rapport de progrÈs progress report

20
3 pRogRess RepoRt VANCOUVER, FEB. 2010 pRogRess RepoRt FoR the 122 nd IoC sessIon • VanCouVeR, Feb. 2010 RAPPORT DE PROGRÈS PRéSENTé à lA 122 E SESSION DU CIO • VANCOUVER, FEV. 2010 COMITé D’ORGANISATION DES JEUx OlyMPIqUES RIO 2016 RIo 2016 oRganIzIng CommIttee FoR the olympIC games

Upload: others

Post on 19-Oct-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

3p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

pRogRess RepoRtFoR the 122nd IoC sessIon • VanCouVeR, Feb. 2010

RAPPORT DE PROGRÈSPRéSENTé à lA 122E SESSION DU CIO • VANCOUVER, FEV. 2010

Get

ty Im

ages

/ D

onal

d M

iralle

COMITé D’ORGANISATION DES JEUx OlyMPIqUES RIO 2016

RIo 2016 oRganIzIng CommIttee FoR the olympIC games

Page 2: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

SOMMAIRE SUMMARY

Allumage de la Flamme Olympique sur un nouveau continent

lighting the olympic Flame in a new continent

Une décision entendue par le monde

a decision heard worldwide

Mise en œuvre des Jeux

delivering the games

les travaux sont engagés

Work is under way

la construction démarre une ère nouvelle

Construction kick-starts new era

Un stimulant pour le sport

boost for sport

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

14

15

Page 3: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

Chers amis,

C’est avec grande fierté et honneur que je présente ce premier rapport périodique du Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Rio 2016.

les pages suivantes font le résumé de nos activités depuis la 121e session à Copenhague, à l’occasion de laquelle le CIO a pris la décision historique d’accorder les Jeux Olympiques et Paralympiques à Rio, au Brésil et à l’Amérique du sud pour la première fois – et de confier les Jeux à un nouveau continent pour la première fois depuis Tokyo en 1964.

Tout juste quatre mois se sont écoulés depuis cet évènement capital, et Rio 2016 est déjà véritablement à pied d’œuvre pour réaliser les promesses faites lors de sa candidature.

le Comité d’organisation que je dirige a officiellement établi une structure de mise en œuvre s’appuyant sur les étroites relations que nous entretenons avec nos agences partenaires, et comprenant la participation active des trois niveaux de gouvernement de Rio.

Des représentants de chacun des organismes concernés étaient présents pour accueillir nos collègues et partenaires du CIO lors d’un séminaire d’orientation très réussi qui s’est tenu tout juste quatre semaines après l’élection de Rio (voir page 10).

Récemment, nous avons étés ravis d´acueillir de nouveau à Rio Nawal El Moutawakel, Présidente de la nouvelle Commission de Coordination du CIO, pour trois jours de réunions et de visites très positives.

Nous savons que nous ne devons pas relâcher nos efforts, et nous nous réjouissons à la perspective de travailler en étroite collaboration avec le CIO et l’IPC pour mettre sur pied des Jeux Olympiques et Paralympiques réussis et historiques en 2016.

Veuillez agréer, chers amis, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

dear friends,

I am truly proud and honored to present the first progress report of the Rio 2016 organizing Committee for the olympic games.

the following pages provide a summary of our activities since the 121st session in Copenhagen, when the IoC took the historic decision to award the olympic and paralympic games to Rio, brazil and south america for the first time – and to take the games to a new continent for the first time since tokyo 1964.

In just four months since that momentous occasion, Rio 2016 has started work in earnest to deliver the promises made in our bid.

the organizing Committee I lead has formally established a delivery structure built on close relationships with our partner agencies, and including the active participation of Rio’s three levels of government.

Representatives of each body were present to welcome our IoC colleagues and partners to a highly successful orientation seminar held just four weeks after Rio’s election (see page 10).

more recently, we were delighted to welcome back to Rio nawal el moutawakel, Chairwoman of the new IoC Coordination Commission, for three days of positive meetings and visits.

