qualidade na produÇÃo brasileira · proposta, a tramontina, com sua nova linha de móveis –...
TRANSCRIPT
ano 2 nº 7 Publicação EsPEcial sindmóvEis i FEiRa dE móvEis i luminÁRias i EQuiPamEnTos domÉsTicos i culTuRa do dEsiGn
QUALIDADE NA PRODUÇÃO BRASILEIRA
A ATUAÇÃO DO SINDICATO
EXPOSITORES EM DESTAQUE
THE BRAZILIAN PRODUCTION QUALITY
ROLE PLAYED BY THE ASSOCIATION
FEATURED EXHIBITORS
Full english version
3
Começamos esta edição da revista CASA BRASIL com um agradecimento
formal a todos os que para ela contribuíram. As empresas expositoras, a
cada ano com uma produção mais qualificada; os designers e indústrias
que com estes se associaram; os designers de “primeira viagem”
que nos deram alento e alegria com suas inovações; os arquitetos
que planejaram os belos estandes, abrilhantando a feira; as incríveis
cenógrafas e suas “florestas” nos espaços coletivos e culturais; toda
a equipe da curadoria, às vezes vista como severa, mas que zela
pelo desenvolvimento do design no Brasil; o fotógrafo, que tudo
registra com rigor e poesia; os visitantes, especificadores, lojistas,
profissionais de interiores, que já sabem onde encontrar o melhor da
indústria moveleira e afins; os patrocinadores que contribuem para o
sucesso da feira; toda a equipe entusiasta e eficiente do Sindmóveis
e o próprio Sindicato, que dá condições para que a CASA BRASIL
prossiga cada vez melhor.
A todos, a revista mostra ou relembra o que foi a IV edição da CASA
BRASIL de 2013.
Bom percurso!
Maria Helena Estrada
We would like to start this edition of CASA BRASIL magazine thanking all those who contributed to it. The exhibiting companies that each year show more qualified products; the designers and the manufacturing companies they were associated with; the first-time designers who brought comfort and joy with their innovations; the architects who designed beautiful booths to enhance the fair, the incredible setting designers and their “forests” in common and cultural areas; the team of curators, sometimes considered strict, but who at the same time oversees the development of design in Brazil, the photographers who capture everything with precision and poetry, the visitors, specifiers, retailers, interior designers, who already know where to find the best furniture and the like; the sponsors who contribute to the success of the fair, the enthusiastic and efficient staff of Sindmóveis and the Association itself, which creates the conditions so that CASA BRASIL can get even better .Enjoy the magazine that shows or reminds you of the fourth CASA BRASIL held in 2013.Enjoy your reading!Maria Helena Estrada
Editorial
4
Índice contents
24PARALELASOs eventos paralelos estão presentes, na Casa Brasil, como um farol mostrando direções e tendências e trazendo a público os profissionais que se destacam junto ao mercado 18
CONFERENCISTASDos quatro importantes conferencistas que se apresentaram no Seminário – Marcelo Ferraz, Zanini de Zanine, Bertjan Pot e Paolo Ulian – destacamos nesta edição os dois últimos, um holandês e um italiano: brilhantes
GUEST SPEAKERS Of the four major speakers who lectured at the Seminar - Marcelo Ferraz, Zanini de Zanine, Bertjan Pot and Paolo Ulian – this year we highlight the last two, one Dutch and one Italian: brilliant
6 12ExPOSITORESOs expositores capricharam em seus produtos e estandes, mostrando a qualidade na produção e o aprimoramento formal que o design brasileiro já alcançou. São estas características que fazem da Casa Brasil a feira mais confiável do país
EXHIBITORS Exhibitors did their best preparing their products and booths and showing the quality of their production and the formal improvement the Brazilian design has achieved. These characteris-tics make Casa Brasil the most reliable show in the country
Um dOS gRANdES SUCESSOS dA CASA BRASIL 2013: A mEmóRIA. Relembrando usos, costumes e um artesanato em vias de extinção, criou-se um ambiente poético e emocionante com a Cantina BentoONE OF THE HIGHLIGHTS OF CASA BRASIL 2013: MEMORY By recalling usages, customs and endangered handicrafts, Cantina Bento created a poetic and exciting environment
4sindmÓveisUm pouco da história e uma justa homenagem à entidade que, com sua filosofia, acredita e estimula a indústria brasileira e, assim, se torna propulsora do design no País
SINDMOVEIS A bit of its history and a fitting tribute to the association which, based on its philosophy, believes in and encourages the Brazilian industry and thus is the driving force behind design in the country
Capa cover: Detalhes do espaço das mostras paralelas. Details
of the parallel shows. Foto photo: Lucas Moura
AF 0837 - Tramontina Cor e Tudo - An Cubas 21x28 Rv Casa Brasil.indd 1 25/10/13 16:33
PARALLEL SHOWS The concurrent events held during Casa Brasil are a beacon of trends and provide visi-tors with the opportunity to meet the professionals that stand out in the market
AF 0837 - Tramontina Cor e Tudo - An Cubas 21x28 Rv Casa Brasil.indd 1 25/10/13 16:33
6
conceitos concepts
como um sindicato
às empresas?
HOW CAN AN ASSOCIATION ADD VALUE TO COMPANIES? AGREGA
VALOR
Supported by the three pillars - knowl-
edge, information and integration -
Sindmóveis plays the roles of an actor
and an author aiming the development
of manufacturing companies. This re-
quires political, economic, commer-
cial and cultural initiatives. It takes a
comprehensive overview that includes
numerous small businesses and those
companies that are leaders in both the
domestic and the national furniture
markets.
