rapa nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la...

20
Rapa Nui Nº 92 Octubre 2015 Año 8 Diversidad Oculta de Peces en Hidden diversity of Fishes of Rapa Nui

Upload: others

Post on 17-Aug-2020

12 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

Rapa Nui

Nº 92Oct

ubre

20

15A

ño 8 Diversidad Oculta de Peces en

Hidden diversity of Fishes ofRapa Nui

Page 2: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

·MANAVAI SPA·

w w w . h a n g a r o a . c l r e s e r v a s @ h a n g a r o a . c l ( 5 6 2 ) 2 9 5 7 0 3 0 0

UNA EXPERIENCIA MÁGICA EN EL OMBLIGO DEL MUNDO

1

Con el valor de la entrada al parque, usted tiene el privilegio de visitar y apreciar los 25 sitios turísticos oficiales del Parque Nacional

Rapa Nui, contribuyendo además a su protección y conservación.

Usted debe mostrar el ticket al ingreso.

Horarios Atención / Park Opening HoursAbril / April – Noviembre / November

09:00 – 18:00 hrsDiciembre / December – Marzo / March

09:00 – 19:00 hrs

Rano Raraku - Orongo:Después de estos horarios los accesos se cierran

con barreras After hours acces gates will be closed

Valores Entrada / Park Ticket PricesAdultos Extranjeros / Foreign Adults US$60 / CLP 30.000

Adultos Nacionales / Local Adults CLP $ 10.000 Niños (menores 12 años) / Children (under 12 years old)

Tarifa Unica / Single Rate US$ 10 / CLP$ 5.000

Pagos de Entrada / Places to Purchase Tickets1.- Mataveri Aeropuerto / Airport

Galería de Ingreso (Sólo durante el arribo de vuelos)

Available in the Reception Area (only during flights arrivals)

2.- CONAF Oficina Provincial / Provincial Office

Mayores Informaciones / Further Information: www.conaf.cl

Importante / Important

Mataveri Otai s/n Teléfono / Telephone: 56-32-2100827

Lunes / Monday – Sábado / Saturday 09:00 – 15:00 hrs

With the purchase of a park access ticket, you will have the opportunity and privilege

of visiting and appreciating all 25 official tourist sites in the Rapa Nui National Park,

contributing to the conservation and protection of these remarkable locales.

VAI A HEVA RAPA NUI NATURAL PRODUCTS

Mermeladas y chocolates artesanales. Delikatessen. Kuchen alemán. Alimentación natural. Souvenirs. Jabones artesanales. Exclusividades en joyas, artesanía tradi-cional en madera nativa, cerámica y mosaicos.Homemade marmalade and chocolates. Delicatessen from Chile. Health food. German cake. Rapa Nui arts and crafts Handmade sopas and bath products. Exclusivities in jewelry, traditional arts and crafts in native wood, ceramics and mosaics.Lunes a Sábado / Monday to Saturday 9:00 - 13:00 / 15:30 - 20:00. c/ Te Pito O Te Henua s/n (frente a bomberos / in front of fire-brigade).Fono / Phone: 56-32-2551385 - email: [email protected]

QUÉ HACER / WHAT TO DO

PAE PAE O GALLO

Libros - Books - LivresClásicos de la literatura sobre Isla de Pascua

Classic literature on Rapa NuiLa littérature classique sur Rapa Nui

RAPA NUIo Galloo Gallo Books - Souvenirs - T-Shirts

Av.Te Pito ote Henua, Frente MunicipalidadLunes a Sábado de 10:00 a 13:00 y 17:00 a 20:00 hrs.

e oa

GP

a

e

ll

a

o

P

El material de los Moai y los Pukao

es frágil, evitemos tocarlos para no dañar

las superficies. The material of the Moai and the Pukao is fragile, so avoid

touching them, avoid damaging the surface.

Page 3: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

1

Los lugares de pesca más importantes de los pescadores rapanui es el bajo Apolo, monte submarino, cuya cima está a una profundidad de aproximadamente 165 metros, sin embargo, nadie ha visto qué se esconde bajo la superficie en el bajo Apolo.

Diversidad Oculta de Peces en

by Erin E. Easton

Historically, one of the most important fishing grounds of the Rapanui fishermen is the Apollo, which is a submerged peak, at a

depth of approximately 165 m (550 feet).

However, no one has seen what lies beneath the

surface at Apollo.

Hidden diversity of Fishes ofRapa Nui

Page 4: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

2

A través de su historia, el pueblo Rapa Nui ha tenido un conocimiento sustancial acerca de los peces locales, observando cómo la distribución y

abundancia de los peces cambia con las estaciones del año y con los eventos climáticos, como “El Niño”. A través de los siglos ellos han logrado descubrir los mejores lugares y profundidades para pescar. La mayoría de este conocimiento local es acerca de los peces de importancia comercial y cultural por su valor en la tradición y en la economía de los rapanui. Algunas especies son tan importantes en su cultura que reciben múltiples nombres. Por ejemplo, el Pez Timón o Nanue, (Kyphosus sandwicensis), recibe siete nombres rapanui de acuerdo a la etapa de vida del pez. Gran parte de este conocimiento de los rapanui, al igual que la información científica, proviene de aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas.

Históricamente, uno de los lugares de pesca más importante es el bajo Apolo, monte submarino, cuya cima está a una profundidad de aproximadamente 165 metros. Cuando el agua del océano, junto con las partículas microscópicas de alimento, se mueve sobre esta cima, aumenta su velocidad de la misma forma en que el aire se mueve más rápido en la cima de las montañas. Además, debido a que las aguas

T hroughout their history, the Rapanui people have gathered substantial knowledge about the local fishes. They have learned how the distribution and

abundance of fishes changes with season and climatic events, such as El Niño. Through centuries of historic fishing activities, they have also discovered the best locations and depths to fish. The majority of this local knowledge is about commercially and culturally important fish because of their importance to the culture and economy of Rapa Nui. Some species are so important to their culture that they have been given multiple names. For example, the Pacific Chub, (Kyphosus sandwicensis) has been given seven Rapanui names according to the life stage of the fish. Most of the local knowledge and also the scientific information we have about the Rapa Nui fishes comes from shallow-water species found at depth less than 40 m (130 feet) and almost nothing about the communities deeper than 40 m.

