u mundua ta edukonte
Saadinë në frymën e dashurisë më doktrinën mistike të sufinjve dhe me
idealet asketike të braktisjes së të mirave të jetës tokësore. Por asnjëri as
tjetri, nuk lanë gjurmë të thella në karakterin e Saadiut. Sikundër vë re
me të drejtë akademiku sovjetik A.E. Krimskij, «... vargjet, të cilat,
simbas tipareve të tyre, janë shkruar nga Saadiu n’atë kohë, frymëzohen
nga dashuria djaloshare me jetën dhe me gëzimet e saj»1. Animi i
Saadiut nga misticizmi duhet të ketë ndodhur më vonë, nën ndikimin e
ngjarjeve tronditëse që suallën varfërimin e njerëzve dhe, simbas
mendimit të tij, degradimin moral të shoqërisë; botëkuptimi mistik i
Saadiut – që ndryshon nga ai i sufinjve të tjerë, si do ta shohim më
poshtë – duhet të jetë mbrujtur mbi bazën e qëllimit fisnik të poetit për
t’i kundërvepruar – siç duket të ketë besuar ai – «çthurjes morale»
t’epokës.
Mbi veprën e Saadiut 147
Për ndonjë shkak që s’e dimë, poetit iu desh ta lerë Bagdadin pa
mbaruar, si duket, studimet.
Në këtë kohë ai shkon për haxhillëk në Mekë. Tashti fillon një
periudhë shumë interesante e jetës së tij – ajo e udhëtimeve, që zgjati
gjer në vitin 1250. Në veprat e tija ai na jep emrat e qyteteve që ka
bredhur ai. Veç Mekës, në të cilën ai ka qënë shumë herë, ai, ka shëtitur
Damaskun, Tripolin, Baalbekun, Alepin dhe qytete të tjera të lindjes së
mesme. Gjatë më shumë se njëzet vjetësh ai ka shëtitur më të shumtën e
viseve që nga Turkestani lindor dhe Hindia, në lindje, gjer në Afrikën e
Veriut, në perëndim, që nga Azerbajxhani, në veri, gjer në Jemen, në
jugë. Në faqet e Gjylistanit, të Bostanit na dalin përpara si në film çaste
të ndryshme të jetës së tij gjatë këtyre shtegëtimeve. Ka diçka komike,
diçka për t’ardhur keq dhe diçka që duket aventureske në këto udhëtime
të Saadiut. Ai ndryshon për ditë veshjen e tij, mënyrën e jetesës së tij,
humorin e tijë. Kështu pra, sot i qeshur, nesër i zymtë; këtu serioz, atje
hokatar, më tutje rrihet me haxhinjtë, kaluar në Jemen, në këmbë në
shkretëtirën e arabisë; mysafir i nderuar në Dijaribekr, zbathur në Kufë;
mysafir i mbretit Abak n’Azerbaixhan, rob e punëtor krahu në Tripoli të
Libanit; hoxhë në Damask, dervish në Basra, Sheh në Halep, prift
Brahman – siç na tregon ai – në Somenath t’Hindisë; i grabitur nga cubat
në Bamjan e kështu me radhë... Kjo duhet të shpjegohet me rrethanat që
krijoheshin përpara tij gjatë udhëtimeve të tija. E rëndë ka qënë jeta e
poetit sidomos gjatë kohës kur, i zënë rob nga kryqtarët në Jerusalem, ai
u vu me forcë të punonte bashkë me çifutët në kanalin e Tripolit të
Libanit. Kjo duhet të ketë ndodhur në kohën e kryqëzatës së VI-të. Ajo
që na tregon Saadiu në një rrëfenjë në Bostan se qënka bërë prift-oshënar
brahman, nga e keqja, në Somenath të Hindisë, edhe në mos e
përjashtoftë mundësinë që ai të ketë shkuar gjer në Somenath, nuk duhet
të jetë e vërtetë: së pari, se vetë rrëfenja e tij mbi «ngjarjen» e
Somenathit tregon se ai nuk duhet ta ketë njohur ideologjinë brahmane,
gjersa ngatërron brahmanizmin me zoroastrianizmin duke identifikuar
librin e shënjtë të brahmanëve me Zendavestën e iranasve të vjetër; së
dyti, s’mund të bëhet oshënar e predikues në njërën prej tempujve më të
mëdhenj të Hindisë një udhëtar i panjohur edhe sikur ky t’i ketë të gjitha
kushtet e nevojëshme. Poeti duhet ta ketë krijuar vetë këtë ngjarje për të
rritur më tepër forcën bindëse t’idesë themelore që përmban rrëfenja:
demaskimi i sharlatanizmit të klerit mashtronjës. Në qoftëse ngjarja e
Somenathit do të jetë e krijuar nga poeti – dhe ashtu duhet të jetë –
asohere puna është bjeri pragut të dëgjojë dera – çekani duhet të rrahë te
kleri mashtronjës i Iranit, pozita me përgjegjësi e të cilëve e detyron nga
ndonjëherë poetin – i cili zakonisht e godit hapur – që në luftë kundër
tyre të përdorë gjuhën e aluzioneve.
148 Buharaja
Mbasi kishte shëtitur pjesën më të madhe të lindjes së mesme, më
në fund, nga Azerbaixhani, nëpërmjet Damaskut poeti u kthye në
vëndlindjen e tij, në Shiraz. Ne nuk kemi të dhëna të mjafta mbi shkaqet
që duhet ta kenë shtyrë poetin që të ndryshojë vazhdimisht vëndbanimin
e tij. Këto mund të jenë 1) në radhë të parë shkaqe objektive, gjëndja e tij
e vështirë ekonomike dhe 2) shkaqet subjektive, që lidhen me dëshirën e
poetit për të njohur nga afër botën dhe njerëzit e saj.
Sikundër kuptohet nga shumë rrëfenja të tij, Saadiu duhet të ketë
qenë një dervish-shtegtar tipik, i cili rronte me dhuratat që i jepnin
banorët e viseve të ndryshme, të vilëve poeti u lexonte vjershat e tija ose
u mësonte virtytin, nëpër rrugë, nëpër sheshe, ose nëpër faltore.
Predikimet e tij ai i forconte me shembuj konkrete e me rrëfenja
tërheqëse, lëndën e të cilave ai e mirrte nga realiteti i jetës. Midis këtyre
rrëfenjave ai gërshetonte vjershat e tija me formë të bukur dhe me brendi
të shëndoshë morale. Vargjet dhe rrëfenjat që krijonin më tepër mbresë
emocionale te dëgjonjësit poeti i shkruante, me qëllim që t’i përdorte në
vënde e në qytete të tjera. Këto shkrime u bënë themeli mbi të cilin u
ngrit më von vepra e tij e famëshme «Gjylistan». Një njeri, që e nxjerr
bukën e gojës në këtë mënyrë, nuk mund të qëndrojë gjatë në një vënd.
Me të parë se ju mbarua repertori i predikimeve, ai e lë atë qytet dhe
niset në një qytet tjetër.
Gjatë udhëtimeve të tija duket se poeti ka pasur me vete edhe
familjen e vet. Sigurisht jo më tepër se gruan dhe ndonjë fëmijë. Vetë ai,
në një rrëfenjë në «Bostan» na tregon se në Jemen i ka vdekur një djalë –
ndofta djali i vetëm – të cilin poeti e vajton me ca vargje shumë
mallëngjenjëse. Gjatë kohës së shtegëtimeve të tija Saadiu takoi me
njerëz të të gjitha shtresave shoqërore dhe të të gjitha bindjeve fetare. U
njoh me botëkuptimin e tyre, me zakonin e tyre, me jetën e tyre, me
kulturën e tyre materiale. Ai mblodhi kallinj «nga çdo lëmë». Këtë lëndë
të pasur dhe përvojën që grumbulloi andej ai do ta shfrytëzojë më vonë
në veprat e tija, të cilat mu për këtë shkak çquhen për realizëm të pashok
për kohën e tij.
* * *
Saadiu e nisi krijimtarinë e tij artistike që kur ishte djalë i ri. Por
neve na kanë arritur vetëm vargjet e periudhës së fundit të djalërisë së tij,
ato që janë shkruar midis viteve 30-40 të njëqindvjetit të 13-të. Këto
vargje janë kryesisht me përmbajtje lirike. Këto janë «Këngët» ose
«Gazelet» e tija të hijëshme. Me Saadinë gazeli persian i krijuar në bazë
të gazelit arab, përsoset dhe bëhet forma shprehëse kryesore e lirikës
persiane. Gazelet e Saadiut çmohen shumë nga njerëzit e letërsisë
Mbi veprën e Saadiut 149
botërore. Ato janë të thjeshta, plot krahasime, emocionale, me
përmbajtje dhe plot muzikalitet. Megjithë atë, gazelet e Saadiut nuk u
vlerësuan sa duhet nga ata që e hiqnin veten si «kritikë me shije». Ato u
cilësuan «novacione jo të urta», se s’kishin asnjë fjalë lavdërimi përmbi
«trimërinë» dhe «bujarinë» e njerëzve të çquar të klasave sundonjëse të
vëndit. Saadiu na ka lënë edhe një trumbë gazelesh të bukura në gjuhën
arabe.
Por momentin kulmor të krijimtarisë artistike nuk e paraqesin
gazelet, por dy veprat e tija të pastajme, që i dhanë poetit lavdinë e
përjetëshme «Bostani» («Kopshti i pemëve» ose «Pemishtja») dhe
«Gjylistani» («Kopshti i trëndafilave» ose «Trëndafilishtja»). Autori nisi
ta shkruajë «Bostanin», në Damask, qyteti i fundit ku ndaloi poeti
përpara se të kthehej në Shiraz mbas mbarimit të periudhës së shtegtimit
të tij të gjatë. Në hyrjen e veprës autori na thotë se e shkroi «Bostanin»
për t’ua çuar miqve dhe bashkëatdhetarëve të tij shirazas si një «dhuratë
modeste» «nga aq kopshte që kishte parë e bredhur ai» - Bostani u sos së
shkruari në vitin 1255, domethënë përpara se poeti të kthehej në Shiraz.
«Bostani» është një poemë e vëllimtë që përmban dhjetë kapituj
(«mbi drejtësinë», «mbi dashurinë», «mbi modestinë» etj.) اdo kapitull
vështjell rrëfenja dhe copa të bukura, që ilustrojnë mendimet e autorit, të
cilat çfaqen ose në krye të rrëfenjave, ose në vargjet e tyre. Me daljen në
dritë të «Bostanit», ai qahet se vjershat e tija nuk çmohen në Farsistan
ashtu si nuk çmohet myshku në «Hotan», në hyrjen e veprës së dytë,
«Gjylistanit», ai thonte me gëzim se «hurmanë e hidhur» të rrëfenjave të
tija e hanë si t’ishte kjo sheqer, se veprat e tija përhapen si t’ishin
shkronja të arta etj. Poeti tashmë ka bërë emër të madh. Mbreti i vëndit e
fton poetin që t’i japë një punë të madhe në pallat. E vërteta është se
Saadiu e çmonte shumë sundimtarin e Farsit, Atabek Ebubekr Ibni Saad
Zengji (1223-1258) si një sundimtar të zotin, që kishte mundur – i vetmi
nga bashkëkohësit e tij – të shpëtonte Farsin dhe «popullin» e tij nga
furija mongole. Por që të bëhej «duaxhi» i tij, këtë s’e honepste dot
poeti. Ai i njihte mirë intrigat e njerëzve të pallatit. Pastaj, ai nuk është
«sqifter» – le të mendohet mirë kuptimi i kësaj fjale! – që ushqehet me
stërlina, por simurg, zog i qiejve, që pasqyrohet në vetëdijen e poetit si
mishërim i dlirtësisë morale. Pra, arsyeja e vërtetë, që e shtyti poetin t’i
bënte bisht ftesave të mbretit, nuk është ajo që bije ai – sa për të hedhur
hendekun – në hyrjen e «Gjylistanit». Arsyen e thellë të kësaj e ka
treguar vetë poeti në kaq vise të veprave të tija:
«Më mirë buk’e kripë e zot në shtëpi, se sa me brez t’artë te mbreti
si shërbenjës duaxhi».