We know we must keep up the momentum, and we are looking forward to working in close partnership with the IoC and the IpC to stage successful and historic olympic and paralympic games in 2016.

yours sincerely,

Carlos NuzmaN

PRéSIDENT-DIRECTEUR GéNéR Al ,

COMITé D’ORGANISATION DES JEUx

OlyMPIqUES DE RIO 2016

pResIdent and Ceo, RIo 2016 oRganIzIng CommIt tee

FoR the olympIC games

Arc

hive

CO

B | b

oC

arc

hive

Page 4: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 20102

les premiers Jeux Olympiques et Paralympiques en Amérique du sud serviront de catalyseur au sport et au développement social par le sport à travers tout le continent.

Plus de 180 millions de jeunes gens se verront offrir de nouvelles possibilités grâce à la décision historique des membres du Comité International Olympique (CIO).

Rio, le Brésil et toute l’Amérique du Sud sont reconnaissants de l’honneur qui leur est fait, honneur que Rio 2016 accepte avec un grand sens de responsabilité.

le Comité d’organisation garantie qu’il travaillera en partenariat avec le CIO et l’IPC pour mettre en œuvre des Jeux de célébration, de certitude et de transformation.

les trois niveaux de gouvernement de Rio – municipal, d’état et fédéral – réaffirment également leur engagement à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le succès des Jeux Olympiques et Paralympiques de Rio 2016.

AllUMAGE DE lA FlAMME

OlyMPIqUE SUR UN NOUVEAU

CONTINENT

Cette édition des Jeux sera imprégnée de l’esprit carioca de renommée mondiale et de l’excellence technique du Brésil nouveau, qui est devenu, ces dernières années, une puissance économique et politique de rang international.

Ces Jeux seront source de souvenirs inoubliables pour tous les athlètes, visiteurs et membres des Familles olympique et paralympique.

Et Rio 2016 procurera une grande source d’inspiration et un véritable héritage en matière d’infrastructure pour stimuler la transformation continue de Rio et du Brésil.

CO

B | B

oC

/ s

ergi

o h

uoliv

er

Page 5: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

3p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

the first olympic and paralympic games in south america will act as a catalyst for sport and sports-led social development throughout the continent.

more than 180 million young people will benefit from new opportunities, thanks to the historic decision taken by members of the International olympic Committee (IoC).

Rio, brazil and all south america are grateful for this honor, which Rio 2016 accepts with a great sense of responsibility.

the organizing Committee guarantees to work in partnership with the IoC and IpC to deliver games of celebration, certainty and transformation.

LIGHTING THE OLYMPIC FLAME

In a neW ContInent

Rio’s three levels of government – City, state and Federal – also reaffirm their commitment to taking every measure necessary to secure the success of the Rio 2016 olympic and paralympic games.

these games will be infused with the world-famous Carioca spirit and the technical excellence of the new brazil, which has emerged in recent years as a global economic and political power.

the games will deliver memories of a lifetime for every athlete, visitor and member of the olympic and paralympic Families.

and Rio 2016 will deliver powerful inspiration and real infrastructure legacy to drive the ongoing transformation of Rio and brazil.Ro

gério

Fai

ssal

/ T

yba

CO

B | b

oC

/ W

ande

r Rob

erto

Page 6: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 20104

Des centaines de milliers de Brésiliens ont fait la fête sur la célèbre plage de Copacabana, lorsque Rio a été déclarée Ville hôte des Jeux de la xxxIe olympiade.

l’atmosphère et l’esprit uniques que vivront tous les visiteurs de Rio ont été révélés sur cette étendue de sable en bordure d’océan qui servira aussi de site à plusieurs épreuves olympiques en 2016.

la victoire de Rio et les célébrations qui ont suivi ont dominé les médias brésiliens pendant des jours, avec plus de 500 pages d’informations et de 3 000 minutes de temps d’antenne consacrées à l’évènement.

UNE DéCISION ENTENDUE

PAR lE MONDE

les médias internationaux ont également célébré la victoire de Rio, qui a fait la une de plus de 250 journaux. Un record!

Il est prévu d’ériger un monument permanent pour commémorer l’accomplissement de Rio – et la passion de la ville pour le sport et l’esprit olympique.

Carlos Roberto Osório, secrétaire général de Rio 2016, a déclaré: “le monument olympique sera une attraction touristique supplémentaire pour la ville et un symbole international de Rio de Janeiro. Il symbolisera l’unité entre la ville, le sport et le mouvement olympique.”

