przekładnianiepełnoobrotowa-ślimakowa gs50.3–gs250 · wersjewykonania...
TRANSCRIPT
Przekładnia niepełnoobrotowa - ślimakowa
GS 50.3 – GS 250.3
Montaż, obsługa, uruchamianieInstrukcja obsługi
Na początku należy przeczytać niniejszą instrukcję!● Zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa.● Niniejsza instrukcja stanowi integralną część wyrobu.● Przechowywać instrukcję na okres użytkowania wyrobu.● Przekazać instrukcję każdemu nowemu właścicielowi lub użytkownikowi urządzenia.
Przeznaczenie instrukcji:
Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób wykonujących montaż, uruchamianie, obsługę i konserwacjęurządzenia. Ma ona służyć pomocą przy instalowaniu i uruchamianiu urządzenia.
Spis treści Strona41. Wskazówki bezpieczeństwa..................................................................................................41.1. Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa41.2. Zakres zastosowania51.3. Ostrzeżenia61.4. Wskazówki i symbole
72. Identyfikacja............................................................................................................................72.1. Tabliczka znamionowa92.2. Krótki opis
103. Transport, przechowywanie i opakowanie...........................................................................103.1. Transport103.2. Przechowywanie113.3. Opakowanie
124. Montaż.....................................................................................................................................124.1. Pozycja montażowa124.2. Montaż koła ręcznego124.3. Napędy wieloobrotowe do pracy elektrycznej:144.4. Montaż przekładni na armaturze
175. Wskaźniki................................................................................................................................175.1. Mechaniczny wskaźnik położenia/wskaźnik ruchu
186. Uruchamianie..........................................................................................................................186.1. Ograniczniki krańcowe w przekładni186.1.1. Ustawianie ogranicznika krańcowego zamykania206.1.2. Ustawianie ogranicznika krańcowego otwierania206.2. Wyłączanie w położeniach krańcowych za pomocą napędu wieloobrotowego216.2.1. Ustawianie wyłączania w położeniu krańcowym zamykania216.2.2. Nastawa wyłączania w położeniu krańcowym otwierania226.3. Kąt przesterowania226.3.1. Zmiana kąta przesterowania w przekładniach do serii 125.3236.3.2. Zmiana kąta przesterowania w przekładniach od serii 160.3246.4. Ustawianie mechanicznego wskaźnika położenia
257. Utrzymanie ruchu i konserwacja...........................................................................................257.1. Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji257.2. Okresy konserwacji257.3. Usuwanie odpadów i utylizacja
2
GS 50.3 – GS 250.3Spis treści
278. Dane techniczne.....................................................................................................................278.1. Wyposażenie i funkcje288.2. Zakres zastosowań308.3. Akcesoria308.4. Pozostałe informacje
319. Lista części zamiennych........................................................................................................319.1. Przekładnia niepełnoobrotowa GS 50.3 – GS 125.3 przekładnia wstępna VZ 2.3 – VZ 4.3339.2. Przekładnia niepełnoobrotowa GS 160.3 – GS 250.3359.3. Przekładnia wstępna GZ 160.3 – GZ 250.3 (4:1/8:1)379.4. Przekładnia wstępna GZ 200.3 – GZ 250.3 (16:1)
3910. Certyfikaty...............................................................................................................................3910.1. Deklaracja włączenia i zgodności WE
40Skorowidz haseł......................................................................................................................
41Adresy......................................................................................................................................
3
GS 50.3 – GS 250.3Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa1.1. Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
Normy/dyrektywy Nasze produkty są konstruowane i produkowane zgodnie z powszechnie uznawanyminormami i dyrektywami. Fakt ten potwierdza deklaracja zgodności/włączenia.
Użytkownik i producent instalacji muszą zapewnić przestrzeganie wszystkichkrajowych przepisów, dyrektyw i postanowień dotyczących montażu, przyłączaelektrycznego, uruchamiania i eksploatacji w miejscu użytkowania.
Wskazówki bezpieczeń-stwa/ostrzeżenia
Osoby pracujące przy urządzeniu muszą zapoznać się ze wskazówkamibezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz stosować się do zaleceń zawartych w niniejszejinstrukcji. Na produkcie należy umieścić wskazówki bezpieczeństwa i tabliczkiostrzegawcze, aby zapobiec szkodom zdrowotnym i materialnym.
Kwalifikacje pracowni-ków
Montaż, podłączenie do sieci, uruchomienie, obsługę i konserwację może wykonywaćwyłącznie odpowiednio wyszkolony personel upoważniony przez użytkownika lubproducenta instalacji.
Personel przed rozpoczęciem prac musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługioraz zapoznać się z ogólnie przyjętymi przepisami BHP.
Dla prac w obszarach zagrożonych wybuchem obowiązują osobne postanowienia,do których należy się stosować. Odpowiedzialność za przestrzeganie i nadzorowanietych postanowień, norm i ustaw ponosi użytkownik lub producent instalacji.
Uruchamianie Przed uruchomieniem należy koniecznie sprawdzić, czy wszystkie dokonaneustawienia spełniają wymagania konkretnego zastosowania. Nieprawidłoweustawienia mogą doprowadzić do uszkodzenia armatury lub instalacji. Producentnie ponosi odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody. Ryzyko ponosiwyłącznie użytkownik.
Praca urządzenia Kryteria bezpiecznej i prawidłowej pracy urządzenia:● Odpowiedni transport, przechowywanie, ustawienie, montaż i uruchomienie
urządzenia.● Produkt może być użytkowany wyłącznie w sprawnym stanie technicznym z
uwzględnieniem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.● Usterki i uszkodzenia należy natychmiast zgłaszać i niezwłocznie usuwać.● Stosować się do ogólnie przyjętych zasad BHP.● Przestrzegać krajowych przepisów prawnych.● Podczas pracy obudowa nagrzewa się i na jej powierzchni mogą występować
wyższe temperatury. W związku z tym przed rozpoczęciem pracy zaleca sięzmierzenie temperatury powierzchni urządzenia przy użyciu odpowiedniegotermometru w celu uniknięcia ewentualnych oparzeń. W razie potrzeby należynałożyć rękawice ochronne.
Środki ochronne Użytkownik lub producent instalacji ponosi odpowiedzialność za wszystkiepodejmowane na miejscu środki ostrożności, np. założenie osłon, blokad czyudostępnienie osobistego wyposażenia ochronnego.
Konserwacja Dla zapewnienia bezpiecznego działania urządzenia należy przestrzegać wskazówekdotyczących konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji.
Zmiany w urządzeniu dozwolone są wyłącznie za zgodą producenta.
1.2. Zakres zastosowaniaPrzekładnie niepełnoobrotowe AUMAsłużą do uruchamiania armatur przemysłowych,np. zasuw i zaworów kulowych.
Opisane tutaj urządzenia przeznaczone są do eksploatacji w zagrożonych wybuchemobszarach strefy 1, 2, 21 i 22 oraz w kopalniach podziemnych (kategoria M2).Eksploatacja w obszarach zagrożonych wybuchem wymaga zawsze spełnieniapodanych w danych technicznych warunków specjalnych, jak zabezpieczenieprzeciwwybuchowe, wyjściowymoment obrotowy, tryb pracy i temperatury otoczenia.
4
GS 50.3 – GS 250.3Wskazówki bezpieczeństwa
Odmienne wersje wykonania są udokumentowane w potwierdzeniu zamówieniabądź można je uzyskać w zakładzie producenta na podstawie numeru komisyjnego(patrz tabliczka znamionowa). Przed użyciem produktu należy sprawdzić zgodnośćwarunków pracy z wersją wykonania uzgodnioną w potwierdzeniu zamówienia.
Zastosowanie do innych celów dozwolone jest wyłącznie za wyraźną (pisemną)zgodą producenta.
Zabrania się stosowania np.:● w urządzeniach do transportu poziomego zgodnie z DIN EN ISO 3691,● w podnośnikach zgodnie z DIN EN 14502,● w dźwigach osobowych zgodnie z DIN 15306 i 15309,● w dźwigach towarowych zgodnie z EN 81-1/A1,● w schodach ruchomych● do pracy ciągłej,● w obszarach promieniowania radioaktywnego w elektrowniach jądrowych.Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki niezgodnego z przeznaczeniemlub nieprawidłowego zastosowania produktu.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wskazówekzawartych w niniejszej instrukcji.
1.3. Ostrzeżenia
Informacje dotyczące bezpieczeństwa, zawarte w niniejszej instrukcji, są opatrzoneodpowiednim symbolem słownym (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE,PRZESTROGA, NOTYFIKACJA).
Sytuacja stanowiąca bezpośrednie zagrożenie owysokim ryzyku. Nieprzestrze-ganie zasad bezpieczeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami iutratą zdrowia.
Możliwa sytuacja groźna o średnim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpie-czeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami i utratą zdrowia.
Możliwa sytuacja groźna o niewielkim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpie-czeństwa może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami. Mogą one byćtakże połączone ze szkodami materialnymi.
Może zaistnieć groźna sytuacja. Konsekwencją nieprzestrzegania zasad bez-pieczeństwa mogą być szkody materialne. Nie stosuje się w przypadkach za-grożenia życia i zdrowia ludzkiego.
Struktura i typografia instrukcji ostrzegawczych
Rodzaj zagrożenia i jego źródło!Możliwe skutki w przypadku niespełnienia (opcje)→ Czynności mające na celu zapobieganie ryzyku→ Inne czynności
Znak bezpieczeństwa ostrzega przed ryzykiem obrażeń.
Symbol słowny (tu: NIEBEZPIECZEŃSTWO) wskazuje stopień zagrożenia.
5
GS 50.3 – GS 250.3Wskazówki bezpieczeństwa
1.4. Wskazówki i symbole
W niniejszej instrukcji zastosowano następujące wskazówki i symbole:
Informacja Słowo Informacja umieszczone przed tekstem oznacza ważne uwagi i informacje.