Pak kohë mbas botimit të Bostanit, Saadiu shkroi veprën e tij të
dytë të madhe «Gjylistani» (maj 1258). Ashtu siç e pamë më sipër
150 Buharaja
«Gjylistani» ishte pregatitur që më parë në vijat e tija të përgjithëshme.
«Gjylistani», që ngrihet si kryevepra e poetit, përbëhet nga tetë kapituj
(«mbi sjelljen mbretërore», «mbi dervishët jereminj», «mbi përkorjen»
etj). Shtatë kapitujt e parë përmbajnë rrëfenja të shkurtëra, që s’kanë
unitet subjekti midis tyre. Kapitulli i fundit përbëhet prej aforizmash e
sentencash të shkurtëra, që përmbajnë këshilla morale, të nxjerra nga
përvoja e jetës s’autorit. Proza e rrëfenjave, e cila, si proza klasike arabe,
shumë herë është e rimuar, gërshetohet me vargje, nga më të larmit e
metrikës persiane. Morali i rrëfenjës si edhe mendimet e autorit jepen në
vargje. «Gjylistanin» vënde vënde e përshkon një humor plot kripë, që
është tipik për Saadinë. Autori ka gërshetuar këtu elementë të larme të
thurjes për të mënjanuar, me sa duket, monotoninë. Gazelet dhe vargjet e
tjera të poetit mbi gjinitë – gjini nga më të ndryshmet – e vjershërisë
persiane, janë renditur në një përmbledhje të vëllimit të veçantë, që
mban emrin «Kul-lijjat». Shqipëronjësit i vjen keq që s’mundi të gjente
nga Kul-lijjati i Saadiut veçse ato 5 pjesë që janë përkthyer e janë
vendosur në fund të kësaj përmbledhjeje shqipe. Shqipërimi i disa
pjesëve nga gjinitë e Kul-lijjatit, sidomos nga satira, do të na ndihmonte
për ta njohur më thellë botën mendore të poetit.
* * *
Të gjithë krijimtarinë e gjerë të Saadiut e përshkon fund e majë
idea e lartë humanitare e dashurisë për njerinë. Dhe nuk gabojmë
nëqoftëse themi se mu kjo është idea qëndrore e veprës së tij. Të gjitha
idetë që përmbajnë shkrimet e poetit dhe të gjitha përgjigjet që bën ai
nëpër veprat e tija synojnë një qëllim të caktuar: që njeriu të bëjë një jetë
të dlirtë morale, të rrojë i qetë nga ndjenja e frikës se mos shtypet nga më
të fuqishmit; ky qëllim i lartë i poetit frymëzohet, pa tjetër, nga dashuria
e ngrohtë që ka ai me njerëzit. Poeti merr qëndrim kundër fenomenit të
dallimit artificial të njerëzve «nga pikëpamja e krijimit» të tyre. Ai thotë:
Si pjes’e një trupi mbi dhé njerëzit janë,
Se brumn’e krijimit të njëjtë e kanë.
Dhe në dy vargjet që vijnë më poshtë:
Kur koha një pjesë godet me tërbim,
As shoqet më s’kanë pastaj ngazëllim,
Ai mbron parimin e lartë të solidaritetit midis njerëzve.
Mbi veprën e Saadiut 151
Saadiu e çmon shumë rolin edukonjës të shkollës. Ai flet për
epërsinë e pakundërshtuarshme të «ustajt» (mësuesit) mbi atë të Sufiut.
Kjo është një gjë e madhe po të mendojmë se n’ato kohë Sufiu mbahej si
një njeri që kishte në dorë çelësin e përparimit shpirtnor të njeriut.
Saadiu e mat vlerën e njerëzve jo me gjëndjen shoqërore të klasës së
cilës i përkasin ata, por me shkallën e zhvillimit të virtyteve të tyre të
brëndëshme, me shkallën e diturisë që kanë ata dhe me cilësinë e punës
që bëjnë ata për t’i shërbyer të tjerëve dhe për të rrojtur si njerëz të lirë,
të ndershëm.
Duke goditur mënyrën e rrojtjes që ta rrëzon nderin përdhé
Larg gjell’e fituar me nderin q’u vdir!
Kusia bymehet, por vlera bën fir.
Ai lëvdon bukën që fitohet me djersën e ballit, duke nxitur kështu
punën e ndershme të njeriut, si një burim që i jep njeriut, bashkë me
mjetet e jetesës, edhe gëzimin e brëndshëm moral:
Më mirë shkon sallata, pem’e mundit,
Se buk’ e mish’ i beut të katundit,
Duke folur për rëndësinë e madhe të diturisë, Saadiu porosit që kjo
të mos mbetet sinjë stoli e thatë e njeriut por të përdoret për qëllime
praktike, të ndihmojë në përmirësimin e gjëndjes morale e materiale të
llauzit.
Personazhe negative të veprave të Saadiut janë mbretërit, që
rëndojnë popullin me taksa e xhelepe për tu rritur salltanetin e tyre; janë
emirët dhe zyrtarët e mëdhenj që shtypin vegjëlinë; janë tregëtarët e
babëzitur me nga «150 deve plaçka», që mendojnë dit’e natë për të
shtuar kapitalin; janë kopracët që lënë veten dhe çiliminjtë pa ngrënë për
të shtuar thesarin; janë dervishët hipokritë; janë klerikët mashtronjës;
janë memurët «ashikë të shtypjes», janë pleqtë rozganë që martohen me
vasha të reja; janë dashnorët kapadainj të fëlliqur të dylberëve; – sa
gabojnë ata që, duke mos njohur disa veçanti të stilit të Saadiut,
mendojnë se poeti pajtohet me këtë praktikë të shëmtuar t’Iranit t’asaj
kohe –.
Shumë i urren poeti edhe kadinjtë, gjykatësit e pandërgjegjshëm të
kohës, që marrin ryshfete dhe shtrëmbërojnë ligjet:
Pesë tranguj m’i dhe ti kadiut ryshfet,
Dhjetë ara me pjepra t’i jep me senet.
152 Buharaja
Personazhe të tjerë, gjithashtu negativë, por që meritojnë mëshirën
e poetit janë dervishët e murgjërit jereminjë që, sa për të mos vdekur për
bukë, shtrijnë dorën e lipjes; janë të rinjtë çapkënë që e harxhojnë
«kapitalin e jetës» nëpër taverna e ahengje kohë e pa kohë; janë njerëzit
duarlëshuar, që prishin më shumë se sa fitojnë, etj.
Njerëzit që gëzojnë simpatinë e poetit, personazhet pozitive të
veprave të tija, janë njerëzit e varfër, fukarenjtë, që vdesin dhe nuk
bëhen «skllevër duaxhinj të bujarit Taj», janë zanatçinjtë e qytetit, «që i
kanë duart flori» dhe që e shtyjnë përpara zhvillimin e qytetit; janë
njerëzit që mbrojnë «me vepra, me fjalë ose të paktën me zemër»
interesa të vegjëlisë; janë njerëzit e thjeshtë e barinjtë që u mësojnë
mbretërve artin e mirësjelljes në shoqëri; janë njerëzit e ditur që mbrojnë
me guxim parimet e larta të drejtësisë; janë ata dervishë të varfër që nuk
pranojnë dhurata nga mbretërit, që nuk ngrihen në këmbë «kur kalojnë
mbretërit përpara, gjersa nuk u kanë ndonjë borxh këtyre» dhe që goditin
pa frikë sundimtarët që shtypin llauzin.
Urrejtja që ka poeti me shtypësit e llauzit e shtyn atë disa herë –
kur ai bindet se këta janë të pandreqshëm – të tepërojë rolin e dhantive
anatomike – fiziologjike në trajtimin e karakterit dhe fizionomisë morale
të njeriut.
Saadiu nga feja është mysliman. Mirëpo pse është i këtillë, kjo nuk
e ndalon atë që të kritikojë profetin Abraham – rrëfenja ndodhet në këtë
përmbledhje – i cili ngre nga sofra dhe nxjerr jashtë mysafirin plak, për
të vetme arsye se ky nuk na besuakësh Zotin e Abrahamit (që është edhe
Zoti i Saadiut) por Zaratustrën. Kjo është një gjë e madhe po të dimë se
Islami mëson se profetët janë «të pagabuarshëm», prandaj edhe «të
pakritikuarshëm» dhe se Abrahami (ose Ibrahimi) nderohet n’Islam si
një nga më të mëdhenjtë profetë dhe si kryegjysh i familjes së profetit
Muhamed. Kjo është një gjë e madhe në Lindjen e kohës së mesme që ka
vuajtur nga luftrat konfesionare jo më pak se Perëndimi.
Nuk mund të themi se Saadiu s’ka qënë mistik-sufi. Ai nuk mund
t’i shpëtonte ndikimit t’ideologjisë fetare zotëronjëse të kohës, dhe aq
më tepër duke qënë edhe fetar i vendosur. Vetëm se mistika që mbron
Saadiu ndryshon nga ajo e bashkëkohësve të tij. Ai nuk e njeh mistikën
si një mjet që duhet të forcojë te njeriu prirjen e mohimit t’idealeve të
jetës tokësore; gjithashtu ai nuk i vë mistikës – si Xhelaleddin Rumiu –
qëllime spekulative, për të njohur «të vërtetën e lartë» të kozmosit.
Sofizmi i Saadiut ndjek qëllime praktike. Saadiu është nga ata mistikë, i
cili jeton ndjenjën e gëzimit vetë asohere kur e di se si fjala, mendimi
dhe vepra e tija u shërbejnë njerëzve, popullit.
E vërteta është se Saadiu është i lidhur ngushtë me ambientin e
qytetit, ai përfaqëson dhe mbron pikëpamjet dhe interesat e zanatçinjve
Mbi veprën e Saadiut 153
dhe të tregëtarëve të vegjël të qytetit që përbëjnë shtresën kryesore të
popullsisë së qytetit persian. Mësimi i tij i drejtohet kryesisht kësaj
shtrese. Megjithatë në krijimtarinë artistike të poetit pasqyron në shkallë
të gjërë edhe jeta, interesat, dëshirat dhe përpjekjet e fshatarësisë s’Iranit.
Kryqëzata mongole e vitit 1220 e keqësoi shumë gjëndjen e fshatarësisë.
Fshatarsia iu nënështrua një shfrytëzimi të dyfishtë: të pushtonjësve dhe
të feudalëve vëndës. Poeti i del zot simbas mënyrës së tij, masës së
shfrytëzuar fshatare dhe godit shkaktarët e varfërimit të popullit. Diku në
«Bostan» ai thotë:
Armiku gomarin, xhelepin merr mbreti,
Shkëlqimi i fronit ahere ku mbeti?
Në një vënd tjetër të «Bostanit» ai thotë:
Muzdver i çpenguar shton gjënë mbi dhé...
A nuk tregon kjo se poeti i madh i Iranit feudal të njëqindvjetit të
13-të mbron idenë – megjithëse një ide e papërcaktuar mirë – e heqjes së
marrëdhënëjeve feudale nga fshati, si një masë që do të ndihmonte
shtimin e prodhimit bujqësor?
