rc star submarine - imaginarium.info file(es) a. importante leer con cuidado el manual de...

18
RC star submarine 27 MHz

Upload: haque

Post on 11-Feb-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RC star submarine

27MHz

a

d

c

b

1.

2.

3.

a e

d

c

b

f g

1

4.

5.

6.

7.

8. 9.

a

edc

b

a

e

d

c

b

a e

d

c

b

a

a

b

fCH1 CH2

CH3

2

(ES) A. ImportanteLeer con cuidado el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar este submarino. Este submarino no está destinado a niños menores de 8 años, si no se encuentran bajo la supervisión de un adulto.

B. Solo para uso en interiores● Longitud: 14 cm● Anchura: 3,5 cm● Altura: 5,1 cm● Peso: 96,5 g● Profundidad de inmersión: 0,5 m● Velocidad: 0,1 m/s● Alcance: 3 m (interiores)● ¡Sistema de tres motores!● Batería LiPo incluida

C. ¡Atención!1. Advertencia. No conviene para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas.

Peligro de ahogamiento. 2. Utilizar solo en acuarios domésticos para peces de agua fría (no apto para

acuarios marinos) o pequeños estanques, con una profundidad de agua no superior a 0,5 m, una longitud no superior a 2,5 m y una anchura no superior a 2,5 m.

3. Este submarino no está diseñado para su uso al aire libre.4. No utilizar en agua salada, agua con sustancias químicas o agua contaminada.5. No utilizar en grandes masas de agua, tales como mares, ríos, lagos, canales,

piscinas, etcétera, o cuando se desconoce la profundidad del agua.6. Utilizar solo pilas alcalinas.7. Utilizar solo el transmisor incluido. 8. No permitir que las pilas se mojen. Asegurarse de que el transmisor está seco en

todo momento.9. No desmontar, calentar o arrojar al fuego las pilas.10. Cuide el medio ambiente: desechar las pilas gastadas de manera responsable y

reciclarlas siempre que sea posible.11. Apto solo para mayores de 8 años.12. Se recomienda la supervisión de un adulto para niños menores de 8 años. Los

niños deben ser conscientes de los peligros potenciales asociados con jugar cerca del agua.

13. El submarino y los componentes que lo integran se componen de piezas electrónicas de precisión. Utilizar con cuidado, evitar que se caiga, se golpee bruscamente o se desmonte.

14. No intentar nunca alterar la longitud de la antena del submarino.

1. Colocación de la antena y de las pilas Insertar la antena en su agujero, situado en la parte superior central del transmisor. Girar con suavidad la antena en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede sujeta. No apretar demasiado.1. Retirar la tapa de las pilas con un destornillador de estrella.2. Instalar 4 pilas alcalinas AAA en el compartimiento para las pilas. Asegurarse de

insertar las pilas con la polaridad correcta.3. Colocar la tapa de las pilas y apretar los tornillos. No apretar demasiado.

a. Tapab. 4 pilas alcalinas AAA (no incluidas)c. Destornillador (no incluido)d. Antena

2. Cómo cargar1. Abrir la tapa del interruptor estanco situado en la parte delantera del submarino

(ver Imagen 1).2. Una vez abierta la tapa del interruptor, se cortará la alimentación y se apagará el

submarino. Cuando la tapa del interruptor esté cerrada, se encenderá el submarino.

3. El cable de carga tiene dos terminales. Introducir el extremo cuadrado en el enchufe situado debajo de la tapa del interruptor del submarino (ver Imagen 2). Importante: asegurarse de que la clavija del extremo cuadrado se inserta correctamente en el enchufe del equipo submarino.

Colocar el submarino en una superficie firme. ● El LED parpadea mientras la batería se está cargando. Una vez cargada, el

LED se apagará. ● Una carga completa tarda aproximadamente 35 minutos.4. Cerrar completamente la tapa del interruptor estanco del submarino.

a. Cargador b. Abrirc. Clavija de posiciónd. Introducire. Cargadorf. Enchufe

3. Preparar el submarino para su funcionamiento1. Extender la antena completamente.2. Importante: asegurarse de que la tapa del interruptor estanco del submarino está

bien cerrada.3. Colocar el submarino suavemente sobre el agua (¡cerrar bien la tapa del

interruptor estanco del enchufe del submarino antes de ponerlo en el agua!)4. Importante: Sujetar la parte delantera del submarino y poner la parte posterior en

el agua, agitar el submarino rápidamente como se muestra. A continuación, soltar el submarino en el agua por completo y dejar que flote.

5. Seguir las instrucciones de funcionamiento para el submarino.6. Después de su uso, sacar el submarino del agua. Apagar la alimentación del

submarino abriendo la tapa del interruptor estanco. Asimismo, retirar las pilas del transmisor.

¡Cerrar bien la tapa del interruptor estanco del submarino antes de ponerlo en el agua!a. Tapa de interruptor estancob. No introducir los cables en la salidac. Cerrar por completod. ¡Luz verde!e. Cerrarf. Salidag. Luz roja o azul

4. Cómo poner en funcionamiento el submarinoCada submarino está programado con una función de emersión 'a prueba de fallos'. Esta función automática de emersión asegurará que el submarino reaparezca si la batería es demasiado baja. Si esto ocurre, la luz verde deja de parpadear y el submarino saldrá a la superficie. Recargar el submarino.

Funcionamiento a pleno rendimientoCH1a. Pulsar el botón de arriba para avanzarb. Pulsar el botón de abajo para retrocederCH2c. Haga clic para sumergirsed. Haga clic para sumergirseCH3e. Pulsar el botón de la izquierda para girar a la izquierdaf. Pulsar el botón de la derecha para girar a la derecha

5. Suspender el submarino a una profundidad específica Se requiere ciertas habilidades y paciencia para suspender el submarino a una profundidad específica. El tanque de lastre se llena con agua o aire. La mezcla de agua y aire en el interior del tanque de lastre se controla mediante los dos botones situados en el transmisor. a. Superficieb. Inmersiónc. Superficied. Suspensión bajo el aguae. Inmersión

6. Rotaciones de 360º a profundidades específicasUna vez sumergido el submarino a una profundidad específica, si pulsa el botón para girar a la derecha, y lo mantiene pulsado, el submarino comenzará a girar 360º a la derecha; si pulsa el botón para girar a la izquierda, y lo mantiene pulsado, el submarino girará a la izquierda.a. Superficieb. Inmersiónc. Superficied. Inmersióne. Suspensión bajo el agua

7. Navegación submarina en línea rectaUna vez sumergido el submarino a una profundidad específica, pulsar el botón de avance en el transmisor. El submarino se moverá hacia delante en línea recta. (Al pulsar el botón de retroceso, el submarino se moverá hacia atrás.)a. Superficieb. Inmersión

No es raro que el tiempo de funcionamiento del submarino sea menor de lo esperado durante los primeros ciclos de carga. Para obtener una potencia de funcionamiento completo de la batería LiPo, es necesario una carga y una descarga completas para los primeros 5-8 ciclos de carga. Después de las primeras cargas debería producirse un aumento del tiempo de funcionamiento.

Si el submarino no maniobra correctamente, puede ser debido a la interferencia externa de otras fuentes de radio; llevarlo a otra zona y volver a intentarlo. O es posible que el submarino o el transmisor no tengan suficiente batería. Cargar el submarino o sustituir las pilas del transmisor.

8. Cómo sacar el agua del submarino Si el submarino pierde el equilibrio durante su funcionamiento, eso indica que al submarino le está entrando agua; sacarlo del agua, retirar el tapón de la parte inferior del submarino y agitarlo.a.Salida

9. El submarino fallaSacar el submarino del agua si no puede sumergirse y, cuando se vuelva a introducir en ella, asegurarse de que se encuentra boca abajo; una vez en el agua, el submarino se dará la vuelta de forma automática y se podrá utilizar con normalidad.

10. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS● Montado por un adulto, incluida la inserción de la pila.● Las baterías no recargables no han de ser recargadas.● Las baterías recargables sólo han de ser cargadas bajo la supervisión de un

adulto.● Las baterías recargables han de ser retiradas del juguete antes de ser cargadas.● No han de mezclarse diferentes tipos de baterías, o baterías nuevas y usadas.● Las baterías han de ser insertadas con la polaridad correcta.● Las baterías agotadas han de ser retiradas del juguete.● Los bornes de alimentación no han de ser cortocircuitados.● No echar pilas al fuego, podrían explotar o tener fugas.● Sacar las pilas del juguete antes de guardarlo durante un tiempo prolongado.● Desechar las pilas usadas adecuadamente.● Guardar esta información para futuras referencias.

3

(EN) A. ImportantBefore using your new submarine please read the user manual thoroughly. This submarine is not intended for those under 8 years of age, unless closely supervised by an adult.

B. For indoor use only● Length: 14 cm● Width: 3.5 cm● Height: 5.1 cm● Weight: 96.5 g● Dive depth: 0.5 m● Speed: 0.1 m/s● Range: 3 m (indoors)● 3 motor system!● Li-poly battery included

C. Caution!1. Contains small parts! not suitable for children under 3 years. This submarine

contains small parts, which can be dangerous if swallowed. Please keep out of reach of children under 3 years old.

2. Only use in domestic cold fish tanks (unsuitable for marine fish tanks) or small ponds, with a water depth no greater than 0.5m,length no greater than 2.5m and width no greater than 2.5m

3. This submarine is not intended for outdoor use.4. Do not use in salt water, chemical water or contaminated water.5. Do not use in large bodies of water, such as, but not limited to, the ocean, rivers,

lakes, canals, swimming pools etc., or where the depth of water is unknown.6. Use alkaline batteries only.7. Use the transmitter included in this package only. 8. Do not let the batteries get wet. Ensure the transmitter is kept dry at all times.9. Do not take the batteries apart, heat them up, or throw them into a fire.10. Look after the environment: dispose of dead batteries responsibly and recycle

whenever possible.11. Suitable only for ages 8 and up.12. Adult supervision is recommended for children under 8 years of age. Children

should be made aware of the potential dangers associated with playing near water.

13. The submarine and associated components are comprised of precise electronic parts. Please handle with care, avoid dropping, sharp knocks or dismantling.

14. Never attempt to alter the length of the submarine’s antenna.

1. Antenna & battery installation Insert the antenna into its hole, located on the centre top of the transmitter. Gently turn the antenna in a clockwise direction until it is tightened. Do not over tighten.1. Remove the battery cover with a Phillips screwdriver.2. Install 4 AAA Alkaline batteries into the battery compartment. Make sure that you

insert the batteries with the correct polarity.3. Put the battery cover back, and tighten the screws. Do not over tighten.

a. Coverb. 4 AAA alkaline batteries (not included)c. Screwdriver (not included)d. Antenna

2. How to charge1. Open the waterproof switch cap located on the front side of submarine, as

illustrated in figure #1.2. Once the switch cap is opened, it will cut the power and turn the submarine off.

When the switch cap is closed, the submarine will turn on.3. The charging cable has two terminal ends. Insert the squared end into the socket

under the switch cap of the submarine as illustrated in figure #2. Important: ensure that the pin on the square terminal end is inserted correctly into the socket on the submarine.

Set the submarine down on a solid surface ● The LED will flash while the battery is charging. Once the battery is charged

completely, the LED will turn off. ● A complete charging cycle takes approximately 35 minutes.4. Close the waterproof switch cap on the submarine completely

a. Charging plug b. Openc. Position pind. Inserte. Charging plugf. Socket

3. Preparation to operate the submarine1. Extend the antenna completely.2. Important: ensure that the waterproof switch cap on the submarine is closed.3. Place the submarine gently onto the water (close the waterproof switch cap at the

socket on the submarine completely before putting into the water!)4. Important: Hold the head of submarine and put the rear into the water, shake the

submarine quickly as pictured. Then release the submarine into the water completely and let it float.

5. Follow the operating instructions for the submarine.6. After use, please take the submarine out of the water. Shut off the submarine

power connection by opening the waterproof switch cap. Also, remove the batteries from the transmitter.

Close the waterproof switch cap on the submarine completely before putting into the water!a. Waterproof switch capb. The wires are not to be inserted into outletc. Close it completelyd. Green light!e. Closef. Outletg. Red or blue light

4. How to operate the submarineEvery submarine is programmed with a ‘fail-safe’ resurfacing function. This auto-surfacing function will automatically ensure that your submarine will resurface if its power becomes too low. Should this happen, the green light will stop flashing and the submarine will surface. Pick up the submarine and recharge.Full function operatingCH1a. Push up to go forwardb. Push down to move backwardCH2c. Click to dived. Click to diveCH3e. Push left to turn leftf. Push right to turn right

5. Suspending the submarine at a specific water depth Certain skills and patience are required to suspend the submarine at a specific water depth. The ballast tank is filled with either water or air. The mixture of water and air inside the ballast tank is controlled by the two buttons located on the transmitter. a. Surfaceb. Divec. Surfaced. Suspension under watere. Dive

6. 360º rotations at specific depthsOnce the submarine is submerged to a specific depth, if you push the turn right button, and hold it there, the submarine will begin to rotate in a 360º turn to the right. If you push the turn left button, and hold it there, the submarine will rotate to the left.a. Surfaceb. Divec. Surfaced. Divee. Suspension under water

7. Straight line submerged navigationOnce the submarine is submerged to a specific depth, push the forward button on the transmitter. The submarine will then move forward in a straight line. (If you push the backward button, the submarine will move backward.)a. Surfaceb. Dive

It is not unusual for the submarine’s operational time to be less than expected for the first few charging cycles. To obtain full operating power from the li-poly battery, the battery must go through 5-8 recharging cycles with full charge and discharge. After the first few charges there should be an increase in its operating time.

If the submarine does not maneuver correctly, it may be due to external interference from other radio sources, try moving to an alternative area and try again. Alternatively, either the submarine, or the transmitter, may not have sufficient power. Recharge the submarine and/or replace the batteries in the transmitter.

8. How to pour out the water in the submarine If the submarine loses its balance during operation, this indicates that the submarine is taking on water. You should take it out of the water, pull out the plug at the bottom of submarine, and shake it.a. Outlet

9. Submarine failureIf the submarine cannot dive, take it out of the water. When putting it back in the water, make sure the submarine is face down. Once in the water, the submarine will automatically flip over and then can be used normally.

10. BATTERY SAFETY INFORMATION:● Assembled by adult including battery installation.● Non-rechargeable batteries are not to be recharged.● Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.● Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged.● Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.● Batteries are to be inserted with the correct polarity.● Exhausted batteries are to be removed from the toy.● Supply terminals are not to be short-circuited.● Do not dispose of battery in fire. Battery may explode or leak as a result.● Remove batteries from the toy before prolonged storage.● Disposed of used batteries properly.● Please retain this information for future reference.

4

(FR) A. ImportantLire avec attention ce manuel d'utilisation avant d'utiliser le sous-marin pour la première fois. Ce sous-marin n'est pas destiné à être utilisé par des enfants de moins de 8 ans sans la surveillance d'un adulte.

B. Utiliser uniquement à l'intérieur● Longueur: 14 cm● Largeur: 3,5 cm● Hauteur: 5,1 cm● Poids: 96,5 g● Profondeur de plongée: 0,5 m● Vitesse: 0,1 m/s● Portée: 3 m (à l'intérieur)● Système à trois moteurs !● Batterie LiPo comprise

C. Attention!1. Attention. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des pièces

de petite taille. Risque d'asphyxie. 2. Utiliser uniquement dans un aquarium domestique pour poisson d'eau froide (non

recommandé dans un aquarium d'eau de mer) ou dans de petits bassins ayant une profondeur n'excédant pas 0,5 m, une longueur maximum de 2,5 m et une largeur maximum de 2,5 m.

3. Ce sous-marin n'est pas conçu pour une utilisation en plein air.4. Ne pas l'utiliser dans de l'eau salée, de l'eau polluée ou contenant des substances

chimiques.5. Ne pas l'utiliser dans de grandes quantités d'eau telles que la mer, une rivière, un

lac, un canal, une piscine, etc., et si vous ignorez la profondeur de l'eau.6. Utiliser uniquement des piles alcalines.7. Utiliser uniquement l'émetteur fourni. 8. Éviter de mouiller les piles. S'assurer que l'émetteur est sec à tout moment.9. Ne pas démonter, chauffer ou jeter au feu les piles.10. Prenez soin de l'environnement: jetez les piles usées de manière responsable et

recyclez-les à chaque fois que cela est possible.11. À partir de 8 ans.12. La surveillance d'un adulte est recommandée avec des enfants de moins de 8

ans. Les enfants doivent être conscients des dangers potentiels associés aux jeux à proximité de l'eau.