This has been the approach adopted
by CASA BRASIL, a fair which estab-
lished criteria that do not accept copies
of known existing furniture - designer
pieces – and has followed a policy that
Este ano, se a CASA BRASIL não mostrou maior número de expositores, demonstrou um bom avanço na qualidade dos produtos apresentados, seja em termos de um
desenho adequado à nossa realidade, ou em relação às tecnologias empregadas. Isto sem falar nos projetos dos estandes: a maioria impecável.
Apoiada no tripé conhecimento, informação e integração o Sindmóveis desempenha os papeis de ator e autor visando o desenvolvimento das indústrias. Para isto, são necessárias ações de ordem política, econômica, comercial e cultural. É necessária uma visão abrangente que inclua as inúmeras pequenas empresas e aquelas que lideram não apenas o polo moveleiro local como a produção nacional.
Assim tem acontecido com a CASA BRASIL, feira que adotou critérios relativos à não aceitação de cópias de móveis já existentes e conhecidos – aquelas peças “com nome e sobrenome” – bem como a adoção de uma política de valorização do mobiliário contemporâneo. E esta decisão não foi tomada com o pensamento voltado para estética ou estilos, mas para as exigências de ordem prática dos habitantes do século XXI. Foram estas, entre algumas outras características, que fizeram da CASA BRASIL uma feira líder no setor e portadora de um diferencial apreciado por grandes arquitetos e designers.
7
enhances contemporary furniture. And
this decision was not made based on
aesthetics or styles, but bearing in mind
the practical requirements of the dwell-
ers of the 21st century. These were
some of the features that transformed
CASA BRASIL into a leading trade show
with a competitive edge that is enjoyed
by great architects and designers.
The rationale behind these decisions
is the conviction of Sindmóveis that it
is necessary to encourage innovation,
paying attention to both the domestic
and the foreign markets, adding more
value to products, which can only be
achieved through innovation. It is a
known fact that due to insecurity or lack
of boldness, manufacturing companies
that only repeat what already exists,
have no choice but to fight for price!
And how can businesses be stimu-
lated, provided a sense of security,
motivating entrepreneurs so that they
take a look around, invest in innovation
and hire a designer for their company?
Showing examples.
This is how the concurrent shows of
CASA BRASIL were established.
PARALLEL SHOWS
What can we see in the beautiful spaces
offered to manufacturing companies
A razão de ser, força por trás dessas decisões é a convicção
do Sindmóveis de que é necessário estimular a inovação, com
o olhar atento aos mercados interno e externo, agregando maior
valor ao produto, o que só a inovação é capaz de realizar. Já fi-
cou provado que as indústrias que, devido à insegurança ou falta
de ousadia apenas repetem o que já existe, não têm alternativa
a não ser brigar por preço!
E como estimular, despertar nos empresários essa segurança,
mover a pequena mola que fará com que ele olhe o mundo à sua
volta, aposte na inovação, traga um designer para sua indústria?
Mostrando exemplos.
Assim nasceram, na CASA BRASIL, as ações paralelas à feira.
AS MoStRAS pARALELAS
o que vemos nos belos espaços dedicados às indústrias e aos
designers? Profissionais já reconhecidos pelo mercado, outros
apostando em um destaque (nos espaços oferecidos aos estú-
dios) ou criando parcerias com as indústrias (Um Designer para
uma Indústria). Um universo “tutto design” que inclui o Mercosul
(Celebrar Mercosul), uma coleção pronta para ser exportada (or-
chestra Brasil) e o famoso Salão Design, porta aberta para o su-
cesso. próxima à mostra do Salão Design, um sucesso de público
e crítica, a Cantina Benta, que reuniu artesãos anônimos que
souberam resgatar a cultura e os fazeres dos primeiros imigran-
tes italianos que vieram para Bento Gonçalves. Emoção pura!
and designers? Professionals who have
already been recognized by the mar-
ket, others investing in a highlight (in
the spaces provided to the studios) or
creating partnerships with companies
(A designer for a company). A “tutto
design” approach that includes Merco-
sul (Celebrating Mercosul), a collection
ready to be exported (Orchestra Brasil)
and the famous Salão Design, an open
door to success. Next to Salão Design,
Cantina Benta was applauded by public
and critics that brought together anon-
ymous artisans who were able to por-
tray the culture and doings of the first
Italian immigrants who settled down in
Bento Gonçalves. Sheer enjoyment!
João Armentano
expositores exHiBitors
8
Estande Evviva. E viva
a criatividade, o bom
humor, a inovação. No
cenário e nos produtos
Evviva booth. Viva
creativity, good humor
and innovation. In the
setting and the products.
EMEXPOSITORES
DESTAQUE
FEATURED EXHIBITORS
9
Fotos Photos Lucas Moura / RIcardo Jaeger
10
Este ano não poderíamos dar um testemunho diverso: só recebemos elogios à CASA BRASIL
2013. Qual o grande diferencial em relação aos outros anos? O aprimoramento da qualidade física e formal dos produtos, o enorme cuidado e os bons projetos dos estandes, o ótimo nível das empresas exibidoras e a inteligência nas ambientações. A feira era agradável de visitar, com sua cuidadosa sinalização e serviços. O espaço na revista é “menos generoso” que o expositivo, nos permitindo apenas citar algumas das empresas que se destacaram.