Në disa vise të veprave të Saadiut ndeshim edhe kundërthënie. Për
të menduar drejt mendimet kontradiktore të Saadiut, para së gjithash,
duhet të dimë se kujt i drejtohet ai. Qëndrimi i poetit në të njëjtën çështje
përcaktohet nga tipi i njeriut, të cilit i flet. Kështu kur ai thotë se «jeta
nuk vlen gjë» ai ka përpara njerëzit e pasur, të babëzitur, që e kuptojnë
jetën vetëm si një mjet për t’u pasuruar sa më shumë. Kur poeti pohon se
arësimi nuk mund të ndryshojë atë që është «e amëshuar» te njeriu ai e
ka fjalën te shtypësit e llauzit, për thyerësit e parimeve morale, të cilët
për poetin janë si «degët e thata që s’mund të lakohen e të marrin formën
e dëshëruar». Kur predikon mëshirë për fajtorët, «ka parasysh njerëzit e
vegjël që bëjnë faje të rastit dhe në dëm të një njeriu të vetëm»;
përkundrazi, kur kërkon ndëshkime të rënda për fajtorët, e ka fjalën për
keqbërësit «profesionistë», që dëmtojnë një popull të tërë. Pa njohur këto
rrethana, shumë herë nuk mund të kuptohen drejt kundërthëniet e
Saadiut. Duke studjuar shkrimet e Saadiut duhet të dimë edhe një veçanti
tjetër të metodës së tij edukonjëse; shumë herë ai i trëmb keqbërësit me
ndëshkimet e ardhëshme të ferrit se u zoton njerëzve të mirë parajsën.
Saadiu nuk është një misionar fetar, por një mësonjës zëmërçiltër i
parimeve morale. Ai nuk i mëson njerëzit të mos bëjnë keq që të mos
bjenë në ferr, ose të bëjnë të mira që të fitojnë parajsën. Përkundrazi ai
çfrytëzon besimin që kanë njerëzit e kohës së tij mbi jetën e ardhëshme
154 Buharaja
për t’i shtytur këta që të largohen nga të ligat dhe të bëjnë vepra të mira.
Kemi të bëjmë këtu vetëm me një nga format dhe mjetet e punës së tij që
synon të lëvrojë te njerëzit virtytet e larta dhe mu ky është qëllimi që
përcakton format dhe mjetet e punës.
Sido që të jetë, veprat e Saadiut nuk shpëtojnë nga kundërthëniet.
Veç kësaj, ai ngandonjëherë mbron edhe disa çështje të caktuara
shoqërore. Ai mundohet të mënjanojë shtypjen, mjerimin dhe
padrejtësinë shoqërore me mjete paqësore, me veprime pasive, duke u
bërë shumë herë thirrje ungjillore bujarëve dhe klasave sundonjëse që të
kenë mëshirë për vegjëlinë e tij. Ai s’e njeh dot aksionin e vullnetshëm
kryengritës të masave si të vetmin mjet të çdukjes së padrejtësisë
shoqërore.
Kundërthëniet që gjejmë në veprat e Saadiut duhet të shpjegohen
me kushtet historiko-shoqërore t’epokës së tij.
Sidoqoftë, në vija të përgjithëshme Saadiu është një poet i madh
përparimtar për kohën e tij. Ndonëse i çqetësuar nga ngjarjet e zymta të
kohës së tij dhe ndonëse në kushte shumë të rënda jetese, ai mbeti besnik
i parimeve të tija dhe i ruajti gjer në fund tiparet e forta që cilësojnë, më
shumë nga të gjitha të tjerat, karakterin e tij, jetën e tij, mendimin e tij:
poet humanitar, armik i padrejtësisë shoqërore, luftëtar i palodhur për
ngadhnjimin e së vërtetës dhe të jetës morale në botë (të paktën ashtu siç
e kuptonte ai).
* * *
Forma artistike e krijimtarisë së gjërë të Saadiut është n’unitet të
plotë me përmbajtjen e pasur të kësaj. Proza e Saadiut ka një gjuhë të
gjallë, të thjeshtë, të kuptuarshme, lakonike. Saadiu është mjeshtëri i
pakapërxyer i prozës poetike persiane. Teknika e vargut të tij është e
përsosur. Duke i njohur mirë dhe duke i përdorur mjeshtërisht elementet
e vargut, ai krijon kadenca ritmike të një bukurie të rrallë. Intonacioni
dhe luhatja ritmike e vargut ecin bashkë me gjëndjen shpirtërore të
poetit. Vargu jeton jetën e brëndëshme t’autorit të tij. Kur është fjala për
të goditur shtypjen dhe padrejtësinë shoqërore, vargu i Saadiut merr
tonin rebel të vargut Khajjamian. Saadiu ka përdorur të gjitha llojet e
vargjeve të metrikës persiane të kohës dhe në të gjitha format e tyre. Ai i
përdor me mjeshtëri mjetet stilistike. Zotësi të madhe tregon poeti
sidomos në individualizimin e gjuhës: personazhet që janë njerëz me
pozitë të lartë shoqërore flasin këtu me një gjuhë zyrtare, të rëndë, me
zbukurime të jashtme, por të varfër nga përmbajtja; kurse njerëzit e
thjeshtë në veprat e tija flasin një gjuhë të lehtë, të gjallë dhe me
përmbajtje. Saadiu krijon tabllora të gjalla nga jeta e përditëshme me një
Mbi veprën e Saadiut 155
vërtetësi të pashoqe për kohën e tij. Shumë nga aforizmat dhe mendimet
e tija kanë hyrë dhe përdoren në jetën praktike të popullit.
Krijimtaria artistike e Saadiut mbështetet mbi folklorin e pasur
persian, mbi krijimtarinë popullore.
Si anë të dobta të formës artistike të krijimtarisë së tij shënojmë:
ngarkesën e rëndë figurative në disa vënde, përdorimin pak a shumë të
dëndur të perifrazave (ai shkruan: këmishëkaltër për dervish-jeremi) dhe
sidomos aluzionet në veprat e autorëve të ndryshëm ose në figura të
çquara historike. Këto e dëmtojnë gjer diku thjeshtësinë tipike të stilit të
Saadiut.
Një tipar tjetër që dallon krijimtarinë e Saadiut është urtësia e
shprehjes që përshkon veprat e tija.
Krijimtaria e Saadiut është një ngjarje e madhe në historinë e
kulturës së popujve persianë e taxhikë, ajo ka ushtruar një ndikim shumë
të madh jo vetëm në zhvillimin e mëtejshëm të letërsisë së këtyre
popujve por edhe n’atë të letërsisë së Hindisë myslimane që nga Ekberi
gjer te poeti gjenial i Hindisë moderne, Ikbali.
Saadiu është shumë i njohur në shumë vënde të botës. Atë e çmon
shumë Gëtja, e citon Pushkini. Në një nga tregimet e tija të para me
subjekt lindor nga historia e lindjes, Gorki e quan «gojë-mjalti Saadi»,
dhe midis dy vijash, si fjali ndërmjetëse shton: «Shumë nga fjalët e tija i
shkuam në vergun e inxhive tona». I ndijëshëm është ndikimi i Saadiut
në poetët turq të periudhës klasike (Nedim, Baki) dhe n’ata të periudhës
së letërsisë së re (Namik, Kemal, Abdulhak Hamid e sidomos Mehmet –
Akif – Shqiptar nga Peja–).
Nuk është e tepërt të përsërisim edhe një herë ndikimin që ka patur
Naimi ynë nga Saadiu.
Shumë është çmuar Saadiu edhe në Rusi, ku veprat e tija kanë
tërhequr vëmëndjen e shkencëtarëve rusë t’orientalistikës. Që në
njëqindvjetin e XVI-të qe përkthyer në gjuhën ruse «Gjylistani» i tij.
Gjatë njëqindvjetit të kaluar qenë bërë përkthime të ndryshme të veprave
të tija. Veprat e Saadiut u popullarizuan më shumë sidomos mbas fitores
së revolucionit të madh socialist të Tetorit. Më 1922 qe botuar në gjuhën
ruse një përmbledhje me pjesë të zgjedhura nga «Gjylistani». Në vitin
1957 në Bashkimin Sovjetik u botua i gjithë «Gjylistani» i Saadiut. Në
kuadrin e jubileut të 700 vjetorit të botimit të «Gjylistanit» shtypi
sovjetik shkroi gjat’ e gjërë mbi jetën dhe veprat e poetit të madh
persian. Veç kësaj, para disa kohe u vu në qarkullim në Bashkimin
Sovjetik edhe një pullë postare që përmbante portretin e Saadiut.
Duke nderuar kujtimin e Saadiut shumë vënde paqëdashëse të
botës – bashkë me to edhe vendi ynë – nderuan kujtimin e një gjeniu të
156 Buharaja
madh humanitar në zemrën dhe në veprën e të cilit vlon ndjenja e një
dashurie të zjarrtë, humanitare: ndjenja e dashurisë për njerinë.
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Patrick Ringgenberg, 1970, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Patrick Ringgenberg
Artet e Iranit paraislamik1
Nga neolitiku te medët
Arkitektura
Katundet e para neolitike u shfaqën ndërmjet viteve ~7500 dhe
~5500. Në fillim, banesat ishin kasolle me degë të prera drurësh,
material ky që më vonë u zëvendësua me qerpiç e, më pas, me tulla që
vetëm sa thaheshin në diell ose me tulla të pjekura në furrë. Të ndërtuara
në trajtë pak a shumë drejtkëndore ose rrethore dhe të mbuluara me çati
të sheshtë prej degësh të prera, ato u pajisën dalëngadalë me dritare e
dyer të ngjyrosura vetëm nga ana e brendshme. Brenda një katundi, ato
nuk kishin të gjitha të njëjtën formë dhe ishin të ngritura pa një rregull të
caktur. Në kohën e kalimit të mijëvjeçarit të ~IV-t në të ~III-in, u shfaqën
qytetet në Mesopotami (epoka e Urukut) dhe në Elam (Suzë). Ndërtimi
dhe pamja e shtëpive i përgjigjej një plani të hartuar sipas mënyrës së
jetesës së një shoqërie të shkallëzuar, që mbështetej në zanatin e tregtisë
dhe drejtohej nga një administratë e një pushtet qendror, në krye të të
cilit ishte një mbret-prift.
Duke qenë pranë Mesopotamisë, Irani u ndikua prej saj në fushën e
arkitekturës, siç është ndërtimi i dhomave përreth një oborri në qiell të
hapur. Zigurati elamit i Shoka Zanbilit, i ngritur aty nga viti ~1350, ka
qenë, pa dyshim, i frymëzuar nga ziguratet e Mesopotamisë, që ishin
tempuj me kate, prej të cilëve më i vjetri, që njihet sot, ndodhet në Ur
dhe i takon shek. ~XXI. Megjithatë, zbulimi i ndërtimeve me kate në
Azinë Qendrore, si p.sh. ai i Altin Tapehut në Turkmenistan, të bën të
mendosh që ky tip arkitekture mund ta ketë zanafillën në lindje të botës
1 Marrë nga libri “Kultura në Iran”, botim i Fondacionit Kulturor “Saadi Shirazi”,
Tiranë, 2009.