13. Le sous-marin et ses composants sont formés de pièces électroniques de précision. Les utiliser avec précaution, éviter les chutes et les coups brusques. Ne pas les démonter.

14. Ne jamais essayer de modifier la longueur de l'antenne du sous-marin.

1. Comment placer l'antenne et les piles Introduire l'antenne dans l'orifice situé au centre de la partie supérieure de l'émetteur. Visser doucement l'antenne dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas trop serrer.1. Retirer le couvercle du compartiment à piles à l'aide d'un tournevis cruciforme.2. Placer 4 piles alcalines AAA dans le compartiment. S'assurer que la polarité est

correcte.3. Replacer et revisser le couvercle. Ne pas trop serrer.

a. Couvercleb. 4 piles alcalines AAA (non incluses)c. Tournevis (non inclus)d. Antenne

2. Comment recharger le sous-marin1. Ouvrir le couvercle de l'interrupteur étanche situé sur la partie avant du

sous-marin (voir image 1).2. Une fois le couvercle retiré, l'alimentation sera interrompue et le sous-marin

s'éteindra. Une fois le couvercle fermé, le sous-marin s'allumera.3. Le câble est composé de deux extrémités distinctes. Introduire l'extrémité carrée

dans la prise située sous le couvercle de l'interrupteur du sous-marin (voir image 2). Important : s'assurer d'introduire correctement cette extrémité dans la prise située sur le sous-marin.

Placer le sous-marin sur une surface stable. ● La LED clignote pendant le chargement de la batterie. Une fois la batterie

chargée, la LED s'éteindra. ● Environ 35 minutes sont nécessaires pour recharger complètement la batterie.4. Refermer correctement le couvercle de l'interrupteur étanche.

a. Chargeur b. Ouvrirc. Extrémité carréed. Introduiree. Chargeurf. Prise

3. Comment préparer le sous-marin1. Déployer complètement l'antenne.2. Important: s'assurer que le couvercle de l'interrupteur étanche est correctement

fermé.3. Placer doucement le sous-marin dans l'eau (bien fermer le couvercle de

l'interrupteur étanche avant de le mettre dans l'eau!)4. Important: Soutenir la partie avant du sous-marin, plonger la partie arrière dans

l'eau et agiter rapidement le sous-marin comme indiqué sur l'image. Lâcher ensuite le sous-marin et le laisser flotter.

5. Suivre les instructions d'utilisation du sous-marin.6. Après utilisation, sortir le sous-marin de l'eau. Éteindre le sous-marin en ouvrant le

couvercle de l'interrupteur étanche. Retirer également les piles de l'émetteur.

Fermer le couvercle de l'interrupteur étanche avant de mettre le sous-marin dans l'eau!a. Couvercle de l'interrupteur étancheb. Ne pas introduire les câbles dans la sortiec. Fermer complètementd. Lumière verte !e. Fermerf. Sortieg. Lumière rouge ou bleue

4. Comment mettre le sous-marin en marchefonction automatique permet d'assurer que le sous-marin remonte à la surface en cas de batterie trop faible. Dans ce cas, la lumière verte cesse de clignoter et le sous-marin remonte à la surface. Recharger le sous-marin.Fonctionnement à plein rendementCH1a. Appuyer sur le bouton du haut pour avancerb. Appuyer sur le bouton du bas pour reculerCH2c. Appuyer pour immersiond. Click to diveCH3e. Appuyer sur le bouton situé sur la gauche pour tourner à gauchef. Appuyer sur le bouton situé sur la droite pour tourner à droite

5. Comment maintenir le sous-marin en suspension à une certaine profondeur Cela nécessite de la patience et de la pratique. La citerne de ballast se remplit d'eau ou d'air. Le mélange d'eau et d'air dans la citerne de ballast se contrôle à l'aide des deux boutons situés sur l'émetteur. a. Surfaceb. Immersionc. Surfaced. Suspension sous l'eaue. Immersion

6. Rotations 360° à une certaine profondeurUne fois en suspension sous l'eau, en maintenant appuyé le bouton pour le faire tourner à droite, le sous-marin commencera une rotation de 360° vers la droite ; en maintenant appuyé le bouton pour le faire tourner à gauche, il tournera vers la gauche.a. Surfaceb. Immersionc. Surfaced. Immersione. Suspension sous l'eau

7. Navigation sous-marine en ligne droiteUne fois que le sous-marin est sous l'eau, appuyer sur le bouton de marche en avant situé sur l'émetteur. Le sous-marin se déplacera vers l'avant en ligne droite. (En appuyant sur le bouton de marche arrière, il se déplacera vers l'arrière.)a. Surfaceb. Immersion

Au cours des premières utilisations, il n'est pas rare que la durée de fonctionnement soit plus courte que prévue. Pour obtenir un rendement complet de la batterie LiPo, il est nécessaire de la charger et décharger complètement 5 à 8 fois. La durée de fonctionnement devrait alors augmenter.

Si le sous-marin ne manœuvre pas correctement, cela peut être dû à une interférence avec d'autres sources radio ; le placer dans un autre endroit et essayer à nouveau. Il est également possible que le sous-marin ou l'émetteur ne soit pas suffisamment chargé. Charger le sous-marin ou remplacer les piles de l'émetteur.

8. Comment extraire l'eau pouvant pénétrer dans le sous-marin Si le sous-marin perd l'équilibre durant son fonctionnement, cela indique que de l'eau a pénétré à l'intérieur ; le sortir de l'eau, retirer le bouchon situé sur la partie inférieure et secouer.a. Sortie

9. Le sous-marin ne fonctionne pasSi le sous-marin ne s'immerge pas, le sortir de l'eau et le replonger dans l'eau à l'envers ; le sous-marin se retournera de manière automatique et fonctionnera normalement.

10. CONSEILS DE SÉCURITÉ AU SUJET DES PILES ● Monté par un adulte, y compris l'insertion de la pile.● Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.● Les piles rechargeables doivent être rechargées uniquement sous la surveillance

d'un adulte.● Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant de les recharger.● Ne pas mélanger différents types de piles ou des piles neuves avec des piles

usées.● Les piles doivent être insérées dans le bon sens.● Les piles vides doivent être retirées du jouet.● Les bornes d'alimentation ne doivent pas être court-circuitées.● Tenir les piles à l'écart de toute source de chaleur ou d'inflammation.● Retirer les piles du jouet avant de le ranger pour une durée prolongée.● Les piles ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers.● Renseignements à conserver pour toute consultation ultérieure.

5

(DE) A. WICHTIGVor der Verwendung des U-Boots die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen! Dieses U-Boot ist nicht für Kinder unter acht Jahren geeignet, die nicht von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.

B. Nur für den Gebrauch in Innenräumen● Länge: 14 cm● Breite: 3,5 cm● Höhe: 5,1 cm● Gewicht: 96,5 g● Tauchtiefe: 0,5 m● Geschwindigkeit: 0,1 m/s● Reichweite: 3 m (Innenräume)● System mit drei Motoren!● Inklusive Lithium-Polymer-Akku (LiPo)

C. Achtung!1. Achtung. Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Enthält kleine Teile.

Erstickungsgefahr. 2. Nur in Heimaquarien für Kaltwasserfische (nicht geeignet für Meeresaquarien)

oder in kleinen Teichen mit einer Wassertiefe von höchstens 0,5 m, einer Länge von höchstens 2,5 m und einer Breite von höchstens 2,5 m verwenden.

3. Dieses U-Boot ist nicht für draußen geeignet.4. Nicht in Salzwasser, Wasser mit chemischen Substanzen oder verschmutztem

Wasser verwenden.5. Nicht in großen Wassermassen wie Meeren, Flüssen, Seen, Kanälen,

Schwimmbädern usw. verwenden, oder wenn die Wassertiefe unbekannt ist.6. Nur Alkalibatterien verwenden.7. Nur den mitgelieferten Sender verwenden. 8. Die Batterien dürfen nicht feucht werden. Sicherstellen, dass der Sender stets

trocken ist.9. Die Batterien nicht auseinandernehmen, erhitzen oder ins Feuer werfen.10. 1.Umweltschutz: Die verbrauchten Batterien verantwortlich entsorgen und

recyceln, wenn möglich.11. Nur für Kinder über acht Jahren geeignet.12. Bei Kindern unter acht Jahren empfiehlt sich die Aufsicht durch eine erwachsene

Person. Die Kinder müssen sich der Risiken bewusst sein, die das Spielen in Wassernähe mit sich bringt.

13. Das U-Boot und seine Komponenten bestehen aus elektronischen Präzisionsteilen. Es empfiehlt sich ein sorgsamer Umgang. Herunterfallen, Stöße und Auseinanderbauen sind zu vermeiden.

14. Niemals versuchen, die Antennenlänge des U-Boots zu verändern.

1. Anbringen der Antenne und Einlegen der Batterien Die Antenne in die Öffnung stecken, die sich in der Mitte an der Oberseite des Senders befindet. Die Antenne leicht im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest sitzt. Nicht zu fest ziehen.1. Den Batteriefachdeckel mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher öffnen.2. Vier Alkalibatterien vom Typ AAA in das Batteriefach einlegen. Die Batterien in der

korrekten Polrichtung einlegen.3. Den Batteriefachdeckel aufsetzen und die Schrauben festziehen. Nicht zu fest

ziehen.

a. Deckelb. 4 Alkalibatterien vom Typ AAA (nicht im Lieferumfang enthalten)c. Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang enthalten)d. Antenne

2. Aufladen1. Den wasserdichte Schalterdeckel, der sich vorne am U-Boot befindet, öffnen

(siehe Abb. 1).2. Wenn der Schalterdeckel geöffnet wird, wird die Stromversorgung unterbrochen

und das U-Boot schaltet sich aus. Wenn der Schalterdeckel geschlossen wird, schaltet sich das U-Boot ein.

3. Das Ladekabel hat zwei Enden. Das quadratische Ende in den Eingang stecken, der sich unter dem Schalterdeckel des U-Boots befindet (siehe Abb. 2). Wichtig: Sicherstellen, dass der Stift am quadratischen Ende korrekt in den Eingang des U-Boots gesteckt wird.

Das U-Boot auf eine stabile Fläche stellen. ● Die LED blinkt, während der Akku aufgeladen wird. Sobald er voll aufgeladen ist,

schaltet sich die LED ab. ● Ein vollständiger Ladevorgang dauert ungefähr 35 Minuten.4. Den wasserdichten Schalterdeckel des U-Boots vollständig schließen.

a. Ladegerät b. Öffnenc. Positionsstiftd. Einsteckene. Ladegerätf. Eingang

3. Vorbereitung des U-Boots für seinen Betrieb1. Die Antenne vollständig herausziehen.2. Wichtig: Sicherstellen, dass der wasserdichte Schalterdeckel des U-Boots gut

geschlossen ist.3. Das U-Boot sanft aufs Wasser setzen (den wasserdichten Schalterdeckel des

U-Boots schließen, bevor das U-Boot aufs Wasser gesetzt wird!)4. Wichtig: Den Bug (Vorderteil) des U-Boots festhalten und das Heck (Hinterteil) ins

Wasser geben. Das U-Boot schnell so schütteln, wie es die Abbildung zeigt. Danach das U-Boot loslassen und auf dem Wasser treiben lassen.

5. Die Bedienungsanleitung des U-Boots beachten.6. Nach dem Gebrauch das U-Boot aus dem Wasser nehmen. Die Stromversorgung

des U-Boots unterbrechen, indem der wasserdichten Schalterdeckel geöffnet wird. Die Batterien aus dem Sender nehmen.

Den wasserdichten Schalterdeckel des U-Boots gut schließen, bevor es ins Wasser gelassen wird!a. Wasserdichter Schalterdeckel

b. Die Kabel nicht in den Ausgang einführenc. Vollständig schließend. Grünes Licht!e. Schließenf. Anwesenheitsendeg. Rotes oder blaues Licht

4. Inbetriebnahme des U-BootsJedes U-Boot ist mit einer fehlersicheren Auftauchfunktion programmiert. Diese automatische Auftauchfunktion gewährleistet, dass das U-Boot wieder aus dem Wasser auftaucht, wenn der Batteriestand niedrig ist. Wenn dieser Fall eintritt, hört das grüne Licht auf zu blinken und das U-Boot kommt an die Wasseroberfläche. Das U-Boot wieder aufladen.Betrieb bei voller LeistungCH1a. Den oberen Knopf drücken, um vorwärts zu fahrenb. Den unteren Knopf drücken, um rückwärts zu fahrenCH2c. Zum Tauchen klickend. Zum Tauchen klickenCH3e. Den linken Knopf drücken, um nach links zu drehenf. Den rechten Knopf drücken, um nach rechts zu drehen

5. Das U-Boot in einer bestimmten Tiefe schwimmen lassen Es erfordert eine gewisse Geschicklichkeit und Geduld, wenn das U-Boot auf einer bestimmten Tiefe schwimmen soll. Der Ballasttank wird mit Wasser oder Luft gefüllt. Die Wasser-Luft-Mischung im Ballasttank wird mit den beiden Knöpfen am Sender gesteuert. a. Wasseroberflächeb. Tauchenc. Wasseroberfläched. Unterwasserschwimmene. Tauchen

6. 360º-Drehung in einer bestimmten WassertiefeWenn sich das U-Boot in einer bestimmten Wassertiefe befindet und der Knopf für eine Rechtsdrehung gedrückt gehalten wird, beginnt das U-Boot mit einer 360º-Drehung nach rechts; wenn der Knopf für die Linksdrehung gedrückt gehalten wird, dreht sich das U-Boot nach links.a. Wasseroberflächeb. Tauchenc. Wasseroberfläched. Tauchene. Unterwasserschwimmen

7. Das U-Boot geradeaus schwimmen lassenWenn sich das U-Boot in einer bestimmten Wassertiefe befindet, auf den Vorwärts-Knopf am Sender drücken. Das U-Boot schwimmt dann geradeaus nach vorn. (Wenn der Rückwärts-Knopf gedrückt wird, schwimmt das U-Boot nach hinten.)a. Wasseroberflächeb. Tauchen

Nicht selten ist die Betriebszeit des U-Boots nach den ersten Aufladezyklen kürzer als erwartet. Für eine volle Leistung muss der LiPo-Akku während der ersten 5-8 Ladezyklen komplett ent- und aufgeladen werden. Danach müsste die Betriebszeit sich verlängern.

Wenn sich das U-Boot nicht korrekt bewegt, kann das auf eine externe Interferenz mit anderen Radioquellen zurückzuführen sein; das U-Boot an einen anderen Ort bringen und es erneut versuchen. Es ist auch möglich, dass der Batteriestand des U-Boots oder des Senders zu niedrig ist. Das U-Boot aufladen oder die Batterien des Senders auswechseln.

8. Das U-Boot aus dem Wasser nehmenWenn das U-Boot im Betrieb aus dem Gleichgewicht kommt, ist das ein Anzeichen dafür, dass Wasser ins U-Boot gelaufen ist. Das U-Boot aus dem Wasser nehmen, den Stopfen, der sich an der Unterseite des U-Boots befindet, herausnehmen und das U-Boot schütteln.a. Anwesenheitsende

9. Das U-Boot funktioniert nicht richtigDas U-Boot , wenn es nicht eintaucht, aus dem Wasser nehmen. Kopfüber erneut ins Wasser geben; Wenn sich das U-Boot, sobald es im Wasser ist, wieder richtig herum dreht, kann es normal verwendet werden.

10. SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN BATTERIEN● Von einem Erwachsenen aufbauen, einschl. das Einsetzen der Batterie.● Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.● Die wiederaufladbaren Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen

geladen werden.● Die wiederaufladbaren Batterien müssen vor dem Aufladen aus dem Spielzeug

entfernt werden.● Es dürfen keine unterschiedlichen Batteriearten oder neue und gebrauchte

Batterien vermischt werden.● Die Batterien müssen mit der richtigen Polarität eingelegt werden.● Leere Batterien müssen aus dem Spielzeug entfernt werden.● Die Versorgungsanschlüsse dürfen nicht kurzgeschlossen werden.● Lege Baterien niemals ins Feuer. Batterien können dadurch explodieren oder

lecken.● Nimm die Batterien immer aus dem Spielzeug heraus, wenn Du damit über einen

längeren Zeitraum nicht spielst bzw das Spielzeug lagerst.● Entsorge die Batterien auf korrekte Art & Weise.● Diese Informationen für späteres Nachlesen aufbewahren.