Pela surpresa e coragem da proposta, a Tramontina, com sua nova linha de móveis – belos, coloridos – produzidos em plástico com a tecnologia da rotomoldagem. Qualidade + inovação = lucro. E a Tramontina bem conhece
esta verdade. Pela originalidade, construção, layout e “achados” de seu estande, sem dúvida a Evviva, empresa do grupo Bertollini, se destacou. Móveis excelentes, cenário original e bem pensado. Em sua primeira “aparição” como exibidor, a empresa Tecer, de São Paulo, apresentou um estande correto, minimalista, para dar destaque aos tapetes. E estavam radiantes com o sucesso de vendas. Um resultado merecido, dada a qualidade dos produtos. Um estande que sempre se destaca, pela originalidade de sua apresentação e pelos produtos que lança a cada ano é o da Faro.Uma surpresa: os produtos em couro da Fatto a Mano, trançados ou entrelaçados, conta com a já conhecida designer Maria Luiza Atheniense, sempre atenta à gama de cores e tons sutis. Resultado? Sucesso de público e crítica. Falando em couro, a Associação Brasileira
de Curtumes proporcionou um dos belos espetáculos da feira. Com Heloisa Crocco e Ronaldo Fraga unidos, o resultado só poderia ser um verdadeiro show de competência.
Muito mais destaques havia, merecendo ser comentados. Mas o espaço é curto e esta é só uma pincelada, que traduz o brilho da feira. A solução é não perder a CASA BRASIL 2015, certamente ainda melhor. Até lá!
À esquerda, pias que introduzem o
colorido nas cozinhas e móveis em plástico
produzidos por rotomoldagem. Na página
ao lado, estande Tramontina com os
lançamentos coloridos e inovadores na
tecnologia – e viva a inovação! Além do
estande, a Tramontina também criou um
belo lounge contíguo ao Salão Design
On the left, sinks giving color to kitchens
and plastic furniture made through
rotational molding. On the opposite page,
Tramontina’s booth showcasing colorful
and innovative launches with technology
- viva innovation! In addition to its booth,
Tramontina also created a beautiful lounge
adjacent to Salão Design area
11
12
Acima, estande da expositora Ilse Lang para sua empresa Faro Design,
com montagem realizada em bambu, contendo os produtos da designer.
Na página ao lado, de cima para baixo, Isabella Vecci, designer de Belo
Horizonte inova com o que deveria ser óbvia tradição, mas não é. Seus
tampos de mesa são em pedra sabão com perfeito acabamento, mas
sem o polimento habitual, ou seja, são foscos! Estande da Madesol, um
destaque entre os exibidores e Heloisa Crocco e Ronaldo Fraga, que bela
dupla! Realizaram para a CICB, associação dos cortumes, um trabalho
de valorização do couro brasileiro
13
Our testimonial this year could not be different: CASA BRA-
SIL 2013 received great compliments. What is the major
difference compared to previous years? The improvement
in the physical and formal quality of products, the great care
taken with the layout plan of the booths, the optimal level of
the exhibiting companies and the intelligent settings. It was
an interesting fair to visit and enjoy the services and care-
ful signaling provided. The space in this magazine is “less
generous” than the exhibition, allowing us to name just a
few of the companies that enhanced the show.
With a surprising and bold proposal, Tramontina exhib-
ited its new line of furniture - beautiful, colorful – made of
plastic with rotational molding technology. Quality + inno-
vation = profit. Tramontina is well aware of this truth. For
the originality, construction, layout and innovations dis-
played in its booth, undoubtedly Evviva - a company of the
Bertolini group was a success. Fine furniture showcased
in a unique well-planned setting. The first participation of
Tecer, a company based in São Paulo, as an exhibitor had
an appropriate minimalist booth which enhanced its rugs.
The staff rejoiced in the sales success. A well-deserved
result, given the quality of their products. A booth that al-
ways stands out not only for its original presentation but
also the products it launches every year belongs to Faro. A
surprise: the braided or woven leather goods made by Fat-
to a Mano, created by the well-known designer Maria Luiza
Atheniense , always aware of the range of colors and sub-
tle tones. The result? A success with the public and crit-
ics. Speaking of leather, the Brazilian Tannery Association
provided one of the beautiful shows at the fair. Featuring
Heloisa Crocco and Ronaldo Fraga together, the outcome
could only be a real demonstration of competence.
Many other highlights would deserve to be discussed.
However, in this short space, this is just a glimpse of what
translates the brightness of the fair. Do not miss CASA
BRASIL 2015, it will certainly be even better. See you then!
Above, exhibitor Ilse Lang’s booth for her company Faro Design,
made of bamboo and showcasing the designer’s products.
On the opposite page, top to bottom, Isabella Vecci, designer
from Belo Horizonte innovates the so called obvious tradition, but
which is not. Her table tops made of soapstone have perfect finish,
but without the usual polishing, that is, they are matt! Madesol’s
booth, a highlight among the exhibitors and Heloisa Crocco and
Ronaldo Fraga, what a beautiful duo! Developed for CICB, a tannery
association, a work for the appreciation of Brazilian leather
ARTESANATO GAÚCHO TRADITION IN HANDCRAFT
14
DESIGNCULTURAL
E RESGATE
DESIGN AND CULTURAL REVIVAL
Texto Text Tina e Lui | Fotos Photos Lucas Moura / RIcardo Jaeger
16
Cantina Benta é o próprio retrato da comunidade italiana de Bento Gonçalves.
É a simplicidade aliada à sofisticação da enogastronomia na serra gaúcha.
Resultado de um conjunto de ações planejadas e coordenadas envolvendo pesquisa, resgate e valorização do artesanato tradicional de Bento e de toda a região vinícola adjacente, “alimentado” pelo design contemporâneo de qualidade, seu tema central é a enogastronomia.