158 Ringgenberg
iraniane. Në Mesopotami dhe në Iran u zhvilluan ndërtimet me qemer
shkarkimi (voutes en berceau), teknika e të cilëve u bë sunduese në
fillim të mijëvjeçarit të ~III-të. Ato bëheshin zakonisht me tulla të
papjekura, dhe rallëherë me qerpiç ose gurë të thyer sipas një kallëpi të
caktuar, të lidhur me llaç, me bitum, me allçi ose me gëlqere. Në varësi
nga trajta e tyre, ato bëheshin me ose pa qemerë druri, me allçi ose baltë
të përzier me kallama. Ndërtimet rrethore të mbuluara me kupolë prej
qerpiçi, dëshmohen në Irak në mijëvjeçarin e ~V-të. Për mijëra vjetë,
ndërtimet rrethore ose drejtkëndore me kupolë ishin të rralla. Shembulli i
parë i ndërtimit të kupolës mbi një sallë katrore dhe me sistem trumbash
nëpër qoshe gjendet në pallatin sasanid të Firuzabadit, në shek. e III-të.
Në epokën parthe (shek. I-rë-II-të), tradita e gjatë e sallave me qemerë do
të shpjerë në lindjen e ivanëve (iëan), që vërehen sot në arkitekturën
islamike.
Në fund të mijëvjeçarit të ~II-të, popujt e Iranit ishin në thelb
shtegtimtarë, megjithatë, feudalët lokalë ndërtuan fortesa si ajo e
Hasanluit në Azerbajxhan. Këto fortesa përbëheshin nga salla të mëdha,
që shërbenin për t’u mbledhur dhe që ishin ndërtuar me shtylla (kolona)
mbajtëse prej druri rretherreth një oborri, kishin nga një portik dhe një
shkallare, që të shpinte në katin e sipërm. Këto arkitektura të ndryshme,
ndonjëherë me ndikim të huaj (sirian ose mesopotamik), do të kenë një
jetëgjatësi shumë të madhe dhe do të përdoren deri në epokën islamike e
bashkëkohore.
Arkitektura e medëve (shek. ~VII-~VI) njihet pak. Medët na kanë
lënë fortesa të ndërtuara qysh në shek. ~VIII-të (Godin Tapeh, Tapeh
Nush-i Xhan), të cilat janë vazhdim i traditës së sallave me shtylla.
Ndarjet e tyre janë bërë sipas një plani të caktuar dhe kanë madhësi
tipike të artit malësor. Ato janë më pak madhështore dhe me më pak
kërkesa sesa ndërtimet në qytetet mesopotamike.
Varret kanë trajta, që ndryshojnë sipas epokave dhe krahinave:
kamare të mbrojtura dhe të ndërtuara më poshtë se banesat ose jashtë
qyteteve, hendeqe të mbuluara me gurë (si varrezat e Lorestanit të mij. të
~III-të) ose ndërtime me tulla dhe qemerë (në Suzë, në mij. e ~II-të; në
Haft Tapeh, në shek. e ~XV-të). Një numër varresh, të hapura në faqe
shkëmbore, kryesisht në provincën e Kermanshahut, u përkasin medëve.
Të vdekurit varroseshin bashkë me një numër të madh sendesh
(qeramikë, armë, stoli etj.), të cilat përbëjnë thelbin e gjetjeve të sotme
arkeologjike.
Artet e Iranit paraislamik 159
Pasqyrim figurash
Figurat skaliteshin në kocka ose në vula cilindrike, ngjyroseshin
në qeramikë ose punoheshin me argjil, i cili lustrohej me metal. Ato
paraqesin kafshë, hyjni, skena gjuetie dhe lufte, të cilat janë më shumë
simbolike sesa përshkruese dhe tregimtare. Në këndvështrim estetik, në
këto figura vërehet shpesh një lëkundje midis një lloj realizmi, që është
shkërbim i arteve të quajtura “njerëzore”, të cilat u zhvilluan në
Mesopotami, dhe një stili, të quajtur arkaik, të malësorëve të Iranit, gjë
kjo që dëshmon për një stilizim abstrakt më të madh të trajtave. Qysh
nga mijëvjeçari i ~VII-të, shumë kafshë shfaqen në artin iranian, duke
përcaktuar një nga veçantitë e tij, që mbërrijnë deri në ditët e sotme. Ato
janë: dhitë e egra, gjarpërinjtë, zogjtë, demat, luanët etj. Figurat e para
femërore të punuara me argjil, lindën gjatë të njëjtit mijëvjeçar, në malet
Zagros dhe në Kurdistan. Që nga fundi i mijëvjeçarit të ~III-të e deri në
shekujt ~VII-~VI, janë punuar shumë relieve nëpër faqe shkëmbore: ky
art u rimor nga Akemenidët (shek. ~VI-të-~IV-t) dhe Sasanidët (shek. III-
të-VII-të), madje pas mbërritjes së Islamit, edhe nga dinastia gaxhare
(shek. XIX-të).
Arti i skalitjes së gurëve (gliptika)
Vulat dhe cilindrat, e shfaqur në mijëvjeçarin e ~V-të në
Mesopotami, janë një lëndë e çmuar për historianin dhe arkeologun. Të
prera në gur, ato shërbenin për të vulosur në argjil të butë (të lagësht).
Vulosja e mallrave, e dokumenteve dhe e marrëveshjeve ishte një siguri
për vlefshmërinë dhe vërtetësinë e tyre. Përdorimi i vulave u bë i
zakonshëm, kur u organizuan qytetet dhe tregtia. Vula në trajtë cilindrike
zëvendësoi shenjat e veçanta dalluese qysh nga fundi i mijëvjeçarit të
~IV-t. Skenat e paraqitura në të (figura fetare, skena lufte ose gjuetie)
përbëjnë në të njëjtën kohë një histori estetike dhe një histori të
simboleve e të shoqërive.
Qeramika
Argjili, i cili përdorej për të bërë tulla ose enë të ndryshme, thahej
në diell. Shembuj të tillë janë gjetur në Ganxh Dareh dhe vijnë qysh nga
viti ~7000. Më pas, pjekja e argjilit shpuri në lindjen e qeramikës, e cila
u përhap në Lindjen e Mesme aty nga viti ~6500, duke bërë të mundur
prodhimin e enëve të qëndrueshme e të forta. Fillimisht, enët prej
qeramike u punuan me dorë, më vonë, me një lloj mjeti rrotullues
primitiv, e më pas, me torno. Enët e para prej qeramike të zbukuruar janë
160 Ringgenberg
poçet e bardha ose të zeza të pagdhendura ose të gdhendura me një rrjet
vizash. Një tip më të vonshëm përfaqëson zbukurimi me kafshë të
stilizuara (dhi të egra, zogj, derra të egër) dhe me motive gjeometrike, të
pikturuara me ngjyrë të zezë në sfond të kuq. Përvijimet e trajtave
njerëzore janë shumë të rralla dhe gjithmonë tepër të stilizuara. Shfaqja,
në mijëvjeçarin e ~II-të, e një qeramike gri në të zezë dhe të papikturuar,
lidhet, pa dyshim, me mbërritjen e indoevropianëve në Iran. Në
mijëvjeçarin e ~II-të, qeramika e lyer me një shtresë mbrojtëse të
ndritshme dhe me ngjyrë, u përhap në të gjithë Lindjen e Mesme. Për
arkeologjinë, qeramikat kanë një rëndësi parësore. Ato janë sendet më
domethënëse të zhdrivillimit (evolucionit) shoqëror dhe të zhvillimit
teknik të epokës neolitike. Poçet, skulpturat me kafshë, pjatat etj., të
zbuluara në shtresa të ndryshme të gërmimeve arkeologjike, janë tregues
të shkëlqyer të moshës së ndërtesave, të kulturës së banorëve të tyre, çka
ndihmon për të krahasuar shumë qendra të banuara dhe qytetërime.
Metalurgjia
Në mij. e ~V-të, gjatë të cilit mbizotëronin gurët e prerë dhe kockat
e gdhendura, u shfaq paksa bakri i pashkrirë dhe i punuar me çekan, i cili
filloi të zinte një vend përparimisht më të madh në mij. e ~IV-t, gjatë të
cilit ai u shkri dhe u derdh në kallëpe prej guri. Kjo teknikë e re
mundësoi prodhimin e kamave, të gjilpërave dhe të pasqyrave. Në
mijëvjeçarin e ~III-të, metalet e zbuluara në malet Zagros e kthyen Iranin
në një burim të rëndësishëm të prodhimit të sendeve prej ari, kallaji dhe
bakri. Nisi të lulëzonte, kështu, arti i përpunimit të metalit, aq sa nëpër
varre janë gjetur stoli të shumta të arta dhe të argjendta. Qytetërimi
shtegtimtar i Lorestanit, që ndodhej në malet Zagros dhe në jug të
Kermanshahut, ishte i njohur për prodhimet e shquara prej bronzi, metal
ky që punohej sipas teknikës së dyllit të humbur. Këto punime
përfaqësojnë dy periudha zhvillimi: nga v. ~2600 në v. ~1700 dhe nga
shek. i ~XIII-të në shek. e ~VI-të. Zejtarët e këtyre dy periudhave kanë
prodhuar armë, pajime të ndryshme, stoli, enë, statuja me një estetikë të
veçantë, që, në më të shumtën e rasteve, paraqesin kafshë ose figura
simbolike me fuqi të rrallë dhe me një stil të habitshëm. Në veri të Iranit,
në qendrën arkeologjike të Marlikut, janë zbuluar sende të shumta prej
metalesh të çmuara, të cilat tregojnë se zbukurimet me kafshë, të
frymëzuara pikërisht nga Mesopotamia, ndikuan mëtejshëm në artin
akemenid e, pastaj, në atë sasanid. Me kulturën e Marlikut lidhet lindja e
“epokës së hekurit”, atëherë kur ky metal nuk luante asnjë rol të
rëndësishëm, por u zhvillua më vonë, sidomos në mij. e ~I-rë.
Artet e Iranit paraislamik 161
Ky art i vjetër i metalit do të përjetësohet shumë larg mbretërive të
para perse. Me shijen e tyre për simbolizmin dhe për zbukurimoret me
kafshë, zejtarët myslimanë do të bëhen trashëgimtarët e largët të
metalurgëve të Lorestanit dhe jo vetëm të Lorestanit.
Qendrat kryesore dhe muzetë
Qendrat: Godin Tapeh (398); Tapeh Gijan (303); Tapeh Sialk (347);
Turang Tapeh (397); Tapeh Hisar (400); Tapeh Jahjah (424);
Shahr-e Sukhteh (428); Xhiroft (424); Tapeh Hasanlu (265).
Arkitektura elamite: Suzë (308); Shoka Zanbil (312); Haft Tapeh
(314).
Relieve shkëmbore elamite: Sar-e-Pol-e Zahab (294); Izeh / Malamir
(314); Kurangun (372); Naqsh-e Rostam (380).
Arkitekturë medike: Hamadan (301); Nush-i Xhan (302).
Varre medike: krahina e Kermanshahut (298).
Mbretëria Urartu: krahina e Azerbajxhanit perëndimor (267).
Muzetë: Muzeu Kombëtar i Iranit, Teheran (252); Muzeu Riza Abazi,
Teheran (254).
Akemenidët
Qysh me formimin e mbretërisë perse nga Sirusi i II-të (shek. ~VI-
të), arti u përftua me shpejtësi dhe arriti pjekurinë e vet nën mbretërimin
e Darit të I-rë (~522- ~ 486). Persia, e cila ishte vendlindja dhe zemra e
perandorisë akemenide, u bë, njëkohësisht, vatra e krijimit të një estetike
mbretërore e simbolike, të cilën e imituan me masë dhe me stile të
ndryshme oborret e satrapëve, që nga Azia Qendrore deri në Lindjen e
Afërt.