6

(IT) A. ImportanteLeggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di iniziare ad utilizzare questo sottomarino. Questo sottomarino non è adatto a bambini con meno di 8 anni se non sono sotto l'attenta sorveglianza di un adulto.

B. Solo per uso i interni● Lunghezza: 14 cm● Ampiezza: 3,5 cm● Altezza: 5,1 cm● Peso: 96,5 g● Profondità d'immersione: 0,5 m● Velocità: 0,1 m/s● Raggio: 3 m (in interni)● Sistema a tre motori!● Batteria LiPo compresa

C. Attenzione!1. Avvertenza. Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Contiene pezzi

piccoli. Rischio di soffocamento. 2. Utilizzare solo in acquari domestici per pesci d'acqua fredda (non adatto per

acquari marini) o piccoli stagni, con una profondità dell'acqua non superiore a 0,5 m, una lunghezza non superiore a 2,5 m ed un'ampiezza non superiore a 2,5 m.

3. Questo sottomarino non è progettato per essere usato all'aria aperta.4. Non usare in acqua salata, in acqua con sostanze chimiche o acqua inquinata.5. Non usare in grandi estensioni d'acqua come mare, fiumi, laghi, canali, piscine,

eccetera o quando non si conosce la profondità dell'acqua.6. Usare soltanto pile alcaline.7. Usare solo il trasmettitore in dotazione. 8. Evitare che le pile si bagnino. Controllare che il trasmettitore sia sempre asciutto.9. Non smontare, riscaldare e gettare le pile al fuoco.10. Tutelare l'ambiente: gettare le pile usate in modo responsabile e riciclarle

ogniqualvolta sia possibile.11. Adatto solo a bambini con più di 8 anni.12. Si consiglia la sorveglianza da parte di un adulto per bambini con meno di 8 anni.

I bambini devono essere consapevoli dei pericoli potenziali associati al gioco in prossimità dell'acqua.

13. Il sottomarino e i componenti che lo compongono sono fatti di parti elettroniche di precisione. Usare con attenzione, evitare cadute, colpi bruschi e non smontare.

14. Non cercare di alterare mai la lunghezza dell'antenna del sottomarino.

1. Sistemazione dell'antenna e delle pileInserire l'antenna nel foro apposito, situato sulla parte centrale del trasmettitore. Girare delicatamente l'antenna in senso orario fino a fissarla. Non stringere troppo.1. Rimuovere il coperchio delle pile con un cacciavite a stella.2. Installare 4 pile alcaline AAA nel vano pile. Controllare di aver inserito le pile con

la polarità corretta.3. Posizionare nuovamente lo sportello e stringere le viti. Non stringere troppo.

a. Coperchiob. 4 pile alcaline AAA (non in dotazione)c. Cacciavite (non in dotazione)d. Antenna

2. Come caricare1. Aprire il coperchio dell'interruttore stagno sulla parte davanti del sottomarino (vedi

Immagine 1).2. Una volta aperto lo sportello dell'interruttore si interromperà l'alimentazione e il

sottomarino si spegnerà. Quando lo sportello è chiuso il sottomarino si accenderà.3. Il cavo di carica ha due terminazioni. Inserire l'estremo quadrato nella spina che si

trova al di sotto del coperchio dell'interruttore del sottomarino (vedi immagine 2). Importante: controllare che lo spinotto dell'estremità quadrata sia inserito correttamente nella spina del sottomarino.

Disporre il sottomarino su una superficie solida. ● Il LED lampeggia mentre la batteria si sta caricando. Una volta carica, il LED si

spegnerà. ● Una carica completa ci mette circa 35 minuti.4. Chiudere completamente lo sportello dell'interruttore stagno del sottomarino.

a. Caricabatteria b. Aprirec. Spinotto di posizioned. Inseriree. Caricabatteriaf. Spina

3. Preparare il sottomarino per il funzionamento1. Stendere l'antenna completamente.2. Importante: controllare che lo sportello dell'interruttore stagno del sottomarino sia

ben chiuso.3. Disporre il sottomarino delicatamente sull'acqua (chiudere bene il coperchio

dell'interruttore stagno della spina del sottomarino prima di metterlo in acqua!)4. Importante: Fissare la parte anteriore del sottomarino e mettere la parte posteriore

in acqua, muovere il sottomarino rapidamente come indicato. Successivamente rilasciare il sottomarino completamente in acqua e lasciarlo galleggiare.

5. Seguire le istruzioni di funzionamento per il sottomarino.6. Dopo l'uso estrarre il sottomarino dall'acqua. Spegnere l'alimentazione del

sottomarino, aprendo il coperchio dell'interruttore stagno. Inoltre, rimuovere le pile del trasmettitore.

Chiudere bene il coperchio dell'interruttore stagno del sottomarino prima di metterlo in acqua!a. Sportello dell'interruttore stagno

b. Non inserire i cavi nell'uscitac. Chiudere completamented. Luce verde!e. Chiudif. Uscitag. Spia rossa o blu

4. Come mettere in funzionamento il sottomarinoOgni sottomarino è programmato con una funzione di emersione 'a prova di errore'. Questa funzione automatica di emersione garantirà che il sottomarino ritorni in superficie se la batteria è stroppo bassa. Se succede, la luce verde smette di lampeggiare e il sottomarino ritorna in superficie. Ricaricare il sottomarino.Funzionamento a pieno rendimentoCH1a. Premere il pulsante in alto per andare avantib. Premere il pulsante in basso per andare indietroCH2c. Cliccare per immergerlod. Cliccare per immergerloCH3e. Premere il pulsante di sinistra per girare a sinistraf. Premere il pulsante di destra per girare a destra

5. Mantenere il sottomarino ad una profondità specifica Si richiedono certe abilità e un po' di pazienza per mantenere sospeso il sottomarino ad una profondità specifica. Il cassone della zavorra si riempie d'acqua ed aria. La miscela di acqua e aria all'interno del cassone della zavorra si controlla mediante i due pulsanti che si trovano sul trasmettitore. a. Superficieb. Immersionec. Superficied. Sospensione sott'acquae. Immersione

6. Rotazione di 360º a profondità specificheUna volta immerso il sottomarino ad una determinata profondità, se si preme il pulsante per girare a destra e lo si mantiene premuto il sottomarino inizierà a girare a 360º a destra; se si preme il pulsante per girare a sinistra e lo si mantiene premuto il sottomarino girerà a sinistra.a. Superficieb. Immersionec. Superficied. Immersionee. Sospensione sott'acqua

7. Navigazione sottomarina in linea rettaUna volta immerso il sottomarino ad una profondità specifica, premere il pulsante per andare avanti sul trasmettitore. Il sottomarino si muoverà in avanti in linea retta. (Quando si preme il pulsante per andare indietro, il sottomarino indietreggerà.)a. Superficieb. Immersione

Accade spesso che il tempo di funzionamento del sottomarino sia minore di quanto ci si aspetta nei primi cicli di carica. Per ottenere una potenza di funzionamento completa della batteria LiPo, bisogna eseguire una carica e relativo scaricamento completo per i primi 5-8 cicli di carica. Dopo le prime cariche dovrebbe verificarsi un aumento del tempo di funzionamento.

Se il sottomarino non funziona correttamente può essere dovuto ad un'interferenza esterna da altre fonti radio; portarlo in un'altra zona e riprovare. O forse il sottomarino o il trasmettitore non hanno abbastanza batteria. Caricare il sottomarino e sostituire le pile del trasmettitore.

8. Come estrarre l'acqua dal sottomarino Se il sottomarino perde l'equilibrio nel funzionamento, ciò significa che vi sta entrando acqua; estrarlo dall'acqua, rimuovere il tappo dalla parte inferiore del sottomarino e scuoterlo.a. Uscita

9. Submarine failureIf the submarine cannot dive, take it out of the water. When putting it back in the water, make sure the submarine is face down. Once in the water, the submarine will automatically flip over and then can be used normally.

10. INFORMAZIONE DI SICUREZZA PER LE PILE● Montaggio a cura di un adulto, compreso l'inserimento della pila.● Le batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate.● Le batterie ricaricabili possono essere caricate soltanto in presenza di un adulto● Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal giocattolo prima di essere

caricate.● Non bisogna mischiare vari tipi di batterie o batterie nuove ed usate al contempo.● Le batterie devono essere inserite con la polarità corretta.● Le batterie esauste devono essere rimosse dal giocattolo.● I terminali di alimentazione non devono essere esposti a cortocircuiti.● Tenere le pile lontane da qualsiasi fonte di calore o d'infiammazione● Togliere le pile da gioco prima di riporlo per lungi periodi.● Le pile usate devono essere gettate in base alla normativa in vigore.● Istruzioni da conservare per future consulte.

7

(PT) 1.A. ImportanteLer atentamente o manual de instruções antes de começar a utilizar o submarino. Este submarino não se destina a crianças com menos de 8 anos, a não ser que estejam sob a supervisão de um adulto.

B. Utilizar apenas em espaços interiores● Comprimento: 14 cm● Largura: 3,5 cm● Altura: 5,1 cm● Peso: 96,5 g● Profundidade de imersão: 0,5 m● Velocidade: 0,1 m/s● Alcance: 3 m (espaços interiores)● Sistema de três motores!● Bateria LiPo incluída

C. Atenção!1. Atenção. Contra-indicado para crianças com menos de 36 meses. Contém peças

pequenas. Risco de asfixia.

2. Utilizar apenas em aquários domésticos para peixes de água fria (não adequado para aquários marinhos) ou pequenos tanques, com uma profundidade de água não superior a 0,5 m, um comprimento não superior a 2,5 m e uma largura não superior a 2,5 m.

3. Este submarino não foi pensado para ser utilizado ao ar livre.4. Não utilizar o submarino em água salgada, água com substâncias químicas ou

água contaminada.5. Não utilizar em grandes massas de água, como mares, rios, lagos, canais,

piscinas, etc., ou quando se desconhece a profundidade da água.6. Utilizar apenas pilhas alcalinas.7. Utilizar apenas o transmissor que vem incluído. 8. Não molhar as pilhas. Assegurar-se de que o transmissor está sempre seco.9. Não desmontar, aquecer ou atirar as pilhas para o fogo.10. Cuide do meio ambiente: elimine as pilhas gastas de maneira responsável e

recicle-as sempre que possível.11. Adequado apenas para crianças com mais de 8 anos.12. Recomenda-se a supervisão de um adulto para crianças com menos de 8 anos.

As crianças devem ter consciência dos perigos potenciais associados às brincadeiras perto da água.

13. O submarino e os seus componentes são compostos por peças eletrónicas de precisão. Utilizar com muito cuidado, evitando que caia, embata bruscamente ou que se desmonte.

14. Nunca tentar alterar o comprimento da antena do submarino.

1. Colocação da antena e das pilhasIntroduzir a antena no respetivo orifício, situado na parte superior central do transmissor. Rodar suavemente a antena no sentido dos ponteiros do relógio até esta ficar presa. Não apertar demasiado.1. Retirar a tampa do compartimento das pilhas com uma chave de fendas de

estrela.2. Instalar 4 pilhas alcalinas AAA no compartimento das pilhas. Assegurar-se de que

as pilhas são colocadas respeitando a polaridade correta.3. Colocar a tampa do compartimento das pilhas e apertar os parafusos. Não apertar

demasiado.

a. Tampac. 4 pilhas alcalinas AAA (não incluídas)c. Chave de fendas (não incluída)d. Antena

2. Como carregar1. Abrir a tampa do interruptor estanque situado na parte dianteira do submarino (ver

Imagem 1).2. Quando se abre a tampa do interruptor, interrompe-se a alimentação e o

submarino desliga-se. Quando se fecha a tampa do interruptor, o submarino liga-se.

3. O cabo de carregamento tem dois terminais. Introduzir a extremidade quadrada na ficha situada debaixo da tampa do interruptor do submarino (ver Imagem 2). Importante: assegurar-se de que o terminal da extremidade quadrada é inserido corretamente na ficha do submarino.

Colocar o submarino numa superfície firme. ● O LED fica intermitente quando se está a carregar a bateria. Após o

carregamento da bateria, o LED apaga-se. ● Um carregamento completo demora cerca de 35 minutos.4. Fechar completamente a tampa do interruptor estanque do submarino.

a Carregador b. Abrirc. Ficha de posiçãod. Introduzira. Carregadorf. Ficha

3. Preparar o submarino para o seu funcionamento1. Abrir completamente a antena.2. Importante: assegurar-se de que a tampa do interruptor estanque do submarino

está bem fechada.3. Colocar o submarino suavemente na água (Fechar bem a tampa do interruptor

estanque do submarino antes de o colocar na água!)4. Importante: Segurar a parte da frente do submarino, colocar a parte posterior na

água e agitar o submarino rapidamente, tal como se mostra. De seguida, soltar completamente o submarino na água e deixar que flutue.

5. Seguir as instruções de funcionamento do submarino.6. Após a utilização do submarino, retirá-lo da água. Desligar a alimentação do

submarino abrindo a tampa do interruptor estanque. E retirar as pilhas do transmissor.

Fechar bem a tampa do interruptor estanque do submarino antes de o colocar na água!a. Tampa do interruptor estanqueb. Não introduzir os cabos na saídac. Fechar completamented. Luz verde!e. Fecharf. Saídag. Luz vermelha ou azul

4. Como colocar o submarino em funcionamento Cada submarino é programado com uma função de emersão à prova de falhas'. Esta função automática de emersão assegura o reaparecimento do submarino se a bateria for demasiado fraca. Se isto acontecer, a luz verde deixa de piscar e o submarino vem à superfície. Carregar o submarino.Funcionamento em pleno rendimentoCH1a. Premir o botão de cima para avançarb. Premir o botão de baixo para retrocederCH2c. Clique para o submarino se submergird. Clique para o submarino se submergirCH3e. Premir o botão da esquerda para virar para a esquerdaf. Premir o botão da direita para virar para a direita

5. Suspender o submarino a uma profundidade específica É necessário ter alguma habilidade e paciência para conseguir suspender o submarino a uma profundidade específica. O tanque de lastro enche-se com água ou ar. A mistura de água e ar no interior do tanque de lastro é controlada com os dois botões situados no transmissor. a. Superfícieb. Imersãoc. Superfícied. Suspensão debaixo da águae. Imersão

6. Rotações de 360º a profundidades específicasApós a submersão do submarino a uma profundidade específica, se premir o botão para virar para a direita, e o mantém premido, o submarino começará a rodar 360º para a direita; se premir o botão para virar para a esquerda, e o mantém premido, o submarino rodará para a esquerda.a. Superfícieb. Imersãoc. Superfícied. Imersãoe. Suspensão debaixo da água

7. Navegação submarina em linha retaApós a submersão do submarino a uma profundidade específica, premir o botão de avanço no transmissor. O submarino desloca-se para a frente em linha reta. (Premindo o botão de retrocesso, o submarino desloca-se para trás.)a. Superfícieb. Imersão

IDurante os primeiros ciclos de carga, o tempo de funcionamento do submarino pode ser inferior ao que é esperado. Para obter uma potência de funcionamento completo da bateria LiPo, é necessário carregar e descarregar completamente a bateria nos primeiros 5-8 ciclos de carga. Depois dos primeiros carregamentos, deve verificar-se um aumento do tempo de funcionamento.

Se o submarino não fizer as manobras corretamente, isso pode dever-se à interferência externa de outras fontes de rádio; levar o submarino para outra zona e tentar novamente. Também pode acontecer que o submarino ou o transmissor não tenham bateria suficiente. Carregar o submarino ou substituir as pilhas do transmissor.

8. Como tirar a água do submarinoSe o submarino perder o equilíbrio durante o seu funcionamento, isso indica que está a entrar água no submarino; tirar o submarino da água, retirar a tampa situada na parte inferior e agitá-lo.a. Saída

9. O submarino falhaTirar o submarino da água se não se conseguir submergir e, quando se introduzir novamente na água, assegurar-se de que se encontra virado para baixo; quando estiver na água, o submarino dará a volta automaticamente e pode voltar a utilizar-se.

10. INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS● A montagem deve ser realizada por um adulto, incluindo a introdução da pilha.● As baterias não recarregáveis não devem ser recarregadas.● As baterias recarregáveis só devem ser carregadas sob a supervisão de um

adulto.● Retirar as baterias recarregáveis do brinquedo antes de proceder à sua carga.● Não misturar diferentes tipos de baterias, ou baterias novas e usadas.● Inserir sempre as baterias com a polaridade correta.● As baterias esgotadas devem ser retiradas do brinquedo.● Não estabelecer curto-circuitos com os bornes de alimentação.● Não deitar pilhas para o fogo, porque poderão explodir ou ocasionar fugas.● Antes de guardar o brinquedo durante um tempo prolongado deverão retirar-se as

pilhas.● As pilhas usadas deverão ser eliminadas de um modo correcto.● Guardar esta informação para futuras referências.