Historically, one of the most important fishing grounds is the Apollo, which is a submerged peak, at a depth of approximately 165 m (550 feet). When the ocean water and the microscopic food particles in the water move over this peak, they move more quickly than over the deeper waters, just has air

Page 5: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

3

son muy claras alrededor de Rapa Nui y porque la cima está a menos de 200 metros de profundidad, llega algo de luz al fondo proporcionando así una fuente de energía con lo cual se dan las condiciones que permiten la vida, de una forma similar a como la luz del sol provee la energía para que puedan vivir las plantas en la tierra. La combinación de la luz del sol y el movimiento rápido del agua proporciona un ambiente único que sustenta una abundante fauna; sin embargo, nadie ha visto qué se esconde bajo la superficie en el bajo Apolo.

Para explorar los peces del fondo marino del Apolo, usamos un vehículo operado en forma remota (ROV), equipado con una cámara de alta definición, como parte de un proyecto de colaboración entre el “Núcleo Milenio de Ecología y Manejo Sustentable de Islas Oceánicas (ESMOI)” y OCEANA Chile, la Armada de Chile y pescadores locales como Enrique Hey, Arturo Tuki, Enrique Hito y Matías Luna. En las tres inmersiones realizadas con el ROV, grabamos 75 minutos de video entre los 280 y 165 metros de profundidad. Para cada especie, especialmente en aquellas que podían ser potencialmente nuevas, se grabaron docenas de imágenes para poder identificarlas y contarlas. Después de aproximadamente seis meses de trabajo identificamos 34 especies de peces, seis de los cuales nunca antes habían sido reportados para Rapa Nui. Asombrosamente, cinco de ellos son incluso potenciales nuevas especies que han estado ocultas bajo de la superficie del océano por decenas o centenas de miles de años. Las comunidades de peces difirieron substancialmente entre los tres lugares estudiados, especialmente entre el de mayor profundidad y los dos de aguas más someras.

moves faster over the peaks of mountains. In addition, because of the very clear waters around Rapa Nui and because the peak is less than 200 m (650 feet) deep, some sunlight can reach the seafloor and provide a source of energy that can support life, similar to how sunlight provides energy to support plants on land. The combination of sunlight and faster water motion provides a unique environment that can support an abundance of life; however, no one has seen what lies beneath the surface at Apollo.

To explore the seafloor communities of Apollo, we used a remotely operated vehicle (ROV) equipped with a high-definition video camera as part of a collaborative project between the Nucleus Millennium “Ecology and Sustainable Management of Oceanic Islands (ESMOI)” and OCEANA Chile, the Chilean Navy, and local fisherman Enrique Hey, Arturo Tuki, Enrique Hito, and Matias Luna. In three ROV deployments or dives, we recorded 75 minutes of video between 280 and 165 meters of depth. For each species, especially potentially new species, dozens of images were saved so that species could be identified and individuals could be counted. After approximately six months of intensive work looking at all these pictures, we identified 34 species of fish, six of which had never been reported before from Rapa Nui. Surprisingly, five of them are potentially new species that have been hiding below the surface of the ocean for 10s or 100s of thousands of years. The communities differed substantially among the three locations, especially between the deepest depth and the two shallower depths.

Page 6: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

4

A 165 m de profundidadEn la cima del Apolo encontramos extensos jardines de corales látigo y piedras volcánicas con esponjas de varios y vibrantes tonos de rosado, verde y naranjo. Erizos de espinas largas tapizaban la colorida superficie y peces pequeños, a menudo de colores estridentes, aparecían como dardos entre los corales y dentro y fuera de los agujeros entre las rocas. Peces ligeramente más grandes se mantenían nadando cerca del fondo marino, de las rocas y otras estructuras formadas por la actividad volcánica que creó Rapa Nui.

A 170 -180 m de profundidadSólo un poco más profundo, en el área noreste del Apolo (el lado más cercano a Rapa Nui), encontramos un jardín de corales látigo a pesar de la arena que cubre gran parte del fondo rocoso necesario para que los corales puedan aferrarse. Erizos y especies de peces más pequeños estuvieron ausentes en este sector.

A 280 m de profundidadEn el sector suroeste del Apolo el fondo marino era drásticamente distinto. Las rocas en esta profundidad eran más pequeñas, de color café claro, con algunas esponjas incrustadas, muchas estaban sueltas generando más cavidades donde las especies pequeñas se podían ocultar. Aquí, la mayoría de los peces estaban escondidos en agujeros y otros descansaban en la parte más baja, con aletas modificadas, parecidas a patas, para apoyarse en el fondo. Cuando el ROV se acercaba escapaban a esconderse.

Claramente las inexploradas aguas de Rapa Nui y los alrededores de los montes submarinos albergan un vasto número de especies, muchas de las cuales son desconocidas para el mundo y probablemente únicas de esta área. Nosotros encontramos cinco nuevas especies con sólo 75 minutos de video a lo largo de un rango de profundidad relativamente pequeño. Si consideramos que el océano posee en promedio más de 3.000 metros de profundidad, ¿Se imaginan cuántas nuevas especies podrían estar ocultas en las profundidades de las aguas de Rapa Nui?

Depth of 165 mAt the peak of Apollo (165 m), we found extensive gardens of whip corals and volcanic rocks encrusted in sponges of various vibrant shades of pink, green, and orange. Long-spined sea urchins riddled the colorful surface, and small, often vibrantly colored fishes darting between the corals and in and out of holes amongst the rocks. Slightly larger fish hovered near the seafloor near rocks and other structures formed from the volcanic activity that created Rapa Nui.

Depth of 170-180 mOnly slightly deeper on the northeast side Apollo (the side closest to Rapa Nui), we found a whip coral garden that was thriving despite sand covering much of the rocky seafloor to which the corals need to attach. The sea urchins were absent from this area, as were many of the smaller species of fish.