Arkitektura
Përveç pallateve dhe varreve mbretërore, nga ndërtimet akemenide
nuk ka mbetur asgjë tjetër. Nëse varri i Sirusit të II-të në Pasargad paraqet
një arkitekturë origjinale, varret e Nash-e Rostamit dhe të Persepolit janë
kafaze të hapur me anë të prerjes së shkëmbinjve në trajtë kryqi. Kurse
për sa u takon pallateve, mbijetojat e tyre ndodhen në të tre kryeqytetet e
perandorisë: në Pasargad, i cili është themeluar nga Sirusi i II-të, në Suzë
dhe sidomos në Persepol, që të dy të themeluar nga Dari i I-rë.
Pallatet janë ndërtuar me gurë e tulla, pa kupola dhe me qemerë të
rrallë. Arkitektura e tyre, ku mbizotërojnë trajtat katërkëndëshe, vijat
vertikale dhe horizontale, çatitë e sheshta, u frymëzua nga traditat
162 Ringgenberg
iraniane, për sallat me shtylla, dhe nga pallatet mesopotamike, për
dhomat e ndërtuara përreth një oborri të pambuluar, pra, në qiell të
hapët. Kurse zbukurimet dhe teknikat e tyre janë të shumëllojshme dhe
rrjedhojë e shkrirjes në poçen iraniane të prurjeve të ndryshme:
përmendoret dhe ndërtimet në brezare vijnë nga Mesopotamia; përdorimi
i gurit të gdhendur për ndërtim, nga mbretëria Urartu; ndërtimi i
basorelieveve dhe hullizat (brazdat e drejta gjatësore) e shtyllave
ndërtimore, nga Greqia; kapitelet e shtyllave, nga Egjipti; figurat e
kafshëve, nga Elami dhe Mesopotamia. Ky bashkim stilesh nuk prodhon
një përzierje heteroklite (laramane, lara-lara), por simbolizon njësinë e
kulturave të gjalla e të shumëllojshme të perandorisë. Estetika
akemenide i bashkon stilet e ndryshme pa i ngatërruar ato, njëlloj si
mbreti i mbretërve, që, duke qenë pasqyrë e Zotit të zotave, i bashkon
popujt duke respektuar identitetin e tyre.
Zbukurimoret
Thelbin e zbukurimoreve të pallateve e përbëjnë basorelievet dhe
tullat e emaluara. Për kuptimin e mundshëm të ngjyrave, kemi shumë
pak të dhëna, megjithatë funksioni i tyre simbolik është shumë i qartë.
Arti i zbukurimoreve përcaktohet nga e njëjta temë: nënshtrimi ndaj
Zotit funksioni shpirtëror dhe politik i mbretit dhe sovraniteti i tij mbi
popujt e perandorisë. I frymëzuar nga rregullat, kremtimet dhe protokolli
i oborrit perandorak, të krijuara nga Sirusi i II-të, ky art huazoi,
gjithashtu, gjedhe të huaja ikonografike (asiriane, joniane, egjiptiane).
Artistët duhej t’u bindeshin rregullave të ngurta të quajtura kanune, të
cilat e përjashtonin fantazinë ose çdo zgjidhje që i shkelte ato. Paraqitja e
figurës së mbretit nuk ishte një portret, por simboli i një mbretërie të
pandryshueshme. Ushtarët persë dhe popujt e perandorisë janë gdhendur
në Persepol me një estetikë më shumë simbolike sesa tregimtare:
mungon në ta psikologjia vetore, dhe bukuria e këtyre veprave pasqyron
një harmoni që nuk ka lidhje me kohën, ose më saktë, që është e
pëlqyeshme dhe joshëse në çdo kohë. Krahas këtij arti mbretëror, që
merr një karakter gati të shenjtë, mbi mure dhe mbi kapitele janë
gdhendur edhe kafshë të ndryshme. Disa prej tyre janë huazuar nga
natyra (dema, luanë ose buaj), të tjerë nga konceptime mitike dhe
heraldike (luanë me brirë, grifonë, dema me kokë njeriu).
Artet e Iranit paraislamik 163
Mbishkrimet mbretërore
Mbretërit, dhe sidomos Dari i I-rë, kanë lënë shumë mbishkrime, të
cilat gjenden në pallatet e tyre, mbi varre ose në vende të izoluara, si
p.sh. në Bizutun. Të hartuara me shkrim kuneiform, këto tekste janë
përgjithësisht në tri gjuhë: në persishten e vjetër, në gjuhën akemenide
dhe në atë elamite. Përmbajtja e tyre, pothuajse gjithmonë e njëllojtë,
bën fjalë për lidhjen e mbretit me Hyjin, për sundimin e mbretit mbi
popujt, për fuqinë e tij luftarake, për drejtësinë dhe urtësinë e tij.
Objektet
Kur Aleksandri i Madh hyri në tendën e Darit të III-të, ai i admiroi
orenditë e saj shkëlqimtare, duke thirrur: “Këtu duket se çfarë është një
mbret!”. Pasuria e tyre, mbijetojat e të cilave janë shumë të pakta, me sa
shihet, e shfaqte dukshëm pushtetin dhe ligjshmërinë hyjnore të mbretit.
Ato që na kanë mbetur janë sende të rralla prej ari ose argjendi, kryesisht
vazo, stoli, ritone, platforma themeluese dhe armë. Stili i tyre i fuqishëm
ka rimarrë kafshë që ishin tashmë të pranishme në artin monumental.
Bronzi përdorej për zbukurimin e mobiljeve dhe të statujave të vogla, që
simbolizonin një urim. Këto vepra janë bërë të njohura, sidomos falë dy
zbulimeve arkeologjike: thesari i Oksusit, i fshehur nën rrjedhën e lumit
Oksus (Amu Dariia) në Taxhikistan, dhe thesari i Hamadanit, që u gjet
në Ekbatanin e lashtë. Statujat e rralla në mesorelieve, shpesh janë me
përmasa fare të vogla, si këto koka princash prej guri ose prej lapis-lazuli
(një lloj guri i kaltër) me lartësi vetëm disa centimetra.
Trashëgimia e akemenidëve
Në fushën e artit zbukurimor, ndikimi akemenid përshkon gjithë
historinë iraniane deri në pushtimin arab të shek. të VII-të. Në shek e XX-
të, dinastia Pahlavi krijoi një stil të ri arkitekturor: stilin neoakemenid:
shumë ndërtesa zyrtare të Teheranit shkërbejnë kolonat dhe basorelievet
e Persepolit.
Qendra kryesore dhe muzeume
Pallate: Persepoli (372); Suzë (310); Pasargade (381).
Varre: Psargade (382), Naqsh-e Rostam (378); Persepol (378).
Mbishkrime: Bizutun (295); Ganxh Nameh (302).
Muzeume: Muzeu Kombëtar i Iranit, Teheran (253); Muzeu i Persepolit
(378); Muzeu i Suzës (312).
164 Ringgenberg
Seleusidët
Në qoftë se pushtimet e Aleksandrit të Madh e tronditën historinë,
martuan kultura të ndryshme dhe i shtynë më tutje kufijtë e përfytyrimit
të botës, ato nuk mundën ta helenizojnë thellësisht Persinë, megjithëse ia
shkurtuan pak a shumë jetën sundimit seleusid. Dëshmitë e artit grek
janë tepër të rralla dhe datimi i tyre, shpesh është kundërthënës. Përveç
mbishkrimeve në greqisht, të zbuluara sidomos në Medi, janë gjendur
edhe statueta e argjendurina, të punuara nga mjeshtër vendës ose nga
banorë me prejardhje greke. Nga epoka greke kemi vetëm dy statuja
monumentale: hyjin Hiraklio (Herkuli) në Bizutun, vërtetuar nga një
mbishkrim i gdhendur në të, dhe një luan në Hamadan, me një datim të
diskutueshëm. Nga ana tjetër, gjurmë arkitekturore ka fare pak: shumë
qendra, që dikur quheshin si seleuside (tempulli Anahitës në Kangavar
ose qendra e gërmimeve të Kornehut (Khorneh), tani datohen të një
epoke të mëvonshme. Seleusidët kanë themeluar shumë qytete në qendra
që kishin qenë të banuara më parë (Hamadan / Ekbatan, Suzë, Rei etj.),
dhe këto qytete kishin bërë vetëm huazime të pjesshme nga urbanizmi
dhe arkitektura helene. Pas epokës seleuside, kultura greke do të hyjë në
brendinë e artit parth, por gjurmët më të rëndësishme të epokës së
Aleksandrit të Madh do të mbeten vetëm në Kandahar të Afganistanit.
Në shekujt e parë të erës sonë, takimi i estetikave indiane dhe greke bëri
që të lindë arti greko-budik, si shfaqje e parë e një arti figurativ të
Budizmit.
Qendra kryesore dhe muzeume
Statuja: Bizutun (296); Hamadan (301).
Tempuj: (datim i pasigurt); Izeh / Malamir (315)
Muze: Muzeu Kombëtar i Iranit, Teheran (253).
Parthët
Megjithëse më të shumta në numër se dëshmitë e kulturës
seleuside, artet parthe, gjithashtu, paraqesin vështirësitë e tyre. Gërmimet
arkeologjike janë të pamjaftueshme dhe mbijetojat janë të shpërndara
dhe të ruajtura keq. Shumica e qendrave të mëdha historike ndodhen
jashtë Iranit: në Irak (Hatra, Asur), në Siri (Palmir, Dura Europos), në
Turkmenisatan (Nisa). Estetika parthe, e cila është ngatërruar për një
kohë të gjatë me artin sasanid, nuk është e lehtë për t’u përcaktuar, sepse
ajo përmban në vetvete ndikime greko-romake, mesopotamike dhe perse,
Artet e Iranit paraislamik 165
që ndryshojnë sipas krahinave. Në të kaluarën, ajo shikohej si një
periudhë ndërmjetëse midis helenizmit të Seleusidëve dhe kulturës
iraniane të sasanidëve. Ndryshe nga arti akemenid, njësimi i të cilit
pasqyronte bashkimin e mbretit dhe të perandorisë, artet e epokës parthe
paraqesin një mozaik kulturor. Ato dëshmojnë për një perandori më pak
të bashkuar dhe të përqendruar, për një perandori të ndarë në mbretëri të
vogla pak a shumë autonome.
Arkitektura
Në qyteteet e pushtuara (Seleusi mbi lumin Tigër, Dura-Europos,
Suza dhe Uruku), ndonjëherë të themeluara ose të rithemeluara nga
Aleksandri ose nga Seleusidët, parthët ruajtën mënyrën e organizimit
grek të jetës shoqërore dhe ekonomike. Duke i mbetur gjerësisht besnik
trashëgimisë greke, ata futën përparimisht një ndjeshmëri më orientale
në arkitekturë dhe në dekor. Në shek. e I-rë e të II-të, ata krijuan një
arkitekturë të re: ivanin, një sallë me qemerë të mbyllur në tri anë. Kjo
risi, që u përdor si për tempujt, ashtu edhe për pallatet, u rimor nga
Sasanidët dhe nga Persia myslimane. Shembuj të saj të parë gjenden në
Asur (Irak) dhe në Kuh-e Kvaxheh. Arti zbukurimor paraqet një
përzierje ndikimesh: bedena prej guri me frymëzim asirian dhe
akemenid; kafshë të përfytyruara mbi bazë huazimesh nga simbolika
babilonase dhe akemenide; shtyllnaja“ të gjinisë së Korinthit, gjethe
dashtre, larime natyraliste dhe skena mitologjike me frymëzim greko-
romak. Të gjitha këto stile bashkohen në krijimet parthe, si në qeramikat
e emaluara në ngjyrë të gjelbër, në motivet mbretërore (luanë, spiranca,
kukura), në personazhe me veshje luftëtari, dhe sidomos në zbukurimet
prej stukoje, një art ky që u përjetësua fillimisht nga Sasanidët e pastaj
nga Islami.