8

(RO) A. ImportantCitiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de a începe să utilizaţi acest submarin. Acest submarin nu este recomandat copiilor sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi de către un adult.

B. Doar pentru uz în interior● Lungime: 14 cm● Lăţime: 3,5 cm● Înălţime: 5,1 cm● Greutate: 96,5 g● Adâncime de scufundare: 0,5 m● Viteză: 0,1 m/s● Rază de acţiune: 3 m (interior)● Sistem cu 3 motoare!● Baterie LiPo inclusă

C. Atenţie!1. Avertisment. Contraindicat copiilor mai mici de 36 de luni. Conţine piese mici. Risc

de asfixiere. 2. A se utiliza doar în acvarii domestice, pentru peşti de apă rece (nu este adecvat

pentru acvarii marine) sau iazuri mici, cu o adâncime a apei care nu depăşeşte 0,5 m, o lungime care nu depăşeşte 2,5 m şi o lăţime care nu depăşeşte 2,5 m.

3. Acest submarin nu este conceput pentru a fi utilizat în aer liber.4. A nu se utiliza în apă sărată, apă cu substanţe chimice sau apă contaminată.5. A nu se utiliza în ape mari, cum sunt mările, râurile, lacurile, canalele, piscinele

etc. sau atunci când nu cunoaşteţi adâncimea apei.6. Utilizaţi doar baterii alcaline.7. Utilizaţi doar transmiţătorul inclus. 8. Nu permiteţi udarea bateriilor. Asiguraţi-vă că transmiţătorul este permanent

uscat.9. Nu demontaţi, încălziţi sau aruncaţi în foc bateriile.10. Protejaţi mediul înconjurător: casaţi bateriile uzate în mod responsabil şi

reciclaţi-le de fiecare dată când acest lucru este posibil.11. Recomandat doar pentru copiii care au împlinit deja 8 ani.12. Se recomandă supravegherea unui adult pentru copiii sub 8 ani. Copiii trebuie să

fie conştienţi de pericolele potenţiale asociate jocului în apropierea apelor.3. Submarinul şi componentele acestuia sunt formate din piese electronice de

precizie. Utilizaţi aparatul cu grijă, evitaţi căderea, lovirea bruscă sau demontarea acestuia.

14. Nu încercaţi niciodată să modificaţi lungimea antenei submarinului.

1. Montarea antenei şi a bateriilor Introduceţi antena în orificiul său situat în partea superioară centrală a transmiţătorului. Rotiţi uşor antena în sensul acelor de ceasornic până când este bine prinsă. Nu strângeţi prea mult.1. Scoateţi capacul compartimentului pentru baterii cu o şurubelniţă în stea.2. Instalaţi 4 baterii AAA alcaline în compartimentul pentru baterii. Asiguraţi-vă că

introduceţi bateriile cu polaritatea corectă.3. Aşezaţi capacul compartimentului pentru baterii şi strângeţi şuruburile. Nu

strângeţi prea mult.

a. Capacb. 4 baterii alcaline AAA (neincluse)c. Şurubelniţă (neinclusă)d. Antenă

2. Cum se încarcă1. Deschideţi capacul întrerupătorului etanş situat în partea din faţă a submarinului (a

se vedea Imaginea 1).2. După ce deschideţi capacul întrerupătorului, alimentarea se va întrerupe şi

submarinul se va opri. Atunci când capacul întrerupătorului este închis, submarinul va porni.

3. Cablul de încărcare are două terminale. Introduceţi extremitatea pătrată în priza situată sub capacul întrerupătorului submarinului (a se vedea Imaginea 2). Important: asiguraţi-vă că mufa extremităţii pătrate este inserată corect în priza echipamentului submarin.

Puneţi submarinul pe o suprafaţă fermă. ● LED-ul clipeşte în timp ce bateria se încarcă. După ce este încărcată complet,

LED-ul se va stinge. ● O încărcare completă durează aproximativ 35 de minute.4. Închideţi complet capacul întrerupătorului etanş al submarinului.

a. Încărcător b. Deschiderec. Mufa de poziţied. Introduceree. Încărcătorf. Priză

3. Pregătirea submarinului pentru funcţionare1. Întindeţi antena complet.2. Important: asiguraţi-vă că aţi închis bine capacul întrerupătorului etanş al

submarinului.3. Puneţi submarinul uşor pe apă (închideţi bine capacul întrerupătorului etanş al

prizei submarinului înainte de a-l pune pe apă!)4. Important: Susţineţi partea din faţă a submarinului şi puneţi partea din spate în

apă, agitaţi submarinul rapid conform imaginii. Apoi daţi drumul submarinului în apă de tot şi lăsaţi-l să plutească.

5. Urmaţi instrucţiunile de funcţionare pentru submarin.6. După utilizare, scoateţi submarinul din apă. Opriţi alimentarea submarinului

deschizând capacul întrerupătorului etanş. De asemenea, scoateţi bateriile transmiţătorului.

Închideţi bine capacul întrerupătorului etanş al submarinului înainte de a-i da drumul pe apă!a. Capacul întrerupătorului etanşb. Nu introduceţi cablurile în ieşirec. Închideţi completd. Lumină verde!e. Închideţif. Ieşireg. Lumină roşie sau albastră

4. Cum se pune în funcţiune submarinulEvery submarine is programmed with a ‘fail-safe’ resurfacing function. This auto-surfacing function will automatically ensure that your submarine will resurface if its power becomes too low. Should this happen, the green light will stop flashing and the submarine will surface. Pick up the submarine and recharge.Full function operatingCH1a. Apăsaţi butonul de sus pentru a avansab. Apăsaţi butonul de jos pentru a da înapoiCH2c. Apăsaţi pentru a se scufundad. Apăsaţi pentru a se scufundaCH3e. Apăsaţi butonul din partea stângă pentru a vira la stângaf. Apăsaţi butonul din partea dreaptă pentru a vira la dreapta

5. Suspendarea submarinului la o anumită adâncime Sunt necesare anumite abilităţi şi răbdare pentru a suspenda submarinul la o anumită adâncime. Rezervorul de balast se umple cu apă sau aer. Amestecul de apă şi aer din interiorul rezervorului de balast se controlează prin intermediul celor două butoane situate pe transmiţător. a. Suprafaţăb. Scufundarec. Suprafaţăd. Suspendare sub apăe. Scufundare

6. Rotiri de 360º la anumite adâncimiDupă scufundarea submarinului la o anumită adâncime, dacă apăsaţi butonul de viraj la dreapta şi-l menţineţi apăsat, submarinul va începe să se rotească 360º la dreapta; dacă apăsaţi butonul pentru viraj la stânga şi-l menţineţi apăsat, submarinul va vira la stânga.a. Suprafaţăb. Scufundarec. Suprafaţăd. Scufundaree. Suspendare sub apă

7. Navigare submarină în linie dreaptăDupă ce scufundaţi submarinul la o anumită adâncime, apăsaţi butonul de avans al transmiţătorului. Submarinul se va deplasa înainte în linie dreaptă. (Atunci când apăsaţi butonul de mers înapoi, submarinul se va deplasa înapoi.)a. Suprafaţăb. Scufundare

Timpul de funcţionare al submarinului poate fi mai redus decât cel aşteptat în timpul primelor cicluri de încărcare. Pentru a obţine o putere de funcţionare completă a bateriei LiPo, este necesară o încărcare şi o descărcare completă pentru primele 5-8 cicluri de încărcare. După primele încărcări, timpul de funcţionare trebuie să se mărească.

Dacă submarinul nu se deplasează corect, acest lucru se poate datora interferenţei externe a altor surse radio; duceţi-l într-o altă zonă şi încercaţi din nou. Sau este posibil ca submarinul sau transmiţătorul să nu aibă baterie suficientă. Încărcaţi submarinul sau înlocuiţi bateriile transmiţătorului.

8. Cum se scoate apa din submarin Dacă submarinul îşi pierde echilibrul în timpul funcţionării, acest lucru indică faptul că apa pătrunde în submarin; scoateţi-l din apă, scoateţi capacul din partea inferioară a submarinului şi agitaţi-l.a. Ieşire

9. Submarinul nu funcţioneazăScoateţi submarinul din apă dacă acesta nu se poate scufunda şi, atunci când îl introduceţi din nou în apă, asiguraţi-vă că este cu faţa în jos; odată introdus în apă, submarinul se va răsuci automat şi poate fi utilizat normal.

10. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA BATERIILOR● Aparatul trebuie montat de către un adult, inclusiv introducerea bateriei.● Bateriile care nu sunt reîncărcabile nu trebuie reîncărcate.● Bateriile reîncărcabile trebuie încărcate doar sub supravegherea unui adult.● Bateriile reîncărcabile trebuie scoase din jucărie înainte de a fi încărcate.● Nu trebuie amestecate diferite tipuri de baterii sau baterii noi şi uzate.● Bateriile trebuie introduse cu polaritatea corectă.● Bateriile epuizate trebuie scoase din jucărie.● Bornele de alimentare nu trebuie să fie scurt-circuitate.● Nu aruncaţi bateriile în foc, pot exploda sau pot exista scurgeri.● Scoateţi bateriile din jucărie înainte de a o depozita un timp îndelungat.● Casaţi bateriile uzate în mod adecvat.● Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.

9

(PL) A. WażneZanim przystąpi się do używania niniejszej łodzi podwodnej, należy uważnie przeczyta instrukcje obsługi. Niniejsza łódź podwodna nie jest przeznaczona dla dzieci w wieku poniżej 8 roku życia, jeśli nie są nadzorowane przez osobę dorosłą.

B. Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń● Długość: 14 cm● Szerokość: 3,5 cm● Wysokość: 5,1 cm● Waga : 96,5 g● Głębokość zanurzenia: 0,5 m● Prędkość: 0,1 m/s● Zasięg: 3 m (w pomieszczeniach)● System trzech silników!● Akumulator LiPo w zestawie

C. Uwaga!1. Ostrzeżenie. Nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy. Zawiera

drobne elementy. Niebezpieczeństwo zadławienia się. 2. Stosowa wyłącznie w domowych akwariach przeznaczonych dla ryb zimnolubnych

(nie nadaje się do użytku w akwariach morskich) lub niewielkich oczkach wodnych z wodą o głębokości nieprzekraczającej 0,5 m, długości nie większej niż 2,5 m i szerokości nie większej od 2,5 m.

3. Ta łódź podwodna nie jest przeznaczona do użytku na zewnątrz.4. Nie używa w słonej wodzie, wodzie zawierającej chemikalia ani w skażonej

wodzie.5. Nie używa w dużych zbiornikach wodnych, takich jak morza, rzeki, jeziora, kanały,

baseny itp. lub w sytuacji, gdy nie zna się głębokości wody.6. Używa wyłącznie baterii alkalicznych.7. Używa wyłącznie dołączonego do zestawu nadajnika. 8. Nie dopuści do zamoknięcia baterii. Należy stale sprawdza, czy nadajnik jest

suchy.9. Nie wyjmowa, ogrzewa ani wrzuca do ognia baterii.10. Chroń środowisko: zużytych baterii należy się pozby w odpowiedzialny sposób i

w miarę możliwości podda je procesowi recyklingu.11. Nadaje się do użytku przez dzieci powyżej 8 roku życia.12. W przypadku dzieci w wieku poniżej 8 roku życia zaleca się zabawę pod

nadzorem osoby dorosłej. Dzieci muszą by świadome potencjalnych zagrożeń związanych z zabawą w pobliżu wody.

13. W skład łodzi podwodnej i jej elementów składowych wchodzą precyzyjne elementy elektroniczne. Należy jej używa w sposób ostrożny, unikając upadku, gwałtownych uderzeń lub demontażu.

14. Nie usiłowa nigdy zmieni długości anteny łodzi podwodnej.

1. Umieszczanie anteny i bateriiWłoży antenę w odpowiadający jej otwór usytuowany w górnej środkowej części nadajnika. Obróci delikatnie antenę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara dopóki nie będzie dobrze zamocowana. Nie należy jej dokręca zbyt mocno.1. Zdjąć pokrywę przegrody na baterie za pomocą śrubokrętu krzyżakowego.2. Włoży 4 baterie alkaliczne AAA do przegrody na baterie. Zwróci uwagę na

prawidłową biegunowość umieszczonych baterii.3. Założy ponownie pokrywę przegrody na baterie i dokręci śrubki. Nie należy ich

nadmiernie dokręca

a. Przykrywkab. 4 baterie alkaliczne AAA (nie dołączone do zestawu)c. Śrubokręt (nie dołączony do zestawu)d. Antena

2. Sposób ładowania1.Otworzy pokrywę hermetycznego wyłącznika usytuowanego z przodu łodzi

podwodnej (patrz rysunek 1).2.Po otwarciu pokrywy wyłącznika należy odciąć zasilanie, a wówczas łódź

podwodna ulegnie wyłączeniu. Zamknięcie pokrywy wyłącznika spowoduje włączenie łodzi podwodnej.

3.Przewód do ładowania posiada dwie końcówki. Należy włoży kwadratową końcówkę w gniazdo znajdujące się pod pokrywą wyłącznika łodzi podwodnej (patrz rysunek 2). WAŻNE: upewni się, że wtyczka kwadratowej końcówki wsuwa się prawidłowo w gniazdo urządzenia podwodnego.

Umieści łódź podwodną na twardej powierzchni. ● Lampka LED miga wówczas, gdy ładuje się akumulator. Po jego naładowaniu

lampka LED zgaśnie. ● Pełny cykl ładowania trwa około 35 minut.4. Zamknąć całkowicie pokrywę hermetycznego wyłącznika łodzi podwodnej.

a. Ładowarka b. Otworzyc. Wtyczka pozycyjnad. Włożye. Ładowarkaf. Gniazdko

3. Przygotowanie łodzi podwodnej do pracy1. Rozłoży całkowicie antenę.2. WAŻNE: dopilnowa, aby pokrywa hermetycznego wyłącznika łodzi podwodnej

była dobrze zamknięta.3. Umieści ostrożnie łódź podwodną na wodzie (zanim się tego dokona należy

dobrze zamknąć pokrywę hermetycznego wyłącznika gniazdka łodzi podwodnej!)4. WAŻNE: Przytrzyma łódź podwodną za przód i położy jej tylną część na wodzie, a

następnie potrząsnąć energicznie łodzią podwodną, jak zostało to pokazane na ilustracji Następnie puści wolno łódź podwodną i pozwoli się jej unosi na powierzchni wody.

5. Przestrzega instrukcji obsługi łodzi podwodnej.6. Po zakończeniu zabawy wyjąć łódź podwodną z wody. Odłączy zasilanie łodzi

podwodnej poprzez otwarcie pokrywy hermetycznego wyłącznika. Wyjąć dodatkowo baterie z nadajnika.