Depth of 280 mOn the southwest side of Apollo the seafloor was drastically different. The rocks at this depth are smaller, light brown in color with few encrusting sponges, and loose so that many more holes exist for the smaller species to hide. Most of the fish here were hiding in holes or darting into them as the ROV neared. Others rest on the bottom with fins modified to support the fish on the ground, almost like legs, and then they scurried away when the ROV neared.

Clearly the virtually unexplored waters of Rapa Nui and the surrounding seamounts harbor a vast number of species, many of which are unknown to the world and probably unique to this area. If we found five new species with only 75 minutes of video along a relatively small depth range, considering the ocean is over 3000 m (10,000 feet) deep, imagine how many new species could be hiding in the deep waters of Rapa Nui?

Page 7: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

5

Gran parte del patrimonio arqueológico de la isla se encuentra en su borde costero que es el más visitado por los turistas, el más investigado y el más ocupado por la comunidad. La gran densidad de estructuras

arqueológicas existentes son producto de los asentamientos pre-europeos ubicados en la costa donde los recursos marinos y el acceso al agua dulce eran primordiales. Durante el último siglo las investigaciones científicas han estado centradas principalmente en la estatuaria y los sitios ceremoniales. El interés por los Moai ha encandilado a visitantes e investigadores, permaneciendo en el anonimato un vasto patrimonio relacionado con la vida diaria del antiguo pueblo Rapa Nui. Son pocos los investigadores que han profundizado sobre el uso del espacio, la arquitectura o las estructuras domésticas, entre las cuales hay obras excepcionales.

Para poner en contexto la importancia de las aldeas es necesario entender al Rapa Nui pre-europeo en el período de mayor desarrollo, con un gran número de asentamientos, dividido en clanes, fuertemente jerarquizados, con un sistema productivo altamente integrado para lo cual el limitado territorio debía funcionar de manera eficiente. En dicho escenario los problemas que enfrentaba Rapa Nui no son muy distintos a los que enfrenta hoy en cuanto al uso del territorio.

Investigación iniciada en el 2013 sobre Aldeas Pre-Europeas en Akahaŋa, Vaihu y Te Peu y presentada en la 9ª Conferencia Internacional Rapa Nui y el Pacífico (Berlin, Julio 2015).

Aldeas Costeras de

A major part of the archaeological heritage of Easter Island is found along the coastline. This is the area which is most visited by tourists, most studied by scientists and most occupied by the local

community. The high density of existing archaeological structures is the result of pre-European settlements placing themselves along the coast where access to marine resources and fresh water was paramount. Over the last century, scientific research has focused principally on the statues and the ceremonial centers. Interest in the Moai (statues) has blinded both visitors and scientists, leaving relatively untouched a vast patrimony related to the daily life of the ancient peoples on Rapa Nui. There are few scientists who have studied the use of the land, domestic architecture or social structure, of which there are still some exceptional examples.

To place the importance of the settlements in context, it is necessary to understand the Island prior to the arrival of the Europeans. In its period of greatest development, there were a large number of settlements where the people were divided into clans with a strict heirarchy and a system of production that was highly integrated for efficient function with the limited resources available. Looking at it from that point of view, the problems that people on Rapa Nui faced in those days are not very different from those faced by the population of today, especially in the use of the land.

coastal villages on

Research begun in 2013 on pre-European settlements in Akahaŋa, Vaihu and Te Peu which was presented at the 9th International Conference on Easter Island and the Pacific (Berlin, July 2015).

Rapa Nui

Detalle de acceso al Details of access to the Hare Paenga

Page 8: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

6

En aquel entonces la isla se dividía en dos grandes grupos. En cada grupo los clanes ocupaban tres territorios bien definidos desde la costa hacia el interior, con contadas excepciones:

1) Aldea costera principal que cumplía el rol de centro político y religioso. 2) Asentamientos costeros satélites.3) Asentamientos agrícolas que iban cambiando de lugar en función de las actividades productivas agrícolas. Acá es posible identificar áreas intermedias con unidades residenciales aisladas y zonas altas con estructuras de uso esporádico y formas distintas de arquitectura.

Las aldeas costeras principales correspondían a la elite con estructuras que poseían un alto valor simbólico. Se organizaban en torno a un Ahu o a un conjunto de varios Ahu (Plataforma ceremonial que podía o no tener Moai) ubicados muy cerca de la línea costera y dando la espalda al mar mirando hacia

At that time, the Island was divided between two major groups. Within each, the different clans occupied three well defined territories which stretched from the coast toward the interior, with a few exceptions. Those were:

1) Major coastal villages which filled the role of political and religious centers. 2) Satellite coastal villages.3) Agricultural settlements which moved from place to place as needed for productive farming. It is possible to also identify intermediate zones with isolated residential units and high country sectors with structures for occasional use and differing forms of architecture.

The major coastal villages were the residences of the elite with structures that held a high symbolic value. They were organized around an Ahu (a ceremonial platform which may or may not have held Moai) or a collection of several Ahu, located very close

Detalle de basamento de basement detail of Hare Paenga

Conjunto de casas de Set of houses in Te Peu

Page 9: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

7

las estructuras habitacionales. Frente al Ahu había una gran explanada ceremonial y luego la zona habitacional, generalmente asentada en la pendiente, adaptada a las condiciones topográficas de cada aldea.

El Ahu es con seguridad la obra de mayor escala dentro de una aldea costera, sin embargo las casas - los Hare Paenga - siendo menores en tamaño, son un ejemplo destacable de arquitectura Rapa Nui. Son conocidas también como “Casa Bote” o “Hare Vaka” por su forma que asimila un bote invertido. Estas casas tienen una base elíptica formada por rocas talladas, pulidas con perforaciones circulares en su cara superior y semienterradas llamadas Paenga. La cubierta consistía en un esqueleto de madera curvada y unida por amarres que era forrada con un tejido de totora y luego una capa de pasto, este sistema le daba impermeabilidad. El frente de la casa tenía un pavimento de Maea Poro (bolones de piedra) ordenados de forma elíptica. Este sistema constructivo de la casa es heredado de la tradición polinésica, sin embargo su forma y tipología tiene un gran valor

to the coastline and with their backs to the sea which allowed the statues to face the residential structures. In front of the Ahu was a large ceremonial esplanade and, inland from that, the residential area, generally placed on a slope and adapted to the topographic conditions of each village.