Symbol pozycji zamkniętej (armatura zamknięta)
Symbol pozycji otwartej (armatura otwarta)
Warto przeczytać przed przystąpieniem do kolejnej czynności. Tekst opatrzony tymsymbolem informuje o warunkach przystąpienia do następnej czynności lub o tym,co należy przygotować bądź na co należy zwrócić uwagę.
< > Odnośnik do innych fragmentów tekstuPojęcia otoczone tym znakiem odnoszą się do innych fragmentów zawierającychdodatkowe informacje na dany temat. Pojęcia te można szybko odnaleźć w indeksie,nagłówku lub w spisie treści.
6
GS 50.3 – GS 250.3Wskazówki bezpieczeństwa
2. Identyfikacja2.1. Tabliczka znamionowa
Rysunek 1: Rozmieszczenie tabliczek znamionowych
[1] Tabliczka znamionowa przekładni[2] Tabliczka dodatkowa, np. tabliczka KKS
Opis tabliczki znamionowej przekładni
Rysunek 2: Tabliczka znamionowa przekładni (przykład GS 250.3)
[1] Nazwa producenta[2] Adres producenta[3] Typ i seria - przyłącze armatury (kołnierz)[4] Numer komisyjny[5] Numer seryjny przekładni[6] Przełożenie redukujące — [7] Kąt przesterowania[8] Współczynnik — [9] Wersja wykonania[10] Maks. wyjściowy moment obrotowy (zależnie od wielkości kołnierza)[11] Rodzaj smaru – [12] Stopień ochrony[13] Dop. temperatura otoczenia[14] Wersja zabezpieczenia przeciwwybuchowego (opcjonalnie)[15] Opcjonalnie na życzenie klienta
Typ i seria Niniejsza instrukcja dotyczy następujących typów urządzeń i serii:
Przekładnia niepełnoobrotowa: GS 50.3 – GS 250.3
Przekładnia wstępna: VZ 2.3 – VZ 4.3
Przekładnia wstępna: GZ 160.3 – GZ 250.3
Numer komisyjny Każde urządzenie posiada numer komisyjny podany w zamówieniu (numer zlecenia).Na podstawie tego numeru można pobrać protokoły kontrolne i inne informacje ourządzeniu bezpośrednio z Internetu pod adresem http://www.auma.com. Niektóreinformacje wymagają podania numeru klienta.
7
GS 50.3 – GS 250.3Identyfikacja
Numer seryjny przekład-ni Tabela 1: Opis numeru seryjnego (z przykładem)
C G 1234512051. + 2. pozycja: tydzień montażu
W tym przykładzie: tydzień kalendarzowy 05053. + +4. pozycja: rok produkcji
W tym przykładzie: rok produkcji: 201212Wszystkie pozostałe pozycje
Wewnętrzny numer fabryczny do jednoznacznego oznaczenia produk-tu
C G 12345
Przełożenie Przełożenie w przekładni i przekładni wstępnej redukuje wymagane wejściowemomenty obrotowe i zwiększa czas nastawy.
Współczynnik Współczynnik mechaniczny przekładni do obliczania wielkości napędu: wejściowymoment obrotowy = wymagany wyjściowy moment obrotowy/współczynnik
Wersja wykonania Rysunek 3: Wersja wykonania (położenie wału ślimakowego i kierunek obrotu)
Pierwsza litera wersji wykonania podaje położenie wału ślimakowego względemślimacznicy (patrząc na wał wejściowy).
Druga litera podaje kierunek obrotuwałka armatury (patrząc na pokrywę obudowy)przy obrocie w prawo wału wejściowego.
Tabela 2: Wersja wykonania
Kierunek obrotu wałka armaturyPołożenie wału ślimakowegoWersja wyko-nania
prawoskrętnyprawoRRlewoskrętnylewoLLlewoskrętnyprawoRLprawoskrętnylewoLR
Wersja zabezpieczenia przeciwwybuchowego (opcja)
Wersja zabezpieczenia przeciwwybuchowego w przypadku większych serii (GS 80.3– GS 250.3) jest podana bezpośrednio na tabliczce znamionowej przekładni. Wprzypadku mniejszych serii GS 50.3 i GS 63.3 wersja zabezpieczeniaprzeciwwybuchowego jest podana na oddzielnej tabliczce kontrolnej.
Rysunek 4: Oddzielna tabliczka kontrolna z wersją zabezpieczenia przeciwwybucho-wego (przykład)
[1] Symbol Ex, znak CE, numer identyfikacyjny jednostki kontrolnejKlasyfikacja:
[2] Zabezpieczenie przeciwwybuchowe - gazy[3] Zabezpieczenie przeciwwybuchowe - pyły
8
GS 50.3 – GS 250.3Identyfikacja
2.2. Krótki opis
AUMAPrzekładnie ślimakowe to przekładnie niepełnoobrotowe, które przekształcająruchy obrotowe na wejściu na ruchy niepełnoobrotowe na członie napędzanym(wyjściowym). Przekładnie ślimakowemogą być uruchamiane przez silnik elektryczny(napęd wieloobrotowy albo ręcznie (np. za pomocą koła ręcznego). Wysokieprzełożenia redukujące w przekładni ograniczają wymagane wejściowe momentyobrotowe. W wersji standardowej wewnętrzne ograniczniki krańcowe ograniczająkąt przesterowania do 100°.
Przekładnie ślimakowe są dostępne w różnych wersjach dostosowanych do różnychsytuacji montażowych i kierunków obrotów.
9
GS 50.3 – GS 250.3Identyfikacja
3. Transport, przechowywanie i opakowanie
3.1. TransportDostawa na miejsce montażu w oryginalnym, trwałym opakowaniu.
Przekładnię i napęd ustawczy należy transportować oddzielnie.
Wiszący ciężar!Ryzyko utraty życia lub ciężkich obrażeń.→ NIE przebywać pod wiszącym ciężarem.→ NIE mocować dźwignic na obudowie ani kole ręcznym.→ Sprawdzić dokręcenie śrub pierścieniowych w obudowie (głębokość wkręcenia).→ Zamocować dźwignicę na przekładni wyłącznie z użyciem dostępnych śrub
pierścieniowych.→ Uwzględnić całkowitą wagę zespołu (przekładnia, przekładnia wstępna, napęd).
Tabela 3: Waga ze sprzęgłem (bez owiercenia) i smarem w komorze przekładni
Waga [kg]Typ7GS 50.312GS 63.316GS 80.333GS 100.339GS 100.3 z przekładnią wstępną VZ40GS 125.346GS 125.3 z przekładnią wstępną VZ80GS 160.391GS 160.3 z przekładnią wstępną GZ 160.3 (4:1/8:1)140GS 200.3160GS 200.3 z przekładnią wstępną GZ 200.3 (4:1/8:1)170GS 200.3 z przekładnią wstępną GZ 200.3 (16:1)273GS 250.3296GS 250.3 z przekładnią wstępną GZ 250.3 (4:1/8:1)308GS 250.3 z przekładnią wstępną GZ 250.3 (16:1)
3.2. Przechowywanie
Ryzyko korozji na skutek niewłaściwego przechowywania!→ Przechowywać w suchym pomieszczeniu z dobrą wentylacją (wilgotność powie-
trza powinna wynosić maksymalnie 70%).→ W celu ochrony przed zawilgoceniem pochodzącym z podłoża napędy kłaść na
regałach lub drewnianych paletach.→ Chronić przed pyłem, kurzem i innymi zanieczyszczeniami. Stosować odpowied-
nie osłony ochronne.→ Na powierzchnie niepokryte lakierem nanieść odpowiedni środek antykorozyjny.
Przechowywanie długo-okresowe
W przypadku przechowywania produktu przez dłuższy okres (ponad 6 miesięcy)muszą być spełnione dodatkowe warunki:
1. Przed złożeniem na przechowanie:Zapewnić odpowiednią ochronę nieosłoniętych powierzchni, w szczególnościelementów napędu i powierzchni montażowych za pomocą środka antykorozyj-nego o długim okresie działania.
10
GS 50.3 – GS 250.3Transport, przechowywanie i opakowanie
2. Średnio co 6 miesięcy:Sprawdzić występowanie śladów korozji. W przypadku zauważenia śladówkorozji należy ponownie nanieść środek antykorozyjny.
3.3. OpakowaniePrzed transportem nasze produkty są pakowane w fabryce w specjalne opakowania.Są one wykonane z ekologicznych, łatwych do sortowania materiałów i nadającychsię do wtórnego przetwarzania. Materiałem opakowaniowym jest drewno, tektura,papier i folia PE. Usuwanie opakowania transportowego zalecamy powierzyćzakładowi utylizacji odpadów.
11
GS 50.3 – GS 250.3Transport, przechowywanie i opakowanie
4. Montaż
4.1. Pozycja montażowaOpisane tu przekładnie mogą być zamontowane i eksploatowane bez ograniczeń,w dowolnej pozycji.
4.2. Montaż koła ręcznegoW przekładniach obsługiwanych ręcznie koło ręczne dostarczane jest luzem.
Rysunek 5: Koło ręczne
[1] Pierścień osadczy sprężynujący wału wejściowego przekładni[2] Wał wejściowy przekładni[3] Podkładka dystansowa (wymagana w niektórych przypadkach)[4] Koło ręczne[5] Podkładka dystansowa (wymagana w niektórych przypadkach)[6] Pierścień osadczy sprężynujący[7] Uchwyt (opcja)
1. Nałożyć pierścień osadczy sprężynujący [1] na wał wejściowy [2].2. W razie potrzeby nałożyć podkładkę dystansową [3].3. Założyć koło ręczne [4] na wał wejściowy.4. W razie potrzeby nałożyć podkładkę dystansową [5].5. Koło ręczne [4] zabezpieczyć dostarczonym pierścieniem osadczym sprężynu-
jącym [6].6. Zamontować uchwyt [7] na kole ręcznym.