Zanim umieści się łódź podwodną na wodzie, należy dobrze zamknąć pokrywę hermetycznego wyłącznika!a. Pokrywa hermetycznego wyłącznikab. Nie wkłada przewodów do otworu wylotowegoc. Dobrze zamknąćd. Zielone światło!e. Zamknijf. Wejścieg. Światło czerwone lub niebieskie

4. Jak uruchomi łódź podwodną?Każda łódź podwodna wyposażona jest w funkcję awaryjnego wypływania na powierzchnię. Ta automatyczna funkcja wynurzania gwarantuje, że łódź podwodna wypłynie, jeśli akumulator będzie zbyt słaby. Jeśli tak się zdarzy, zielone światło przestanie miga i łódź podwodna wypłynie na powierzchnię. Należy wtedy naładowa łódź podwodną.Praca na pełnych obrotachCH1a. Nacisnąć górny przycisk, aby porusza się do przodub. Nacisnąć dolny przycisk, aby się cofnąćCH2c. Kliknąć, aby się zanurzyd. Kliknąć, aby się zanurzyCH3e. Aby obróci w lewo należy nacisnąć lewy przyciskf. Aby obróci w prawo należy nacisnąć prawy przycisk

5. Utrzyma łódź podwodną na konkretnej głębokości Wymaga się pewnych umiejętności i cierpliwości do umieszczenia łodzi podwodnej na konkretnej głębokości, Zbiornik balastowy wypełnia się wodą lub powietrzem. Mieszankę wody z powietrzem wewnątrz zbiornika balastowego kontroluje się za pośrednictwem przycisków znajdujących się na nadajniku. a. Powierzchniab. Zanurzaniec. Powierzchniad. Zawieszenie pod wodąe. Zanurzanie

6. Obroty o 360º na konkretnych głębokościachPo zanurzeniu łodzi podwodnej na konkretną głębokość, jeśli naciśnie się i przytrzyma przycisk skrętu w prawo, łódź podwodna zacznie obraca się o 360º w prawo; jeśli natomiast naciśnie się i przytrzyma przycisk skrętu w lewo, łódź podwodna skręci w lewo.a. Powierzchniab. Zanurzaniec. Powierzchniad. Zanurzaniee. Zawieszenie pod wodą

7. Podwodne pływanie po linii prostejPo zanurzeniu łodzi podwodnej na konkretną głębokość należy nacisnąć znajdujący się na nadajniku przycisk ruchu do przodu. Łódź podwodna poruszy się w przód po linii prostej. (Naciśnięcie przycisku cofania spowoduje ruch wsteczny łodzi podwodnej).a. Powierzchniab. Zanurzanie

W pierwszych cyklach ładowania może się zdarzy, że czas pracy łodzi podwodnej będzie krótszy od oczekiwanego. Aby uzyska maksymalną wydajność akumulatora LiPo, wymaga się pełnego naładowania i rozładowania akumulatora w pierwszych 5-8 cyklach ładowania. Po pierwszych cyklach ładowania czas pracy urządzenia powinien się wydłuży.

Jeśli łódź podwodna nie wykonuje prawidłowo manewrów, może to wynika z zewnętrznych zakłóceń spowodowanych innymi falami radiowymi; należy wówczas ją przenieść w inne miejsce i ponowi próbę. Może się również zdarzy, że łódź podwodna lub nadajnik nie będą miały dostatecznie naładowanego akumulatorka. Należy wtedy naładowa łódź podwodną lub wymieni baterie w nadajniku.

8. Jak wyla wodę z łodzi podwodnej?Jeśli w trakcie funkcjonowania łódź podwodna traci równowagę, oznacza to, że przedostała się do niej woda; należy wówczas wyjąć ją z wody, zdjąć korek z dolnej części łodzi podwodnej, a następnie nią potrząsnąć.a. Wyjście

9. W razie usterki łodzi podwodnejWyjąć łódź podwodną z wody, jeśli nie może się zanurzy, i - kiedy się ją ponownie do niej włoży - upewni się, że znajduje się do góry dnem; po włożeniu do wody, łódź podwodna automatycznie się odwróci i będzie jej można normalnie używa.

10. W razie usterki łodzi podwodnej● Montaż wykonany przez osobę dorosłą, w tym włożenie baterii.● Baterii jednorazowych nie należy ponownie ładować.● Akumulatorki należy ładować wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.● Przed ładowaniem należy wyjąć akumulatorki z zabawki.● Nie należy łączyć różnych rodzajów baterii, a także nowych ze starymi.● Baterie należy włożyć zwracając uwagę na ich biegunowość.● Zużyte baterie należy wyjąć z zabawki.● Nie należy doprowadzić do zwarcia w zaciskach obwodów zasilania.● Nie wrzucać baterii do ognia, gdyż mogłyby wybuchnąć lub spowodować wyciek.● Wyjąć baterie z zabawki przed jej schowaniem na dłuższy czas.● Usunąć zużyte baterie w odpowiedni sposób.● Zachować tę informację do późniejszego wglądu.

10

(TR) A. Önemli uyarıBu denizaltıyı kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bu denizaltı, yetişkin gözetimi altında olmadıkça, 8 yaşından küçük çocukların kullanması için tasarlanmamıştır.

B. Yalnızca iç ortamlarda kullanılabilir● Uzunluk: 14 cm● Genişlik: 3,5 cm● Yükseklik: 5,1 cm● Ağırlık: 96,5 g● Batma derinliği: 0,5 m● Hız: 0,1 m/s● Kapsama alanı: 3 m (iç ortamlarda)● Üç motorlu sistem!● LiPo pil dahil

C. Dikkat1. Uyarı. 36 aydan küçük çocuklar için uygun değildir. Küçük parçalar içermektedir.

Boğulma tehlikesi. 2. Yalnızca soğuk su balıklarına yönelik ev tipi akvaryumlarda (deniz balığı

akvaryumlarında kullanıma uygun değildir) ve küçük havuzlarda kullanılmalıdır. Kullanılacağı havuz veya akvaryumun derinliği 0,5, uzunluğu 2,5 ve genişliği 2,5 metreyi geçmemelidir.

3. Bu denizaltı açık havada kullanım için tasarlanmamıştır.4. Tuzlu suda, kimyasal maddeler ya da kirleticiler içeren sularda kullanmayın.5. Deniz, nehir, göl, kanal, havuz gibi büyük su kütlelerinde ya da suyun derinliğini

bilmediğiniz yerlerde kullanmayın.6. Yalnızca alkalin pil kullanın.7. Yalnızca ürünle birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın. 8. Pillerin ıslanmasına izin vermeyin. Uzaktan kumandanın daima kuru kaldığından

emin olun.9. Pilleri parçalamayın, ısıtmayın ve ateşin içine atmayın.10. Çevreyi koruyun: Tükenmiş pilleri daima sorumlu bir şekilde bertaraf edin ve

mümkün olduğunca geri dönüşüme göndermeye çalışın.11. Yalnızca 8 yaşından büyük çocuklar için uygundur.12. 8 yaşından küçük çocuklar için yetişkin gözetimi önerilir. Çocuklar suyun

yakınında oynamanın içerdiği potansiyel tehlikelerin bilincinde olmalıdır.13. Denizaltı ve onu oluşturan bileşenler hassas elektronik parçalar içermektedir.

Dikkatli bir şekilde kullanın; düşmemesine, şiddetli darbe görmemesine ve parçalarına ayrılmamasına özen gösterin.

14. Hiçbir zaman denizaltının anteninin boyunu değiştirmeye çalışmayın.

1. Antenin ve pillerin yerleştirilmesiAnteni, uzaktan kumandanın üst orta kısmında yer alan deliğine yerleştirin. Anteni tamamen sabitlenene kadar yavaşça saat yönünde çevirin. Fazla sıkmayın.1. Yıldız tornavida kullanarak pil kapağını çıkarın.2. Pil bölmesine 4 adet AAA alkalin pil yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının

doğru yönde olmasına dikkat edin.3. Pil kapağını yerleştirin ve vidalarını sıkın. Fazla sıkmayın.

a. Kapakb. 4 adet AAA alkali pil (birlikte verilmez)c. Tornavida (birlikte verilmez)d. Anten

2. Şarj edilmesi1.Denizaltının ön kısmında yer alan su geçirmez şalter kapağını açın (bkz. Resim 1).2.Şalter kapağı açıldığında elektrik beslemesi kesilecek olan denizaltı kapanacaktır.

Şalter kapağı kapatıldığında denizaltı çalışır.3.Şarj kablosunun iki adet bağlantı ucu vardır. Kare şeklindeki ucu, denizaltının şalter

kapağının altında yer alan bağlantı noktasına takın (bkz. Resim 2). Önemli: Kare bağlantı ucunda yer alan pimin, denizaltının bağlantı noktasına düzgün bir şekilde girdiğinden emin olun.

Denizaltıyı sabit bir zemine yerleştirin. ● Pil şarj olurken LED lamba yanacaktır. Şarj olduğunda LED lamba söner. ● Tam şarj olma süresi yaklaşık 35 dakikadır.4. Denizaltının su geçirmez şalter kapağını tamamen kapatın.a. Şarj aleti b. Açınc. Pozisyon pimid. Sokune. Şarj aletif. Bağlantı noktası

3. Denizaltının çalışmaya hazırlanması1. Anteni tamamen uzatın.2. Önemli: Denizaltının su geçirmez şalter kapağının iyi kapatıldığından emin olun.3. Denizaltıyı yavaşça suya bırakın (suya koymadan önce denizaltının su geçirmez

şalter kapağını iyice kapatın!)4. Önemli uyarı: Denizaltıyı ön kısmından tutarak arka kısmını suya sokun,

denizaltıyı gösterildiği şekilde hızlıca sallayın. Ardından denizaltıyı tamamen yüzmeye bırakın.

5. Denizaltının çalıştırma talimatlarını izleyin.6. Kullanımınız sonunda denizaltıyı sudan çıkarın. Su geçirmez şalter kapağını

açarak denizaltının güç beslemesini kapatın. Aynı şekilde, uzaktan kumandanın pillerini de çıkarın.

Denizaltıyı suya koymadan önce su geçirmez şalter kapağını iyice kapatın!a. Su geçirmez şalter kapağıb. Kablolar çıkış deliğine takılmamalıdırc. Tamamen kapatınd. Yeşil ışık!e. Kapatınf. Çıkış deliğig. Kırmızı ya da mavi ışık

4. Denizaltının çalıştırılmasıDenizaltı "arıza korumalı" sudan çıkma programına sahiptir. Otomatik sudan çıkmayı sağlayan bu fonksiyon, pil seviyesi çok düşük olsa dahi denizaltının sudan çıkabilmesini sağlar. Bu tür bir durumda yeşil ışık yanıp sönmeyi bırakır ve denizaltı yüzeye çıkar. Denizaltıyı tekrar şarj edin.Tam verimde çalıştırılmasıCH1a. İleri gitmesi için yukarı düğmesine basınb. Geri gitmesi için aşağı düğmesine basınCH2c. Batırmak için basınd. Batırmak için basınCH3e. Sola döndürmek için sol düğmeye basınf. Sağa döndürmek için sağ düğmeye basın

5. Denizaltının belirli bir derinlikte asılı halde tutulması Denizaltıyı belirli bir derinlikte asılı halde tutmak beceri ve sabır gerektirir. Balast tankı su veya havayla dolar. Balast tankının içindeki su ve hava karışımı uzaktan kumanda üzerindeki düğmeyle kontrol edilir. a. Yüzeyb. Dalmac. Yüzeyd. Su altında asılı kalmae. Dalma

6. Belirli bir derinlikte 360º döndürmeDenizaltıyı belirli bir derinliğe batırdıktan sonra sağa dönme düğmesini basılı tutarsanız denizaltı sağa doğru 3600 dönmeye başlayacaktır; sola dönme düğmesini basılı tutarsanız denizaltı sola dönecektir.a. Yüzeyb. Dalmac. Yüzeyd. Dalmae. Su altında asılı kalma

7. Denizaltının düz bir hat üzerinde yüzdürülmesiDenizaltıyı belirli bir derinliğe batırdıktan sonra uzaktan kumandadaki ileri düğmesine basın. Denizaltı düz bir çizgi üzerinde ileri doğru hareket edecektir. (Geri düğmesine bastığınızda denizaltı geriye doğru gidecektir.)a. Yüzeyb. Dalma

İlk şarjlardan sonra denizaltının çalışma süresi beklenenden kısa olabilir. LiPo pilin tam çalışma gücüne ulaşması için 5 - 8 defa şarj olup boşalması gerekir. İlk şarjların ardından çalışma sürelerinin uzaması beklenir.

Denizaltının manevraları düzgün şekilde gerçekleşmiyorsa başka radyo kaynakları parazite yol açıyor olabilir; denizaltıyı başka bir yere götürüp tekrar deneyin. Belki de denizaltının ya da uzaktan kumandanın pili azalmış olabilir. Denizaltıyı şarj edin veya uzaktan kumandanın pillerini değiştirin.

8. Denizaltının sudan çıkarılmasıÇalışması sırasında denizaltı dengesini kaybediyorsa bu, denizaltıya su girdiği anlamına gelir. Denizaltıyı sudan çıkarın, alt kısmındaki kapağı çıkarın ve sallayın.a. Çıkış deliği

9. Denizaltı arızasıDenizaltı batamıyorsa onu sudan çıkarın ve ters çevirerek tekrar sokun. Suya girdikten sonra denizaltı otomatik olarak dönecek ve normal şekilde çalışmaya devam edecektir.

10. PİLLERLE İLGİLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ● Bir yetişkin tarafından monte edilmeli, piller de yetişkin birisi tarafından takılmalıdır.● Şarj edilmeyen piller şarj edilmeye çalışılmamalıdır.● Şarj edilebilir piller sadece bir yetişkin gözetiminde şarj edilmelidir.● Şarj edilebilir piller şarj edilmeden önce oyuncaktan çıkarılmalıdır.● Farklı tipteki piller, eski ve yeni piller karıştırılarak kullanılmamalıdır.● Piller kutup işaretlerine uyularak takılmalıdır.● Tükenmiş piller oyuncaktan çıkarılmalıdır.● Güç çıkışlarına kısa devre yaptırılmamalıdır.● Pilleri ateşe atmayın, bu durum patlama ya da kaçaklara neden olabilir.● Oyuncak uzun bir süre kullanılmayacaksa, muhafaza etmeden önce pilleri içinden

çıkarın.● Kullanılmış pilleri uygun şekilde imha edin.● Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza

ediniz.

11

(EL) Α. ΣημαντικόΔιαβάστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν. Αυτό το υποβρύχιο δεν προορίζεται για παιδιά κάτω των 8 χρόνων, αν δεν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.

B. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο● Μήκος: 14 εκ.● Πλάτος: 3,5 εκ.● Ύψος: 5,1 εκ.● Βάρος: 96,5 γρ● Βάθος κατάδυσης: 0,5 μ● Ταχύτητα: 0,1 m/s● Εμβέλεια: 3 μ (σε εσωτερικό χώρο)● Σύστημα με τρεις κινητήρες!● Περιλαμβάνεται μπαταρία LiPo

Γ. Προσοχή!1. Προειδοποίηση. Δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 36 μηνών. Περιέχει μικρά κομμάτια. Κίνδυνος πνιγμού. 2. Να χρησιμοποιείται μόνο σε οικιακά ενυδρεία για ψάρια κρύου νερού (ακατάλληλο

για θαλάσσια ενυδρεία) ή μικρές δεξαμενές, με βάθος νερού έως 0,5 μ, μήκος έως 2,5 μ και πλάτος έως 2,5 μ.

3. Αυτό το υποβρύχιο δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε υπαίθριο χώρο.4. Να μην χρησιμοποιείται σε αλμυρό νερό, νερό με χημικές ουσίες ή μολυσμένο νερό.5. Να μην χρησιμοποιείται σε μεγάλες υδάτινες μάζες, όπως θάλασσες, ποτάμια, λίμνες, κανάλια, πισίνες, κλπ. ή όταν δεν γνωρίζετε το βάθος του νερού.6. Να χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες.7. Να χρησιμοποιείτε μόνο τον πομπό που περιλαμβάνεται. 8. Να μην αφήνετε να βραχούν οι μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι ο πομπός είναι πάντα στεγνός.9. Να μην αποσυναρμολογείτε, θερμαίνετε ή πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά.10. Προστατεύστε το περιβάλλον: απορρίψτε υπεύθυνα τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και ανακυκλώστε όποτε είναι δυνατό.11. Κατάλληλο μόνο για παιδιά άνω των 8 ετών.12. Συνιστάται η επίβλεψη κάποιου ενήλικα για παιδιά κάτω των 8 χρονών. Τα παιδιά πρέπει να συνειδητοποιούν τους ενδεχόμενους κινδύνους όταν παίζουν κοντά στο νερό.13. Το υποβρύχιο και τα εξαρτήματα που το συνθέτουν, αποτελούν ηλεκτρονικά κομμάτια ακριβείας. Χρησιμοποιείστε με προσοχή, εμποδίστε τις πτώσεις, τα βίαια χτυπήματα ή την αποσυναρμολόγησή του.14. Ποτέ να μην προσπαθείτε να αλλάξετε το μήκος της κεραίας του υποβρυχίου.