The Ahu is definitely the largest construction within a coastal village, but the houses - the Hare Paenga, although smaller in size, are notable examples of Rapanui architecture. They are also known as “Boat-shaped houses” or “Hare Vaka” for their form which is similar to an upside-down boat. These houses had an elliptical base made up of rocks, known as Paenga, which were shaped, polished, carved with circular perforations on their upper side and halfway buried. The covering of the house consisted of a frame of carved wooden poles, tied together and lined with mats of woven reeds and finally covered by a layer of grass which made them waterproof. In the front of the house was a pavement of Maea Poro (stone boulders) set in the ground in an elliptical shape.

Estructura structure Hare Paenga Tres territorios three territories

Ahu Akahanga

Page 10: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

8

simbólico. El Paenga es el elemento que le da el nombre Hare = Casa / Paenga = Roca de base; generalmente la base estaba hecha con basalto vesicular, una de las rocas más resistentes encontradas en Rapa Nui, y poseía un trabajo de tallado, pulido y calce, que lo convierten en piezas singulares que fueron frecuentemente reutilizadas para hacer nuevas casas. Según la tradición los Paenga eran heredados como regalos preciados y la palabra Paenga también sirve para identificar la rama familiar dentro de los clanes, en este sentido un individuo pertenece a un determinado clan y a un determinado Paenga.

Durante el siglo XIX estas aldeas fueron lentamente abandonadas producto de una trágica disminución de la población y por el traslado de los pocos habitantes a lo que hoy es el poblado de Hanga Roa. Luego con la compañía ovejera Williamson & Balfour, que arrendaba la Isla al Estado Chileno entre 1905 y 1952, el material de las casas es reutilizado para otros fines, principalmente para pircas que servían a la actividad ganadera. Más tarde, cuando la Isla se comienza a perfilar como un destino turístico, la infraestructura se expande hacia el camino costero y pasa por encima de gran parte de estas aldeas. Por último, hoy están sometidas a los impactos de la ganadería extensiva y a los daños producidos por el hombre.

El valor simbólico y arquitectónico de este tipo de casas y asentamientos es único, sin embargo las estructuras se encuentran bajo permanente riesgo y por mucho tiempo han estado marginadas de los planes de conservación. Como resultado, hoy contamos con muy pocas aldeas conservadas y un gran número de casas parcialmente destruidas, sin embargo la información que ellas nos puedan entregar es fundamental para entender el uso del territorio en su totalidad y poder proyectar el crecimiento futuro de Rapa Nui. La costumbre en la Isla ha sido construir donde otros han construido antes, y para proyectarnos es necesario hacerlo con un profundo conocimiento de nuestro patrimonio.

This system of house construction is an inheritance from the Polynesian culture, but its shape and type has an important symbolic value. The Paenga is the element which gives this type of construction its name Hare = house / Paenga = rock base; generally the base was made of vesicular basalt, one of the most resistant rocks found on Rapa Nui. It shows a high level of carving, polishing and setting, which meant that each piece was special and could be reutilized for making new houses. According to folklore, the Paenga were received as appreciated heirlooms. The word Paenga also served to identify the family branch within a clan, so that an individual belonged to a determined clan and a determined Paenga.

During the XIXth century, these villages were slowly abandoned as a result of the tragic loss of population and the transfer of the few remaining inhabitants to what is now the town of Hanga Roa. Later the Williamson & Balfour sheep company, which leased the Island from the Chilean government from 1905 through 1952, reutilized the material from the ruins of the houses for other constructions, mostly making stone walls for their livestock operations. Even later, when the Island began to develop as a tourist destination, the construction of the roads often passed immediately over these ancient villages. Finally, today the remains are subject to damage from extensive grazing and that produced by humans.

The symbolic and archaeological value of these houses and villages is unique. However, the structures are at permanent risk and have, for a long time, been left out of projects for preservation. As a result, we of today have very few preserved villages and a large number of the houses are partially destroyed. Even so, the information that they can offer us is fundamental for understanding the use of the land and to project the future growth of Rapa Nui. It is customary on the Island to build where others have built before, so to project our future it is necessary to have a full knowledge of our past and our heritage.

by Hetereki Huke Ainsa Architect / Arquitecto

Sector Ahu Te Peu sector

Page 11: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

9

Celestina Hotu Pakarati, 81 años, hija de Napoleón Hotu Ika y Elena Pakarati Atan, dejó de existir el mes de julio del presente año. Aún se siente a esa Nua (abuelita), siempre bien arreglada, que solía caminar por el pueblo como ave de paso. Visitaba a sus hijos y amigos y donde había fiesta, ella tocaba su guitarra, cantaba y bailaba como una doncella. Madre de dos hijas, Elena Edmunds y María Otilia Hey, se casó posteriormente con Julio Tepano Kaituoe con quién tuvo 5 hijos hombres. Sus recuerdos del pasado son más bien tristes.

“Mi madre falleció cuando yo tenía dos años y mi padre se contagió de lepra”…nos contó Celestina. Hay que recordar que el Mal de Hansen fue introducido desde Tahiti en 1888 y originó la prohibición de abandonar la isla para impedir la introducción de la lepra en Chile continental. No obstante, desde 1948 algunos rapanui comenzaron a irse de pavo en el barco que llegaba anualmente o escapar en un bote para conocer nuevos horizontes. Según Celestina, su padre comentaba a menudo que se iría para que no sintieran vergüenza sus hijas, y un día, en 1958, también

Testimonio del Pasado

Celestina Hotu Pakarati

Testimony fron the Past

Celestina Hotu-Pakarati, daughter of Napoleón Hotu-Ika and Elena Pakarati-Atan, died this last July at 81 years of age. The spirit of this Nua (grandmother), always well groomed, is still felt in the town where she used to spend her days moving about like a migratory bird. She would visit her children and her friends, and, wherever there was a party, she would be there playing her guitar, singing and dancing like a young girl. First the mother of two girls, Elena Edmunds and María Otilia Hey, she later married Julio Tepano-Kaituoe with whom she had five sons. Her memories of her life were mostly sad.