4.3. Napędy wieloobrotowe do pracy elektrycznej:Montaż napędów wieloobrotowych na przekładni jest opisany w instrukcji obsługiodpowiedniego napędu wieloobrotowego.
Rozdział ten zawiera podstawowe informacje i wskazówki, które należy uwzględnićdodatkowo do instrukcji obsługi napędu wieloobrotowego.
Pozycje montażowe Przy dostawie przekładni z napędami wieloobrotowymi AUMA dowersji konstrukcyjnejGS 125.3, kombinacja napędu wieloobrotowego z przekładnią jest dostarczana wzamówionej pozycji montażu. Od wersji konstrukcyjnej GS 160.3 napęd i przekładniasą – ze względu na ograniczone rozmiary opakowania – dostarczane oddzielnie.
12
GS 50.3 – GS 250.3Montaż
Rysunek 6: Wersje RR i RL
Ograniczenie:WSA/SAR14.1/14.5 z wersją konstrukcyjnąGS 125.3 pozycjamontażu„C“ w wersji RR/RL jest możliwa tylko przy średnicy koła ręcznego do 315 mm.
Rysunek 7: Wersje LL i LR
Ograniczenie:WSA/SAR14.1/14.5 z wersją konstrukcyjnąGS 125.3 pozycjamontażu„A“ w wersji LL/LR jest możliwa tylko przy średnicy koła ręcznego do 315 mm.
Kołnierze Tabela 4: Pasujące kołnierze wejściowe
Kołnierz do montażu napędu wieloobroto-wego
Przekładnia wstępnaPrzekładnia
DIN 3210EN ISO 5210G0F07, F10—GS 50.3G0F07, F10—GS 63.3G0F07, F10—GS 80.3G0, G1/2F10, F14—GS 100.3G0F10VZ 2.3/3.3/4.3GS 100.3G1/2F14—GS 125.3G0F10, F14VZ 2.3GS 125.3G0F10VZ 3.3/VZ 4.3GS 125.3G1/2, G3F14, F16—GS 160.3G0, G1/2F10, F14GZ 160.3 (4:1)GS 160.3G0F10GZ 160.3 (8:1)GS 160.3G3F16, F25—GS 200.3G1/2F14GZ 200.3 (4:1)GS 200.3G0, G1/2F10, F14GZ 200.3 (8:1)GS 200.3G0F10GZ 200.3 (16:1)GS 200.3–F25, F30—GS 250.3G1/2, G3F14, F16GZ 250.3 (4:1)GS 250.3G1/2F14GZ 250.3 (8:1)GS 250.3G0, G1/2F10, F14GZ 250.3 (16:1)GS 250.3
Śruby napędu Do montażu napędów wieloobrotowych AUMA do przekładni dołączone są śruby.Przy montażu innych napędów może się zdarzyć, że śruby te będą za długie lub zakrótkie (niedostateczna głębokość wkręcania).
13
GS 50.3 – GS 250.3Montaż
Spadek napędu spowodowany zerwaniem nieodpowiednich śrub.Ryzyko utraty życia lub ciężkich obrażeń!→ Sprawdzić długość śrub.
Śruby muszą być wkręcone odpowiednio głęboko w gwint wewnętrzny, aby zapewnićnośność napędu i przejmowanie sił poprzecznych wywoływanych przez przyłożonymoment obrotowy.
Za długie śruby mogą dotykać części obudowy, stwarzając niebezpieczeństwopromieniowego ruchu napędu względem przekładni. Może to prowadzić do zerwaniaśrub.
Montaż kołnierza wej-ściowego
Domontażu napędu wieloobrotowego potrzebny jest kołnierz wejściowy.W zależnościod wersji wykonania kołnierz do montażu napędu wieloobrotowego jest jużzamontowany fabrycznie.
Rysunek 8: Montaż kołnierza wejściowego na przekładni z przekładnią wstępną
[1] Przekładnia z przekładnią wstępną[2] Trzpień walcowy[3] Kołnierz wejściowy
1. Wyczyścić powierzchnie stykowe (powierzchnie stykowe na kołnierzu łożysko-wym przekładni lub pokrywie obudowy przekładni wstępnej i kołnierzu wejścio-wym), gołe powierzchnie posmarować dokładnie smarem.
2. Zamontować trzpień walcowy [2]:3. nałożyć kołnierz wejściowy [3] i przymocować śrubami.4. Dokręcić śruby na krzyż z momentem dokręcenia podanym w tabeli <Momenty
dokręcenia śrub>.5. Zamontować napęd AUMA zgodnie z odpowiednią instrukcją obsługi napędu
wieloobrotowego.6. Dokręcić śruby na krzyż z momentem dokręcenia podanym w tabeli.
Tabela 5: Momenty dokręcenia śrub(przy montażu napędu wieloobrotowego i kołnierza wejściowego)
Moment dokręcenia TA [Nm]Gwintśruby Klasa wytrzymałości A2-80
24M848M1082M12200M16392M20
4.4. Montaż przekładni na armaturze
Sprzęgło Do montażu przekładni na armaturze służy dostarczone sprzęgło wtykowe.
W wersji podstawowej sprzęgło od serii 160.3 ma wywiercony otwór pilotowy. Przedmontażem przekładni na armaturze, w ramach obróbki wykańczającej należydopasować sprzęgło do wałka armatury (np. otwór i rowek, dwuścian wewnętrznylub czworokąt wewnętrzny).
14
GS 50.3 – GS 250.3Montaż
Rysunek 9: Wymiary montażowe sprzęgła
[1] Sprzęgło[2] Wałek armatury[3] Trzpień gwintowany[4] Śruba z podkładką
Tabela 6: Wymiary montażowe sprzęgła
L maks. [mm]Y maks. [mm]X maks. [mm]Typ, seria – kołnierza przyłączenio-wego
6556GS 50.3-F0561514GS 50.3-F0761514GS 50.3-F1073187GS 63.3-F10761310GS 63.3-F12781813GS 80.3-F1288523GS 80.3-F141231322GS 100.3-F14123822GS 100.3-F161263517GS 125.3-F161262717GS 125.3-F251301115GS 160.3-F25140030GS 160.3-F301601919GS 200.3-F30190044GS 200.3-F3522088GS 250.3-F35230013GS 250.3-F40
Wiszący ciężar!→ Podczas podnoszenia uwzględnić wskazówki transportowe.
Informacja Armaturę i przekładnię należy zmontować w jednakowej pozycji krańcowej. Standar-dowo przekładnia jest dostarczana w położeniu krańcowym zamykania.● Zalecana pozycja montażowa w przypadku zasuw: pozycja krańcowa zamyka-
nia.● Zalecana pozycja montażowa w przypadku zaworów kulowych: pozycja
krańcowa otwierania.
15
GS 50.3 – GS 250.3Montaż
1. W razie potrzeby doprowadzić przekładnię kołem ręcznym do tego samegopołożenia krańcowego jak armaturę.
2. Wyczyścić powierzchnie stykowe, gołe powierzchnie posmarować dokładniesmarem.
3. Wałek armatury [2] posmarować lekko smarem.4. Nałożyć sprzęgło [1] na wałek armatury [2] i zabezpieczyć przed przesunięciem
osiowym trzpieniem gwintowanym [3], wzgl. podkładką i śrubą [4]. Zachowaćprzy tym wymiary X, Y lub L (patrz rysunek i tabela <Wymiary montażowesprzęgła>).
5. Uzębienie sprzęgła dokładnie posmarować bezkwasowym smarem (np. Gleitmofirmy Fuchs).
6. Praktyka wykazała, że bardzo trudne jest dokręcenie śrub lub nakrętek o roz-miarze M30 i większym z wymaganym momentem dokręcenia. Z tego powodugrozi niebezpieczeństwo promieniowego przesuwania się przekładni ślimakowejwzględem kołnierza armatury. Aby polepszyć przyczepność między armaturąa przekładnią, w przypadku śrub lub nakrętek od rozmiaru M30 zalecamy po-smarowanie powierzchni przylegania preparatem Loctite 243 (lub innym środ-kiem adhezyjnym).
7. Nałożyć przekładnię. W razie potrzeby obrócić lekko przekładnię, aż wejdziew uzębienie sprzęgła.Informacja: Zwrócić uwagę na centrowanie (o ile jest na wyposażeniu) i pełneprzyleganie kołnierzy.
8. Jeżeli otwory kołnierzy nie pokrywają się z gwintami:8.1 Obrócić lekko koło ręczne, aż otwory pokryją się ze sobą.8.2 Ewent. przestawić przekładnię o jeden ząb na sprzęgle.
9. Przymocować przekładnię śrubami (min. klasa wytrzymałości 8.8).Informacja: Aby zapobiec skorodowaniu styków, należy posmarować śrubyśrodkiem do uszczelniania gwintów.
10. Dokręcić śruby na krzyż z podanym w tabeli momentem.
Tabela 7: Momenty dokręcania śrub
Moment dokręcenia TA [Nm]Gwintśruby Klasa wytrzymałości
A2-80/A4-80A2-70/A4-708.810811M6241825M8483651M10826187M12200150214M16392294431M20–5641 489M30––2 595M36
16
GS 50.3 – GS 250.3Montaż
5. Wskaźniki5.1. Mechaniczny wskaźnik położenia/wskaźnik ruchu
Mechaniczny wskaźnik położenia:● stale wskazuje pozycję armatury
(tarcza wskaźnikowa [2] podąża za ruchem armatury)● wskazuje pracę napędu (wskaźnik ruchu)● wskazuje dojechanie do położeń krańcowych
(wskaźnik na tarczy wskaźnikowej [3] pokazuje na symbol OTW [4] lub ZAMYK[5])
Rysunek 10: Mechaniczny wskaźnik położenia
[1] Pokrywa obudowy[2] Tarcza wskaźnikowa[3] Wskaźnik[4] Symbol pozycji otwartej[5] Symbol pozycji zamkniętej
17
GS 50.3 – GS 250.3Wskaźniki
6. Uruchamianie
6.1. Ograniczniki krańcowe w przekładniWewnętrzne ograniczniki krańcowe ograniczają kąt przesterowania. Chronią onearmaturę przed przeciążeniem.