Une compétition internationale pour concevoir les plans du futur monument est déjà engagée, les travaux de construction devant commencer à la fin de cette année.

copy

right

© [2

010]

The

New

yor

k Ti

mes

Co.

Rep

rodu

it a

vec

auto

risat

ion

| cop

yrig

ht© [2

010]

the

new

yor

k ti

mes

Co.

Rep

rint

ed w

ith

perm

issi

on |

le

Mon

de ©

| El

Paí

s ©

Page 7: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

5p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

hundreds of thousands of brazilians celebrated on the world-famous Copacabana beach as Rio was announced as the host City for the games of the XXXI olympiad.

the unique atmosphere and spirit that every visitor to Rio will experience were on display on the oceanside sand that will also stage several events in 2016.

the Rio victory, and the celebrations of it, dominated the brazilian media for days, with more than 500 news pages and 3,000 minutes of television airtime devoted to the story.

the global media also celebrated Rio’s victory, with the host City election front-page news in a record 250-plus newspapers.

now, there is to be a permanent monument to Rio’s achievement – and to the city’s passion for sport and the olympic spirit.

A DECISION HEARD

WORLDWIDE

Carlos Roberto osorio, secretary general of Rio 2016, said: “the olympic monument will become another tourist attraction for the city and an international symbol of Rio de Janeiro. It will symbolize the unity between the city, sport and the olympic movement.”

an international design competition is already under way, with building work due to start later this year.

CO

B |b

oC

/ p

ubliu

s Ve

rgili

us

Page 8: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 20106

la structure de mise en œuvre pour les Jeux Olympiques et Paralympiques de Rio 2016 est fondée sur le modèle mis au point durant la candidature.

les deux principaux organismes de mise en œuvre seront:

• le Comité d’organisation de Rio 2016; et

• l’Autorité publique olympique (APO).

Comité d’organisation de Rio 2016 (Rio 2016)

le Comité d’organisation est placé sous la direction de son président, Carlos Arthur Nuzman, et de son secrétaire général, Carlos Roberto Osório.

Tous deux continuent de détenir les rôles qu’ils avaient durant la candidature réussie de Rio, ainsi que dans l’organisation des Jeux panaméricains et parapanaméricains de 2007.

autorité publique olympique (apo)

le gouvernement fédéral du Brésil, de l’état et de la Ville de Rio de Janeiro travaillent à la mise sur pied de l’Autorité publique olympique (APO), qui coordonnera les services publics et mettra en œuvre l’infrastructure nécessaire pour les Jeux de 2016.

MISE EN œUVRE DES JEUx

CO

B | b

oC

/ s

ergi

o h

uoliv

er

De plus, les trois niveaux de gouvernement ont mis en place des organes spéciaux pour s’acquitter de leurs responsabilités à l’égard des Jeux de 2016 :

• le bureau du maire de Rio de Janeiro tient des réunions bimensuelles avec Rio 2016;

• le gouvernement de l’état de Rio a crée um bureau spécial et tient des réunions mensuelles avec le gouverneur (de l’état), le ministre du Sport et le maire de la ville; et

• le gouvernement federal a egalement fait part de ses plans pour creer um bureau pour les Jeux.

CO

B | b

oC

/ a

lex

Ferr

o

Page 9: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

7p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

the delivery structure for the Rio 2016 olympic and paralympic games is based on the model developed during the bid.

there will be two main delivery bodies:

• the Rio 2016 organizing Committee; and

• the olympic public authority (apo).

rio 2016 organizing Committee (rio 2016)

the organizing Committee is headed by president Carlos arthur nuzman and secretary general Carlos Roberto osorio.

both are continuing in the roles they held during Rio’s successful bid, as well as in the organization of the 2007 pan american and parapan american games.

olympic Public authority (aPo)

brazil’s Federal, state and City government are working on the implementation of the olympic public authority (apo) that will coordinate public services and deliver the infrastructure needed for the 2016 games.

In addition, the three levels of government have established dedicated vehicles for carrying out their responsibilities in respect of the 2016 games:

• the mayor of Rio de Janeiro‘s office holds twice-monthly meetings with Rio 2016;

• the Rio state government has established a dedicated office and holds monthly meetings with the governor, the minister of sport and the mayor; and

• the Federal government has also revealed plans to create an office for the games.