“My mother died when I was only two years old, then my father got leprosy”, she told us. Leprosy, or Hansen’s Disease, was introduced to Easter Island from Tahiti in 1888 and was the reason that the locals were later prohibited from leaving the Island for fear of introducing the disease into continental Chile. Nonetheless, around 1948 some Rapanui began to stow away in the annual cargo ship or take to their boats to escape and find new horizons. According to Celestina, her father often mentioned

Page 12: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

escapó en un bote junto a seis leprosos del sanatorio que luego se perdieron en el mar. Nunca más se supo de ellos. Celestina continúa: “Desde los 10 años yo vivía en la cueva en el terreno donde está hoy el museo y fui criada por mis abuelos, el papá Haraera (Timoteo Pakarati) y Victoria Atamu, a la que le decían Lutoviko. Sus hijos, mis tíos Jorge y Santiago Pakarati, eran muy malos, nos solían pegar a las tres hermanas, nos maltrataban sin que hubiera razones. Así era antes. Ellos criaban chanchos, vacunos y caballos en Tekarera. Nosotros vivíamos ahí para cuidar a los animales y darles agua. También teníamos que ir a pescar Ura (langosta) con la mano, así no más, sacábamos 3 o 4 en la mañana y también en la tarde. Había cualquier pescado en ese tiempo y realmente podíamos sacarlos con la mano, no se arrancaban. La gente hoy no sabe, cree que es mentira. Comíamos pescado todos los días, mañana, tarde y noche, por eso hoy no puedo comer.

Íbamos todos los días a la escuela que dirigía el Padre Sebastián Englert y donde enseñaban las monjas alemanas y otras chilenas. Nos enseñaban labores domésticas y hacer alfombras de totora. El Padre Sebastián también nos maltrataba porque caía un lápiz al piso o por lo que fuera. Nos pegaba con una varilla de bambú y hacía haka pu en la oreja con las manos (tirar y retorcer la oreja). Todos íbamos a la iglesia a rezar. Celestina nos cuenta que el

that he would go away so that his daughters wouldn’t be ashamed of him. One day in 1958, he went off in a boat with six other lepers from the Sanatorium, but they were lost at sea and never heard from again. Celestina continued, “From the time that I was 10 years old, I lived in a cave where the Museum is located today and was raised by my grandparents, papa Haraera (Timoteo Pakarati) and Victoria Atamu, who was called Lutoviko. Their sons, my uncles Jorge and Santiago Pakarati, were very bad to us. They would beat us three sisters and treat us badly for no good reason. That’s the way it used to be. They raised pigs, cattle and horses at Tekarera. We lived there to take care of the animals and give them water. We also had to go fishing for Ura (lobster) with our hands. Just like that, we could catch 3 or 4 in the morning and then again in the afternoon. There used to be a lot of fish in those days and we really could catch them with our hands. They didn’t even try to run away. People today don’t know about that; they think it’s a lie. We ate fish every day, morning, afternoon and night. That’s why I can’t stand fish today.

“We went every day to the school which was run by Father Sebastian Englert and where we were taught by German and Chilean nuns. They taught us home economics and how to make carpets of reeds. Father Sebastian also punished us if a pencil fell

Alumnas de la escuela School students, N°15 Celestina y N° 2 Miguelina

Iglesia de madera levantada en

Wooden church

built in 1945Sebastián

Englert

CelestinaNapoleon

Hotu, padre defather of Celestina

Casa de House of Timoteo Pakarati y Victoria Atamu

Page 13: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

11

hospital estaba frente a la escuela y ahí las llevaban todos los años para examinarlas por si tenían algunas manchas leprosas.

Celestina nos cuenta que el hospital estaba frente a la escuela y todos los años llevaban a los isleños para examinarlas por si tenían algunas manchas leprosas. Mi primo - Alberto Hotus Chavez - era el enfermero. Muchas personas fueron enviadas al leprosario, bastaba un lunar o cualquier hematoma para ser diagnosticado como leproso. Cuando era chica, todos íbamos desnudos a bañarnos en el mar, eso era costumbre porque no teníamos ropa. Con la llegada de los marinos las cosas cambiaron, algunos se sobrepasaban. Mi abuelita no sabía cuidarnos, nunca nos hablaba de las cosas de mujeres ni nada de eso. Una vez ella me contó del Pito Pito, que él mandaba su gente para que le trajeran mujeres. Su madre, para que no se la llevaran, se pintó la cara con Kiea negra (tierra de color). El tiempo antiguo era malo, hoy la vida es mucho mejor.”

Pito Pito era el sobrenombre dado al empresario francés-tahitiano Dutrou Bornier quién se había erguido como Rey de Isla de Pascua entre los años 1868 y 1876, gobernando como un tirano despótico. Fue el causante del desarraigo de familias y tribus completas desde sus tierras ancestrales, reubicándolas en Hanga Roa y Mataveri. Moisés Tuki le contó al profesor alemán Herman Fischer en su libro “Sombras sobre Rapa Nui” que: “Nuestra gente tuvo que levantar los cercos de su propia cárcel. Se convirtieron en prisioneros en su propia isla.”