Nastawę ograniczników krańcowych wykonuje zazwyczaj producent armatury przedmontażem armatury w rurociągu.
Odkryte, wirujące części (zasuwy / zawory kulowe) na armaturze!Niebezpieczeństwo zgniecenia i uszkodzenia armatury.→ Nastawę ograniczników krańcowych zlecać tylko wykwalifikowanemu persone-
lowi fachowemu.→ Ograniczniki krańcowe należy tak ustawić, aby podczas normalnej eksploatacji
NIE były one najeżdżane.
Informacja Kolejność ustawiania zależy od armatury:● Zalecenie w przypadku zasuw: najpierw ustawić ogranicznik krańcowy zamy-
kania.● Zalecenie w przypadku zaworów kulowych: najpierw ustawić ogranicznik
krańcowy otwierania.
Informacja ● Przekładnie o kącie przesterowania > 190° obracają się zazwyczaj całkowicie(bez ograniczników krańcowych), nastawa pozycji krańcowych jest tu niemożli-wa. Armatura nie jest wtedy zabezpieczona funkcją ochronną.
● Zazwyczaj należy ustawić tylko jeden ogranicznik krańcowy (zamykania albootwierania), gdyż kąt przesterowania został już ustawiony fabrycznie.
6.1.1. Ustawianie ogranicznika krańcowego zamykania
Rysunek 11: Ogranicznik krańcowy (lewy: do serii 125.3, prawy: od serii 160.3)
[1] Śruby[2] Ogranicznik krańcowy[3] Obudowa
1. Odkręcić wszystkie cztery śruby [1] na ograniczniku krańcowym [2].
18
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
Brak zabezpieczenia przed przeciążeniem armatury przy odłączonymogranicz-niku krańcowym!→ W przypadku obsługi w trybie pracy elektrycznej: wyłączyć ruch na czas przed
dojazdem do położenia krańcowego armatury (uwzględnić wybieg).→ Ostatni odcinek zakresu nastawy należy koniecznie wykonać ręcznie.
2. Obrócić armaturę kołem ręcznym w położenie ZAMYK. Sprawdzić, czy jedno-cześnie obraca się ogranicznik krańcowy [2].→ Jeżeli tak nie jest: obrócić do oporu ogranicznik krańcowy [2] zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.3. W przypadku zamontowanego napędu wieloobrotowego (nie jest wymagane
przy obsłudze ręcznej): ogranicznik krańcowy [2] obrócić z powrotem o 1/4obrotu przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
➥ Gwarantuje to, że ogranicznik krańcowy przekładni nie jest najeżdżany przyzamontowanym napędzie wieloobrotowymw trybie pracy elektrycznej i armaturazamyka się szczelnie przy wyłączaniu przez wyłącznik momentu obrotowego.
4. Jeżeli cztery otwory w ograniczniku krańcowym [2] nie pokrywają się z czteremaotworami w obudowie [3]: wyciągnąć ogranicznik krańcowy [2], aby wyszedł zuzębienia, i nałożyć go ponownie w odpowiedniej pozycji.
5. Dokręcić śruby [1] na krzyż z momentem dokręcenia podanym w tabeli <Mo-menty dokręcenia śrub na ograniczniku krańcowym>.
Tabela 8: Momenty dokręcenia śrub na ograniczniku krańcowym
Moment dokręcenia TA [Nm]Śruby [1]Przekładnia10M6GS 50.324M8GS 50.3 – GS 80.382M12GS 100.3 – GS 125.348M10GS 160.382M12GS 200.3200M16GS 250.3
Dalsze nastawy:1. Jeżeli przekładnia jest wyposażona w tarczę wskaźnikową: sprawdzić, czy
wskaźnik pokrywa się z symbolem ZAMYK. Patrz <Ustawianie mechanicznegowskaźnika położenia>.
2. Jeżeli przekładnia jest połączona z napędem wieloobrotowym, po tej nastawiemożna natychmiast ustawić wyłączanie w położeniu krańcowym zamykania:patrz <Wyłączanie w położeniach krańcowych za pomocą napędu wieloobroto-wego>.
19
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
6.1.2. Ustawianie ogranicznika krańcowego otwierania
Rysunek 12: Ogranicznik krańcowy (lewy: do serii 125.3, prawy: od serii 160.3)
[1] Śruby[2] Ogranicznik krańcowy[3] Obudowa
1. Odkręcić wszystkie cztery śruby [1] na ograniczniku krańcowym [2].
Brak zabezpieczenia przed przeciążeniem armatury przy odłączonymogranicz-niku krańcowym!→ W przypadku obsługi w trybie pracy elektrycznej: wyłączyć ruch na czas przed
dojazdem do położenia krańcowego armatury (uwzględnić wybieg).→ Ostatni odcinek zakresu nastawy należy koniecznie wykonać ręcznie.
2. Obrócić armaturę kołem ręcznym w położenie OTW. Sprawdzić, czy jednocze-śnie obraca się ogranicznik krańcowy [2].→ Jeżeli tak nie jest: obrócić do oporu ogranicznik krańcowy [2] przeciwnie
do kierunku ruchu wskazówek zegara.3. W przypadku zamontowanego napędu wieloobrotowego (nie jest wymagane
przy obsłudze ręcznej): ogranicznik krańcowy [2] obrócić z powrotem o 1/4obrotu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
➥ Gwarantuje to, że ogranicznik krańcowy przekładni nie jest najeżdżany przyzamontowanym napędzie wieloobrotowymw trybie pracy elektrycznej i armaturazamyka się szczelnie przy wyłączaniu przez wyłącznik momentu obrotowego.
4. Jeżeli cztery otwory w ograniczniku krańcowym [2] nie pokrywają się z czteremaotworami w obudowie [3]: wyciągnąć ogranicznik krańcowy [2], aby wyszedł zuzębienia, i nałożyć go ponownie w odpowiedniej pozycji.
5. Dokręcić śruby [1] na krzyż z momentem dokręcenia podanym w tabeli <Mo-menty dokręcenia śrub na ograniczniku krańcowym>.
Dalsze nastawy:1. Jeżeli przekładnia jest wyposażona w tarczę wskaźnikową: sprawdzić, czy
wskaźnik pokrywa się z symbolem OTW. Patrz <Ustawianie mechanicznegowskaźnika położenia>.
2. Jeżeli przekładnia jest połączona z napędem wieloobrotowym, po tej nastawiemożna natychmiast ustawić wyłączanie w położeniu krańcowym otwierania:patrz <Wyłączanie w położeniach krańcowych za pomocą napędu wieloobroto-wego>.
6.2. Wyłączanie w położeniach krańcowych za pomocą napędu wieloobrotowego
Ważne informacje dotyczące nastawy:Wyłączanie w położeniach krańcowych należy ustawić zgodnie z odpowiedniąinstrukcją obsługi napędu wieloobrotowego.
Rozdział ten zawiera podstawowe informacje i wskazówki, które należy uwzględnićdodatkowo do instrukcji obsługi napędu wieloobrotowego.
20
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
● Producent armatury musi ustalić, czy armatura ma być wyłączana przez wyłącz-nik krańcowy czy też wyłącznik momentu obrotowego.
● W przypadku wyłączenia przez wyłącznik krańcowy należy określić wybieg,tzn. o jaką wartość armatura przesuwa się ruchem bezwładnym po wyłączeniusilnika?
● Wprzypadku wyłączenia przez wyłącznik momentu obrotowego, w obu kierun-kach nie wolno przekroczyć maks. dozwolonego wejściowego momentu obro-towego przekładni. Aby uchronić armaturę przed uszkodzeniami, należy ustawićwyłącznik momentu obrotowego w napędzie wieloobrotowym na następującąwartość:T wyłącznik momentu obrotowego = T armatura/współczynnik (patrz tabliczkaznamionowa)
● Jeżeli ustawiony fabrycznie kąt przesterowania do otwierania lub zamykaniaarmatury nie wystarcza: patrz <Kąt przesterowania>.
6.2.1. Ustawianie wyłączania w położeniu krańcowym zamykania
1. Ustawić armaturę w położeniu krańcowym ZAMYK.Informacja: Ostatni odcinek zakresu nastawy należy koniecznie wykonaćręcznie!
2. W przypadku wyłączania przez wyłącznik krańcowy w położeniu krańcowymZAMYK:2.1 Cofnąć armaturę z położenia krańcowego o obliczoną wartość wybiegu.2.2 Ustawić wyłącznik krańcowy dla położenia krańcowego ZAMYK zgodnie
z instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego.3. W przypadku wyłączania przez wyłącznikmomentu obrotowegow położeniu
krańcowym ZAMYK:3.1 Przekładnia bez przekładni wstępnej: Obrócić koło ręczne o ok. 4 – 6 ob-
rotów od położenia krańcowego armatury.3.2 Przekładnia z przekładnią wstępną VZ/GZ: Obrócić koło ręczne o ok. 10
– 15 obrotów od położenia krańcowego armatury.3.3 Sprawdzić wyłącznik momentu obrotowego dla położenia krańcowego
zamykania zgodnie z instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego, ewentu-alnie ustawić na wymaganą wartość.
3.4 Ustawić wyłącznik krańcowy do sygnalizacji położenia krańcowego ZAMYKzgodnie z instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego.
6.2.2. Nastawa wyłączania w położeniu krańcowym otwierania
1. Ustawić armaturę w pozycji krańcowej OTW.Informacja: Ostatni odcinek zakresu nastawy należy koniecznie wykonaćręcznie!
2. W przypadku wyłączania przez wyłącznik krańcowyw położeniu krańcowymOTW:2.1 Cofnąć armaturę z położenia krańcowego o obliczoną wartość wybiegu.2.2 Ustawić wyłącznik krańcowy dla położenia krańcowego OTW zgodnie z
instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego.