O projeto foi idealizado e dirigido pelas arquitetas e designers Tina Moura e Lui Lo Pumo (Tina e Lui Arquitetura e Design), e pelo designer e tecelão Renato Imbroisi, parceiros em vários projetos de criação e design aplicados ao artesanato e, também,
de desenvolvimento de produtos, como Bichos do Mar de Dentro, para o Sebrae/RS, no Brasil e outros em países luso-africanos. Por meio de pesquisa e interações com as populações da região de Bento Gonçalves e entorno, a equipe buscou a identidade cultural destas comunidades de artesãos e agricultores, valorizando as tradições de sua cultura italiana e a memória das vivências dos imigrantes. O universo da culinária regada a vinho, e também da música, do canto e da dança permearam todas as ações, encontros e oficinas de artesanato reunindo grupos de diferentes localidades.
O trabalho coordenado por estes três mestres do design artesanal resgata técnicas ancestrais em vias de se perder (como o trançado e a cestaria de palha de trigo, a dressa), visando transmiti-las
às novas gerações e utilizá-las, junto com outras práticas comuns nesta população (crochê, bordado, cestaria em vime, marcenaria, pintura em tecido, biscuit, renda nhanduti, costura e outras) na criação e no desenvolvimento de novos produtos com design contemporâneo, destinadas a mercados sofisticados em outros pontos do país e no exterior.
A primeira coleção, cuja primeira exibição, de uma série que será continuada, recebeu o nome de Um Copo de Vinho, será apresentada em ambiente criado pelos curadores do projeto – Tina &Lui e Renato Imbroisi – simulando uma copa-cozinha cheia de surpresas e referências à cultura italiana e sua história em Bento Gonçalves.
A mostra teve o apoio da Secretaria de Turismo de Bento Gonçalves e da EMATER.
Visão geral da mostra Cantina Bento, organizada pelas arquitetas Tina e Lui com Renato Imbroisi e enriquecida pelos painéis fotográficos de
Lucas Moura. À direita, galinhas em crochê da artesã Irma Argenta
Overview of the Cantina Benta show, organized by architects Tina and Lui with Renato Imbroisi and enriched by photographic panels developed by Lucas
Moura. On the right, the chickens in crochet by artisan Irma Argenta
17
18
Cantina Benta is the very picture of the Italian com-
munity in Bento Gonçalves. It is simplicity combined
with the enogastronomic sophistication found in
Serra Gaúcha.
The result of a series of initiatives planned and
coordinated that involved research, revival and value
of traditional crafts in Bento Gonçalves and the en-
tire surrounding wine region, “fed” by contemporary
quality design, its central theme is enogastronomia.
The project was conceived and ran by architects
and designers Tina Moura and Lui Lo Pumo (Tina and
Lui Arquitetura e Design), and designer and weaver
Renato Imbroisi, partners in several projects to cre-
ate and design handcrafted objects and also to de-
velop products, such as Bichos do Mar de Dentro,
for Sebrae/RS, in Brazil and others in Luso-African
countries. Through research and interactions with
residents of Bento Gonçalves and surrounding area,
the team sought the cultural identity of these com-
munities of artisans and land workers, valuing their
Italian traditions and the memory of the immigrants’
experiences. The world of culinary paired with wine,
as well as music, singing and dance permeated all
initiatives, meetings and craft workshops bringing
together groups from different areas.
The work coordinated by these three masters
of handcrafted design revives ancestral techniques
that are in the process of being lost (such as bas-
ketry and wheat straw weaving, called dressa) aim-
ing to transmit them to future generations and use
them, along with other common practices within this
population (crochet, embroidery, wicker basketry,
woodwork, fabric painting, biscuit, nhanduti lace,
sewing and others) for the creation and development
of new products with contemporary design targeting
sophisticated markets in other parts of the country
and abroad .
The first collection, Um Copo de Vinho (A Glass
of Wine), will be presented in a setting created by the
curators of the project - Tina & Lui and Renato Im-
broisi - simulating an eat-in kitchen full of surprises
and references to the Italian culture and its history in
Bento Gonçalves.
Bancos e cestas de trançado
em madeira e vime de
Elpídio Antonio Tremarin
Bancos Coxinha e Polenta,
da artesã Rosa Maria dalla
Corte Todeschini
Stools and baskets woven with
wood and wicker by Elpídio
Antonio Tremarin
Coxinha and Polenta stools,
by artisan Rosa Maria Dalla
Corte Todeschini
A Losango acredita na sustentabilidade do varejo.
Mais que oferecer ao varejo as melhores soluções de crédito, a Losango acredita
que a sustentabilidade de cada negócio passa pelo consumo consciente. Por isso, o
Crédito Sustentável Losango é uma iniciativa baseada em nossa experiência de mais de
40 anos de mercado e na capacitação de nossas equipes e dos lojistas parceiros, que
por meio de treinamentos e canais de atendimento incentivam e orientam a preservação
do poder de compra. Com uma relação de respeito e transparência com cada cliente,
o Crédito Sustentável Losango faz nossa parceria ir muito além do crédito. Faz de cada
sonho uma realização recorrente.
Saiba mais, acesse www.losango.com.br
A Losango presta serviço de correspondente no país ao HSBC BANK BRASIL S.A
AF114 Anuncio Losango 210x280mm.indd 1 22/10/13 18:54
19
A Losango acredita na sustentabilidade do varejo.