Celestina fue la última de las tres hermanas en casarse; Miguelina y Julia ya se habían ido y vivían donde sus respectivos esposos. Cuando ella conoció a Julio Tepano, su abuela la echó de la casa porque ambos eran parientes por el apellido Ika de sus respectivos padres. Existe un tapu (prohibición) en Rapa Nui que impide casarse con parientes hasta 4° o 5° grado. Celestina cuenta que no tenía a donde ir hasta que Juan Nahoe, hijo adoptivo de Timoteo Pakarati, le cedió su casa al costado del museo. Como Celestina tampoco fue aceptada por Emilia Kaituoe, madre de Julio Tepano, ellos no se casaron hasta después que nacieran los primeros hijos de la pareja. Su hijo mayor, Napoleón Silverio, nos cuenta que en ese tiempo no había nada de nada: “primero vivíamos en una cueva, ahora está con mucha vegetación, pero cuando era chico la teníamos limpia con paja en el suelo. Cocinábamos afuera y para

on the floor or anything at all happened. He spanked us with a bamboo pole and did haka pu on our ears (pulling and twisting ear lobes). We all went to chruch to pray. Celestina told us that the hospital used to be located in front of the school and every year the students would be taken there to be examined for any sign of leprosy.

Celestina tells us that the hospital was in front of the school and every year the islanders had to examine them if they had some leprous spots. “My cousin - Hotus Alberto Chavez - was the nurse. Many people were sent to the leprosarium. A lunar or a hematoma was sufficient to be diagnosed leper. When I was young, we were going naked to swim in the sea, that was because we didn’t have clothes. With the arrival of the Navy that changed, some of them mistreated us. My grandmother did not know how to care us, he never told us about the things of women or anything like that. Once, she told me of Pito Pito, he commanded his workers to bring him women. His mother, was not taken away, because she painted her face with black Kiea (ground color). The old days were bad, today the life is much better.” Pito Pito was the name given to the French-Tahitian businessman Dutrou-Bornier, who set himself up as the “King of Easter Island” in the years of 1868 to 1876, ruling as a despot. He forced families and entire tribes off of their ancestral lands and settled them in Hanga Roa and Mataveri. Moisés Tuki told the German teacher, Herman Fischer, who later wrote about it in his book “Shadows over Rapa Nui” that “our people had to build the walls of their own jail. They became prisoners in their own island.”

Celestina was the last of the three sisters to get married. The older ones, Miguelina and Julia, had left and were living with their husbands when she met Julio Tepano. Her grandmother threw her out of the house because they were both distant relatives through the Ika family on both of their fathers’ sides. There was a tapu (taboo) in Rapa Nui which prohibited marriage between relatives up to 4th or 5th cousins. Celestina had nowhere to go until Juan Nahoe, the adopted son of her grandfather Timoteo Pakarati, lent her his house which was alongside the Museum of today. Since Celestina wasn’t accepted either by Emilia Kaituoe, Julio Tepano’s mother, they weren’t married until after they had two children. Their oldest son, Napoleón Silverio, tells us that

Julio Tepano Kaituoe

Celestina

Napoleón Silverio

Page 14: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

12

La caleta de Hanga Roa O Tai, ubicada en un área neurálgica del pueblo y considerada un punto de unión y convivencia entre la comunidad desde el siglo pasado, luce hoy remodelada, con nueva pavimentación, con una rampa de acceso a la playa y con iluminación LED, en una clara demostración de los avances viales que experimenta la comuna de Isla de Pascua.Allí no sólo se desarrollan actividades pesqueras, turísticas y deportivas, sino también se yergue como un hermoso paseo, lo que llevó a la Municipalidad a sacar adelante este proyecto.En 1932 se construyó el muelle de esta caleta, facilitando el acceso al borde costero y, según indica el Alcalde, Pedro Edmunds Paoa, desde esa fecha se ha convertido en un lugar emblemático. “Nuestra comuna está avanzando y estas obras son una prueba de ello, en directo beneficio no sólo del pueblo Rapa Nui y de los residentes, sino también de los turistas que nos visitan a diario”, señaló el edil.

The cove of Hanga Roa O Tai, a major point of the town and considered a meeting place for the community since the last century, today is showing off a new face, remodeled with new pavement, an access ramp to the beach and LED street lighting. It is a clear example of the advances in public works that are going on in the commune of Isla de Pascua.Here is not only a center of fishing and water sports, but also a lovely area for just strolling about. For those reasons, the Municipality decided to go ahead with this beautification project. In 1932, a small pier was built in this cove which gave easier access to the seashore. From that time, Hanga Roa O Tai has become one of the most identified points of the Island, according to the mayor Pedro Edmunds-Paoa. “Our community is advancing and these public works are proof of that, being in direct benefit not only for the people and residents of Rapa Nui, but also for the tourists who visit us every day.”

Isla de Pascua sorprendecon una caleta remodelada

Easter Island surprises with a remodeled cove

tener fuego mi mamá usaba la caca seca de vacunos que teníamos que recoger todos los días en el campo. Con mi madre íbamos al basurero de los militares norteamericanos cerca de Hanga Kioe. Ellos vivieron unos años en la isla. Ahí recogíamos los trapos engrasados, pedazos de jeans viejos. Mi mamá los lavaba y hervía y después me cosía un short. Yo me sentía importante, en ese tiempo pocos niños tenían ropa que ponerse.”

Ante los hechos consumados, las familias Pakarati y Tepano decidieron casar a Celestina y Julio y ambos se fueron a vivir a la casa de Emilia Kaituoe en Ara Roa Rakei, mientras Julio construía la casa propia en el terreno aledaño. Su hija María Otilia recuerda que su madre era muy trabajadora y muy ordenada: “Mientras Julio trabajaba de guardia en la planta eléctrica, mi mamá tenía turistas en la casa y no nos faltaba nada. Lamentablemente con el viejo hubo maltrato sicológico y cuando todos sus hijos se casaron, mi madre no aguantó más y se fue de la casa. Creo que el maltrato durante su vida fue demasiado, se sentía muy sola y nosotros - sus hijos - no la comprendimos.”

in those days they had next to nothing. “At first, we lived in a cave. It’s covered with lot of vegatation now, but when I was little, we kept it clean with straw on the ground. We cooked outside. To make fire, my mother used dried cow droppings that we children had to collect every day in the countryside. With my mother, we would go to the garbage dump of the American soldiers near Hanga Kioe. They were on the Island for a few years. There we could find some greasy rags and pieces of old jeans. My mother would wash and boil them and then she sewed me some short pants. I felt really important because few children had any clothes to wear.”