21
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
3. W przypadku wyłączania przez wyłącznikmomentu obrotowegow położeniukrańcowym OTW:3.1 Przekładnia bez przekładni wstępnej: Obrócić koło ręczne o ok. 4 – 6 ob-
rotów od położenia krańcowego armatury.3.2 Przekładnia z przekładnią wstępną VZ/GZ: Obrócić koło ręczne o ok. 10
– 15 obrotów od położenia krańcowego armatury.3.3 Sprawdzić wyłącznik momentu obrotowego dla położenia krańcowego
otwierania zgodnie z instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego, ewentu-alnie ustawić na wymaganą wartość.
3.4 Ustawić wyłącznik krańcowy do sygnalizacji położenia krańcowego OTWzgodnie z instrukcją obsługi napędu wieloobrotowego.
6.3. Kąt przesterowaniaZmiany kąta przesterowania należy dokonać tylko wtedy, gdy zakres przesterowaniapotrzebny do ustawienia ograniczników krańcowych jest niewystarczający.
Rysunek 13: Tabliczka znamionowa z podanym zakresem przesterowania
Wersje wykonania Serie GS 50.3 – GS 125.3 = regulowany kąt przesterowania - opcja
Serie GS 160.3 – GS 250.3 = regulowany kąt przesterowania - standard
Dokładność Serie GS 50.3 – GS 125.3 = 0,6°
Serie GS 160.3 – GS 250.3 = od 0,11° do 0,14°
6.3.1. Zmiana kąta przesterowania w przekładniach do serii 125.3
Przestawianie odbywa się w położeniu krańcowym otwierania.
Specjalne narzędzia: wybijak do kołków zaciskowych● do GS 50.3 (nr art. AUMA V001.367-poz.003)● do GS 63.3 – GS 80.3 (nr art. AUMA V001.367-poz. 002)● do GS 100.3 – GS 125.3 (nr art. AUMA V001.367-poz. 001)Rysunek 14: Ogranicznik krańcowy (na rysunku widoczna jest seria 80.3)
[1] Kołpak ochronny[2] Ogranicznik krańcowy[3] Kołek zaciskowy[4] Nakrętka końcowa[5] Pary klinowych podkładek zabezpieczających (OTW. i ZAMYK.)
1. Odkręcić kołpak ochronny [1] z ogranicznika krańcowego [2].
22
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
2. Wybić kołek zaciskowy [3] odpowiednim wybijakiem (specjalne narzędzie).3. Zwiększanie kąta przesterowania:
3.1 Obrócić nakrętkę końcową [4] przeciwnie do kierunku ruchu wskazówekzegara.Informacja:Wykręcić nakrętkę końcową [4], tak aby kołek zaciskowy [3]można było jeszcze wbić w obrębie długiego otworu.
3.2 Za pomocą koła ręcznego ustawić armaturę w żądanym położeniu krańco-wym OTW.
3.3 Obracać nakrętkę końcową (4) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówekzegara, aż będzie szczelnie przylegać do nakrętki oporowej.
4. Zmniejszanie kąta przesterowania:4.1 Za pomocą koła ręcznego ustawić armaturę w żądanym położeniu krańco-
wym OTW.4.2 Obracać nakrętkę końcową (4) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara, aż będzie szczelnie przylegać do nakrętki oporowej.Informacja: Kołek zaciskowy [3] musi być całkowicie zakryty nakrętkąkońcową [4].
5. Wbić kołek zaciskowy [3] specjalnym narzędziem.→ Jeżeli rowek w nakrętce końcowej [4] nie pokrywa się z otworem w wale
ślimakowym: obrócić nieco nakrętkę końcową [4] przeciwnie do kierunkuruchu wskazówek zegara, aż rowek pokryje się z otworem, a następniewbić kołek zaciskowy [3].
6. Sprawdzić o-ring na kołpaku ochronnym pod kątem uszkodzeń i ewentualniewymienić na nowy.
7. Nakręcić kołpak ochronny [1].
Informacja Jeżeli przekładnia jest połączona z napędem wieloobrotowym, wyłącznik krańcowypołożenia OTW należy ponownie ustawić zgodnie z instrukcją obsługi napędu wielo-obrotowego. Uwzględnić przy tym wybieg!
6.3.2. Zmiana kąta przesterowania w przekładniach od serii 160.3
Przestawianie odbywa się zazwyczaj w położeniu krańcowym otwierania.
Rysunek 15: Ogranicznik krańcowy (na rysunku widoczna jest seria 200.3)
[1] Śruby[2] Kołpak ochronny[3] Śruba z podkładką sprężystą[4] Podkładka zaciskowa[5] Pierścień regulacyjny[6] Nakrętka końcowa[7] Nakrętka oporowa[8] Pary klinowych podkładek zabezpieczających (OTW. i ZAMYK.)
1. Odkręcić wszystkie cztery śruby [1] i zdjąć kołpak ochronny [2].
23
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
2. Usunąć śrubę z podkładką sprężystą [3] i podkładkę zaciskową [4].3. Ściągnąć pierścień regulacyjny [5].4. Zwiększanie kąta przesterowania:
4.1 Obrócić nakrętkę końcową [6] przeciwnie do kierunku ruchu wskazówekzegara.
4.2 Za pomocą koła ręcznego ustawić armaturę w żądanym położeniu krańco-wym OTW.
4.3 Obracać nakrętkę końcową (6) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówekzegara, aż będzie szczelnie przylegać do nakrętki oporowej [7].
5. Zmniejszanie kąta przesterowania:5.1 Za pomocą koła ręcznego ustawić armaturę w żądanym położeniu krańco-
wym OTW.5.2 Obracać nakrętkę końcową (6) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara, aż będzie szczelnie przylegać do nakrętki oporowej [7].6. Nałożyć pierścień regulacyjny [5] i zabezpieczyć podkładką zaciskową [4],
podkładką sprężystą i śrubą [3].7. Sprawdzić o-ring na kołpaku ochronnym pod kątem uszkodzeń i ewentualnie
wymienić na nowy.8. Nałożyć kołpak ochronny [2] i dokręcić śruby [1] na krzyż z momentem dokrę-
cenia podanym w tabeli <Momenty dokręcenia śrub na ograniczniku krańco-wym>.
Informacja Jeżeli przekładnia jest połączona z napędem wieloobrotowym, wyłącznik krańcowypołożenia OTW należy ponownie ustawić zgodnie z instrukcją obsługi napędu wielo-obrotowego.
6.4. Ustawianie mechanicznego wskaźnika położenia
Pozycja krańcowa ZA-MYK.
1. Doprowadzić armaturę do położenia krańcowego ZAMYKANIA i sprawdzićustawienie.
➥ Ustawienie jest prawidłowe, jeżeli wskaźnik pokrywa się z symbolem ZAMYK.
2. Jeżeli pozycja wskaźnika nie jest prawidłowa:2.1 Lekko poluzować śruby [1] na tarczy wskaźnikowej (do serii 125.3 dwie
śruby, od serii 160.3 cztery śruby).2.2 Obrócić tarczę wskaźnikową na symbol pozycji ZAMYK.2.3 Ponownie dociągnąć śruby.
Pozycja krańcowa OTW. 3. Doprowadzić napęd do położenia krańcowego OTWIERANIA i sprawdzićustawienia.
➥ Ustawienie jest prawidłowe, jeżeli wskaźnik pokrywa się z symbolem OTW.
24
GS 50.3 – GS 250.3Uruchamianie
7. Utrzymanie ruchu i konserwacja
Uszkodzenia na skutek niewłaściwej konserwacji!→ Utrzymanie ruchu i konserwacja należą wyłącznie do obowiązków wykwalifiko-
wanego personelu upoważnionego przez użytkownika lub producenta instalacji.Radzimy zlecenie tych prac naszemu serwisowi.
→ Prace w zakresie utrzymania ruchu i konserwacji mogą być wykonywane dopieropo wyłączeniu urządzenia.
AUMASerwis i pomoc technicz-
na
AUMA świadczy liczne usługi serwisowe, takie jak utrzymanie ruchu i konserwacja,a także organizuje szkolenia dla klientów. Adresy kontaktowe podane są w niniejszejdokumentacji w rozdziale „Adresy”, a także na stronie internetowej (www.auma.com).
7.1. Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji
● Przed uruchomieniem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem wyciekusmaru i ubytków lakieru (korozja).
● Ewentualne ubytki lakieru starannie naprawić. Oryginalny lakier w małych po-jemnikach można nabyć w firmie AUMA.
7.2. Okresy konserwacji
Zalecenia dot. urządzeń narażonych na silne wibracje● W urządzeniach narażonych na silne wibracje, 6 miesięcy po uruchomieniu, a
następnie corocznie: Sprawdzić dokręcenie śrub mocujących między napędemustawczym a armaturą/przekładnią. W razie potrzeby dokręcić śruby z momen-tem dokręcenia podanymw rozdziale <Montaż>. Śruby pokryte np. preparatemdo uszczelniania gwintów nie wymagają tej czynności.
Zalecenia dot. wymiany smaru i uszczelek:● Wprzypadku rzadkiego włączania (typowego dla montażu w ziemi) przekładnie
są bezobsługowe. Wymiana smaru lub dosmarowanie nie jest konieczne.● W przypadku częstego włączania (typowego dla pracy regulacyjnej) zalecamy
wymianę smaru i uszczelek po 4 – 6 latach.
Uszkodzenie przekładni przez nieodpowiedni smar!→ Stosować tylko oryginalne smary AUMA.→ Nie mieszać ze sobą różnych smarów.
Wskazówki dotyczące eksploatacji w obszarach zagrożonychwybuchem kate-gorii M2, 2G, 3G, 2D i 3D.
● Zachowanie podanych w danych technicznych i na tabliczce znamionowejtemperatur otoczenia, trybów i czasów pracy jest pilnie wymagane.