Mais que oferecer ao varejo as melhores soluções de crédito, a Losango acredita
que a sustentabilidade de cada negócio passa pelo consumo consciente. Por isso, o
Crédito Sustentável Losango é uma iniciativa baseada em nossa experiência de mais de
40 anos de mercado e na capacitação de nossas equipes e dos lojistas parceiros, que
por meio de treinamentos e canais de atendimento incentivam e orientam a preservação
do poder de compra. Com uma relação de respeito e transparência com cada cliente,
o Crédito Sustentável Losango faz nossa parceria ir muito além do crédito. Faz de cada
sonho uma realização recorrente.
Saiba mais, acesse www.losango.com.br
A Losango presta serviço de correspondente no país ao HSBC BANK BRASIL S.A
AF114 Anuncio Losango 210x280mm.indd 1 22/10/13 18:54
20
BERTJAN POTUm designer de essência poética – assim eu definiria
Bertjan Pot – jovem holandês que declara ser movido
pela curiosidade em saber como as coisas funcionariam.
A recompensa por cada solução encontrada? O apa-
recimento de mais outro, novo desafio.
Maria Helena Estrada
Luminária Heracleon, exposta
na grande mostra Moooi
no I Saloni 2013 causava
espanto pela delicadeza de
suas pétalas e a luminosidade
alcançada. Mais do que um
lustre, podemos vê-la como
um móbile iluminado
A designer with poetic essence – this is how I define Bertjan Pot - a
young Dutchman who claims to be fueled by the curiosity of learning
how things work. The reward for each solution found? The beginning
of another new challenge.
Maria Helena Estrada
Heracleon lamp, exhibited at
Moooi during Saloni 2013
caused amazement due to its
fine petals and the brightness
achieved. More than a
lamp, it can be seen as an
illuminated mobile
conferencistas sPeaKers
Fotos Photos divulgação
21
Devo dizer que este jovem holandês criador de objetos me pegou pela emoção.
Bem diverso do que tenho visto nestes tempos de muita – ou pouca – tecnologia e nenhuma alma. E mesmo, às vezes, nem uma nem outra.
Ainda pouco conhecido na Brasil, seu primeiro contato conosco foi no mês de agosto, na feira Casa Brasil, em Bento Gonçalves, RS, como conferencista convidado.
Nascido em 1975, na cidade de Niewwleusen, Holanda, depois de formado em design criou o estúdio The Monkey Boys (1988-2003), adotando em seguida seu próprio nome. Colaborador da Moooi, famosíssima empresa de Marcel Wanders, seu nome passa a ser reconhecido com o lustre Random Light, uma esfera suspensa, em resina e fibras texteis e com a Carbon Chair, ambas para a Moooi. Uma de suas primeiras luminária de teto, a Random Light, já nasceu best seller. Um fio de resina foi disposto de forma aleatória sobre uma bola inflável, formando a malha translúcida que, depois de extraída a bola – já murcha – se torna a própria lâmpada, sem nenhuma outra estrutura.
Sua fama, confirmada a cada novo produto, segue com a Stairway to Heaven, produto escolhido por Philippe Starck como o vencedor do prêmio Moooi/Frame, em 2012. Quem esteve em Milão certamente se lembrará da escada colocada de cabeça para baixo, na qual são acopladas diversas lâmpadas. Podemos dizer que esta luminária serve como uma das definições da obra de Bertjan Pot, que passeia do lúdico ao poético – um trabalho
quase sempre muito delicado, como no grande lustre exposto na mostra da Moooi durante o Salão do Móvel 2013.
Bertjan se diz fascinado por técnicas, texturas, estruturas (muitas vezes com tecidos), padrões e cores. Seus projetos nascem da pesquisa de materiais, sendo seus interesses tecnológicos e suas fantasias, ou “fantasmas criativos”, como ele os define, procedimentos que estão alargando os limites da produção industrial. E, em entrevista concedida à revista francesa Intramuros, confessa, “amo manipular o real, desmanchar os objetos, as verdades e deformar as coisas”.
Todas essas características e preferências são um caminho de liberdade, uma pesquisa aberta que se manifesta em uma coleção de máscaras – fantástica! – realizada com fios de seda ou outros. Impossível descrevê-las, vale o olhar.
Bertjan Pot foi para mim, amor à primeira vista (de sua obra) em cada detalhe e no efeito final de seus projetos, mas ele comenta, “prefiro ir conquistando devagarinho, sem grandes declarações enfáticas”. E é assim que ele tece suas verdades, embaralha fios, cria superfícies translúcidas de extrema delicadeza ou grande impacto, como nas máscaras, que explodem com força e beleza.
Foto
s ph
otos
div
ulga
ção
Máscaras, coleção de 2010 mostra o universo de fantasia de Bertjan Pot. Masks, the 2010 collection shows Bertjan Pot’s fantasy world.
22
Stairway to Heaven, escada usada “de
ponta cabeça”, com diversos pontos de luz.
Criada em 2012 esteve naquele ano na
mostra de Maarten Baas e, em 2013, na
grande mostra Moooi
Stairway to Heaven, an upside down ladder
with several lights. Created in 2012, it was
exhibited at the Maarten Baas show and in
2013, at the great Moooi exhibition.
I must say that I was emotionally driven
by this young Dutch designer of objects.
Quite different from what I have seen in
a time of much - or little - technology
and no soul. And sometimes, neither
one nor the other.
Still little known in Brazil, his first
contact with us was in August, during
Casa Brasil, a trade show held in Bento
Gonçalves, RS, as guest speaker.
Born in 1975 in the city of Niew-
from the beginning. A resin drained
wire resin was randomly coiled around
an inflatable ball, creating a translucent
fabric that, after the ball is deflated and
extracted, becomes the lamp itself, with
no other structure.