DELIVERING THE GAMES

CO

B | b

oC

/ s

ergi

o h

uoliv

er

président-directeur général

President and CEo CaRlos aRthuR

nuzman

secrétaire général secretary General CaRlos RobeRto

osoRIo

ComIté d’oRganIsatIon

de RIo 2016

rio 2016 orGaNiziNG CommittEE

affaires générales Corporate affairs

CaRlos luIz maRtIns

marketing et communications,

Cérémonies et dh marketing &

Communications, Ceremonies and HB leonaRdo gRyneR

opérations operations

maRIo CIlentI (interim)

bureau de gestion de projets

Project management office

aleXandRe teChIma

Phot

os A

rchi

ve C

OB

| pho

tos

boC

arc

hive

Page 10: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 20108

Un séminaire d’orientation réussi du CIO a marqué le commencement officiel des travaux pour les Jeux de 2016.

Record de commencement officiel des travaux

Plus de 200 personnes étaient présentes, y compris des représentants des trois niveaux de gouvernement, des Comités Olympiques et Paralympiques Brésiliens et du Comité d’organisation de Rio 2016.

le directeur exécutif du CIO pour les Jeux Olympiques, Gilbert Felli, a déclaré: “Rio de Janeiro est la Ville hôte qui a le plus rapidement commencé à travailler à l’organisation des Jeux.” le président du CIO, Jacques Rogge, a envoyé un message vidéo de félicitations au séminaire dans lequel il a dit: “le CIO a placé toute sa confiance en Rio et en sa vision pour les Jeux. Nous nous rendrons souvent à Rio et nous travaillerons en étroite collaboration avec le Comité d’organisation, car l’histoire nous montre que seul le travail d’équipe peut aboutir à de grandes réalisations.”

annonce du nouveau président de la Commission de coordination du CIo

le séminaire a été suivi, en janvier, par l’annonce de la nomination de Nawal El Moutawakel au poste de présidente de la Commission de Coordination du CIO pour Rio 2016.

Carlos Arthur Nuzman, PDG du Comité d’organisation de Rio 2016, a souhaité la bienvenue à Nawal El Moutawakel: “Je suis très heureux de la nomination de Nawal El Moutawakel, étant donné son professionnalisme et son expérience

hors pair, au poste de présidente de la Commission d’évaluation du CIO pour Rio 2016. le CIO a mis sur pied une Commission composée d’individus de classe exceptionnelle, dont la somme des expériences et la parfaite connaissance du mouvement olympique seront un véritable atout dans le cadre de nos efforts collectifs pour aller de l’avant.”

RIO 2016 DANS lE MONDE

le président Nuzman a conduit des délégations de haut niveau qui ont présenté le programme de travail de Rio aux assemblées annuelles de l’Organisation panaméricaine des sports à Guadalajara, au Mexique, et des Comités Olympiques Européens à lisbonne, au Portugal.

Pendant ce temps, le maire, Eduardo Paes, a visité les villes hôtes olympiques de londres, Athènes et Barcelone.

transformation

à Barcelone, le maire a signé un accord de coopération avec son homologue local.

Cet accord permet au gouvernement municipal de Rio d’accéder aux projets et stratégies à la base des bénéfices sociaux, économiques et urbains issus des Jeux de 1992.

le président brésilien, luiz Inácio lula da Silva, a également signé un protocole d’accord avec le premier ministre du Royaume-Uni, Gordon Brown, pour une coopération sur la planification de l’héritage socioéconomique des Jeux Olympiques et Paralympiques.

lES TRAVAUx SONT ENGAGéS

Fabi

ana

Take

da

Page 11: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

9p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

a successful IoC orientation seminar marked the formal start of work towards the 2016 games.

record early start

more than 200 people attended the event, including representatives of all three levels of government, the brazilian olympic and paralympic Committees and the Rio 2016 organizing Committee.

IoC director of the olympic games gilbert Felli said: “Rio de Janeiro is the host City that began work on organizing the games most quickly.”

IoC president Jacques Rogge sent a video message of congratulations to the seminar. he said: “the IoC placed a lot of faith in Rio de Janeiro and its vision for the games. We will be in Rio many times and we’ll be working very closely with the organizing Committee, because history shows only teamwork produces great achievements.”