● Szczególnie w przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchemwskutek zapylenia należy przeprowadzać regularną kontrolę pod kątem groma-dzenia się pyłu i brudu. W razie potrzeby wyczyścić urządzenia.
● Tarcza wskaźnikowa z wziernikiem (opcja) jest dozwolona tylko w obszarachwg dyrektywy ATEX II2G c IIB T4 lub T3.
● W przypadku stosowania mechanicznych wyłączników krańcowych (opcja)należy uwzględnić dodatkowo instrukcję montażu i podłączania producenta.
7.3. Usuwanie odpadów i utylizacjaNasze urządzenia zapewniają długi okres użytkowania. Jednak po pewnym czasiei one będą musiały zostać wymienione. Urządzenia te mają budowę modułowąumożliwiającą segregację i sortowanie materiałów na:● złom elektroniczny● różnorodne metale
25
GS 50.3 – GS 250.3Utrzymanie ruchu i konserwacja
● tworzywa sztuczne● smary i olejeOgólnie obowiązuje:● Smary i oleje są substancjami, które z reguły stanowią zagrożenie dla wód, i
wobec tego nie mogą dostać się do środowiska naturalnego.● Zdemontowany materiał należy usunąć zgodnie z przepisami lub oddać do
punktu utylizacji.● Przestrzegać krajowych przepisów prawnych dotyczących usuwania odpadów.
26
GS 50.3 – GS 250.3Utrzymanie ruchu i konserwacja
8. Dane techniczne
Informacja Poniższe tabele, oprócz standardowego wyposażenia, zawierają również opcje.Dokładną wersję podano na arkuszu danych technicznych dołączonym do zamówie-nia. Arkusz danych technicznych do zamówienia jest dostępny do pobrania w Inter-necie na stronie http://www.auma.com w języku niemieckim i angielskim (należypodać numer komisyjny).
8.1. Wyposażenie i funkcje
Standard: prawoskrętna RR, lewoskrętna LLOpcja: RL lub LR
Wersja wykonania
Standard: odlew z żeliwa szarego (GJL-250)Opcja: odlew z żeliwa sferoidalnego (GJS-400-15)
Materiał obudowy
W normalnych warunkach roboczych przekładnie są samohamowne w stanie spoczynku;silne wstrząsy mogą ograniczyć samohamowność. W ruchu nie jest zapewnione bezpiecznehamowanie. Jeżeli jest to wymagane, należy zainstalować dodatkowy hamulec.
Samohamowność
Połączenie kształtowe dla obu położeń krańcowych zapewniane przez nakrętkę oporową,precyzyjna regulacja
Ograniczniki krańcowe
Gwarantowana wytrzymałość ograniczników krańcowych (w Nm) przy uruchamianiu odstrony wału wejściowego wg AWWA● GS 50.3 = 250 Nm (bez atestu wg AWWA)● GS 63.3 = 450 Nm● GS 80.3 = 450 Nm● GS 100.3 z VZ 2.3/3.3 = 500 Nm● GS 100.3 z VZ 4.3 = 250 Nm (bez atestu wg AWWA)● GS 125.3 z VZ 2.3/3.3 = 500 Nm● GS 125.3 z VZ 4.3 = 250 Nm (bez atestu wg AWWA)● GS 160.3 z GZ 160.3 (4:1) = 500 Nm● GS 160.3 z GZ 160.3 (8:1) = 450 Nm● GS 200.3 z GZ 200.3 (4:1/8:1/16:1) = 500 Nm● GS 250.3 z GZ 250,3 (4:1/8:1/16:1) = 500 Nm
Wytrzymałość ogranicznikówkrańcowych
Standard:Stały kąt między 10° i maks. 100°; nastawa fabryczna na 92, o ile w zamówieniu nie podanoinnego kąta.Opcje:● Zakres nastaw: 10° – 35°, 35° – 60°, 60° – 80°, 80° – 100°, 100° – 125°, 125° – 150°,
150° – 170°, 170° – 190°● Kąt przesterowania > 190°, całkowite obracanie bez ograniczników krańcowych, wyma-
gana ślimacznica z brązu, wersja GSD - konieczny specjalny projekt
Kąt przesterowania GS 50.3 –GS 125.3
Standard:Zakres nastaw 80° – 100°; nastawa fabryczna na 92°, o ile w zamówieniu nie podano innegokąta.Opcje:● Zakres nastaw: 0° – 20°, 20° – 40°, 40° – 60°, 60° – 80°, 90° – 110°, 11° – 130°, 130° –
150°, 150° – 170°, 170° – 190°● Kąt przesterowania > 100°, całkowite obracanie bez ograniczników krańcowych, wyma-
gana ślimacznica z brązu, wersja GSD - konieczny specjalny projekt
Kąt przesterowania GS 160.3 –GS 250.3
Standard:Tarcza wskaźnikowa do stałego wskazywania położeniaOpcje:● Uszczelniona tarcza wskaźnikowa do montażu poziomego na zewnątrz (w przypadku
zastosowań gazowych, przy uszczelnionej tarczy wskaźnikowej należy zainstalowaćzawór odpowietrzający w tarczy wskaźnikowej bądź rowek odpowietrzający w kołnierzuarmatury)
● Pokrywa ochronna np. do montażu w ziemi zamiast tarczy wskaźnikowej
Mechaniczny wskaźnik położe-nia
27
GS 50.3 – GS 250.3Dane techniczne
Mikrołączniki pojedyncze (1 NC i 1 NO) dla każdej pozycji krańcowej, bez izolacji galwanicznej,wymagana konsultacja z producentem
Mechaniczny wyłącznik krańco-wy(opcja)
Walcowy z wpustem według DIN 6885.1Wałek wejściowy
UruchamianieElektryczny napęd wieloobrotowy, bezpośredni lub za pośrednictwem przekładni wstępnejPraca elektrycznaWyposażenie w ślimacznicę z odlewu z żeliwa sferoidalnego:● Praca dorywcza S2 -15 min (praca sterująca)● Praca przerywana dozwolona maks. 10 kroków w kierunku ruchu i maks. 30 rozruchów
na godzinęWyposażenie w ślimacznicę z brązu:● Praca okresowo przerywana z rozruchem S4 - 25 % (praca regulacyjna)
Rodzaj pracy
Za pomocą pokrętła ręcznego, bezpośrednio lub za pośrednictwem przekładni wstępnejVZ/GZMożliwe średnice pokrętła ręcznego, dobór odpowiednio do wyjściowego momentu obroto-wego:● GS 50.3 = 160, 200, 250 mm● GS 63.3 = 250, 315 mm● GS 80.3 = 315, 400mm● GS 100.3 = 400, 500 mm● GS 100.3 z VZ 2.3/3.3 = 315, 400 mm● GS 100.3 z VZ 4.3 = 250, 315 mm● GS 125.3 = 500, 630, 800 mm● GS 125.3 z VZ 2.3/3.3 = 400, 500 mm● GS 125.3 z VZ 4.3 = 315, 400 mm● GS 160.3 = 630, 800 mm● GS 160.3 z GZ 160.3 (4:1) 400 mm, (8:1) = 315 mm● GS 200.3 z GZ 200.3 (4.1) = 500/630 mm, (8:1) = 400 mm, (16:1) = 315 mm● GS 250.3 z GZ 250.3 (4:1) = 800 mm, (8:1) = 500/630 mm, (16:1) = 400 mmOpcja: materiał GJL-200
Obsługa ręczna
Przekładnia wstępna● Typ VZ i GZ jako stopień przekładni planetarnej z różnymi przełożeniami do redukcji
wejściowych momentów obrotowych● Możliwa kombinacja z przekładnią zębatą kątowa GK bezpośrednio na GS lub na GS z
przekładnią wstępną VZ/GZ
Przekładnia wstępna
Podłączanie armaturyWymiary wg EN ISO 5211Standard:● GS 50.3 – GS 125.3: bez centrowania● GS 160.3 – GS 250.3: z centrowaniemOpcje:● GS 50.3 – GS 125.3: z centrowaniem● GS 160.3 – GS 250.3: bez centrowania
Podłączanie armatury
Sprzęgło ze złączem wielowypustowym jako połączenie z wałkiem armaturyStandard: nieowiercone, wzgl. z otworem pilotowym od wersji GS 160.3Opcje:● Po obróbce wykańczającej z otworem i wpustem● Czworokąt wewnętrzny lub dwuścian wewnętrzny z trzpieniem gwintowanym do zabez-
pieczania na wałku armatury
Sprzęgło
8.2. Zakres zastosowań
dowolnaPozycja montażowa
28
GS 50.3 – GS 250.3Dane techniczne
Patrz tabliczka znamionowaStandard:● IP68-8, pyłoszczelna, możliwość zalewania wodą do wysokości słupa wody 8 mOpcje:1)● IP68-10, pyłoszczelna, możliwość zalewania wodą do wysokości słupa wody 10 m● IP68-20, pyłoszczelna, możliwość zalewania wodą do wysokości słupa wody 20 m
Stopień ochrony wg EN 60529
Standard:● KN: nadaje się domontażu w urządzeniach przemysłowych, wodociągowych i w elektrow-
niach przy niewielkim zanieczyszczeniu atmosferyOpcje:● KS: nadaje się do zastosowań w środowisku narażonym okresowo lub ciągle na działanie
substancji szkodliwych o umiarkowanym stężeniu (np. oczyszczalnie ścieków, przemysłchemiczny)
● KX: do montażu w obszarach o bardzo wysokim poziomie zanieczyszczenia powietrzai wysokiej wilgotności oraz wysokim stężeniu substancji szkodliwych
Ochrona antykorozyjna
Standard:● GS 50,3 – GS 125,3: dwuskładnikowy lakier z miką żelazową● GS 160.3 – GS 250.3: zagruntowanaOpcja:● GS 160.3 – GS 250.3: dwuskładnikowy lakier z miką żelazową
Lakierowanie
Standard: AUMA srebrnoszary (zbliżony do RAL 7037) w przypadku gotowego lakieruOpcja: inne kolory na życzenie
Kolor
Patrz tabliczka znamionowaStandard: od –40 °C do +80 °COpcje:● od –60 °C do +60 °C, wersja EL● od 0 °C do +120 °C, wersja HWskazówka: Z mechanicznymi wyłącznikami krańcowymi (opcja) podane tu zakresy tempe-ratur redukują się od –30 °C do maks. +90 °C.
