quality management in localization certification
DESCRIPTION
This presentation is an introduction to the new Quality Management in Localization Certification program offered by Localization Institute in association with TAUS. This program provides a unique opportunity for everybody who is interested in quality and would like to get insight knowledge of DQF and its implementation in real world.TRANSCRIPT
1 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
In association with TAUS
Quality Management in Localization Certification
Informa(onal Webinar July 2, 2013
2 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Quality Management in Translation and the
TAUS Dynamic Quality FrameworkSelf Study Component
Willem Stoeller PMP® in cooperation with TAUS
Contact information: [email protected]
3 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Instructor: Willem Stoeller PMP®
Ø 22 years experience in translation, localization and internationalization of software products, marketing materials and web content
Ø Previous senior management experience at two well-known Localization Services Providers and one Localization Tools Provider
Ø Certified Project Management Professional and member of the Project Management Institute. Currently board member of the PMI® Chapter in Portland
Ø Former visiting professor at the Monterey Institute of International Studies where he taught software localization for two years
Ø Principal contributor to the localization project management certification program offered by the Localization Institute
4 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Objectives
Ø Upon completion of this program, you will be able to: – Describe the issues related to managing translation quality – Describe how the different quality management standards can contribute to managing translation quality
– Place the Dynamic Quality Framework within the context of quality management models
– Describe the three major components of the TAUS Labs DQF offering
– Use the DQF facilities offered through TAUS Labs – Determine how DQF could be used in your own organization to evaluate translation quality
5 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Target Audience
Ø Anyone interested in translation quality – TSP project managers, quality managers and lead translators
– Translation buyer project managers, quality managers and lead translators
– Other translation professionals interested in translation quality using machine or human translation
– TAUS membership not required
6 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Quality Management in Transla(on
and the TAUS Dynamic Quality Framework
Self Study
Introduc(on Quality
Management Standards
DQF Overview
Experience with DQF
Classroom
Hands-‐on with DQF
Cer(fica(on Test
7 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
8 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
What is Translation Quality and how can we influence it?
Ø Quality is defined as the degree to which the characteristics of a translation fulfill the requirements of the agreed-upon specifications (ASTM F2575-06 Standard Guide) – Requirements depend on domain, content type and communication channel (e.g. business to consumer)
– Characteristics are often described indirectly in the form of a weighted error typology
9 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
What is Translation Quality and how can we influence it?
Ø Often quality is defined in less precise terms – One single approach independent of content type or communication channel
– Translation needs to comply with terminology and style guides
– Quality is left to the discretion of the ICR reviewer – It has to be perfect, flawless (And that means?) – I know quality when I see it (holistic but not useful!)
10 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
What is Translation Quality and how can we influence it?
Transla(on Quality
Source Content Quality
Transla(on Requirements
Translator experience, training and performance
Processes and Tools Used
11 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
12 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Quality Management Standards
Quality Management Standards
General Standards
ISO 9001:2008
PMBOK® Guide CMMI Six Sigma
Transla(on Specific Standards
EN15038 CAN CGSB 131.10
ASTM F2575-‐06 Standard Guide
13 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
14 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Current state of Quality Management in Localization
Ø Often weak, missing or not documented quality planning
Ø Often review without a formal quality evaluation such as J2450
Ø Quality assurance missing or only focused on completing all quality processes without asking: “Are these the right processes?”
15 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
16 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Where Does DQF fit in?
Quality managementin Localization
Select resources
Train resources
Define quality objectives
Provide feedback toresources
Select Quality evaluation techniques
Pass/fail criteria
Evaluate sourcecontent quality
Create functional& linguistic test plan
Evaluate targetcontent quality
Evaluate technical quality
Evaluate linguistic qualitySelect workflowand tools
QA of processes used
Client LSP relationship DQF
17 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
18 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Overview
This will be addressed by the next presenter: Rahzeb Choudhury from
TAUS
18
19 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Agenda Self Study
Introduc(on Quality
management standards
Current state of quality
management in transla(on
Where does DQF fit in?