His fame, confirmed in every new
product, continues with Stairway to
Heaven, a product chosen by Philippe
Starck as the winner of Moooi/Frame,
in 2012. Visitors to Milan certainly re-
member the ladder placed upside down,
with several lamps coupled. We can say
that this lamp serves as one of the defi-
nitions of work Bertjan Pot, who goes
from playful to poetic – quite often fea-
turing very delicate work, as in the large
chandelier exhibited at the Moooi show
during the Salone del Mobile 2013.
Bertjan shows a fascination for
techniques, textures, structures (often
with fabrics), patterns and colors. His
projects originate from material experi-
ment, and his technological interests
and fantasies, or “creative ghosts” as
he defines them, procedures that are
pushing the boundaries of industrial
production. And, in an interview to In-
tramuros, a French magazine, he con-
fesses, “I love manipulating what is real,
putting apart objects, truths and mis-
shaping things.”
All these features and preferences
represent freedom of choice, an open
experiment manifested in a fantastic
collection of masks made of silk or oth-
er materials. Impossible to describe, it’s
worth checking them out.
Bertjan Pot’s work was for me love
at first sight in every detail and the ul-
timate effect of his projects, but he
says, “I’d rather go slowly and gradually
conquer without major emphatic state-
ments.” And that is how he weaves his
truths, shuffles wires, creates translu-
cent surfaces of extreme delicacy or
great impact, as in the masks, which
exude strength and beauty.
wleusen, Netherlands, after graduating
in design he established The Monkey
Boys studio (1988-2003), and then
adopted his own name. As a collabo-
rator at Moooi, Marcel Wanders’s very
famous company, his name became
known for his Random Light, a suspend-
ed ball made of resin and textile fibers
and Carbon Chair, both for Moooi. One
of his first ceiling pendant lights, Ran-
dom Light became a best seller right
divu
lgaç
ão
23
PAOLO ULIAN:
Rigor no desenho, critérios responsáveis na execução.
Talvez o último dos designers italianos que podemos
alinhar com os mestres Castiglioni, Enzo Mari ou
mesmo Bruno Munari. A essencialidade do projeto é o
traço que os une.
Maria Helena Estrada Nascido sob os Alpes Apuanos, entre Sarzana e Massa Carrara, o mármore
é seu companheiro de infância. Mas antes de tocá-lo, é infinita a variedade de materiais com os quais já trabalhou.
Representante da nova geração, conhecida como “pós Maestri”, Paolo Ulian (1961), dá continuidade à linha projetual que fez a fama do design italiano, e citamos, principalmente, Enzo Mari, com quem trabalhou. Somando-se a estas características, e chegando ao século XXI, vemos em Ulian o total respeito às exigências contemporâneas em relação ao design: utilização de refugos, noção precisa do que não pode mais ser feito em respeito ao meio ambiente, produtos duráveis no tempo... uma irônica seriedade. Sua fórmula? “Respeito a si mesmo e ao mundo”, afirma.
Cada material reencontra em suas mãos uma segunda vida, e ele nos diz mais sobre suas convicções, orientadoras de cada projeto. “O trabalho não tem sentido se não provocar uma reflexão que nos leve
ÉTICA E POÉTICA
Una Seconda Vita, tijela em barro com
perfurações. Quebrou? A marcação já estava
determinada e os “cacos” se transformam
em tijelinhas. Resumo e definição da filosofia
de Uliam, que sempre consegue transformar
o inútil, o descarte, em algo útil
Una Seconda Vita, earthen bowl with
perforations. Did it break? The marking was
already determined and the “fragments” become
little bowls. An overview and definition of Ulian’s
philosophy, who always manages to turn useless,
disposal material into something useful
PAOLO ULIAN: ETHICAL AND POETICAL
Fotos Photos divulgação
Rigor in the design, reliable production
criteria. Perhaps the last of the Italian
designers who can align with great
masters, such as Castiglioni, Enzo Mari
or even Bruno Munari. The essence of the
project is the trait that unites them.
Maria Helena Estrada
24
a mudar de atitude em relação aos objetos”, e conclui, “o que não tem nada a ver com estilo ou estética”.
O designer e crítico Marco Romanelli oferece em seu recente livro sobre Ulian (Corraini Edizione), uma análise das peças em mármore, objeto de uma exposição em abril de 2011, no Castello di Milano. Como escreve Romanelli, Paolo Ulian não escava a montanha para obter o mármore, mas vai atrás do refugo deixado por aqueles que o fazem. Coerência e continuidade com seu trabalho. Nascido em meio ao mármore, o conhece bem, sabe qual a vocação ou desejo do material. Como afirmava Adolf Loos, em 1989, “cada material possui uma
de quebra já tem programados os pedaços em que se partirão.
Para a mostra “The Amazing Adventure of Baron Bic”, em 1998, ele cria a luminária Anémone, com 100 braços reguláveis, que utiliza 400 canetas Bic Cristal com pontas vermelhas. Incrível, bela, de forte presença e imagem.