Finally having to accept what was given fact, the Pakarati and Tepano families decided that Celestina and Julio should marry, so they went to live in the house of Emilia Kaituoe on Ara Roa Rakei Road while Julio built his own house on an adjoining property. Her daughter María Otilia remembers that her mother was a hard worker and very orderly. “While Julio worked as a guard at the electrical plant, my mama took in tourists, so we didn’t lack for anything. Unfortunately, the old man treated her badly psychologically, so once all the boys got married, she wouldn’t take it any more and left the house. I think that the abuse during her whole life was too much. She felt very lonely and we – her children – just didn’t understand her.”

Celestina, Helga & María Otilia

Page 15: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

13

DÓNDE COMPRAR / WHERE TO SHOP

Zapatos, zapatillas, tennis, sandalias ortopédicas. Marcas: Birkenstock - Papillo - Birki’s. Shoes, sport shoes, tennis sneakers, orthopedic sandals. Birkenstock - Papillo - Birki’s.Lunes a sábado / Monday till Saturday: 10:30 - 13:00 & 17:00-20:00 Te Pito O Te Henua s/n - Calle hacia la Iglesia/Street to the Church Celular 9-7865045 - email: [email protected]

CHALAMANÍA GERMAN SHOP

Panadería, pastelería y todo para calmar el hambre y la gula, licores incluidos. Pollo asado, pernil y empanadas para llevar. Bakery, pastry and all you need to calm hunger and gluttony, liquors included. Roasted chicken, smoked pork and empanadas take out. Visítenos o haga su pedido por teléfono. Visit us or place your order by phone. Ara Roa Rakei s/n - Tel / Phone: 56-32-210 0238

SUPERMARKET

SUPERMERCADO Supermarket “RICARDO Y ÁNGELA” - Ex Cuerito -

Abarrotes, Rotisería, Confites, Lácteos, Productos de Aseo, VINOS Y LICORES, verduras, carnes rojas y pollo.Grocery, deli, Confectionery, Dairy Products, Cleaning Products, WINES & LIQUOR, vegetables, beef and chicken.Lunes a Domingo / Monday till Sunday: 9:30 - 24:00 hrs.

Atamu Tekena s/n

QUÉ HACER / WHAT TO DO

Page 16: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Restaurant de Comida típica con especialidad en Pescados frescos locales, Curanto, Langostas, Pizzas y Sandwich. Cena y show típico. Our specialities are Rapanui typical food, Local Fresh Fish, Lobster, Pizzas & Sandwich. Dinner & Show. Teléfono / Phone (56-32) 2551740 - www.kaimanapub.com

KAIMANA INN - HOTEL & PUB RESTAURANT MAKONA RESTAURANT

Descubra y pruebe los mejores sabores de Rapa Nui. Ofrecemos ceviche, pescado, carnes, ensaladas, jugos naturales, helados hecho en casa y pastelería internacional.Discover and try the traditional flavours from Rapa Nui. We offers seafood, fish, raw fish, meat, slads, natural juices, homemade Ice cream and international bakery.

Atamu Tekena s/n - Phone: 56+ [email protected]

Pescado local, carnes, pastas, langosta, ensaladas, jugos naturales, cocktails, vinos y postres.

El restaurant con la mejor vista de Rapa Nui.Local fish, meat, pastas, lobster, salads,

natural juices, drinks, wines and desserts. The restaurant with the best ocean view of Rapa Nui.

Phone: 2552244 - Celphone: 9-75168683 E-mail: [email protected]

La KaletaRestaurant

La Kaleta

Cocina artesanal con ingredientes tradicionales y de Rapa Nui. Estilo Popular – Gourmet / Artisanal cuisi-ne with traditional ingredients and Rapa Nui. Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 11:30 to 24 :00 hrs.

Te Pito te Henua s/n - Phone 8892-5551

CASA ESQUINACocina del Mundo / World CuisineEstilo Popular – Popular style – Gourmet

Page 17: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

15

EL Sabor de lo Natural The taste of Nature

El Valor de Lo Artesanal The value of craft

Novedosos sabores de Helados y Sorbet de Frutos y Flores

de Rapa Nui. Café Italiano, variedades de Té, Pasteles y

Jugos Naturales. Novelty Ice Cream and Sorbet flavors of fruits and

flowers of Rapa Nui. Italian coffee, teas, cakes and natural juices. Caleta Hanga Roa s/n

Sumérgete en el Mundo Submarino

de Rapa Nui

Pastelería Pastry

DÓNDE DORMIR / WHERE TO SLEEPHOTEL GOMERO

Hotel Gomero lo invita a usted y a su familia a disfrutar de la comodidad de sus habitaciones y la atención personalizada, pensando en que su estadía sea una experiencia inolvidable.We invite you and your family to enyoy the cosy atmosphere, and the personal attention we give for a lasting memory of your journey to the island.Phone: 56 + 32 2 100313 / 56+ 32 2100591 / Fax: 56+32 2551662

[email protected]/ www.hotelgomero.com

20 años de garantía y Durabilidad 50 años

w w w . p a l m e x s u d a m e r i c a . c l

Distribuidor Exclusivo:Av. Seminario 609 Providencia Santiago, Chile

Av. Te Pito Ote Henua 1945 (Hotel Manavai)Isla de Pascua, Rapa Nui

email: [email protected]: 99179251

Situado en pleno centro. Económico y de ambiente familiar. Located in the center of town. Economical.