CoCom Chair announced

the seminar was followed in January by the announcement of nawal el moutawakel, as Chairwoman of the IoC Coordination Commission for Rio 2016.

Carlos arthur nuzman, president and Ceo of the Rio 2016 organizing Committee, welcomed nawal el moutawakel: “I am very pleased with the appointment of nawal el moutawakel given her outstanding

professionalism and experience as the IoC’s evaluation Commission Chairperson for the 2016 race. the IoC has appointed a Commission of tremendously high-quality individuals whose collective expertise and familiarity with the olympic movement will be a real strength for our work together moving forward.”

RIo 2016 WoRldWIde

president nuzman led senior delegations that presented Rio’s workplan to the annual assemblies of the pan american sports organization in guadalajara, mexico and the european olympic Committees in lisbon, portugal.

meanwhile, mayor eduardo paes has visited olympic host Cities london, athens and barcelona.

transformation

In barcelona, the mayor signed a cooperation agreement with his spanish counterpart.

the deal gives Rio’s City government access to the projects and strategies responsible for the social, economic and urban benefits created through the 1992 games.

brazil’s president luiz Inacio lula da silva has also signed a memorandum of understanding with uK prime minister gordon brown for cooperation on social and economic legacy planning for the olympic and paralympic games.

WORK IS UNDER WAY

Mai

rie A

rchi

ve |

Cit

y g

over

nmen

t a

rchi

ve /

bet

h sa

ntos

CO

B | b

oC

/ W

ande

r Rob

erto

Page 12: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 201010

le premier projet de construction pour les Jeux de 2016 est en cours, le début des travaux consistant à revitaliser le port historique de Rio.

le réaménagement de la jetée de Praça Mauá verra 30 000 m2 d’espace transformés en un lieu de loisirs avec des bars, des restaurants et un amphithéâtre.

C’est le premier d’une série de projets visant à rénover le port, pour en faire un centre touristique pour les Jeux de 2016, quand il accueillera un village de 1 840 chambres et des bateaux de croisière pouvant servir d’hôtels.

D’autres améliorations prévues pour ce quartier comprennent des nouveaux logements et un parking souterrain, ainsi que le réaménagement des rues.

le maire Eduardo Paes a dit: “les travaux à la jetée Mauá symbolisent une ère nouvelle pour Rio de Janeiro.Nous avons mis en évidence le désir ardent des pouvoirs publics de commencer les projets olympiques et de tenir les engagements donnés au CIO.”

Dans l’intervalle, le conseil municipal a adopté un nouveau code de construction donnant le feu vert à toutes les constructions proposées pour le Parc olympique et ses alentours.

la planification du Parc et la construction du nouveau laboratoire antidopage proposé feront partie des projets qui bénéficieront d’un nouveau fonds de 167 millions de dollars américains, aux termes d’une proposition de loi présentée par le président brésilien luiz Inácio lula da Silva.

l’INVESTISSEMENT DANS lA SéCURITé SE POURSUIT

le très efficace modèle de surveillance policière de proximité de Rio sera élargi, avec l’introduction de trois mille nouveaux agents formés spécialement pour l’occasion.

les agents travailleront exclusivement à partir de nouveaux postes de police de proximité, qui opèrent en amont des problèmes, afin de créer un environnement sans danger pour les riverains – et afin de favoriser le progrès de l’intégration sociale dans le cadre des activités sportives et éducatives.

En décembre dernier, de nouveaux postes de police de proximité ont été ouverts dans les quartiers Tabajaras et Cabritos de Copacabana, s’ajoutant à ceux déjà en service à Dona Marta, Cidade de Deus, Batam, Chapéu Mangueira / Babilônia, Pavão-Pavãozinho et Cantagalo.

Cela porte à plus de 120 000 le nombre d’habitants bénéficiant de ce programme dans des collectivités locales à travers toute la ville.

lA CONSTRUCTION DéMARRE UNE ÈRE NOUVEllE

PMER

J Arc

hive

M

airie

Arc

hive

| C

ity

gov

ernm

ent

arc

hive

/ b

eth

sant

os

Page 13: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

11p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

CONSTRUCTION KICK-STARTS

NEW ERA

the first construction project for the 2016 games is under way with the start of work to revitalize Rio’s historic port.

the redevelopment of praça mauá pier will see the 30,000sqm space transformed into a leisure destination featuring bars, restaurants and an amphitheatre.