1. Τοποθέτηση της κεραίας και των μπαταριών Τοποθετήστε την κεραία στην τρύπα της, η οποία βρίσκεται στο πάνω κεντρικό σημείο του πομπού. Περιστρέψτε απαλά την κεραία δεξιόστροφα μέχρι να σταθεροποιηθεί. Μην πιέζετε υπερβολικά.1. Απομακρύνετε το καπάκι της θήκης μπαταριών μ' ένα κατσαβίδι.2. Τοποθέτηστε τις 4 αλκαλικές μπαταρίες AAA στη θήκη των μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με τη σωστή πολικότητα.3. Τοποθετήστε εκ νέου το κάλυμμα των μπαταριών και σφίξτε τις βίδες. Μην πιέζετε υπερβολικά.

a. Καπάκιb. 4 αλκαλικές μπαταρίες AAA (δεν περιλαμβάνονται)c. Κατσαβίδι (δεν περιλαμβάνεται)d. Κεραία

2. Πως φορτίζεται1. Ανοίξτε το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη που βρίσκεται στο πίσω μέρος του υποβρυχίου (δείτε εικόνα 1).2. Μόλις ανοίξετε το κάλυμμα του διακόπτη, διακόπτετε η παροχή και το υποβρύχιο σβήνει. Όταν το κάλυμμα του διακόπτη είναι κλειστό, το υποβρύχιο ανάβει.3. ο καλώδιο φόρτισης έχει δυο ακροδέκτες. Τοποθετήστε την τετράγωνη άκρη στην υποδοχή που βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα του διακόπτη του υποβρυχίου (δείτε εικόνα 2). Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα της τετράγωνης άκρης τοποθετείται σωστά στην υποδοχή του υποβρυχίου. Τοποθετήστε το υποβρύχιο σε μια σταθερή επιφάνεια. ● Το LED αναβοσβήνει ενόσω φορτίζει η μπαταρία. Μόλις φορτιστεί, το LED σβήνει. ● Μια πλήρης φόρτιση διαρκεί περίπου 35 λεπτά.4. Κλείστε καλά το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη του υποβρυχίου προτού το βάλετε στο νερό!

a. Φορτιστής b. Άνοιγμαc. Βύσμα ασφαλείαςd. Τοποθέτησηe. Φορτιστήςf. Φις

3. Προετοιμασία υποβρυχίου για τη λειτουργία του1. Ανοίξτε πλήρως την κεραία.2. Σημαντικό: βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη του υποβρυχίου είναι καλά κλειστό.3. Τοποθετήστε απαλά το υποβρύχιο πάνω στο νερό (κλείστε καλά το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη της υποδοχής του υποβρυχίου προτού το βάλετε στο νερό!)4. Σημαντικό: Κρατήστε το μπροστινό μέρος του υποβρυχίου και βάλτε το πίσω μέρος

στο νερό, ανακινήστε γρήγορα το υποβρύχιο όπως παρουσιάζεται. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ολόκληρο το υποβρύχιο στο νερό και αφήστε να επιπλεύσει.5. Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας για το υποβρύχιο.6. Μετά από τη χρήση του, βγάλτε το υποβρύχιο από το νερό. Απενεργοποιήστε την τροφοδοσία του υποβρυχίου ανοίγοντας το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη. Επίσης, απομακρύνετε τις μπαταρίες από τον πομπό.

Κλείστε καλά το κάλυμμα του στεγανού διακόπτη του υποβρυχίου προτού το βάλετε στο νερό!a. Κάλυμμα του στεγανού διακόπτη

b. Να μην εισάγετε τα καλώδια στην έξοδοc. Κλείστε πλήρωςd. Πράσινο φως!e. Κλείσιμοf. Έξοδοςg. Κόκκινο ή μπλε φως

4. Πως να θέσετε σε λειτουργία το υποβρύχιοΚάθε υποβρύχιο είναι προγραμματισμένο με μια λειτουργία κατάδυσης "έναντι αστοχίας". Αυτή η αυτόματη λειτουργία κατάδυσης διασφαλίζει ότι το υποβρύχιο επανεμφανίζεται αν η μπαταρία είναι αρκετά χαμηλή. Αν συμβεί αυτό, το πράσινο φως δεν αναβοσβήνει και το υποβρύχιο βγαίνει στην επιφάνεια. Τότε επαναφορτίστε το υποβρύχιο.Λειτουργία με πλήρη απόδοσηCH1a. Πατήστε το κουμπί πάνω για να προχωρήσει μπροστάb. Πατήστε το κουμπί κάτω για να γυρίσει πίσωCH2c. Κάντε κλικ για να καταδυθείd. Κάντε κλικ για να καταδυθείCH3e. Πατήστε το κουμπί αριστερά για να στρίψει προς τα αριστεράf. Πατήστε το κουμπί δεξιά για να στρίψει προς τα δεξιά

5. Σταμάτημα του υποβρύχιου σε ένα συγκεκριμένο βάθος Απαιτούνται κάποιες δεξιότητες και υπομονή για να σταματήσετε το υποβρύχιο σε κάποιο συγκεκριμένο βάθος. Η δεξαμενή έρματος γεμίζει με νερό ή αέρα. Η ανάμιξη νερού και αέρα στο εσωτερικό της δεξαμενής έρματος ελέγχεται από τα κουμπιά που βρίσκονται στον πομπό. a. Επιφάνειαb. Κατάδυσηc. Επιφάνειαd. Σταμάτημα κάτω από το νερόe. Κατάδυση

6. Περιστροφή 360º σε συγκεκριμένο βάθοςΜόλις το υποβρύχιο καταδυθεί σ' ένα συγκεκριμένο βάθος, αν πατήσετε το κουμπί για να γυρίσει δεξιά, και το κρατήσετε πατημένο, το υποβρύχιο αρχίζει να γυρίζει 3600 προς τα δεξιά. Αν πατήσετε το κουμπί για να γυρίσει προς τα αριστερά, και το κρατήσετε πατημένο, το υποβρύχιο γυρίζει προς τα αριστερά.a. Επιφάνειαb. Κατάδυσηc. Επιφάνειαd. Κατάδυσηe. Σταμάτημα κάτω από το νερό

7. Πλοήγηση υποβρυχίου σε ευθεία γραμμήΜόλις το υποβρύχιο καταδυθεί σ' ένα συγκεκριμένο βάθος, πατήστε το κουμπί προώθησης στον πομπό. Το υποβρύχιο κινείται προς τα εμπρός σε ευθεία γραμμή. (Πατώντας το κουμπί οπισθοχώρησης, το υποβρύχιο κινείται προς τα πίσω.)a. Επιφάνειαb. Κατάδυση

Είναι φυσιολογικό ο χρόνος λειτουργίας του υποβρυχίου να είναι μικρότερος από τον αναμενόμενο κατά τους πρώτους κύκλους φόρτισης. Για την πλήρη ισχύ της λειτουργίας της μπαταρίας LiPo, απαιτείται πλήρης φόρτιση και αποφόρτιση για τους πρώτους 5-8 κύκλους φόρτισης. Μετά από τις πρώτες φορτίσεις ο χρόνος λειτουργίας αυξάνεται.

Αν το υποβρύχιο δεν κάνει σωστούς ελιγμούς, μπορεί να υπάρχει κάποια εξωτερική παρεμβολή από άλλες πηγές ασυρμάτων. Μεταφέρετέ το σε άλλη περιοχή και ξαναπροσπαθήστε. Ή είναι πιθανόν ότι το υποβρύχιο ή ο πομπός να μην έχουν αρκετή μπαταρία. Φορτίστε το υποβρύχιο ή αντικαταστήστε τις μπαταρίες του πομπού.

8. Πως να βγάλετε το νερό από το υποβρύχιο Αν το υποβρύχιο χάνει την ισορροπία του κατά τη λειτουργία, αυτό σημαίνει ότι εισέρχεται νερό στο υποβρύχιο: βγάλτε το από το νερό, απομακρύνετε το κάλυμμα από το κάτω τμήμα του υποβρυχίου και ανακινήστε το.a. Έξοδος

9. Σφάλμα στο υποβρύχιοΒγάλτε το υποβρύχιο από το νερό αν δεν μπορεί να καταδυθεί και όταν το ξαναβάλετε στο νερό, βεβαιωθείτε ότι κοιτάει προς τα κάτω. Μόλις είναι στο νερό, το υποβρύχιο θα γυρίσει πλευρά αυτόματα και θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί κανονικά.

10. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ● Συναρμολογούνται από έναν ενήλικα, συμπεριλαμβανομένης της εισαγωγής της μπαταρίας.● Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να επαναφορτίζονται.● Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει μόνον να φορτίζονται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.● Πριν να φορτιστούν οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από το παιχνίδι.● Δεν πρέπει να αναμειγνύονται διαφορετικά είδη μπαταριών, ή μπαταρίες καινούργιες και μεταχειρισμένες.● Οι μπαταρίες πρέπει να εισαχθούν με την σωστή πολικότητα.● Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να βγαίνουν από το παιχνίδι.● Δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται οι πόλοι παροχής ενέργειας.● Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά, γιατί ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη ή διαρροές υγρών.● Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το παιχνίδι πριν το φυλάξετε για εκτεταμένο χρονικό διάστημα.● Απορρίψτε σωστά τις μεταχειρισμένες μπαταρίες.● Φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.

12

(RU) A. ВажноПеред началом использования подводной лодки следует внимательно ознакомиться с инструкциями. Эта подводная лодка не предназначена для использования детьми младше 8 лет, если они не находятся под присмотром взрослых.

Б. Только для использования в помещениях● Длина: 14 см● Ширина: 3,5 см● высота: 5,1 см● Вес: 96,5 г● Глубина погружения: 0,5 м.● Скорость: 0,1 м/с● Радиус действия: 3 м (в помещениях)● Система с тремя двигателями!● Батарея LiPo входит в комплект

C. Внимание!1. Внимание. Не рекомендовано для детей младше 36 месяцев. Содержит мелкие детали. Риск удушья. 2. Использовать только в домашних аквариумах для холодноводных рыб

(изделие непригодно для использования в морских аквариумах) или в небольших прудах глубиной не более 0,5 м, длиной не более 2,5 м и шириной не более 2,5 м.3. Эта подводная лодка не предназначена для использования под открытым небом.4. Hе использовать в соленой воде, воде, содержащей химические вещества, или загрязненной воде.5. Не использовать в больших водоемах, таких как моря, реки, озера, каналы, бассейны и т.д., или в случаях, когда глубина воды неизвестна.6. Использовать только щелочные батарейки.7. Использовать только передатчик, входящий в комплект. 8. Не допускать попадания воды на батарейки. Убедитесь в том, что передатчик всегда сухой.9. Не разбирать и не нагревать батарейки, не бросать их в огонь.10. Бережно относитесь к окружающей среде: следует ответственно подходить к утилизации батареек после истечения срока службы и по мере возможности обеспечить их повторную переработку.11. Изделие пригодно только для детей старше 8 лет.12. Для детей младше 8 лет требуется присмотр взрослого. Дети должны осознавать возможный риск, связанный с играми вблизи воды.13. Подводная лодка и ее компоненты состоят из прецизионных электронных деталей. Использовать осторожно, избегать падений изделия, сильных ударов по нему или демонтажа.14. Ни в коем случае не пытайтесь изменить длину антенны подводной лодки.

1. Установка антенны и батареекВставить антенну в соответствующее отверстие, расположенное в верхней центральной части передатчика. Осторожно поворачивать антенну по часовой стрелке, пока она не будет зафиксирована. Не затягивать слишком сильно.1. Открыть крышку отделения для батареек с помощью крестовой отвертки.2. Вставить 4 щелочные батарейки AAA в отделение для батареек. Убедиться в том, что соблюдается правильная полярность.3. Установить крышку отделения для батареек и затянуть винты. Не затягивать слишком сильно.

a. Крышкаb. 4 щелочные батарейки AAA (в комплект не входят)c. Отвертка (в комплект не входит)d. Aнтенна

2. Зарядка изделия1. Открыть крышку водозащищенного переключателя, расположенного в передней части подводной лодки (см. иллюстрацию 1).2. Когда крышка переключателя будет открыта, питание отключится и подводная лодка выключится. Когда крышка переключателя будет закрыта, подводная лодка включится.3. Зарядный провод имеет два окончания. Вставить квадратное окончание в гнездо, расположенное под крышкой выключателя подводной лодки (см. иллюстрацию 2). Внимание! убедитесь в том, что штекер квадратного окончания правильно вставлен в гнездо подводной лодки. Поместить подводную лодку на устойчивую поверхность. ● Светодиод мигает во время зарядки батареи. Когда она будет полностью

заряжена, светодиод выключится. ● Полный цикл зарядки длится около 35 минут.4. Полностью закрыть крышку водозащищенного переключателя подводной лодки.

a. Крышка водозащищенного переключателяb. Не вставлять провода в выходc. Полностью закрытьd. Зеленый свет!e. Закрытьf. Выходg. Красный или синий свет

3. Подготовка подводной лодки к функционированию1. Полностью выдвинуть антенну.2. Внимание! Убедитесь в том, что крышка водозащищенного переключателя подводной лодки надежно закрыта.3. Осторожно поместить подводную лодку в воду (надежно закрыть крышку водозащищенного переключателя подводной лодки перед тем, как помещать ее в воду!)4. Внимание! Удерживать переднюю часть подводной лодки и поместить ее заднюю часть в воду, быстро встряхнуть подводную лодку, как показано на иллюстрации. После этого отпустить подводную лодку, и она будет плавать в воде.5. Следовать инструкциям по функционированию подводной лодки.6. После использования вынуть подводную лодку из воды. Отключить питание подводной лодки, открыв крышку водозащищенного переключателя. Также следует вынуть батарейки из передатчика.

Надежно закрыть крышку водозащищенного переключателя подводной лодки перед тем, как помещать ее в воду!a. Крышка водозащищенного переключателяa. Не вставлять провода в выходb. Полностью закрытьc. Зеленый свет!d. Закрытьe. Выходg. Красный или синий свет

4. Функционирование подводной лодкиВ каждой подводной лодке запрограммирована 'отказоустойчивая' функция всплытия. Эта автоматическая функция всплывания обеспечивает всплывание подводной лодки при слишком низком уровне зарядки батареи. Если это произойдет, зеленый светоиндикатор перестанет мигать и подлодка появится на поверхности. Следует перезарядить подлодку.Функционирование при полном уровне зарядкиCH1a. Нажать на верхнюю кнопку для движения впередb. Нажать на нижнюю кнопку для движения назадCH2c. Нажать для погруженияd. Нажать для погруженияCH3e. Нажать на левую кнопку для поворота налевоf. Нажать на правую кнопку для поворота направо

5. Остановить подводную лодку на определенной глубине Для того, чтобы остановить подводную лодку на определенной глубине, необходимы умения и терпение. Балластный резервуар подводной лодки наполняется водой или воздухом. Смесь воды и воздуха внутри балластного резервуара контролируется посредством двух кнопок на передатчике. a. Поверхностьb. Погружениеc. Поверхностьd. Остановка под водойe. Погружение

6. Повороты на 360º на определенной глубинеПосле погружения подводной лодки на определенную глубину, если нажать на кнопку для поворота направо и удерживать ее нажатой, подводная лодка начнет поворот вправо на 360 градусов; если нажать на кнопку для поворота налево и удерживать ее нажатой, подводная лодка повернет влево.a. Поверхностьb. Погружениеc. Поверхностьd. Погружениеe. Остановка под водой

7. Подводное плавание по прямойПосле погружения подводной лодки на определенную глубину нажать на кнопку движения вперед на передатчике. Подводная лодка начнет двигаться вперед по прямой. (При нажатии на кнопку движения назад подводная лодка будет двигаться назад.)a. Поверхностьb. Погружение

На протяжении первых циклов зарядки время функционирования подводной лодки может быть меньше ожидаемого, что является нормальным. Для получения полной мощности батареи LiPo необходимо полностью заряжать и разряжать батарею в течение первых 5-8 циклов зарядки. После первых циклов зарядки время функционирования должно увеличиться.

Если подводная лодка не маневрирует правильно, это может быть вызвано внешними помехами от других источников радиоволн; следует переместить ее в другую зону и повторить попытку. Возможно, уровень зарядки подводной лодки или передатчика является недостаточным. Зарядить подводную лодку или заменить батарейки передатчика.

8. Как слить воду из подводной лодки Если подводная лодка теряет равновесие во время функционирования, это означает, что в нее попадает вода; следует извлечь подводную лодку из воды, вынуть пробку в нижней части подводной лодки и потрясти подводную лодку.a. Выход

9. Сбои в функционировании подводной лодкиЕсли подводная лодка не погружается, следует вынуть ее из воды и вновь поместить ее в воду в перевернутом виде; когда подводная лодка окажется в воде, она автоматически перевернется и ее можно будет использовать как обычно.

10. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ КАСАТЕЛЬНО БАТАРЕЕК● Сборка, вклюaчая установку батарей, должна осуществляться только взрослым.● Не пытайтесь перезаряжать батарейки, которые не являются аккумуляторными.● Аккумуляторные батареи следует заряжать только под наблюдением взрослых.● Перед зарядкой необходимо вынуть аккумуляторные батареи из игрушки.● Не смешивать различные типы батарей или использованные и новые батареи.● Вставлять батареи следует с соблюдением полярности.● Разряженные батареи следует извлекать из игрушки.● Клеммы питания не должны быть замкнуты.● Не бросать батарейки в огонь, это может привести в их взрыву или утечке.● При длительном перерыве в использовании необходимо извлечь батарейки из игрушки.● Пустить использованные батарейки в отходы в специально отведенном для этого месте.● Сохраните эту информацию для обращения к ней в будущем.

13

(AR)A. هام

اقرأ بانتباه دليل االرشادات قبل ان تبدأ باستعمال هذه الغواصة هذه الغواصة ليست الطفال تحت عمر 8 سنوات اذا لم يكنتحت اشراف شخص بالغ.

B.فقط لالستعمال بالداخل● الطول: 14 سم

● العرض: 3,5 سم● العلو: 5,1 سم

● الوزن: 96,5 غم● المدى: م m 3 (بالداخل) السرعة 1.0م m/s عمق الغطس 0,5 مترا

● ¡نظام ثالث ومحركات● LiPoبطارية ليبو محتوية

ج. انتباه !1. حذير. ليست مالئمة الطفال تحت عمر 36 سنوات. يحتوي على قطع صغيرة. خطر االختناق

2. ستعمال فقط في مسابح منزلية السماك ماء باردة ( غير مناسب لالكواري او المسابح البحرية) أو السد الصغير او بعمق المياه التي ال تتجاوز 0.5 متر وطلها ال يتجاوز 2.5متر وعرضها ال يتجاوز 2.5 متر.3. هذه الغواصة ليست مصممة كي تستعمل بالهواء الطلق

4. عدم االستعمال في مياه مالحة ومياه بمواد كيماوية او ملوثة.5. عدم االستعمال في مياه بححم كبير مثل البحار واالنهار والبحيرات والقنوات والبرك الخ او عندما ال نعرف عمق الماء.

6. استعمل فقط البطاريات االكلين.7. استعمل فقط المسجل المبث المحتوي.

8. عدم السماح بتبليل البطاريات تأكد من ان المسجل البث ناشفا بكل الوقت.9. عدم فك وتسخين او رمي البطاريات على النار.

10. دليل لحماية البيئة: رمي البطاريات المستعملة بمسؤولية والعادة تصنيعه مرى اخرى اذا كان مستطاع االمر11. صالح فقط الستعمال الذين اعمارهم فوق 8 سنوات

12. ينصح بمراقبة واالشراف من قبل شخص بالغ الطقال اعمارهم اقل من 8 سنوات يجب على االطفال ان يكونوا يدركون خطورة اللعب قريبا من الماء.13. هذه الغواصة تحتوي على قطع الكترونية دقيقة. استعمل بانتباه وتجنب ان ال يقع فجأة ويتفكك.

14. عدم المحاولة بتاتا ان تغير طول االنتين للغواصة.

(CN) A. 重要信息开始使用本潜水艇之前,仔细阅读使用说明书。 如果没有成人监护,本潜水艇不适合 8 岁以下儿童使用。

B. 仅适用于室内。● 长度: 14 厘米● 宽度: 3.5 厘米● 高度: 5.1 厘米● 重量: 96. 5 克● 潜水深度: 0. 5 米● 速度: 0.1 米/秒● 覆盖范围: 3 米(室内)● 三引擎系统!● 包括锂聚合物电池

C. 注意!1. 警告。 不适用于小于 36 个月的儿童。含有细小的配件。存在窒息的危险。2. 只能在家用冷水鱼鱼缸(不适合海鱼鱼缸)或小池塘中使用,水深不超过 0.5 米,

长度不超过 2.5 米,宽度不超过 2.5 米。3. 本潜水艇不适合在户外使用。4. 不要在盐水、含化学物质的水或污染水中使用。5. 不要在大水体,如海洋、河流、湖泊、运河、池塘等,或水深未知处使用。6. 仅使用碱性电池。7. 只使用随附的发射器。 8. 勿让电池受潮。 确保发射机随时保持干燥9. 不要拆解、加热或焚烧电池。10. 环境保护: 以负责任的方式处置废旧电池,如有可能尽量回收利用。11. 只适合 8 岁以上儿童使用。12. 8 岁以下的儿童,建议由成人监护。孩子们应知道在水附近玩耍有关的潜在危险。13. 潜艇及其集成部件由精密的电子零件组成。使用时请小心,避免掉落、猛烈撞击或

拆除。14. 决不要尝试改变潜水艇天线的长度。

1. 天线和电池的放置 将天线插入位于发射器中上部的孔内。 以顺时针方向轻轻转动天线,直至其固定紧。 不要拧得过紧。1. 用十字螺丝刀取下电池盖。2. 在电池舱内装上 4 节 AAA 碱性电池。 确保以正确的极性装入电池。3. 盖上电池盖并拧紧螺钉。 不要拧得过紧。

a. 电池盖b. 4 节 AAA 碱性电池(不包括)c. 螺丝刀(不包括)d. 天线

2. 如何充电1. 打开位于潜水艇前部的密封开关盖(参见图 1)。2. 开关盖一打开,电源即被切断且潜艇关闭。 开关盖合上时,潜水艇将亮起。3. 充电线有两个端子。 将方形端插入位于潜水艇开关盖下方的插头中(见图 2)。 重

要事项: 确保方形端插销正确插入潜水艇设备的插头中。 把潜水艇放在稳固的表面上。

● 电池在充电时,LED 闪烁。 电一充完,LED 灯即熄灭。 ● 充满电大约需要 35 分钟。4. 完全盖紧潜水艇密封的开关盖。

a. 充电器 b. 打开c. 定位销d. 插入e. 充电器f. 插头

3. 潜水艇操作准备工作1. 完全拉伸天线。2. 重要事项: 确保潜水艇的密封开关盖盖紧。3. 将潜水艇轻轻放在水面上(放到水中之前关紧潜水艇插头的密封开关盖!)4. 重要事项: 固定潜水艇的前部并将后部放入水中,如图所示快速摇动潜艇。 然后在

水中完全松开潜水艇,让它浮起。5. 按照潜水艇的操作说明操作。6. 使用后,给潜水艇除水。 通过打开密封开关盒,关闭潜水艇的电源。 此外,还要从

发射器中取出电池。

放到水中之前关紧潜水艇的密封开关盖!a. 密封开关盖

b. 请勿将电线插入排水口c. 完全关闭d. 绿灯!e. 关闭f. 排水口

4. 如何操作潜水艇每艘潜水艇都经过编程,具备“抗故障”浮出功能。 这种自动浮出功能可确保潜水艇在电池电量过低时浮出水面。 如果发生这种情况,绿色指示灯停止闪烁,潜水艇浮出水面。 给潜水艇充电。满功率运行CH1a. 按下上按钮可前进b. 按下下按钮可后退CH2c. 点击可下潜d. 点击可下潜CH3e. 按下左按钮可向左转f. 按下右按钮可向右转

5. 1.以特定深度悬停潜水艇 以特定深度悬停潜水艇需要一定的技巧和耐心。 压载箱内充满水或空气。 压载箱内的水和空气混合物通过发射器上的两个按钮控制。 a. 浮出水面b. 潜入水中c. 浮出水面d. 悬在水下e. 潜入水中

6. 在特定深度 3600 旋转一旦潜水艇潜入特定深度,如果按下此按钮可向右转,持续按住,潜水艇将开始向右旋转 3600; 如果按下此按钮可向左转,持续按住,潜水潜水艇将向左转。a. 浮出水面b. 潜入水中c. 浮出水面d. 潜入水中e. 悬在水下

7. 潜水艇直线航行潜水艇一旦潜入特定深度,按下发射器上的前进按钮, 潜水艇将向前直线移动。(按下后退按钮时,潜水艇将向后移动。)a. 浮出水面b. 潜入水中

在第一个充电周期,潜水艇的运行时间很少会低于预期时间。要获得锂聚合物电池的满功率运行,前 5-8 个充电周期需要完全充放电。第一次充电后,运行时间应会增加。

如果潜水艇行驶不正常,可能是由于外部其他无线电来源的干扰;换个区域再试一次。 或者是潜水艇或发射器的电池电量不足。 给潜水艇充电或更换发射机的电池。

8. 如何给潜水艇除水如果潜水艇在操作过程中失去平衡,表明潜水艇已进水; 取下潜水艇底部的塞子并摇动。a. 排水口

9. 潜艇故障如果不能下潜,给潜水艇除水,当重新插入后,确保倒立放置; 一旦放在水中,潜水艇会自动翻转,然后就可以正常使用了。

10. 电池的安全信息● 由成人组装,包括电池的装入。● 不要对非充电电池充电。● 可充电电池只能在成人的监护下充电。● 可充电电池在充电前,必须从玩具中取出。● 不要混用不同类型的电池或新旧电池。● 电池插入的极性必须正确。● 电量耗尽的电池要从玩具中取出。● 接线端不应短路。● 勿把电池扔进火里,否则会爆炸或泄漏。● 如需长时间存放玩具,请把电池取出来。● 请正确地丢弃使用过的电池。● 保管好本说明以备将來查阅。

14

RC STAR SUBMARINE

ref: 81107-26122014

Importado por:Imaginarium, S.A.Plataforma LogísticaPLA-ZA, C./ Osca, nº450197 Zaragoza - EspañaCIF A-50524727

● (ES) Guardar esta información para futuras referencias. ● (EN) Please retain this information for future reference. ● (FR) Renseignements à conserver. ● (DE) Hebe alle Informationen für zukünftige Kommunikation auf. ● (IT) Istruzioni da conservare. ● (PT) Guarde esta informação para futuras referências. ● (RO) Păstraţi această informaţie pentru viitoare referinţe. ● (PL) Zatrzymać tę informację do późniejszego wglądu. ● (TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz. ● (EL) Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση. ● (RU) Сохраните эту информацию для последующих справок. ● (CN) 把此说明保存好以备日后查阅。

● (AR) حافظ على هذه المعلومات كمرجع في المستقبل.

1. وضع االنتين والبطارياتادخل االنتين في الفجوة المتواجدة في الجزء العلوي لمركز المسجل البث. لف بنعومة االنتين باتجاه عقارب الساعة الى ان يبقى مثبتا عدم الشد زيادة.

1. ازل غطاء حفظ البطاريات بمفك نجمة.2. ضع 4 بطاريات الكالين AAA في مكان حفظ البطاريات تاكد من انك ادخلت البطاريات باالقطاب المناسبة.

3. ضع غطاء البطاريات تثبيت البراغي عدم الشد زيادة.a. الغطاء

b. 4 بطاريات االكالين AAA ( غير محتوية)c. مفك ( غير محتوي)

d. الهوائي

2. كيف تشحنc .1افتح غطاء التشغيل استانكو في الجزء االمامي للغواصة ( انظر الصورة 1).

2. عندما تفتح غطاء التشغيل ستنقطع تيار التغذية وستطفئ الغواصة عندما غطاء زر التشغيل يكون مغلق فان الغواصة ستضئ.3. سلك الشحن له طرفين أدخل الطرف المربع في الفيش المتواجد تحت غطاء زر تشغيل الغواصة (انظر الصورة 2) هام: تأكد من ان فيش الطرف المربع يدخل بطريقة صحيحة في فيش جهاز

الغواصة ضع الغواصة على سطح ثابت. ● يضئ ويطفئ بينما البطارية تشحن LED سترى ان اللد سيطفئ LED عندما تشحن فان اللد.

● شحنة كاملة تدوم تقريبا 35 دقيقة.4. اغلق بالتمام غطاء مكان التشغيل للغواصة.

a. شاحنb. فتح.

c. فيش بوضعd. ادخل

e. شاحنf. الفيش

3. حضر الغواصة كي تعمل1. مد االنتين كامال."

2. هام: تأكد من ان غطاء التشغيل للغواصة مغلق.3. ضغ الغواصة بنعومة فوق الماء ( اغلق جيدا غطاء التشغيل لفيش الغواصة قبل ان تضعه على الماء! )

4. هام: ثبت جزء اماي للغواصة وضع الجزء الداخلي على الماء وحرك الغواصة بسرعة كما ترى وبالتالي اترك الغواصة في الماء بالكامل واتركها تعوم.5. تابع االرشادات لكيفية عمل الغواصة.

6. بعد ان تستعملها اخرج الغواصة من الماء اطفئ مصدر لتزيد اللغواصةبالطقة بتفح غطاء التشغيل وبعد ذلك ازل البطاريات من جهاز البث.اغلق تماما غطاء التشغيل للغواصة قبل ان تضعها بالماء

a. غطي زر التشغيلb. عدم وضع اسالك في الخروج

c. اغلق بالكاملd. ضوء اخضر

e. إغلقf. مَخرَج

g. ضوء احمر او ازرق

4. كيف تشغل الغواصةكل غواصة مبرمجة بوظيفة الغطس لتجرب االخطاء هذه الوظيفة االوتوماتيكية للغطس تؤكد ان الغواصة ستظهر اذا البطارية واطية اذا حصل ذلك فان الضوء االخضر يبطل يضئ ويطفئ

والغواصة ستخرج الى السطح شحن الغواصة.تعمل باقصة ما يمكن

CH1a. اضغط على الزر الذي فوق كي يتقدم

b. اضغط على الزر لالسفل كي يرجع CH2

c. ضع كليك كي تغطسd. ضع كليك كي تغطس

CH3e. اضغط على الزر األيسر كي تلف الى اليسار

f. اضغط على زر اليمين كي يلف لليمين

5.ضع الغواصة على عمق معينيحتاج الى مهارة وصب كي تضع الغواصة على عمق معين التانك يعبئ بالماء او الهواء الخليط من الماء والهواء في داخل التانك تتحكم به عن طريق زرين متواجدين على جهاز البث.

a. السطح b. الغطس c. السطح

d. العوم داخل الماء e. الغطس

6. على عمق معين 0 لفات من 360عندما تغطس الغواصة على عمق معين تضغط على زر اللف الى اليمين وتحافظ عليه مضغوط والغواصة تبدأ باللف 360 درجة لليمين a la derecha 0; اذا ضغط على زر اللف لليمين

وتتابع الضغط عليه فان الغواصة تلف لليسار.a. السطح

b. الغطسc. السطح

d. الغطسe. العوم داخل الماء

7. االبحار بخط مستقيعندما تغطسه على عمق معين فاضغط على زر تقدم الى االمام نحو جهاز البث الغواصة تتحرك نحو االمام بخط مستقيم عندما تضغط على زر الرجوع فان الغواصة ستتحرك للخلف.

a. السطحb. الغطس

ليس غريبا ان وقت عمل الغواصة هو اقل من المطلوب خالل اول شحنات كي تحصل على قوة عمل اكثر كاملة للبطارية LiPoليبو فان من الضروري ان تشحن شحنة وان تفضيها كامال اول 5 إلى 8 شحنات بعد اول شحنات يجب ان يزيد وقت العمل.

الغواصة ال تعمل بطريقة صحيحة قد يكون ذلك تابع لتدخالت خارجية او اي مصادر راديو خذه لمكان اخر او عد وجربه او اذا كان من المحتمل ان هذه الغواصة او جهاز البث ال يحتوي على بطارية كافية اشحن الغواصة او غير البطاريات لجهاز البث.

8. كيف تخرج الماء من الغواصةاذا الغواصة فقدت التوازن خالل العمل فهو يؤشر الى ان هناك ماء تدخل الى الغواصة; اخرجه من الماء وازل الغطاء للجزء الداخلي للغواصة وحركه.

a. مَخرَج

9. الغواصة الفاياأخرج الغواصة من الماء اذا ال تستطيع الغوص وعندما تعوج وتضعها في الماء تأكد من انها تتواجد بالمقلوب حينما تكون بالماء فان الغوصة تلف بطريقة اوتوماتيكية وتستطيع ان تستعملها كالعادة.

10. معلومات أمان حول البطاريات ● التركيب من قبل شخص بالغ السن بما فيها ادخال البطارية.

● يجب أال يتم إعادة شحن البطاريات الغير قابلة إلعادة الشحن.● يجب شحن البطاريات القابلة للشحن تحت مراقبة شخص بالغ السن.

● يجب ازالة البطاريات القابلة للشحن من اللعبة قبل شحنها.● يجب عدم خلط البطاريات المختلفة االنواع او القديمة والمستخدمة منها.

● يجب ادخال البطاريات حسب جهة األقطاب الصحيحة.● يجب إزالة البطاريات الخالية الشحنة من اللعبة.