Ulian expressa, em cada projeto, os conceitos que o mundo exige e espera, hoje, dos designers e das indústrias. Esqueçam, já dizem muitos, a pressa em criar mais mesas e cadeiras. Reflexão, de acordo com ele, é palavra chave para quem deseja se destacar no mercado... e sentir orgulho de sua obra, dizemos nós.
linguagem formal que lhe pertence, e nenhum material pode trazer para si as formas que pertencem a outro. Porque as formas se desenvolveram com o material e através do material”
Exemplos peças em mármore já são muitos, nos quais ele utiliza sobras do material ou placas que seriam usadas para pisos, como na mesa Autarchico cujos pés são montados com resíduos empilhados que sobraram dos cortes mesa e também no vaso Vago, de 2008; “marca registrada” divertida, o biscoito dedal, logo incorporado pela Nutella; não desperdício de material? A tijela em cerâmica Uma Segunda Vida, que em caso
Na foto acima, ao fundo, estante em mármore de Carrara (região onde nasceu e vive o designer). Com restos de ladrilhos de mármore ele
criou a estante formada poralgarismos romanos, de I a IV. Edição limitada, série numerada. Produção Le Fablier; em primeiro plano, mesa
baixa em mármore, Autarchico. Com perfurações a laser, sobrepostas, cria um jogo de sombras. Da sobra, pode compor os pés da mesa.
Produção Le Fablier. À direita, vaso Vago, em mármore de Carrara, criado com 24 aneis concêntricos. Série limitada da UpGroup.
Na página ao lado, rigor e humor, características constantes, como no exemplo dos Finger Biscuits, nos quais tudo é comestível. Foram
imediatamente adotados pela Nutella
In the picture above, in the background, bookstand made of Carrara marble (the region where the designer was born and lives). Using waste marble
tiles he created the bookcase formed by Roman numerals, from I to IV. Limited edition, numbered series. Le Fablier production; in the foreground,
low marble coffee table, Autarchico. With overlapping laser perforations, it creates a play of shadows. The waste material can form the table legs.
Produced by Le Fablier. On the right Vago vase, made of Carrara marble, created with 24 concentric rings. Limited series by UpGroup.
On the opposite page, rigor and humor, usual characteristics, as in the Finger Biscuits, where everything is edible. They were immediately
adopted by Nutella
25
Born at the bottom of the Apuan Alps,
between Sarzana and Massa Carrara,
marble was his childhood friend. But
before touching it, there is an infinite
variety of materials he has worked with.
Representative of the new gen-
eration known as “post Maestri”, Paolo
Ulian (1961), continues the creative
line that made the reputation of Italian
design, especially Enzo Mari, who he
worked with. In addition to these fea-
tures and making his way in the 21st
century, Ulian expresses full respect
to the contemporary requirements re-
garding design: use of waste material,
precise notion of what can no longer be
done in order to respect the environ-
ment, long lasting products ... an ironic
seriousness. His formula? “Respect
yourself and the world,” he says.
Each material finds a second life in
his hands, and he tells us more about
the beliefs that underlie each of this
project. “Work is meaningless if it does
not cause a reflection that leads us to
change our attitude towards the ob-
jects,” and he adds “which has nothing
to do with style or aesthetics.”
Designer and critic Marco Romanelli
offers in his recent book on Ulian (Cor-
raini Edizione), an analysis of marble
pieces that were exhibited in April 2011
at Castello di Milano. According to Ro-
manelli, Paolo Ulian does not dig moun-
tains to get marble, but he goes after
the material left behind by those who do.
Consistency and continuity in his work.
Born amid marble - a material he is fa-
miliar with - he knows its vocation or
desire. As stated by Adolf Loos in 1989,
“Every material possesses a formal lan-
guage which belongs to it alone and no
material can take on the forms proper to
another. As these forms develop out of
each individual material’s potential for
application and from the building proce-
dures proper to it, they have grown up
with and through the material.”
There are plenty of examples of
marble pieces, in which he uses leftover
material or stones that would be used
as flooring, including the Autarchico
table where leftovers from the perfo-
ration of the tops are stacked to form
the legs of the table and also the Vago
vase, 2008; fun “copyright”, the finger
biscuit, soon incorporated by Nutella;
no wasted material? A Second Life, an
earthen bowl - if it should break, the
pieces can be used again.
For “The Amazing Adventure of Bar-
on Bic” exhibition in 1988, he created
the Anemone lamp with 100 adjustable
arms, made out of 400 Bic Cristal pens
with red tips. Amazingly beautiful with
strong presence and design.
Ulian expresses in each of his pro-
ject the concepts that the world de-
mands and expects today from design-
ers and manufacturing companies.
Forget, as many say, the rush to create
more tables and chairs. Reflection, ac-
cording to him, is the key word for those
who want to stand out in the market ...
and feel proud of their own work, we say.
Luminária Anémone, criada em edição
especial para a mostra A Incrível Aventura
do Barão Bic, em 1998. Sobre uma base
de alumínio e uma lâmpada são dispostos
100 braços reguláveis feitos a partir de
400 canetas BIC Cristal
Anemone lamp, edition especially created
for The Amazing Adventures of Baron Bic
exhibition in 1998. It consists of an aluminum
base and a lamp with 100 adjustable arms
made from 400 Bic crystal pens
Mostras ParaLeLas ParaLLeL eXHiBitions
26
PARALELAS
Poltrona Netoie da
Lattoog; mesa Esquina,
design Camila Fix; mesa
lateral Asti e banco Mark,
ambos de Jader Almeida
Neotie armchair by
Lattoog; Esquina table,
designed by Camila Fix; Asti
side table and Mark stool,
both by Jader Almeida
PARALLEL SHOWS
Fotos Photos Lucas Moura / RIcardo Jaeger
27
Lado a lado com os objetivos da CASA BRASIL existe um grande desejo: o de contribuir com nossas
indústrias, com os designers e com o público que vem se informar, comprar e fruir o que esta feira tem para mostrar. Assim nasceram na CASA BRASIL as ações paralelas de design, cultura e atualização do que “rola” pelo mundo.