It is the first of several projects aimed at regenerating the port as tourist hub for the 2016 games, when it will host a 1,840-bedroom accommodation Village and additional cruise ship capacity.

other planned improvements to the area include new housing and underground parking as well as street enhancements.

mayor eduardo paes said: “the work at mauá pier symbolizes a new era for Rio de Janeiro. We have shown the authorities’ keenness to begin the olympic projects and fulfil the commitments we made to the IoC.”

meanwhile, the City Council has passed a new building code giving the green light to all the proposed construction for the olympic park and surrounding area.

planning for the park and the construction of the proposed new anti-doping laboratory will be among the schemes to benefit from a new usd167 million federal fund under a bill proposed by brazilian president luiz Inacio lula da silva.

seCuRIty InVestment ContInues

Rio’s highly successful community policing model is to be extended with the introduction of three thousand new specially-trained officers.

the officers will work exclusively in new community police stations, which operate proactively to provide a safe environment for residents – and to help promote social integration through sport and education activities.

last december saw new community police stations open in Copacabana’s tabajaras and Cabritos communities, adding to those already operating in dona marta, Cidade de deus, batam, Chapéu mangueira / babilônia, pavão-pavãozinho and Cantagalo.

It brings the number of residents benefitting from the scheme to more than 120,000 in communities throughout the city.

lum

o A

rqui

teto

s

Page 14: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 201012

AMélIORATION DE l’INFRASTRUCTURE DE TRANSPORT DE RIO

Un couloir d’autobus exclusif sera construit à Rio à temps pour faciliter la circulation pendant les Jeux de 2016, comme la promesse en a été faite dans le dossier de candidature.

Un appel d’offres a été lancé pour des travaux préparatoires sur les 28 km du ‘Couloir Transcarioca (T5)’ , qui reliera les quartiers Penha et Barra da Tijuca de Rio.

le gouvernement municipal a déjà entamé le processus de délocalisation des 3 630 propriétés touchées par les travaux d’aménagement.

la construction de la voie express sera achevée d’ici a 2014 et facilitera l’accès à la zone ouest de la ville, où sports olympiques et sports paralympiques se dérouleront en 2016.

le couloir d’autobus, qui complète les mesures en matière de circulation énoncées dans le dossier de candidature de Rio, servira au transport d’environ 300 000 passagers par jour et aidera à faire face à la demande supplémentaire pendant la période des Jeux.

Ce projet bénéficiera d’un investissement de 600 millions de dollars américains octroyés par le gouvernement fédéral dans le cadre du Programme pour une croissance accélérée.

Des plans sont à l’étude pour prolonger le système Transcarioca jusqu’à l’aéroport international Tom Jobim.

augmentation de la capacité du métro

Dans l’intervalle, les améliorations apportées au métro de Rio profitent déjà à des millions de touristes et de banlieusards.

le lancement, en décembre dernier, de la nouvelle ligne 1A a augmenté la capacité du système de 200 000 passagers par jour.

le nouveau service relie les deux lignes principales et réduit les durées de trajet pour 85 % des usagers de la ligne 2.

D’autre part, plus de 80 000 personnes par jour, dont 20 000 nouveaux usagers, bénéficient d’une nouvelle station de métro ultramoderne dans le quartier Ipanema de Rio.

la station General Osório a été ouverte en décembre dernier, tout juste trois ans après le début des travaux de construction.

Cette construction à l’architecture originale relie Ipanema à la station Cantagalo au moyen d’une voie de 800 mètres.

José Gustavo de Souza Costa, le président du métro de Rio, a déclaré : “Cette nouvelle correspondance réduira également les intervalles entre les rames de quatre à deux minutes, et à quarante-cinq secondes durant les heures de pointe. Ces investissements font partie d’un plan d’investissement de 600 millions de dollars américains, qui doublera la capacité du métro et la portera à 1,1 million d’usagers sur les cinq prochaines années.”