● يجب عدم تسبيب تماس كهربائي في اجزاء الوصل الكهربائي.● عدم رمي البطاريات في النار إذ يمكن أن تتعرض لإلنفجار أو التسرب.

● إخراج البطاريات من اللعبة قبل حفظها لمدة طويلة من الزمن.● التخلص من البطاريات المستعملة بطريقة صحيحة.● حافظ على هذه المعلومات كمرجع في المستقبل.

(BG) A. ВажноПрочете внимателно упътването, преди да започнете да използвате подводницата. Тази подводница не е предвидена за деца под 8-годишна възраст, освен ако не са под прякото наблюдение на възрастно лице.

В. Само за употреба на закрито● Дължина: 14 см● Ширина: 3,5 см● Височина: 5,1 cm● Тегло: 96,5 г● Дълбочина на потапяне: 0,5 м● Скорост: 0,1 м/сек● Обхват: 3 м (в закрити помещения)● Система с три мотора!● С включена LiPo батерия

C. Внимание!1. Внимание. Неподходящо за деца под 36 месеца. Съдържа малки части. Риск от задушаване.2. Да се използва само в домашни аквариуми за студеноводни риби (не е подходяща за употреба в морски аквариуми) или малки водни басейни, с дълбочина на водата не повече от 0,5 м, дължина не повече от 2,5 м и ширина не повече от 2,5 м.3. Тази подводница не е предназначена за употреба на открито.4. Да не се използва в солена вода, вода, съдържаща химически вещества или замърсена вода.5. Да не се използва в големи водоеми като морета, реки, езера, канали, басейни и др. или когато дълбочината на водата не е известна.6. Използвайте само алкални батерии.7. Използвайте само включения предавател. 8. Да не се допуска попадане на вода в батериите. Дръжте предавателя винаги сух.9. Не разглобявайте и не загрявайте батериите, не ги хвърляйте в огъня.10. Пазете околната среда: бъдете отговорни при изхвърляне на изтощените батерии и рециклирайте винаги, ако е възможно.11. Изделието е подходящо само за деца над 8-годишна възраст.12. Препоръчва контрол от страна на възрастен се на деца под 8-годишна възраст. Децата трябва да са запознати с възможните опасности, свързани с игрите в близост до водни площи.13. Подводницата и съставните й части съдържат прецизни електронни елементи. Да се използва внимателно, да не се допуска падане, внезапни удари или разглобяване на изделието.14. Никога не се опитвайте да променяте дължината на антената на подводницата.

1. Поставяне на антената и батериитеВкарайте антената в отвора, разположен в горната централна част на предавателя. Завъртете леко антената по посока на часовниковата стрелка, докато се закрепи. Не затягайте прекомерно.1. Отстранете капака на батериите с помощта на кръстата отвертка.2. Поставете 4 алкални батерийки тип ААА в отделението за батерии. Уверете се,че са сте спазили поляритета.3. Поставете капака на батериите и затегнете винтовете. Не затягайте прекомерно.

a. Капакb. 4 алкални батерийки тип ААА (не са включени)c. Отвертка (не е включена)d. Антена

2. Начин на зареждане1. Отворете капака на херметичния превключвател, разположен в предната част на подводницата (вж. фиг. 1).2. Отварянето на капака на превключвателя прекъсва захранването и изключва подводницата. Подводницата се включва, когато капакът на превключвателя се затвори.3. Захранващият кабел има две клеми. Вкарайте квадратната клема в контакта,

разположен под капака на превключвателя на подводницата (вж. фиг. 2). Важно: уверете се, че щекерът на квадратната клема е правилно вкаран в контакта на подводницата. Поставете подводницата на стабилна основа. ● LED индикаторът мига по време на зареждане на батерията. След като се зареди, LED-индикаторът изгасва. ● Пълният цикъл на зареждане продължава около 35 минути.4. Затворете напълно капака на херметичния превключвател на подводницатa.

a. Зарядно устройство. b. Отваряне c. Щекер d. Вкарване e. Зарядно устройство. f. Контакт

3. Подготовка на подводницата за действие1. Издърпайте напълно антената.2. Важно: уверете се, че капакът на херметичния превключвател е добре затворен.3. Внимателно поставете подводницата във водата (затворете добре капака на херметичния превключвател на подводницата, преди да я поставите във водата!)4. Важно! Придържайте предната част на подводницата и поставете задната част във водата, бързо разклатете подводницата, както е показано. След това отпуснете подводницата изцяло във водата и я оставете да плава.5. Следвайте упътването за работа на подводницата.6. След употреба извадете подводницата от водата. Изключете захранването на подводницата, като отворите капака на херметичния превключвател. Извадете и батериите на предавателя.

Затворете добре капака на херметичния превключвател на подводницата, преди да я поставите във водата!a. Капак на херметичния превключвателb. Не вкарвайте кабелите в изходаc. Затворете напълноd. Зелена светлина!e. Затварянеf. Изходg. Червена или синя светлина

4. Функциониране на подводницатаВсяка подводница е програмирана с "безотказна" функция за изплуване. Тази автоматична функция за изплуване осигурява изплуването на подводницата при прекалено изтощена батерия. Ако това се случи, зелената лампичка спира да мига и подводницата изплува на повърхността. Заредете подводницата.Работа при пълен заряд.CH1a. Натиснете горния бутон за движение напредb. Натиснете долния бутон за движение назадCH2c. Щракнете за потапяне.d. Щракнете за потапяне.CH3e. Натиснете левия бутон за завой наляво.f. Натиснете десния бутон за завой надясно.

5. Установяване на подводницата на определена дълбочина За да се установи подводницата на определена дълбочина, са необходими известни умения и търпение. Баластният резервоар се пълни с вода или въздух. Сместа от вода и въздух в баластния резервоар се контролира от два бутона на предавателя. a. Повърхностb. Потапянеc. Повърхностd. Установяване под водаe. Потапяне

6. 1.Завъртане на 3600 на определена дълбочинаСлед потапяне на подводницата на определена дълбочина, ако се натисне и задържи бутона за завой надясно, подводницата започва да се върти на 3600 надясно; ако се натисне и задържи бутона за завой наляво, подводницата започва да се върти наляво.a. Повърхностb. Потапянеc. Повърхностd. Потапянеe. Установяване под вода

7. Подводно плаване в права линияСлед потапяне на подводницата на определена дълбочина натиснете бутона за движение напред от предавателя. Подводницата започва да се движи напред в права линия. (При натискане на бутона за движение назад, подводницата започва да се движи назад.)a. Повърхностb. Потапяне

При първите цикли на зареждане на батерията времето на действие на подводницата е по-малко от очакваното. За да получите пълна мощност на LiPo батерията, трябва да правите пълно зареждане и разреждане по време на първите 5-8 цикъла на зареждане. След първите зареждания трябва да се постигне по-дълго времето на действие.

Ако подводницата не маневрира правилно, това може да се дължи на външни смущения от други източници на радиовълни; преместете я на друго място и опитайте отново. Възможно е зарядът на подводницата или предавателя да е недостатъчен. Заредете подводницата или сменете батериите на предавателя.

8. Източване на вода от подводницатаАко подводницата загуби равновесие по време на действие, това означава, че в нея е попаднала вода; извадете я от водата, отстранете капачката в долната част на подводницата и я разклатете.a. Отвор

9. Неизправно действие на подводницатаАко подводницата не се потапя, извадете я от водата и отново я поставете във водата, но обърната; когато подводницата се озове във водата, тя автоматично се преобръща и може да се използва нормално.

10. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА БАТЕРИИТЕ● Да се монтира от възрастно лице, включително поставянето на батерия.● Еднократните батерии не трябва да се зареждат.● Акумулаторните батерии да се зареждат само под контрола на възрастно лице.● Акумулаторните батерии трябва да се изваждат от играчката, преди да се зареждат.● Да не се смесват различни видове батерии, както и използвани и нови батерии.● Батериите трябва да се поставят, като се следи за правилния поляритет.● Изтощените батерии трябва да се изваждат от играчката.● Клемите на батерията не трябва да се съединяват на късо.● Да не се изхвърлят батериите в огъня, те могат да се взривят или да протекат.● Изваждайте батериите от продукта, преди да го приберете за продължително

време.● Изтощените батерии трябва да се изхвърлят по подходящ начин.● Запазете тази информация за бъдещи справки.

(FR) A. BelangrijkLees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de onderzeeër te gebruiken. Deze onderzeeër is niet bedoeld voor kinderen jonger dan 8 jaar, zonder toezicht van een volwassene.

B. Alleen voor gebruik binnen● Lengte: 14 cm● Breedte: 3,5 cm● Hoogte: 5,1 cm● Gewicht: 96,5 g● Duikdiepte: 0,5 m● Snelheid: 0,1 m/s● Bereik: 3 m (binnenwater)● 3-motorig systeem!● LiPo batterij inbegrepen

C. Attention!1. Attention. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des pièces

de petite taille. Risque d'asphyxie. 2. Utiliser uniquement dans un aquarium domestique pour poisson d'eau froide (non

recommandé dans un aquarium d'eau de mer) ou dans de petits bassins ayant une profondeur n'excédant pas 0,5 m, une longueur maximum de 2,5 m et une largeur maximum de 2,5 m.

3. Ce sous-marin n'est pas conçu pour une utilisation en plein air.4. Ne pas l'utiliser dans de l'eau salée, de l'eau polluée ou contenant des substances

chimiques.5. Ne pas l'utiliser dans de grandes quantités d'eau telles que la mer, une rivière, un

lac, un canal, une piscine, etc., et si vous ignorez la profondeur de l'eau.6. Utiliser uniquement des piles alcalines.7. Utiliser uniquement l'émetteur fourni. 8. Éviter de mouiller les piles. S'assurer que l'émetteur est sec à tout moment.9. Ne pas démonter, chauffer ou jeter au feu les piles.10. Prenez soin de l'environnement: jetez les piles usées de manière responsable et

recyclez-les à chaque fois que cela est possible.11. À partir de 8 ans.12. La surveillance d'un adulte est recommandée avec des enfants de moins de 8

ans. Les enfants doivent être conscients des dangers potentiels associés aux jeux à proximité de l'eau.

13. Le sous-marin et ses composants sont formés de pièces électroniques de précision. Les utiliser avec précaution, éviter les chutes et les coups brusques. Ne pas les démonter.

14. Ne jamais essayer de modifier la longueur de l'antenne du sous-marin.

1. Comment placer l'antenne et les piles Introduire l'antenne dans l'orifice situé au centre de la partie supérieure de l'émetteur. Visser doucement l'antenne dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas trop serrer.1. Retirer le couvercle du compartiment à piles à l'aide d'un tournevis cruciforme.2. Placer 4 piles alcalines AAA dans le compartiment. S'assurer que la polarité est

correcte.3. Replacer et revisser le couvercle. Ne pas trop serrer.

a. Couvercleb. 4 piles alcalines AAA (non incluses)c. Tournevis (non inclus)d. Antenne

2. Comment recharger le sous-marin1. Ouvrir le couvercle de l'interrupteur étanche situé sur la partie avant du

sous-marin (voir image 1).2. Une fois le couvercle retiré, l'alimentation sera interrompue et le sous-marin

s'éteindra. Une fois le couvercle fermé, le sous-marin s'allumera.3. Le câble est composé de deux extrémités distinctes. Introduire l'extrémité carrée

dans la prise située sous le couvercle de l'interrupteur du sous-marin (voir image 2). Important : s'assurer d'introduire correctement cette extrémité dans la prise située sur le sous-marin.

Placer le sous-marin sur une surface stable. ● La LED clignote pendant le chargement de la batterie. Une fois la batterie

chargée, la LED s'éteindra. ● Environ 35 minutes sont nécessaires pour recharger complètement la batterie.4. Refermer correctement le couvercle de l'interrupteur étanche.

a. Chargeur b. Ouvrirc. Extrémité carréed. Introduiree. Chargeurf. Prise

3. Comment préparer le sous-marin1. Déployer complètement l'antenne.2. Important: s'assurer que le couvercle de l'interrupteur étanche est correctement

fermé.3. Placer doucement le sous-marin dans l'eau (bien fermer le couvercle de

l'interrupteur étanche avant de le mettre dans l'eau!)4. Important: Soutenir la partie avant du sous-marin, plonger la partie arrière dans

l'eau et agiter rapidement le sous-marin comme indiqué sur l'image. Lâcher ensuite le sous-marin et le laisser flotter.

5. Suivre les instructions d'utilisation du sous-marin.6. Après utilisation, sortir le sous-marin de l'eau. Éteindre le sous-marin en ouvrant le

couvercle de l'interrupteur étanche. Retirer également les piles de l'émetteur.

Fermer le couvercle de l'interrupteur étanche avant de mettre le sous-marin dans l'eau!a. Couvercle de l'interrupteur étancheb. Ne pas introduire les câbles dans la sortiec. Fermer complètementd. Lumière verte !e. Fermerf. Sortieg. Lumière rouge ou bleue

4. Comment mettre le sous-marin en marchefonction automatique permet d'assurer que le sous-marin remonte à la surface en cas de batterie trop faible. Dans ce cas, la lumière verte cesse de clignoter et le sous-marin remonte à la surface. Recharger le sous-marin.Fonctionnement à plein rendementCH1a. Appuyer sur le bouton du haut pour avancerb. Appuyer sur le bouton du bas pour reculerCH2c. Appuyer pour immersiond. Click to diveCH3e. Appuyer sur le bouton situé sur la gauche pour tourner à gauchef. Appuyer sur le bouton situé sur la droite pour tourner à droite

5. Comment maintenir le sous-marin en suspension à une certaine profondeur Cela nécessite de la patience et de la pratique. La citerne de ballast se remplit d'eau ou d'air. Le mélange d'eau et d'air dans la citerne de ballast se contrôle à l'aide des deux boutons situés sur l'émetteur. a. Surfaceb. Immersionc. Surfaced. Suspension sous l'eaue. Immersion

6. Rotations 360° à une certaine profondeurUne fois en suspension sous l'eau, en maintenant appuyé le bouton pour le faire tourner à droite, le sous-marin commencera une rotation de 360° vers la droite ; en maintenant appuyé le bouton pour le faire tourner à gauche, il tournera vers la gauche.a. Surfaceb. Immersionc. Surfaced. Immersione. Suspension sous l'eau

7. Navigation sous-marine en ligne droiteUne fois que le sous-marin est sous l'eau, appuyer sur le bouton de marche en avant situé sur l'émetteur. Le sous-marin se déplacera vers l'avant en ligne droite. (En appuyant sur le bouton de marche arrière, il se déplacera vers l'arrière.)a. Surfaceb. Immersion

Au cours des premières utilisations, il n'est pas rare que la durée de fonctionnement soit plus courte que prévue. Pour obtenir un rendement complet de la batterie LiPo, il est nécessaire de la charger et décharger complètement 5 à 8 fois. La durée de fonctionnement devrait alors augmenter.

Si le sous-marin ne manœuvre pas correctement, cela peut être dû à une interférence avec d'autres sources radio ; le placer dans un autre endroit et essayer à nouveau. Il est également possible que le sous-marin ou l'émetteur ne soit pas suffisamment chargé. Charger le sous-marin ou remplacer les piles de l'émetteur.

8. Comment extraire l'eau pouvant pénétrer dans le sous-marin Si le sous-marin perd l'équilibre durant son fonctionnement, cela indique que de l'eau a pénétré à l'intérieur ; le sortir de l'eau, retirer le bouchon situé sur la partie inférieure et secouer.a. Sortie

9. Le sous-marin ne fonctionne pasSi le sous-marin ne s'immerge pas, le sortir de l'eau et le replonger dans l'eau à l'envers ; le sous-marin se retournera de manière automatique et fonctionnera normalement.

10. CONSEILS DE SÉCURITÉ AU SUJET DES PILES ● Monté par un adulte, y compris l'insertion de la pile.● Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.● Les piles rechargeables doivent être rechargées uniquement sous la surveillance

d'un adulte.● Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant de les recharger.● Ne pas mélanger différents types de piles ou des piles neuves avec des piles

usées.● Les piles doivent être insérées dans le bon sens.● Les piles vides doivent être retirées du jouet.● Les bornes d'alimentation ne doivent pas être court-circuitées.● Tenir les piles à l'écart de toute source de chaleur ou d'inflammation.● Retirer les piles du jouet avant de le ranger pour une durée prolongée.● Les piles ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers.● Renseignements à conserver pour toute consultation ultérieure.