O que vemos nos belos espaços oferecidos às indústrias e aos estúdios de design? Produtos de profissionais já reconhecidos pelo mercado e também outros apostando em um destaque (Estúdios em Desfile), ou criando parcerias com as indústrias (Um Designer para Uma Indústria). Um universo “tutto design” que inclui a Argentina e o Uruguai (Celebrar Mercosul), iniciativa da Apex Brasil); uma coleção pronta para ser exportada (Orchestra Brasil), também com
o apoio da Apex; e o famoso Salão Design, porta aberta para o sucesso. Um bom termômetro para o “estado da arte”, ou evolução e momento do design brasileiro.
Próxima à mostra do Salão Design, um sucesso de público e crítica, a Cantina Benta, que reuniu artesãos anônimos que souberam resgatar a cultura e os fazeres dos primeiros imigrantes italianos que vieram para Bento Gonçalves. Emoção pura!
Merece especial destaque o Seminário Internacional que este ano contou com os designers Bertjan Pot (www.bertjanpot.nl ),da Holanda, Paolo Ulian (www.paoloulian.it ), Itália, e os brasileiros Marcelo Ferraz (http://brasilarquitetura.com ) e Zanini de Zanine (www.studiozanini.com.br).
Espetáculos imperdíveis, que se repetem a cada nova edição. Fiquem de olho!
Ao fundo, banco Solo, de
Domingos Tótora; poltrona
Esteio, da UNT Inteligence
Design; linha Kony, design
Zanini de Zanine; poltrona
Asa, de Bernardo Senna
In the background, Solo bench, by
Domingos Tótora; Esteio armchair,
by UNT Intelligence Design; Kony
line, designed by Zanine Zanine; Asa
armchair, by Bernardo Senna
PARALLEL SHOWS
28
Na mostra Experimenta,
ao lado, organizada pela
materioteca Materia, RJ,
carreta Bororó, da Baobá;
bancos Quebra Mar, da
Doppel; bancos Botânica, da
Carlos Alcantarino
At Experimenta show, on the
side, organized by Materia –
materials library, RJ, Bororó
cart, by Baobá; Quebra Mar
benches, by Doppel; Botânica
benches, by Carlos Alcantarino
29
Ao lado, o Projeto Celebrar
Design Mercosul apresentou
a “silla” Man, do uruguaio
Menini Nicola. Abaixo,
também no projeto Celebrar
Design Mercosul, a Nueva
Silla W, do argentino Janello;
linha Caruaru, de Marcelo
Rosenbaum
On the side, the Celebrating
Mercosul Design Project
showcased “silla” Man, by
Uruguayan Menini Nicola.
Below, also from the
Celebrating Mercosul Design
Project, Nueva Silla W, by
Argentinean Janello; Caruaru
line, by Marcelo Rosenbaum
À esquerda, entre os
expositores, estande da Neobox
Móveis com poltrona Tributo de
Olavo Machado Neto; poltrona
Vírgula, de Flavia Pagotti Silva,
executada pela Punto Mobile;
rack RA71 da Quandrante,
produção Mac Móveis
On the left, among exhibitors,
Neobox Móveis bookstand with
Tributo armchair by Olavo
Machado Neto; Vírgula armchair,
by Flavia Pagotti Silva, made
by Punto Mobile; RA71 rack by
Quandrante, made by Mac Móveis
30
A great desire is aligned with the goals
of CASA BRASIL: to make a contribu-
tion to our manufacturing companies,
designers and the attendees who come
to get information, to shop and also to
enjoy what this fair has to offer. Based
on this, parallel shows were devised for
CASA BRASIL to feature design, cul-
ture and an update of what is going on
around the world.
What can we see in the beautiful
spaces offered to manufacturing com-
panies and design studios? Products
developed by professionals who have
already been recognized by the market
and also others investing in a highlight
(Studios on parade), or creating part-
nerships with companies (A designer for
a company). A “tutto design” approach
that includes Argentina and Uruguay
(Celebrating Mercosul), an initiative
developed by Apex Brasil), a collection
ready to be exported (Orchestra Brasil),
also supported by Apex, and the famous
Salão Design, an open door to success.
A good tool to become aware of the cur-
rent state-of-the-art development of
the Brazilian design.
Next to Salão Design, Cantina Benta
was a commercial success that brought to-
gether anonymous artisans who were able
to portray the culture and doings of the
first Italian immigrants who settled down
in Bento Gonçalves. Sheer enjoyment!
Another highlight was the Interna-
tional Seminar which this year featured
designers Bertjan Pot (www.bertjanpot.
nl), from the Netherlands, Paolo Ulian
(www.paoloulian.it), Italy, and Brazilian
Marcelo Ferraz (http://brasilarquitetura.
com) and Zanini de Zanine (www.studio-
zanini.com.br).
Must-see shows that are repeated in
every new edition. Stay tuned!
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
pp_AnuncioVel_Curvas-SemEndereco.pdf 1 23/10/2013 15:18:09
Abaixo, banqueta Spin, da Notus
Design na coleção Punto Mobile,
Prêmio Indústria para Móveis
de Cozinha, Área de Serviço e
Banheiros; banquetas Concretistas,
da Em2 Design, Prêmio Madeiras
Alternativas, oferecido pelo IBAMA
Below, Spin stool, by Notus Design
in the Punto Mobile collection,
Industry Award to Furniture for
Kitchens, Landry Rooms and
Bathrooms; Concretistas stools,
by Em2 Design, Alternative Woods
Award, offered by IBAMA
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
pp_AnuncioVel_Curvas-SemEndereco.pdf 1 23/10/2013 15:18:09