João

Pau

lo E

ngel

brec

ht

Page 15: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

13p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

ImpRoVIng RIo’s tRanspoRt InFRastRuCtuRe

an exclusive bus lane is to be built in Rio in time to facilitate traffic movement during the 2016 games, as was promised in the Candidature File.

a tender has been issued for preparatory work on the 28km ‘transcarioca (t5) Corridor’ that will stretch between Rio’s penha and barra da tijuca districts.

the City government has begun the relocation process for 3,630 properties affected by the development.

Construction of the expressway will be completed by 2014 and will improve access to the West zone of the city, where olympic and paralympic sports will be staged in 2016.

the corridor, which complements other traffic measures set out in Rio’s Candidature File, will be used to transport approximately 300,000 passengers a day and will help meet the additional demand at games time.

the scheme will benefit from usd600 million investment as part of the Federal government’s accelerated growth program.

plans are also being considered to extend the transcarioca system to tom Jobim International airport.

increased metro capacity

meanwhile, improvements to Rio’s metro system are already benefiting millions of tourists and commuters.

the launch of the new line 1a in december has increased capacity on the system by 200,000 trips a day.

the new service connects the two main lines and has reduced travel time for 85 per cent of line 2 users.

In a further development, more than 80,000 people a day, including 20,000 new users, are benefitting from a new, state-of-the-art metro station in Rio’s Ipanema district.

the general osorio station opened in december, just three years after the start of construction.

the innovatively-designed building connects Ipanema to Cantagalo station via 800 metres of track.

José gustavo de souza Costa, president of metrô Rio said: “this new connection will also reduce the intervals between the trains from four minutes to two minutes and forty-five seconds during peak time. these improvements are part of a usd600 million investment package which will also double the metro system s capacity to 1.1 million over the next five years.”

Met

rô R

ioJo

rge

Mar

inho

Page 16: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 201014

le sport au Brésil ressent déjà les effets positifs de l’élection de Rio pour les Jeux Olympiques et Paralympiques de 2016.

le gouvernement municipal de Rio a lancé un projet destiné à augmenter la participation au sport à l’approche des Jeux.

le programme ‘Rio en forme pour les Jeux’ s’adressera à 30 000 enfants de six à douze ans pour les encourager à prendre part à des classes sportives qui se tiendront trois fois par semaine.

6,7 millions de dollars américains seront investis pour porter à plus de 600 le nombre de centres offrant des activités dans toute la ville.

les participants faisant montre d’aptitudes exceptionnelles auront la possibilité de prendre part à des programmes d’entraînement spécialisés.

le gouvernement municipal s’est également associé au Comité Olympique Brésilien pour établir un programme de financement pour les espoirs olympiques locaux.

En même temps, un nouveau gymnase de grande taille a été ouvert dans le quartier Mangueira, avec une capacité d’entraînement de 6 500 jeunes.

Ce centre de 611 milles dollars américains contient des installations ultramodernes pour des sports olympiques tels que le volley-ball, le basket-ball, le judo, la boxe et la lutte.

la culture n’est pas en reste, avec 700 000 écoliers municipaux profitant de nouveaux programmes d’anglais et d’espagnol inspirés des Jeux.

CO

B | b

oC

/ g

abri

el n

óbre

ga

UN STIMUlANT POUR lE SPORT

CO

B | b

oC

/ s

ergi

o h

uoliv

er

Page 17: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

15p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

sport in brazil is already feeling the positive effects of Rio’s election as 2016 olympic and paralympic host City.

the Rio City government has launched a project to increase participation in sport in the run-up to the games.

the ‘Rio in shape for the games’ scheme will target 30,000 six to 12-year-olds by encouraging them to take part in sports classes held three times a week.

usd6.7 million will be invested to increase the number of centres offering activities to more than 600 across the city.

participants showing outstanding potential will be offered the

BOOST FOR SPORT

opportunity to take part in dedicated training programs.

the City government has also teamed up with the brazilian olympic Committee to establish a funding program for local olympic hopefuls.

meanwhile, a major new gym has opened in the mangueira community, providing training capacity for more than 6,500 young people.

the usd611,000 centre includes state-of-the-art facilities in olympic sports such as Volleyball, basketball, Judo, boxing and Wrestling.