Pikturat dhe skulpturat
Arti figurativ parth kërkon më shumë të krijojë një figurë
simbolike sesa të shkërbejë pamjen e jashtme. Në pikturë dhe skulpturë,
natyralizmi i Lashtësisë u braktis në dobi të një paraqitjeje më të
stilizuar, më pak realiste dhe më shumë psikologjike. Vëllimet e
hijedritave nuk u theksuan, personazhet nuk u individualizuan dhe
anatomia e tyre nuk u përimtua. Zotat, ashtu si dhe njerëzit, janë të
veshur sipas mënyrës parthe, me pantallona të gjera e të fryra dhe me
tunikë me mëngë të gjata dhe të zbukuruar, që zbret deri në kofshë.
Ndërkohë që arti greko-romak parapëlqente paraqitjen në profil ose në
166 Ringgenberg
çerek-profil, personazhet e veprave parthe parapëlqenin zakonisht
qëndrimin ballor. Ndryshe nga arti greko-romak, në pikturat murale të
pallatit të Kuh-e Khvaxheh nuk ka zënë vend lëvizja: figurat janë statike,
vëllimi i tyre i shtypur, ngjyrat janë të kufizuara nga një vijë lineare.
Tipari thelbësor i artit të statujave në mesoreliev dhe basoreliev
takohet në Hatra (Irak) dhe në Palmir (Siri). Në Iran, shumë relieve janë
punuar në faqe shkëmbore ose kryesisht në vende malore të veçuara të
Elamit, dhe, që nga epoka greke, ato quhen Elimaide. Me një estetikë
shumë të trashë, ato paraqesin princa, pushtetarë, skena gjuetie dhe
kurorëzime mbretërish.
Monedhat dhe artet e orendive
Monedhat parthe, prej argjendi ose prej bronzi, janë një burim i
çmueshëm të dhënash për historianin. Ato u mbështetën në monedhat
seleuside për kompozimin, për datimin dhe legjendat, për paraqitjen e
mbretërve dhe për prerjet monetare. Faqja e përparme e monedhës
paraqet bustin e sovranit, faqja e pasme një simbol të shenjtë (harku që të
kujton Apollonin, yjet etj.) ose një mbret duke marrë pushtetin nga një
hyjni. Artet e orendive të mobilimit paraqesin një gërshetim ndikimesh
të ndryshme. Për shembull, statuetat prej bronzi ose prej mermeri janë
me stil grek, kurse tematikat me kafshë janë të frymëzuara nga arti
akemenid.
Qendrat kryesore dhe muzetë
Qytete: Shahr-e Kumis (401)
Pallate / vende kulti: Kuh-e Khvaxheh (427); Masxhed-e Sulejman
(315).
Relieve të punuara në faqe shkëmbore: Izeh / Malamir (315); Tang-e
Sarvak (316); Bizutun (297).
Muzeume: Muzeu Kombëtar i Iranit, Teheran (253).
Sasanidët
Në qoftë se Parthët ngritën një qytetërim që përshkohej nga kultura
greke, Sasanidët i dhanë perandorisë një karakter më iranian, përmes një
identiteti të fortë fetar e mbretëror, përmes një arkitekture risisjellëse dhe
thellësisht orientale, si dhe përmes një estetike që shikonte më shumë
nga simbolizmi sesa nga natyralizmi.
Artet e Iranit paraislamik 167
Arkitektura
Për një kohë të gjatë dhe ende sot, studimi i arkitekturës sasanide
vuan nga problemet e datimit. Shumë ndërtesa të quajtura sasanide
datojnë, në të vërtetë, qysh nga fillimet e Islamit. Trashëgimia
arkitekturore e Sasanidëve përmbledh kryesisht faltoret e zjarrit, pallatet
dhe qytetet.
Kallëpet prej guri të zakonshëm, tullat e pjekura dhe gurët e latuar
përbënin materialin kryesor për ndërtim. Teknika e izolimit përdorej
shpesh. Gjatë zhvillimit të ndërtimit, u rimorën elemente parthe, si p.sh.
ivani dhe qemeri në trajtë parabole. Sasanidët, që ndoshta frymëzoheshin
nga përvoja të mëparshme, krijuan arkitekturën e kupolës së vendosur
mbi një ndërtim katror, me një sistem kupolash me trumba (trompes
d’angles) për të siguruar lidhjen harmonike ndërmjet rrethit të kupolës
dhe katrorit të sallës. Shembulli i parë i saj që njihet, gjendet në pallatin
e Firuzabadit, ndërtuar nën Ardashirin e I-rë midis viteve 220 dhe 241.
Romakët i ngrinin kupolat mbi ndërtesa rrumbullake ose ndërtonin
kupola me vela (coupole sur pendentifs), ndërkohë që parthët pajisnin
me qemerë sallat katrore.
Monumenti më tipik është shahar taku (chahar taq) ose
katërharkëshi (fjalë për fjalë: katër harqe), i përdorur shpesh si tempull
zjarri. Mbi një sallë kubike hidhej një kupolë e lartë dhe e gjerë me
diametër rreth 14 m., e cila mbështetej në kamza këndore konkave. Në
mes të çdo brinje të sallës hapej një kamare e qemeruar, në mënyrë të
tillë që të katër harqet i jepnin rrafshit pamjen e një kryqi. Ky stil ka një
histori të gjatë dhe të vështirë për t’u përcaktuar: rrafsheve në trajtë
kryqi, që janë tashmë të pranishme në Iran, pikërisht në qendrat mede të
Nush-i Xhanit (shek. ~VIII), u shtohen ndikime parthe e ndoshta edhe
romake.
Pallatet përbëhen kryesisht nga salla zyrtare dhe apartamente
private. Salla e fronit mbretëror ndodhej në ivan ose në një sallë katrore
me kupolë. Një nga pallatet më mbresëlënëse ndodhet në Ktezifon në
Irak. Ai është ndërtuar, pa dyshim, gjatë mbretërimit të Khosrovit të I-rë
(shek. i VI-të) dhe ka një ivan të madh të mbuluar me një qemer të
harkuar rreth 35 m. i lartë.
Pallatet zbukuroheshin me piktura murale, me qilima, me mozaikë
dhe me stuko të modeluara ose të gdhendura, që në më të shumtën e
rasteve ishin të ngjyrosura. Shumica e këtyre zbukurimeve janë zhdukur;
mbijetojat e tyre të rralla datojnë kryesisht që nga shek. i V-të e i VI-të dhe
paraqesin motive nga bota bimore, shtazore, buste mbretërish ose figura
femërore. Shkrimtarët e epokës islamike i kanë përshkruar pothuajse të
168 Ringgenberg
gjitha pikturat murale. Më e rëndësishmja prej tyre, që është zbuluar deri
më sot, ndodhet në veriperëndim të Afganistanit, në Gulbijan
(Ghulbiyân).
Skulptura
Arti sasanid nuk ka krijuar statuja në mesorelieve (bëjnë
përjashtim vetëm ato që ndodhen në Mudan dhe në Tak-e Bostan), por ai
na ka lënë 38 relieve të gdhendura në shkëmb dhe që ndodhen kryesisht
në Fars. Me përjashtim të disa betejave kalorsiake, tema e tyre është e
përqendruar te mbretëria: mbreti e merr pushtetin nga një Zot,
ngadhënjen mbi një armik, del për gjueti, nderohet nga oborri i tij.
Estetika e tyre, e cila është më e kujdesshme se në veprat parthe, është
romake për nga modelimi i trupave, për nga kompozimi i disa skenave
dhe për nga fytyrat në profil ose në çerekprofil, duke braktisur kështu
qëndrimin ballor të veprave parthe. Por, në ndryshim nga natyralizmi i
Lashtësisë, këto relieve janë më shumë simbolike sesa realiste: ato i
japin pavdekësinë autoritetit mbretëror dhe nxjerrin në pah vlerat e
arketipave themelues të dinastisë dhe të perandorisë.
Mëndafshrat
Mëndafshrat e Sasanidëve, që u imituan nga arti bizantin dhe
islamik, qenë një prodhim i çmueshëm dhe jetik nga pikëpamja
ekonomike. Në shumë kisha mesjetare dhe muzeume evropiane ruhen
disa lloje syresh: në Sens, Aix-la-Chapelle, Lyon. Sasanidët shpikën dhe
zhvilluan shumë teknika të prodhimit të mëndafshit: p.sh., mjeshtëria e
prodhimit të fijes me tërheqje, që u shfaq aty nga shek. e IV-t e i V-të, dhe
që mundësonte të endeshin pëlhura mëndafshi më të gjera si dhe të
prodhoheshin satene (samits), teknika e të cilave u përhap paskëtaj në
Perëndim dhe në Azinë Qendrore. Qendra të endjes duket se kanë qenë
krijuar qysh në shek. e III-të, kurse rritja e krimbit të mëndafshit është
përdorur, pa dyshim, që nga shek. i IV-t. Persia zotëronte një pjesë të
madhe të Udhës tokësore të Mëndafshit dhe vilte atje taksa të larta
doganore. Zbukurimet e përdorura në pëlhurat e mëndafshta ishin të
larmishme: takohet në to tema klasike e gjuetisë, Senmurvi, dashi me
fjongo fluturuese (figura e Khvarnahut), kali fluturues (shenjë e një zote
mbrojtëse të Persisë, Verethranja), gjeli (kafshë diellore), simbolet
astrologjike që lidheshin me hyjni të Mazdeizmit dhe me funksikonin
mbretëror, simbole gjeometrike (medalion me gurë perle, drapëri i hënës,
ylli, svastika, kryqi, gjethja e palmës etj.).
Artet e Iranit paraislamik 169
Argjendaria dhe monedhat
Arti sasanid na ka lënë shumë punime prej qelqi dhe qeramike, që
ndikuan në prodhimet e epokës myslimane, por pjesën e tij më të bukur e
përbëjnë punimet e argjendit. Sendet kryesore të zbukuruara me figurën
mbretërore, me kafshë, me skena gjuetie dhe vallëzimi, janë pjatat,
ibrikët, tipe të ndryshëm tasash dhe ritonësh. Sendet me gdhendje në
argjend dhe në ar, prodhoheshin vetëm për oborrtarët ose përdoreshin si
dhurata diplomatike.
Ashtu si monedhat parthe, edhe monedhat sasanide paraqesin
bustin e sovranit në faqen e tyre të përparme. Në anën e pasme të këtyre
monedhave, është gdhendur një vatër zjarri e ndonjëherë një skenë
ceremoniale. Mbishkrimet janë në gjuhën pehlevi. Ato përbëhen nga
emri i mbretit dhe titulli i tij nderues, nga data dhe emri i vendit të
kurorëzimit të tij. Monedha, e prerë për herë të parë nën Ardashirin e I-rë
(220-241), ishte kryesisht prej argjendi, por kishte edhe monedha prej
ari, prej bakri, prej bronzi dhe prej plumbi.
Ndikimi sasanid
Katër shekujt e sundimit sasanid na kanë lënë një trashëgimi të
madhe. Në Perëndim, kishat romane kanë qenë ndikuar dukshëm në
përdorimin e qemerëve të ndërtimit të pallateve sasanide: Shën Filiberti i
Turninit (Burgonjë) ose Shën-Martini i Kanigusë (Pirenetë Lindore).