Temperatura otoczenia
Praca sterująca (liczba cykli wg normy EN 15714-2 dla maks. momentu obrotowego i prze-sterowania 90°):GS 50.3/GS 63.3: 10 000GS 80.3/GS100.3/VZ: 5 000GS 125.3/VZ, GS 200.3/GZ: 2 500GS 250.3/GZ: 1 000Praca regulacyjna:2)2,5 miliona cykli
Żywotność
nie nadaje się do serii GS 50.31)żywotność zależy od obciążenia i częstości załączeń. Wysoka częstość załączeń tylko w rzadkich przypadkach zapewnia lepszą regu-lację. Dla zapewnienia możliwie długiej pracy bez zakłóceń i konserwacji należy dopasować częstość załączania do danego procesu.
2)
Specyfika pracy w środowiskach zagrożonych wybuchemStandard:● II2G c IIC T4● II2D c T130°COpcje:● II2G c IIC T3● II2D c T190 °C● IM2 c
Zabezpieczenie przeciwwybu-chowewg dyrektywy ATEX 94/9/WE
29
GS 50.3 – GS 250.3Dane techniczne
Specyfika pracy w środowiskach zagrożonych wybuchemWyposażenie w ślimacznicę z odlewu z żeliwa sferoidalnego:Praca dorywcza S2 - 15 min., maks. 3 cykle (otwieranie - zamykanie – otwieranie) 90°; ześrednimi wyjściowymi momentami obrotowymi (następnie przestudzenie do temperaturyotoczenia):● GS 50.3 = 250 Nm● GS 63.3 = 500 Nm● GS 80.3 = 1 000 Nm● GS 100.3 = 2 000 Nm● GS 125.3 = 4 000 Nm● GS 160.3 = 8 000 Nm● GS 200.3 = 16 000 Nm● GS 250.3 = 32 000 NmWyposażenie w ślimacznicę z brązu:Standard: Praca okresowa przerywana z rozruchem S4 - 25 % z momentem regulacyjnym,wyjątek: GS 200.3 z momentem regulacyjnym do 4 800 NmMaks. wejściowa liczba obrotów:Standard: 45 1/min, wyjątek: GS 200.3 i GS 250.3 do 11 1/minPrzekroczenie rodzaju pracy nie jest dozwolone.● Specjalne przełożenia redukujące - patrz osobny arkusz danych technicznych
Rodzaj pracy
(zakres temperatur w zależności od obszaru zastosowania i materiału ślimacznicy)Standard:● od –40 °C do +40 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) brąz● od –40 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) brąz / odlew z żeliwa sferoidalnego● od –50 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) brąz● od –60 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) brązOpcje:● od –50 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) odlew z żeliwa sferoidalnego● od –60 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) odlew z żeliwa sferoidalnego● od –40 °C do +40 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C) odlew z żeliwa sferoidalnego● od –40 °C do +80 °C (II2G c IIC T3; II2D c T190°C) brąz / odlew z żeliwa sferoidalnego● od 0 °C do +120 °C (II2G c IIC T3; II2D c T190°C) brąz / odlew z żeliwa sferoidalnego● od –20 °C do +40 °C (IM2 c) brąz / odlew z żeliwa sferoidalnego
Temperatura otoczenia
Tarcza wskaźnikowa ze szklanym wziernikiem (opcja) jest dozwolona tylko w obszarach IIGc IIB T4 lub T3
Mechaniczny wskaźnik położe-nia
Wyłącznik Ex z zewnętrznym atestem kontrolnym PTB 03 ATEX 1068 XZakres temperatur otoczenia:● od –20 °C do +60 °C (II2G c IIC T4; II2D c T130°C)● od –20 °C do +80 °C (II2G c IIC T3; II2D c T190°C)
Mechaniczny wyłącznik krańco-wy(opcja)
8.3. Akcesoria
Zespół pomiaru drogi WSG do sygnalizacji położenia i pozycji krańcowych w celu zapewnieniaprecyzyjnej funkcji cofania bez luzów dla kąta przesterowania 82° – 98°
Zespoły pomiaru drogi
Wyłącznik krańcowy WSH do armatur obsługiwanych ręcznie. Do sygnalizacji położeń po-średnich i pozycji krańcowych.
Wyłącznik krańcowy
8.4. Pozostałe informacje
● Dyrektywa dotycząca ochrony przeciwwybuchowej: (94/9/WE)● Dyrektywa maszynowa: (2006/42/WE)
Dyrektywy UE
30
GS 50.3 – GS 250.3Dane techniczne
9. Lista części zamiennych9.1. Przekładnia niepełnoobrotowa GS 50.3 – GS 125.3 przekładnia wstępna VZ 2.3 – VZ 4.3
31
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny(patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innychczęści prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Częścizamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych.
RodzajNazwaNrPodzespółPokrywa obudowy z wałem napędowym VZ003.0PodzespółObudowa VZ019.0PodzespółPokrywa obudowy VZ020.0PodzespółWał napędowy VZ021.0PodzespółJarzmo przekładni planetarnej VZ022.0PodzespółKoło o uzębieniu wewnętrznym VZ045.0PodzespółKołnierz nasadowy512.0
Trzpień gwintowany513.1PodzespółObudowa517.0PodzespółPokrywa obudowy518.0
Ślimacznica519.1PodzespółWał ślimakowy520.0PodzespółNakrętka oporowa z parami klinowych podkładek zabezpieczających521.0
Nakrętka oporowa521.1Pary klinowych podkładek zabezpieczających521.2
PodzespółPokrywa łożyska522.0PodzespółOgranicznik krańcowy523.0PodzespółTarcza wskaźnikowa524.0PodzespółSprzęgło525.0PodzespółNakrętka końcowa526.0PodzespółPokrywa ochronna527.0PodzespółWał napędowy534.0PodzespółPokrywa łożyska z wałem napędowym538.0KompletKomplet uszczelekS1
32
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
9.2. Przekładnia niepełnoobrotowa GS 160.3 – GS 250.3
Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny(patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innych
33
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
części prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Częścizamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych.
RodzajNazwaNrPodzespółKołnierz nasadowy512.0
Trzpień gwintowany513.1PodzespółObudowa517.0PodzespółPokrywa obudowy518.0
Ślimacznica519.1PodzespółWał ślimakowy520.0PodzespółNakrętka oporowa z parami klinowych podkładek zabezpieczających521.0
Nakrętka oporowa521.1Para klinowych podkładek zabezpieczających521.12
PodzespółPokrywa łożyska522.0PodzespółOgranicznik krańcowy523.0PodzespółTarcza wskaźnikowa524.0PodzespółSprzęgło525.0PodzespółNakrętka końcowa526.0PodzespółPokrywa ochronna527.0PodzespółWał napędowy534.0PodzespółKołpak ochronny536.0PodzespółTuleja zaciskowa537.0PodzespółPokrywa łożyska z wałem napędowym538.0KompletKomplet uszczelekS1
34
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
9.3. Przekładnia wstępna GZ 160.3 – GZ 250.3 (4:1/8:1)
35
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny(patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innychczęści prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Częścizamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych.
RodzajNazwaNrPodzespółObudowa001.0PodzespółPokrywa obudowy002.0PodzespółPokrywa obudowy z wałem napędowym003.0PodzespółPrzekładnia planetarna 1. stopień (GZ 160.3)006.0PodzespółPrzekładnia planetarna 1. stopień (GZ 200.3)007.0PodzespółPrzekładnia planetarna 1. stopień (GZ 250.3)008.0PodzespółKołnierz wejściowy512.0
Trzpień gwintowany513.1PodzespółWał napędowy534.0
Zatyczka588.1PodzespółŚruba z podkładką PA595.0KompletKomplet uszczelekS1
36
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
9.4. Przekładnia wstępna GZ 200.3 – GZ 250.3 (16:1)
37
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
Informacja:Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny(patrz tabliczka znamionowa). Używać należy wyłącznie oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innychczęści prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Częścizamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych.
RodzajNazwaNrPodzespółObudowa001.0PodzespółPokrywa obudowy002.0PodzespółPokrywa obudowy z wałem napędowym003.0PodzespółPrzekładnia planetarna, 1. stopień006.0PodzespółPrzekładnia planetarna 2. stopień (GZ 200.3)007.0PodzespółPrzekładnia planetarna 2. stopień (GZ 250.3)008.0PodzespółObudowa pośrednia010.0
Zębnik011.1PodzespółKołnierz wejściowy512.0
Trzpień gwintowany513.1PodzespółWał napędowy534.0
Zatyczka588.1PodzespółŚruba z podkładką PA595.0KompletKomplet uszczelekS1
38
GS 50.3 – GS 250.3Lista części zamiennych
10. Certyfikaty10.1. Deklaracja włączenia i zgodności WE
39
GS 50.3 – GS 250.3Certyfikaty
Skorowidz hasełCCertyfikaty 39
DDane techniczne 27Deklaracja włączenia 39Deklaracja zgodności WE 39Dyrektywy 4
IIdentyfikacja 7
KKąt przesterowania 7 , 7 , 22Kołnierze 13Kołnierze wejściowe 13Koło ręczne 12Konserwacja 4 , 25Kwalifikacje pracowników 4
LLista części zamiennych 31
MMechaniczny wskaźnik poło-żenia
17 , 24
Montaż 12Montaż kołnierza wejściowe-go
14
NNapędy wieloobrotowe dopracy elektrycznej:
12
Nazwa typu 7Normy 4Numer fabryczny 8Numer komisyjny 7 , 7Numer seryjny 7 , 8Numer zlecenia 7 , 7
OOchrona antykorozyjna 10 , 29Ograniczniki krańcowe 18Okresy konserwacji 25Opakowanie 11
PPomoc techniczna 25Pozycja montażowa 12Pozycje montażowe 13Praca urządzenia 4Protokół kontrolny 7Przechowywanie 10Przełożenie redukujące 7
RRodzaj smaru 7Rok produkcji 8 , 8
SSeria 7Serwis 25Sprzęgło 14Stopień ochrony 7 , 29
ŚŚrodki ochronne 4Śruby napędu 13
TTabliczka kontrolna 8Tabliczka znamionowa 7Tarcza wskaźnikowa 17 , 24Temperatura otoczenia 7 , 29Transport 10Typ (typ urządzenia) 7Typ urządzenia 7
UUruchamianie 4 , 18Usuwanie 25Utrzymanie ruchu 25Utylizacja 25
WWersja 7Wskazówki bezpieczeństwa 4Wskazówki bezpieczeń-stwa/ostrzeżenia
4
Wskaźniki 17Wskaźnik położenia 24Wskaźnik ruchu 17Współczynnik 7Wyjściowy moment obrotowy(maks.)