Culture in the city is benefitting too, with 700,000 municipal schoolchildren enjoying new english and spanish language programs inspired by the games.C

OB

| bo

C /

gab

riel

nób

rega

CO

B | b

oC

/ g

abri

el n

óbre

ga

Page 18: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 201016

Rio

Con

vent

ion

& V

isit

ors

Bure

auC

OB

| bo

C /

ser

gio

huo

liver

TEST TOURISTIqUE

Plus de deux millions de personnes ont pu avoir un aperçu de l’expertise de Rio en matière de manifestations de grande ampleur, lors de la traditionnelle fête de nouvel an et de son spectacle de pyrotechnique pour marquer l’avènement de l’année 2010, sur la plage de Copacabana.

les Cariocas et les touristes ont fait la fête ensemble dans une atmosphère de joie et en toute sécurité, sans incident majeur.

Rio a reçu 600 000 visiteurs pour les vacances de nouvel an, dont 33 000 logeaient dans des bateaux de croisière à quai dans la baie.

En même temps, l’Agence brésilienne du tourisme, EMBRATUR, a lancé son plan stratégique à l’horizon 2020, qui accorde une attention toute particulière aux Jeux Olympiques et Paralympiques de 2016.

ACCORD SUR lE PROGRAMME DE MARkETING

Rio 2016 a tenu sa première réunion avec du personnel du service marketing du CIO pour discuter de l’Accord sur le programme de marketing (APM), qui englobe toutes les activités de marketing relatives aux Jeux de 2016.

le travail sur l’APM sera continu, la signature officielle de l’Accord étant prévue pour août prochain.

lE POINT SUR lES JEUx PARAlyMPIqUES

Rio 2016 travaille à la mise en œuvre de Jeux Olympiques et Paralympiques entièrement coordonnés.

le Comité est heureux d’annoncer que Andrew Parsons, président du Comité Paralympique Brésilien, sera représenté au conseil exécutif de Rio 2016.

Un séminaire d’orientation avec des experts du Comité International Paralympique se tiendra à Rio en mai prochain.

PROGRAMME DES OBSERVATEURS à VANCOUVER

Rio 2016 enverra du personnel opérationnel de haut niveau à Vancouver pour acquérir une expérience importante dans le cadre du Programme des observateurs du CIO.

la délégation de Rio 2016 comptera 39 personnes, comprenant des représentants de chacune des principaux secteurs d’activité du Comité et des trois niveaux de gouvernement.

Page 19: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

17p R o g R e s s R e p o Rt VA N C O U V E R , F E B . 2 0 1 0

touRIsm test

more than two million people enjoyed a taste of Rio’s major events expertise as they welcomed 2010 at the traditional new year’s party and fireworks show in Copacabana.

Cariocas and tourists celebrated together in an atmosphere of happiness and total security, with no major incident.

Rio received 600,000 visitors for the new year holiday, including 33,000 who stayed in seven cruise ships docked in the harbour.

meanwhile, the brazilian tourism agency, embRatuR, has launched its 2020 strategic plan with a special focus on the Rio 2016 olympic and paralympic games.

maRKetIng plan agReement

Rio 2016 has held its first meeting with IoC marketing staff to discuss the marketing plan agreement (mpa) that covers all marketing activities relating to the 2016 games.

Work on the mpa will be ongoing, with the official signing expected to take place in august this year.

©G

roup

e F/

Thie

rry

Nav

aG

ouve

rnem

ent

Fédé

ral |

Fed

eral

gov

ernm

ent

arc

hive

/ b

runo

Car

valh

o paRalympIC update

Rio 2016 is working to deliver fully integrated olympic and paralympic games.

the Committee is pleased to announce that andrew parsons, president of the brazilian paralympic Committee, will be represented on Rio 2016’s executive board.

an orientation seminar with experts from the International paralympic Committee will be held in Rio in may.

VanCouVeR obseRVeR pRogRam

senior operational staff from Rio 2016 will be present in Vancouver to gain important experience as part of the official IoC observer program.

the Rio 2016 delegation will number 39 individuals, including representatives from each of the Committee’s main functions alongside officials from the three levels of government.

Page 20: RAPPORT DE PROGRÈS pRogRess RepoRt

RappoRt de pRogRès VANCOUVER , FEV. 20102

www.rio2016.com

Get

ty Im

ages

/ D

onal

d M

iralle