Kisha karoliniane e Zhermini-de-Pre (Germigny-des-Près) u ngjan
tempujve të zjarrit, për nga planimetria e saj, dhe zbukurimoreve
sasanide, për nga mozaikët e saj. Kishat armene kanë përfituar nga një
prurje sasanide, edhe pse për këtë ka diskutime. Megjithatë, ndikimet
sasanide më të qarta takohen në arkitekturën islame. Xhamitë, medresetë
dhe mauzoletë iraniane i kanë rimarrë ivanet dhe sallat katrore me
kupola me trumba (cupole sur trompes). Prodhimet sasanide të endjes
kanë ndikuar në tekstilet e Egjiptit, Sirisë, Bizantit, si edhe të Kinës.
Shumë tema sasanide në fushën e zbukurimores, si kafshët simbolike
mbi pëlhurat e mëndafshta, takohen në skulpturën romane dhe në
argjendarinë islamike. Ndikimi sasanid mund të vërehet edhe në pikturat
murale të Azisë Qendrore: në afresket e Afrazijabit (Samarkandi i vjetër)
dhe të Penxhikendit, që i përkasin kulturës së vjetër sogdiane (shek. VII-
të-VIII-të). Shumë manastire budiste të Rrugës së Mëndafshit me drejtim
nga Lindja, kanë huazuar elemente estetike sasanide: pikturat murale të
Dunhuangut në Kinë (shek. V-të) ose të Bamjanit në Afganistan (shek.
170 Ringgenberg
VII-të). Kodërvarret budiste të Afganistanit, me rrafshe katrore dhe
kupola gjysmësferike, kanë qenë frymëzuar, sigurisht, nga ndërtimet e
quajtura shahar take (katër-harkore).
Qendrat kryesore
Qytete: Firuzabad (391); Bishapur (387); Gondishapur (317); Iëan-
e-Karkheh (317).
Pallate: Firuzabad (391); Bishapur (388); Sarvestan (387); Kasr-e
Shirin (295).
Fortesa: Firuzabad (392); Bishapur (389); Kerman (416).
Tempuj të zjarrit: Takht-e Sulejman (267); provinca e Farsit (393);
Esfahan (345); Kuh-e Kvaxheh (427); Bishapur (388).
Gdhendje shkëmbore: Naqsh-e Rostam (379); Naqsh-e Raxhab (386);
Tak-e Bostan (293); Bishapur (389); provinca e Farsit
(386).
Ura / diga: provinca e Lorestanit (307); Shushtar (317); Dezful (318).
Muzeume: Muzeu Kombëtar i Iranit, Teheran (253).
Kultura armene
Kufinjtë e paqëndrueshëm të territorit armen, lëvizjet e
vazhdueshme të popullsisë së tij dhe diaspora ndërkombëtare armene
kanë ndikuar në përhapjen e kësaj kulture përtej kufijve politikë të sotëm
të Armenisë, në vendet përreth: në Armeni, në Republikën e
Azerbajxhanit, në Turqi dhe në Iran. Pra, arti armen nuk u rrudh brenda
Armenisë së sotme, por u përhap si shprehje e popullit armen, të cilin e
bashkon feja dhe gjuha. Thelbi i këtij arti është i shenjtë dhe i krishterë,
sepse kthimi i armenëve në Kristianizëm (më 301) përcaktoi fatin dhe
botën historike e shpirtërore të tyre. Estetika e tij është shprehje e
kryqëzimit të Lindjes me Perëndimin: ajo i ka shkrirë dhe shndërruar
ndikimet greko-romake, bizantine, iraniane, siriane dhe evropiane, duke
ditur të mbetet vetvetja dhe duke u ripërtërirë pa pësuar humbje.
Arkitektura
Kishat përbëjnë pjesën më të madhe të arkitekturës armene. Si
pasqyrime të një besimi dhe të një pranie të Zotit, ato zënë një vend të
lartë në identitetin armen, janë një shenjë ndërmjet qiellit dhe tokës, një
simbol lidhjeje midis tyre. Zakonisht, ato kanë qenë ndërtuar prej
murgjërve, aftësitë e të cilëve ishin të spikatura në fushat e teologjisë, të
letërsisë, të shkencave dhe të artit. Pamja e tyre e jashtme është pak a
Artet e Iranit paraislamik 171
shumë e njëtrajtshme dhe e thjeshtë, ndërkohë që hapësira e brendshme,
e organizuar sipas kryqit grek (të gdhendur me krahë të barabartë),
paraqitet shumë e larmishme. Kupola, simbol i Qiellit, përdorej
sistematikisht. E frymëzuar nga Irani sasanid, kisha armene ka për
zanafillë simbolike vizionin e shenjtit Grigor i Përndritshmi: “unë pashë
një ndërtesë me një kupolë në trajtë pavijoni [...]. Ejani të ngremë
kishëzat për martirët!“
Shkrimi dhe dorëshkrimet e zbukuruara me miniatura
Arti i librit filloi në shek. e V-të, kur prifti Mesrop Makdot krijoi
një alfabet me 36 shkronja (dy u shtuan në shek. e XIII-të) dhe nguliti e
shpëtoi gjuhën armene. Në familjen e gjuhëve inoevropiane, armenishtja
përbën një degë më vete, pavarësisht nga përafrimet që ajo ka me
persishten e mesme, me greqishten dhe me gjuhët sllave të Balltikut. Ajo
lexohet nga e majta në të djathtë. Kjo gjuhë e shkruar quhet klasike dhe
ka qenë përdorur si gjuhë letrare deri në shek. e XIX-të. Përdorimi
popullor ka dhënë “armenishten e mesme”, e cila është ndarë në dy degë,
që dalin nga dy trajta të armenishtes së sotme: nga armenishtja
perëndimore, që është gjuha e diasporës, dhe nga armenishtja lindore, që
flitet sot në Armeni dhe në Iran. Qysh prej shek. të V-të, përkthyesit,
komentatorët dhe historianët përkthyen Biblën dhe Baballarët e Kishës
duke krijuar një letërsi të pasur me tekste fetare dhe me kronika.
Dorëshkrimet e zbukuruara me miniatura, të kryera nëpër
manastire, ndonjëherë edhe në fshatrat përreth tyre, kanë gëzuar një
nderim shumë të lartë. Të shkruara dhe të lexuara si një dhuratë për
Zotin, ato visheshin me një pushtet shpirtëror dhe apotropaik (aftësi
magjike në luftën kundër demonëve). Sot, ka më shumë se 20'000
dorëshkrime, prej të cilave, një shumicë janë nga biblat dhe librat
liturgjikë të shpërndarë nëpër biblioteka të ndryshme. Ikonogrofia dhe
estetika kanë qenë ndikuar prej Bizantit, Sirisë, dhe ndonjëherë edhe prej
Italisë, duke dhënë dy tipe kryesore miniaturash. Disa janë frymëzuar
fuqishëm nga ikonat bizantine, nga hijeshia e tyre aristokrate dhe greke,
kurse të tjerat kanë një estetikë më “popullore“, me vizatime “naive“ dhe
më pak të zbukuruara, me ngjyra të forta dhe ndonjëherë të
papërpunuara.
Pikturat murale dhe basorelievet
Arti armen i pikturave murale dhe i basorelieveve, i cili ka një
prirje teologjike, ka parapëlqyer gjithmonë që të shprehë lavdinë hyjnore
172 Ringgenberg
të Krishtit, dhe jo natyrën e tij njerëzore ose flijimin e tij. Për një kohë të
gjatë, Pasioni nuk tregohej dhe misteri i tij flijues simbolizohej vetëm
nëpërmjet kryqit. Pra, pikturat murale në kisha ishin të rralla ose të
vonshme. Në Esfahan, ato datojnë në shek. e XVII-të. Skulptura, që është
gjithmonë në basorelieve, është zhvilluar sidomos në shek. XIII-të dhe
XIV-të dhe nuk ka asnjë statujë në mesorelieve. Zbukurimi i ndërtesave
është i pakët e i kufizuar, por me një repertor shumë të pasur motivesh të
ndërthurura, me tema bimore, me stalaktite ose mukarna, të frymëzuara
zakonisht nga arti islamik.
Gurët e gdhendur me kryqe
Veprat skulpturore më të shquara janë kaçkaret. Këto janë stela
mortore prej guri, zakonisht drejtkëndore, të gdhendura në basorelieve
me nga një ose shumë kryqe. Kryqet janë të rrethuar me zbukurime nga
bota bimore ose me motive gjeometrike, ndonjëherë me figura të
historisë së shenjtë ose me mbishkrime. Ato u shfaqën në shek. e IX-të
dhe gjenden, ose brenda një ndërtese fetare, ose jashtë saj, në një vend
të veçuar. Mbishkrimet dhe zbukurimet shprehnin kryesisht një urim dhe
kishin cilësi apotropaike. Meqenëse mbajnë shenjën e Shëlbimit dhe të
Njeriut-Zot, ato përbëjnë një figurë të Boshtit të botës, të Qendrës, të
Drurit të Jetës.
Qendrat kryesore
Mbretëria Urartu: krahina e Azerbajxhanit perëndimor (267).
Kisha: Esfahan (343); krahina e Azerbajxhanit lindor (277).
Muzeume: Esfahan (344).
Kronika kulturoreKronika kulturoreKronika kulturoreKronika kulturoreKronika kulturore
Perla, vëllimi 63, numri 3-4, mars 2013
Muzafer Korkuti, arkeolog, studiues.
© Fondacioni Kulturor Iranian “Saadi Shirazi”
Muzafer Korkuti
Akademi solemne, në 100-vjetorin e pavarësisë
Akademia e Shkencave e Shqipërisë në kuadrin e kremtimeve
kushtuar 100-vjetorit të Shpalljes së Pavarësisë së Shtetit Shqiptar, me 26
nëntor 2013, organizoi një Akademi Solemne kushtuar këtij jubileu të madh.
Në qendër të trajtesës së 12 referateve, që u mbajtën, u vu momenti kulmor i
historisë së popullit tonë 28 Nëntori i vitit 1912. E veçanta e kësaj
Akademie Solemne ishte edhe kontributi mbarëkombëtar me referate nga
arbëreshët e Italisë, nga arvanitasit e Greqisë, nga diaspora e SHBA-së, si
edhe me kumtime nga studiues nga Gjermania dhe SHBA-ja.
Prof. Kristo Frashëri mbajti referatin Shpallja e Pavarësisë së
Shqipërisë – fundi i një epoke të errët dhe fillimi i një epoke të re, ku
Shpallja e Pavarësisë me 28 Nëntor 1912 nga pikëpamja historike dhe
shkencore cilësohet finishi i epokës së sundimit shekullor të huaj dhe starti i
epokës së Shqipërisë si shtet ilir, i pavarur e sovran. Në këtë kuptim
Kuvendi Kombëtar i Vlorës ishte një urë lidhëse midis dy epokave me
përmbajtje krejt të ndryshme, midis së kaluarës dhe së ardhmes. Duke
analizuar dy epokat prof. Frashëri i jep përgjigje një pyetjeje themelore, që
shtrihet edhe sot, se kush ndikoi më tepër në aktet që vendosi Kuvendi
Kombëtar i Vlorës në lidhje me identitetin politik që mori shteti shqiptar –
pushtimi i gjatë osman apo aspirata shqiptare europiane. Shqipëria,
konkludon K.Frashëri, lindi si shtet i pavarur me orientim drejt qytetërimit
europian, duke lënë mbrapa krahëve parimet dhe mentalitetin politik dhe
juridik oriental osman.