DQF overview
DQF and the real world
20 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF and the Real World
Ø Case studies from: – Intel – EMC – Pactera
21 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Quality Management in Translation and the
TAUS Dynamic Quality Framework
Thank you for your attention! If this sample makes you thirst for more, see the Localization Institute Website
TAUS Dynamic Quality Framework Industry collabora/ve pla3orm for transla/on quality evalua/on
Rahzeb Choudhury TAUS
23 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. 23
Clients
MLV’s
In country offices/partners
Distributed translators/authors
4 to 30 vendors
10 to 40 languages
100’ to 1000’s translators/authors
Vendor Management Project Management
Quality Assurance TranslaGon Memory
Account Management
Resources Management
Quality Assurance
Project Management TranslaGon Memory
Resources Management
Quality Assurance
Project Management
TranslaGon Memory
Quality Assurance TranslaGon Memory
Cascaded Supply Chain
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
24 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Dynamic Quality Framework • Need to go up and down in quality and the transla(on industry’s use
of quality evaluaGon models and metrics needed to reflect this, • Need industry benchmarking to strengthen and improve the
credibility of quality assurance processes, • Need to lower cost of quality assurance at buyers and providers. " We aim to achieve this through an industry shared knowledge base, guidance on
QE model selecGon and shared tools for benchmarking.
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
25 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Project Organiza(on
• Ongoing ini(a(ve since January 2011
• Bimonthly project management calls, primarily with TAUS members
• TAUS DQF team – Nora Aranberri, Maxim Khalilov,
Sharon O’Brien, Jaap van der Meer, Rahzeb Choudhury
• Development outsourced
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
26 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DYNAMIC QUALITY FRAMEWORK THEORY
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
27 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. This slide may not be used or copied without permission from TAUS
28 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. This slide may not be used or copied without permission from TAUS
DYNAMIC QUALITY FRAMEWORK IN PRACTICE
29 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Content Profiling – From July 2012
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
30 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Content Profiling
• Delinea(ng quality requirements
• Shared approach to iden(fy best matching QE model(s) for content type and opera(ng model
• Greater credibility to decisions
• Based on feedback during QE Summit Dublin (March 2013), working on version 2
• Available for scru(ny QE Summit San Jose, October 9
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
31 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Knowledgebase – From July 2012
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
32 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Knowledgebase
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
33 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Knowledgebase
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
34 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Knowledgebase
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
35 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Knowledgebase
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
36 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Aier DQF KB
• Leverage industry best prac(ces to create/refine quality programs
• Central resource that can be systema(cally reviewed and improved to benefit all
• Work together to standardize approaches, defini(ons and metrics
• Following QE Summit Dublin held consulta(ons and published publicly available best prac(ces guidelines
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
37 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Best Prac(ce Guidelines – Since May 2013
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
38 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Best Prac(ce Guidelines
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
39 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Tools
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
40 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
DQF Tools
Undertake human evalua(on of MT output to: • Rank MT engines
• Produc(vity evalua(ons
• Assess linguis(c quality using adequacy, fluency or error typology approaches
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
41 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Aier DQF Tools
• Apply best prac(ce approaches to MT evalua(ons • Benchmarking data • Vendor independent evalua(on • Reduced evalua(on costs • Industry evalua(on results provide data for fundamental
research
• Now working on v2 based on user feedback
• Go live August
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
42 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Currently…
• BP Prac(ces for Pricing MT PE Consulta(on now open
• hmp://www.transla(onautoma(on.com/consulta(ons/consulta(ons
• Transla(on Tools Adopt DQF Models
• Preparing for TAUS QE Summit 9 October 2013
• hmp://www.surveymonkey.com/s/BreakoutsQESummtSanJose
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
43 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
QE Summit San Jose
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Thank you! Rahzeb Choudhury [email protected]
45 This work by the Localization Institute is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Online study begins September 9, 2013 Registration closes September 29, 2013 Workshop October 8, 2013 in Santa Clara, CA
Key Dates:
More informa(on can be found at hmp://bit.ly/12BiSUM Ques(ons? Please contact kris@localiza(onins(tute.com