7
Wyłączanie 20Wymiana uszczelek 25
ZZabezpieczenie przeciwwybu-chowe
8
Zakres zastosowania 4Zakres zastosowań 5 , 28
40
GS 50.3 – GS 250.3Skorowidz haseł
Europa
AUMA Riester GmbH & Co. KG
Plant MüllheimDE 79373 MüllheimTel +49 7631 809 - [email protected]
Plant Ostfildern-NellingenDE 73747 OstfildernTel +49 711 34803 - [email protected]
Service-Center BayernDE 85386 EchingTel +49 81 65 9017- [email protected]
Service-Center KölnDE 50858 KölnTel +49 2234 2037 - [email protected]
Service-Center MagdeburgDE 39167 NiederndodelebenTel +49 39204 759 - [email protected]
AUMA-Armaturenantriebe Ges.m.b.H.AT 2512 TribuswinkelTel +43 2252 [email protected]
AUMA BENELUX B.V. B. A.BE 8800 RoeselareTel +32 51 24 24 [email protected]
ProStream Group Ltd.BG 1632 SofiaTel +359 2 [email protected]
OOO “Dunkan-Privod”BY 220004 MinskTel +375 29 [email protected]
AUMA (Schweiz) AGCH 8965 BerikonTel +41 566 [email protected]
AUMA Servopohony spol. s.r.o.CZ 250 01 Brandýs n.L.-St.BoleslavTel +420 326 396 [email protected]
GRØNBECH & SØNNER A/SDK 2450 København SVTel +45 33 26 63 [email protected]
IBEROPLAN S.A.ES 28027 MadridTel +34 91 [email protected]
OY AUMATOR ABFI 02230 EspooTel +358 9 5840 [email protected]
AUMA France S.A.R.L.FR 95157 Taverny CedexTel +33 1 [email protected]
AUMA ACTUATORS Ltd.GBClevedon, North Somerset BS21 6THTel +44 1275 [email protected]
D. G. Bellos & Co. O.E.GR 13673 Acharnai, AthensTel +30 210 [email protected]
APIS CENTAR d. o. o.HR 10437 BestovjeTel +385 1 6531 [email protected]
Fabo Kereskedelmi és Szolgáltató Kft.HU 8800 NagykanizsaTel +36 93/[email protected]
Falkinn HFIS 108 ReykjavikTel +00354 540 [email protected]
AUMA ITALIANA S.r.l. a socio unicoIT 20023 Cerro Maggiore (MI)Tel +39 0331 [email protected]
AUMA BENELUX B.V.LU Leiden (NL)Tel +31 71 581 40 [email protected]
NB Engineering ServicesMT ZBR 08 ZabbarTel + 356 2169 [email protected]
AUMA BENELUX B.V.NL 2314 XT LeidenTel +31 71 581 40 [email protected]
SIGUM A. S.NO 1338 SandvikaTel +47 [email protected]
AUMA Polska Sp. z o.o.PL 41-219 SosnowiecTel +48 32 783 52 [email protected]
INDUSTRAPT 2710-297 SintraTel +351 2 1910 95 [email protected]
SAUTECHRO 011783 BucurestiTel +40 372 [email protected]
OOO PRIWODY AUMARU 141402 Khimki, Moscow regionTel +7 495 221 64 [email protected]
OOO PRIWODY AUMARU 125362 MoscowTel +7 495 787 78 [email protected]
ERICHS ARMATUR ABSE 20039 MalmöTel +46 40 [email protected]
ELSO-b, s.r.o.SK 94901 NitraTel +421 905/[email protected]
Auma Endüstri Kontrol Sistemleri LimitedSirketiTR 06810 AnkaraTel +90 312 217 32 [email protected]
AUMA Technology Automations LtdUA 02099 KievTel +38 044 [email protected]
Afryka
Solution Technique Contrôle CommandeDZ Bir Mourad Rais, AlgiersTel +213 21 56 42 09/[email protected]
A.T.E.C.EG CairoTel +20 2 23599680 - [email protected]
SAMIREGMA 203000 CasablancaTel +212 5 22 40 09 [email protected]
MANZ INCORPORATED LTD.NG Port HarcourtTel [email protected]
41
AUMA - na całym świecie
AUMA South Africa (Pty) Ltd.ZA 1560 SpringsTel +27 11 [email protected]
Ameryka
AUMA Argentina Rep.OfficeAR Buenos AiresTel +54 11 4737 [email protected]
AUMA Automação do Brazil ltda.BR Sao PauloTel +55 11 [email protected]
TROY-ONTOR Inc.CA L4N 8X1 Barrie, OntarioTel +1 705 [email protected]
AUMA Chile Representative OfficeCL 9500414 BuinTel +56 2 821 [email protected]
Ferrostaal de Colombia Ltda.CO Bogotá D.C.Tel +57 1 401 [email protected]
Transcontinental Trading Overseas SA.CU Ciudad HabanaTel +53 7 208 9603 / 208 [email protected]
AUMA Región Andina & CentroaméricaEC QuitoTel +593 2 245 [email protected]
Corsusa International S.A.C.PE Miraflores - LimaTel +511444-1200 / 0044 / [email protected]
Control Technologies LimitedTT Marabella, Trinidad, W.I.Tel + 1 868 658 1744/5011www.ctltech.com
AUMA ACTUATORS INC.US PA 15317 CanonsburgTel +1 724-743-AUMA (2862)[email protected]
SuplibarcaVE Maracaibo, Estado, ZuliaTel +58 261 7 555 [email protected]
Azja
AUMA Actuators UAE Support OfficeAE 287 Abu DhabiTel +971 [email protected]
AUMA Actuators Middle EastBH 152 68 SalmabadTel +97 3 [email protected]
Mikuni (B) Sdn. Bhd.BN KA1189 Kuala BelaitTel + 673 3331269 / [email protected]
AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. BeijingBranchCN 100020 BeijingTel +86 10 8225 [email protected]
PERFECT CONTROLS Ltd.HK Tsuen Wan, KowloonTel +852 2493 [email protected]
PT. Carakamas Inti AlamID 11460 JakartaTel +62 [email protected]
AUMA INDIA PRIVATE LIMITED.IN 560 058 BangaloreTel +91 80 2839 [email protected]
ITG - Iranians Torque GeneratorIR 13998-34411 [email protected]
Trans-Jordan Electro Mechanical SuppliesJO 11133 AmmanTel +962 - 6 - [email protected]
AUMA JAPAN Co., Ltd.JP 211-0016 Kawasaki-shi, KanagawaTel +81-(0)[email protected]
DW Controls Co., Ltd.KR153-702Gasan-dong,GeumChun-Gu,,SeoulTel +82 2 2624 [email protected]
Al-Arfaj Engineering Co WLLKW 22004 SalmiyahTel [email protected]
TOO “Armaturny Center”KZ 060005 AtyrauTel +7 7122 454 [email protected]
Network EngineeringLB 4501 7401 JBEIL, BeirutTel +961 9 [email protected]
AUMA Malaysia OfficeMY 70300 Seremban, Negeri SembilanTel +606 633 [email protected]
Mustafa Sultan Science & Industry Co LLCOM RuwiTel +968 24 [email protected]
FLOWTORK TECHNOLOGIESCORPORATIONPH 1550 Mandaluyong CityTel +63 2 532 [email protected]
M & C Group of CompaniesPK 54000 Cavalry Ground, Lahore CanttTel +92 42 3665 0542, +92 42 3668 [email protected]
Petrogulf W.L.LQA DohaTel +974 [email protected]
AUMA Saudi Arabia Support OfficeSA 31952 Al KhobarTel + 966 5 5359 [email protected]
AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.SG 569551 SingaporeTel +65 6 [email protected]
NETWORK ENGINEERINGSY Homs+963 31 231 [email protected]
Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.TH 10120 Yannawa, BangkokTel +66 2 [email protected]
Top Advance Enterprises Ltd.TW Jhonghe City, Taipei Hsien (235)Tel +886 2 2225 [email protected]
AUMA Vietnam Hanoi ROVN Hanoi+84 4 [email protected]
Australia
BARRON GJM Pty. Ltd.AU NSW 1570 ArtarmonTel +61 2 8437 [email protected]
42
AUMA - na całym świecie
43
AUMA - na całym świecie
AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O.Box 1362DE 79373 MüllheimTel +49 7631 809 - 0Fax +49 7631 809 - [email protected]
Lokalny przedstawiciel:
AUMA Polska Sp. z o.o.PL 41-219 SosnowiecTel +48 32 783 52 00Fax +48 32 783 52 [email protected]
Y003.822/045/pl/3.13
Szczegółowe informacje dotyczące produktów firmy AUMA można znaleźć w Internecie pod adresem:
www.auma.com