Në referatin Koncerti evropian dhe çështja shqiptare prof. Arben
Puto, qysh në fillim, parashtron kuptimin historik të “Koncertit europian”, i
cili ka vepruar si një mbledhje e nivelit të lartë në rrethin e mbyllur të
Fuqive të Mëdha, dhe për ta konkretizuar përmbajtjen dhe synimet e tij,
analizon vendimet e Konferencës së Ambasadorëve të Fuqive të Mëdha me
1912-1913, ku secila palë e ka trajtuar Pavarësinë Shqiptare sipas interesave
të veta. Dhe kjo shtjellohet në renditjen e disa momenteve kryesore të
176 Korkuti
procesit të shqyrtimit të çështjes shqiptare, si statusi i Shqipërisë, organizimi
i brendshëm i shtetit të ri dhe caktimi i kufijve. Për të tri këto çështje autori
analizon qëndrimet e ndryshme që mbajtën Fuqitë e Mëdha në dëm të
interesave të shtetit shqiptar. Referati mbyllet me kuptimin që ka prof.
A.Puto për “Koncertin europian”. Në Europë nuk ka më “Koncert
europian”, ka “Bashkim Europian”, që ka si mision ta bëjë Europën një
tërësi të vetme mbi bazën e së drejtës universale dhe paqes së përgjithshme.
Ndoshta gjithë ky sistem organesh e organizatash nuk ka fuqinë magjike t’u
japë zgjidhje ideale të gjitha çështjeve, por konkluzioni është se jemi në një
epokë tjetër të marrëdhënieve ndërkombëtare”.
Prof. Kristaq Prifti me referimin “Pavarësia e Shqipërisë dhe
themelimi i shtetit shqiptar”, Shpalljen e Pavarësisë së Shqipërisë në Vlorë
më 28 Nëntor të vitit 1912 e cilëson si një ngjarje epokale në jetën e
shqiptarëve. Ajo ishte rezultat i një zhvillimi të gjatë historik, i përpjekjeve
të pandërprera të të gjitha viseve dhe forcave të kombit për të realizuar
aspiratën e tyre shekullore, për jetë të lirë në trojet e tyre, për të zënë vendin
që i takonte si një nga popujt më të vjetër të Gadishullit Ballkanik.
Në referatin Dy fjalë të shkurtra për një periudhë të gjatë, prof.
Titos Johallas, parashtron disa nga arritjet kryesore të albanologjisë brenda
dhe jashtë Shqipërisë në fushat kryesore: gjuhësi, histori, arkeologji dhe
etnografi. Autori ndalet në disa nga veprimtaritë e mëdha të studimeve
albanologjike si Konferenca e parë e Studimeve Albanologjike që u mbajt
në Tiranë në vitin 1962 dhe në konferencën e Dytë të vitit 1968, në
Kongresin e Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe në 1972 dhe në botimin e
Fjalorit Drejtshkrimor 1973; në Kuvendin e Parë të Studimeve Ilire, më
1972, ku arkeologë, historinë dhe gjuhëtarë shqiptarë dhe nga Europa,
bashkuan përpjekjet e tyre për të ndriçuar disa nga problemet e historisë së
lashtë ilire. Në mënyrë të veçantë prof. T.Johallas, vlerëson sanksionimin e
një gjuhe unike shqiptare të komunikimit shkencor të shkruar. Gjithashtu
përdorimi i detyrueshëm i gjuhës së njëjtë unifikon arsimin dhe lehtëson
komunikimin e përbashkët të shkruar edhe në mjetet shoqërore të
informacionit, ushqen e mban të gjallë gjuhën në popullsinë shqiptare jashtë
trungut shqiptar.
Në referatin Lufta kundër faktorit demografik shqiptar si strategji
afatgjatë e politikës serbo-jugosllave prof. H.Islami, shtjellon në vijimësi
konceptin hegjemonist të Serbisë së Madhe që nga projekti “Naçertanije”
(1844) e deri te “Programi jugosllav për Kosovën (v.1989). Autori veçon
pesë valë të mëdha të kolonizimit sllav të Kosovës duke vënë në pah
veçoritë dhe pasojat që ato sollën në ndryshimin e strukturës demografike të
popullsisë autoktone të Kosovës.
Identiteti kombëtar dhe ndërtimi i shtetit shqiptar në dimensionin
Europian, ishte tema e trajtesës së prof. Mirie Rushani. Pas një parashtrese
të rëndësisë shumëdimensione që ka për një komb momenti historik i
krijimit të shtetit si faza më e lartë e pjekurisë dhe e ndërtimit të identitetit të
Akademi solemne, në 100-vjetorin e pavarësisë 177
tij historik, kulturor, territorial dhe demografik, autorja ndalet te themelimi i
shtetit shqiptar si rrjedhojë e proceseve evolutive historike që ndodhin në
fund të shekullit XIX e në fillimin e shekullit XX, në rajon dhe në Europë.
Gjithashtu vihet në dukje edhe roli i shtetit shqiptar në zgjidhjen e
problemeve të shqiptarëve jashtë kufijve, sipas modeleve më të mira dhe
standardeve më të larta ndërkombëtare.
Në referatin e prof. Paskal Milos Nacionalizmi shqiptar dhe
pavarësia, fillimisht parashtrohen konceptet kryesore rreth nacionalizmit në
përgjithësi, të cilat janë të përpunuara nga një përvojë e gjatë debati në
shkallë ndërkombëtare, për të kaluar më tej në interpretimet e historiografisë
shqiptare, por edhe të autorëve të huaj, në përdorimin e sinonimit Lëvizja
Kombëtare ose Histori-Komb. Në gjykimin e qëndrimeve dhe koncepteve të
ndryshme, shënon prof. P.Milo, duhet të mbahet parasysh se rilindësit
vepruan në kushte krejtësisht të tjera kur po ngrihej kombi shqiptar, dhe se
mitizimi i historisë apo i personaliteteve historike në fazën e ngjizjes së
kombit nuk është një fenomen shqiptar, historia e kombeve fqinje ose edhe
e atyre europiane është e mbushur me mite të krijuara në kohën kur
hidheshin themelet e nacionalizmit të tyre. Në përfundim autori konkludon
se rezultantja historike e ndërgjegjësimit të lartë kombëtar, lëvizja e
armatosur e kryengritjeve të viteve 1910-1912 dhe ndryshimi i konjukturës
rajonale e europiane çuan në domosdoshmërinë e krijimit të shtetit të
pavarur shqiptar.
Prof. Michael Schmid-Neke mbajti referatin me temë Pse Shqipëria
nuk mund të bëhet shtet – argumente kundër pavarësisë shtetërore të cilën
e mbështet në analizën e çështjes së pavarësisë së Shqipërisë në
publicistikën e kohës. Qëndrimi i autorëve i përgjigjet interesave të fuqive
që ata përfaqësonin, si të Perandorisë Osmane, qëndrimi i politikës së
jashtme të monarkisë së Habsburgëve e të Italisë si dhe nga imazhi i
shteteve të Ballkanit dhe i popujve ende të paorganizuar si shtet. Gjithashtu
të gjithë autorët, shkruan M.Schmid-Neke, e cilësojnë Shqipërinë si një prej
krahinave më të prapambetura të pjesës më të prapambetur të Europës, si
për sa i përket zhvillimit material dhe zhvillimit shoqëror.
Në trajtesën e tij Arbëreshët dhe fillimet e Rilindjes shqiptare prof.
Francesco Altimari, mbi bazën e të dhënave të reja e sidomos të një
interpretimi dhe argumentimi të gjerë vlerëson rolin parësor që luajti
Rilindja Arbëreshe në Shqipëri e më gjerë në trevën shqiptare.
Në Konferencën Solemne të Akademisë së Shkencave u mbajtën
edhe disa referime të tjera si: Përdorimi i dokumenteve historike në
Historinë e Shqipërisë, nga prof. Bernd Fischer; Elita të vjetra e të reja në
prag të Pavarësisë nga prof. Pëllumb Xhufi dhe Fan Noli dhe komuniteti
shqiptar i Amerikës nga prof. Nikolla Pano.
Megjithëse nuk kishte referat të veçantë kushtuar figurës së Ismail
Qemalit, vepra e tij ishte në çdo kumtim e trajtesë, sepse Ai ishte
personaliteti që kuptoi rrjedhën historike të fundit të shekullit XIX dhe të
178 Korkuti
fillimit të shekullit XX dhe që në vendin e kohën e duhur shpalli mëvetësinë
e Shqipërisë.
Ismail Qemali ishte pjesëtar aktiv i Epokës së Madhe të Rilindjes,
politikan me përvojë të madhe ndërkombëtare, që u orientua me mençuri të
madhe drejt perëndimit. Me saktësinë, qartësinë dhe urtësinë e programit të
tij, Ai u bë vërtet truri i lëvizjes kombëtare shqiptare. Njëkohësisht
politikani demokrat e liberal Ismail Qemali përbën një shembull të ndritur të
qëndrimit ndaj kundërshtarëve të tij politikë. Ai ishte njeri i iluminuar që
rrezatoi demokraci e urtësi.
Emri i këtij patrioti të ndritur e Burrë i Madh shteti , që në ato ditë
të zymta të nëntorit 1912, realizoi më mirë se kushdo tjetër aspiratën
shekullore të popullit shqiptar dhe sanksionoi, përpjekjet e pandërprera të
dhjetëra brezave për liri e pavarësi. Në këtë 100-vjetor, lartësohet,
përkujtohet me respekt të veçantë, sepse Ismail Qemali qëndron në
piedestalin e figurave më të mëdha të kombit; është i madh midis më të
mëdhenjve të Atdheut. Ndaj shqiptarët në mbarë trojet e tyre përulen me
nderim ndaj veprës së këtij Burri të madh të kombit.
Akademia Solemne kushtuar 100-vjetorit të Shtetit të Pavarur
Shqiptar ishte edhe një nderim për Ismail Qemal Vlorën.
ايرانشناسي
٩٩ بهرام اخوان كاظمي _ نظريه عدالت در فلسفه سياسي بو علي سينا
١١٢ داالن شابلو _ يات شاعران ايرانيصوصخ
١٢٢ گازمند اشپوزا _ براي ادبيات و زبان ايراني فراشريمينع
�١٣ محمد جعفر ياحقي_دوره تاسيس زبان و ادبيات ايراني
١�٢ وجي بخارايي _ در باره اثر سعدي
١�٧ پاتريك رينگنبرگ _ قبل از اسالمراني در اهنر
گزارش فرهنگي
�١٧ مظفر كركتي _ سال استقالل١٠٠به مناسبت مراسم آكادمي علوم آلباني
١٧٩ فهرست فارسي
PERLA” مرواريد“
دهمهف فرهنگي، سال– علمي فصلنامه
�٣ل شماره مسلس– ميالدي٢٠١٢ سال سوم الي چهارمشماره
مطالبفهرست
مقاالت بمناسبت استقالل آلباني
� آرتان پوتو_ "سياسي و فرهنگي"صد سال آلباني
�١ كريستو فراشري_ي ولورا و اصول اروپايي آن مجلس مل
٢٠ جواد لوشي و اميل الفه_كشور آلباني و پيشرفت زبان ادبي آلبانيايي
٢٩ انيس سولستاروا_طرحي براي پيشرفت كشور از رنسانس آلباني
�٢ اشپرسا اسماعيلي_بازتاب كنگره زبان آلباني در مطبوعات كوزوو
١٩٣٩ الي ١٩٢٨سياست كشور آلباني براي مدارس اقليت هاي ملي در سال هاي
�٧ حسن بلو _ نويسنده
�� نعيم بريشا_ "كوزوو"بازتاب اجالس زبان آلباني در پريشتينا
٧٠ نور الدين احمتي_ در كوزوو ١٩١٢ الي ١٩١٠كمك روخانيان در شورش سال هاي
٧٩ ارمير نيكاي_نقش اثر آندون زاكو چايوپي در جنبش رنسانس ملي
٨٩ الودوش احمتاي_ساد طوپتاني در اواخر جنگ جهاني اول عي