Home-style comfort. Visítenos en / Visit us at www.hotelatariki.com

Adress: Atamu Tekena s/n - Phone /Fono: 032-98786180

HOTEL ATARIKI

Page 18: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

16

Servicios turísticos en Isla de Pascua en español, alemán e inglés. / Wir bieten deutschsprachigen Tourservice auf der Osterinsel an. / We offer english speaking tour services on Easter Island.Fono/Phone: (0056-32)210 0548Fono/Fax: (0056-32)210 0165Celular: 0056-(09)-9497 6076 email: [email protected] - Facebook: Rapa Nui Travelswww.easterislandtours.com · www.rapanuitravel.com

RAPA NUI TRAVEL

TOKI Rent a Car y Souvenirs

Jeeps 4x4, por 8 y 24 horas. Souvenirs, música, libros, poleras, artesanía, etc. Jeeps 4x4, for 8 or 24 hours. Music, souvenirs, books, t-shirts, arts and crafts.c/ Atamu Tekena s/n Fono / Phone: 56-32- 255 1157 email: [email protected]

Ofertas Semanales

Bodega GV - Venta de Abarrotes y Bebidas,Productos Congelados y Materiales de Construcción. Ofrece los precios másconvenientes y productos de calidad.

Visítenos en Hotu Matua s/n,Teléfono +56 32 255 16 22

Frente al Aeropuerto Mataveri

Weekly Offers

Materiales de Construcción

Productos Congelados

Abarrotes - Bebidas

Grocery Store - Soft Drinks

Frozen Products

Building Materials

QUÉ HACER / WHAT TO DO

MONOI ° PAREOS ° FLORES ° CAMISASSTICKERS ° VESTIDOS ° ACCESORIOS

ATAMU TEKENA ESQUINA PONT, HANGA ROA

Page 19: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

Grupo de baile pascuense conocido internacionalmente presenta danzas típicas Rapa Nui en un espectáculo inol-vidable. / The international dance troupe present you the typical Rapa Nui dances in an unforgettable espectacle.Lunes, martes, jueves y sábados a las 21:00 pm en Ma’ara Nui./Monday, Tuesday, Thursday and Saturday: 21:00 hrs. c/ Atamu Tekena s/n - Isla de Pascua

BALLET CULTURAL KARI KARI

MANA GALLERY · Art & Arquaeology

La galería de arte más fina en Rapa Nui, la cual apoya a artístas emergentes y consolidados. Vendemos: pinturas, acuarelas, grabados, libros, esculturas, objetos replicados y Joyas. The finest Art Gallery in Rapa Nui, witch support emergin and consolidated artist. We Sales; Paintings, Watercolors, Prints, Books, Sculptures, Replicated object, and Jewels. Entrada Liberada / No fee entranceLunes a Domingo / Monday to Sunday from 10:00 Am to 19:00 Pm.Petero Atamu s/n - Hanga Roa - Tahai - Easter Island / Isla De Pascua - Chile - Phone: 56 - 032 - 2551686 - Cell: 94760404

ORCA DIVING CENTER

17

Page 20: Rapa Nui€¦ · aguas someras, es decir, de profundidades menores de 40 metros y es casi nula la información existente para los peces en aguas más profundas. Históricamente, uno

REVISTA MOE VARUA DE RAPA NUI - PATROCINADO POR LA ILUSTRE MUNICIPALIDAD DE RAPA NUI - DIRECTORA EDITORIAL / EDITOR IN CHIEF: HELGA THIEME COLABORADORES / CONTRIBUTORS: BETTY HAOA, ALFREDO TUKI PATÉ, CRISTIÁN MORENO PAKARATI, CARLOS PAOA, ANA LEMUS - PRODUCTORAS / PRODUCTORS: ANA MARIA FIGUEROA - HEIDI TEPANO FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS: JIM GRAIG - RiU PAKARATI - DISEÑO Y EDITOR GRÁFICO / DESIGNER & GRAPHIC EDITOR: ALEXANDER LIPTHAY - TRADUCTORA / TRANSLATOR: TERRY REAGAN - IMPRESORES / PRINTER: QUAD GRAPHICS CHILE S.A. -PRODUCCIÓN GENERAL: MOE VARUA SpA - Dir: Kainga S/N - Sector Tahai - Isla de Pascua / Fono Phone Santiago: 56-2-22078442 Fono / Phone Rapa Nui: 56-32-2551836 - email: [email protected] - Rapa Nui 2015

EASTER ISLANDIsla de origen volcánico que se eleva a 3.000 metros so-bre el fondo oceánico. Su superficie basal tiene forma de trapecio y es 50 veces su área emergida. En cada vértice, producto de erupciones volcánicas, se localiza un volcán principal: el Poike al este (3 millones de años), el Rano Kau en el sur (2 millones de años) y el Maunga Terevaka en el norte (200.000 años). Además existen cerca de 104 centros eruptivos en forma de cráteres, conos y domos.

An island of volcanic origin, which rises 3.000 meters above the floor of the sea. Its base has trapezoid form and covers an area 50 times as large as the area above the surface of the water. In each corner, as a result of volcanic eruptions, there is a major volcano: Poike to the north-east (3 million years old), Rano Kau in the south (2 million years old), and Terevaka in the north-west (200.000 years old). There are also another 104 eruptive centers in the form of craters, cones and domes.

ISLA DE PASCUA

Meses cálidos / Warmest months: January and FebruaryMes lluvioso / Wettest: May

Idioma / Language: Rapa Nui, SpanishMoneda / Currency: Chilean peso, dólar and euro

Hospital / Hospital: Simon Paoa s/n, Phone 2100215Policia / Police (emergencies): Phone 133

Turist information: Sernatur, Tu’u Maheke street, M-F 8:30 am - 1:00 pm

Banco / Bank: Banco Estado, Tu’u Maheke street, M-F 8:00 am - 1:00 pm

Correo / Post office: Te pito o te henua street, M-F 9:00 am - 1:00 pm, 4:00 pm - 6:00 pm

Ubicación / Location: 27º 09’ Lat. - 109º 26’ W Long.Distancia / Distance: - Chile: 3.700 kms.Distancia / Distance: - Tahiti: 4.000 kms.

Dimensión / Dimensions: 24 kms. x 16 kms. x 12 kms.Superficie / Area: 166 kms2.

Altura / Height maximun: 550 ms. above sea levelHabitantes / Inhabitants: 5.800 to 6.000

Clima / Climate: SubtropicalMeses frios / Coolest months: July and August

Temperatura / Temperature: Summer: 15ºC - 28ºC / Winter: 14ºC - 22ºC